All language subtitles for Kung Fu S02E02 The Assassin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,911 --> 00:00:03,447 [theme music] 2 00:00:37,013 --> 00:00:39,550 [instrumental music] 3 00:01:07,878 --> 00:01:10,414 [music continues] 4 00:01:48,885 --> 00:01:51,422 [flute music] 5 00:02:27,090 --> 00:02:28,425 [grunts] 6 00:02:31,895 --> 00:02:33,230 [horse neighs] 7 00:02:34,798 --> 00:02:35,932 [man groans] 8 00:03:01,124 --> 00:03:03,660 [dramatic music] 9 00:03:18,275 --> 00:03:20,577 A single blow to the base of the neck 10 00:03:20,644 --> 00:03:22,579 can be a fatal stroke. 11 00:03:29,085 --> 00:03:32,556 Master, these things which we are taught... 12 00:03:32,623 --> 00:03:33,824 ...I cannot do them. 13 00:03:33,890 --> 00:03:36,627 You find the exercises too difficult? 14 00:03:36,693 --> 00:03:39,963 -No, master. Too cruel. -And to be killed? 15 00:03:40,030 --> 00:03:41,031 What is that? 16 00:03:41,097 --> 00:03:43,300 I must learn these exercises... 17 00:03:43,367 --> 00:03:44,668 ...to defend myself? 18 00:03:44,735 --> 00:03:46,437 Learn first how to live. 19 00:03:46,503 --> 00:03:48,572 Learn second how not to kill. 20 00:03:48,639 --> 00:03:51,508 Learn third how to live with death. 21 00:03:51,575 --> 00:03:54,778 Learn fourth how to die. 22 00:03:54,845 --> 00:03:58,181 Just run your hands through that thick fur. 23 00:03:58,248 --> 00:04:00,250 By gum, I tell you true, Andrew... 24 00:04:00,317 --> 00:04:01,885 ...this here's just like the old days 25 00:04:01,952 --> 00:04:05,121 when we brought in pelts so thick you'd just-- 26 00:04:05,188 --> 00:04:06,923 Husband, look! 27 00:04:18,802 --> 00:04:20,070 It's Tom Wilson. 28 00:04:21,805 --> 00:04:25,342 Take him around back. And saddle my horse right away. 29 00:04:30,381 --> 00:04:32,449 Do you know what happened? 30 00:04:32,516 --> 00:04:34,284 I saw it. 31 00:04:34,351 --> 00:04:36,687 It was an ambush. 32 00:04:36,753 --> 00:04:38,622 Where? 33 00:04:38,689 --> 00:04:42,626 Where the road crosses the stream in the woods. 34 00:04:42,693 --> 00:04:45,729 He has come a long way, my husband. 35 00:04:45,796 --> 00:04:49,065 May he not rest? I have hot tea. 36 00:04:50,467 --> 00:04:52,436 Yeah. Get some tea and something to eat. 37 00:04:52,503 --> 00:04:54,838 I won't keep him a minute. 38 00:04:54,905 --> 00:04:57,240 I'm Andrew Swan. 39 00:04:57,307 --> 00:04:59,643 I am Kwai Chang Caine. 40 00:05:00,611 --> 00:05:03,146 You saw the murderer? 41 00:05:03,213 --> 00:05:07,017 He broke the rider's neck... 42 00:05:07,083 --> 00:05:10,987 -...with a blow from his hand. -His hand? 43 00:05:11,054 --> 00:05:13,189 He threw something at the driver. 44 00:05:13,256 --> 00:05:15,759 Did you see his face? 45 00:05:15,826 --> 00:05:17,327 No. 46 00:05:17,394 --> 00:05:19,329 But I would know him... 47 00:05:19,396 --> 00:05:21,364 ...from the way he moved. 48 00:05:21,432 --> 00:05:23,967 It was unusual. 49 00:05:25,436 --> 00:05:27,704 Well, you've done your civic duty. 50 00:05:27,771 --> 00:05:29,540 I'll take the body to town, myself. 51 00:05:29,606 --> 00:05:31,575 Want me to come with you, Mr. Swan? 52 00:05:31,642 --> 00:05:33,677 No, it's alright, Dan. 53 00:05:33,744 --> 00:05:36,480 You're Oriental, aren't you? 54 00:05:36,547 --> 00:05:38,682 My mother was Chinese. 55 00:05:40,250 --> 00:05:42,686 Then I think you'd better stay here. 56 00:05:42,753 --> 00:05:45,822 -Do you live around here? -No. 57 00:05:45,889 --> 00:05:47,758 I seek work. 58 00:05:47,824 --> 00:05:50,994 Well, I'm looking for strong hands to work in my forge. 59 00:05:52,563 --> 00:05:54,998 Then I will work for you. 60 00:05:55,065 --> 00:05:58,401 Good. Dan, show him where he can kip. 61 00:06:00,003 --> 00:06:01,037 Come on, friend. 62 00:06:01,104 --> 00:06:03,574 I'll show you your fancy quarters. 63 00:06:23,259 --> 00:06:24,761 You can go to lunch. 64 00:06:24,828 --> 00:06:26,196 Right. 65 00:06:33,103 --> 00:06:36,272 You got nothing better to do than curry that old waybelly? 66 00:06:36,339 --> 00:06:38,441 Makes him feel young again. 67 00:06:40,443 --> 00:06:42,579 What's this doing over here? 68 00:06:44,380 --> 00:06:46,316 I told you to wear that! 69 00:06:46,382 --> 00:06:48,719 Pa, ain't nobody gonna be shooting at me. 70 00:06:48,785 --> 00:06:50,821 You're sure of that, huh? 71 00:06:55,025 --> 00:06:57,227 What's Mackey doing back so soon? 72 00:06:57,293 --> 00:06:59,162 He looks drunk. 73 00:06:59,229 --> 00:07:00,997 He's hurt. 74 00:07:08,839 --> 00:07:10,941 There was two of them. 75 00:07:11,007 --> 00:07:12,308 One in a tree. 76 00:07:12,375 --> 00:07:14,110 A fiend himself. 77 00:07:15,278 --> 00:07:17,380 Oh, no. I'm burning up. 78 00:07:17,447 --> 00:07:19,583 Who shot you, Mackey? 79 00:07:22,085 --> 00:07:24,020 Got me with this. 80 00:07:29,560 --> 00:07:32,495 Andrew Swan's men done this to you? 81 00:07:32,563 --> 00:07:34,531 One had a mask. 82 00:07:34,598 --> 00:07:36,399 All in black. 83 00:07:36,466 --> 00:07:39,102 Other looked Chinese. Big. 84 00:07:42,238 --> 00:07:44,007 Japanese, more likely. 85 00:07:47,310 --> 00:07:50,213 Pretty decent for an Englishman. 86 00:07:50,280 --> 00:07:51,982 Pays good wages, 87 00:07:52,048 --> 00:07:55,318 but gets a lot of work out of you. 88 00:07:55,385 --> 00:07:57,387 Someone else lives here? 89 00:07:57,453 --> 00:07:59,189 Swan's blacksmith. 90 00:07:59,255 --> 00:08:00,924 Queer kind of devil. 91 00:08:00,991 --> 00:08:03,193 You ought to hit it off just fine. 92 00:08:06,296 --> 00:08:08,231 He is also Japanese? 93 00:08:09,966 --> 00:08:11,968 Brought him back from his last trip. 94 00:08:12,035 --> 00:08:14,204 Takes the wife and girl, you know. 95 00:08:21,511 --> 00:08:23,279 No gun? 96 00:08:23,346 --> 00:08:25,682 I do not use one. 97 00:08:25,749 --> 00:08:29,019 You work here, you better think about starting. 98 00:08:42,966 --> 00:08:45,101 Hey, Pa. It's Wilson. 99 00:08:46,336 --> 00:08:47,971 Who shot him? 100 00:08:51,708 --> 00:08:54,611 His neck was broken, I understand. 101 00:08:55,511 --> 00:08:58,114 You understand, huh? 102 00:08:58,181 --> 00:09:00,684 The man who brought him in said so. 103 00:09:01,852 --> 00:09:04,888 There's no wound. 104 00:09:04,955 --> 00:09:08,324 Noah, why aren't my pelts on the St. Louis run? 105 00:09:09,726 --> 00:09:12,729 We got lumber contracts, Mr. Swan. 106 00:09:12,796 --> 00:09:15,498 He don't want to hear that, son. 107 00:09:15,565 --> 00:09:17,167 Swan... 108 00:09:17,233 --> 00:09:20,470 ...he still thinks me and him are young and simple. 109 00:09:20,536 --> 00:09:23,073 He don't want to know... 110 00:09:23,139 --> 00:09:26,076 ...the times, they are changing! 111 00:09:27,543 --> 00:09:29,646 You don't change, Noah. 112 00:09:29,713 --> 00:09:31,882 You still want to put me out of business 113 00:09:31,948 --> 00:09:33,850 and take it over for yourself. 114 00:09:33,917 --> 00:09:35,952 I got my own business. 115 00:09:36,019 --> 00:09:38,321 And I know enough to mind it. 116 00:09:42,092 --> 00:09:44,594 My condolences to Mrs. Wilson. 117 00:09:44,661 --> 00:09:46,096 Tom was a good man... 118 00:09:46,162 --> 00:09:48,298 ...though foolish enough to work for your father. 119 00:09:48,364 --> 00:09:50,967 I ain't through talking to you yet, Swan! 120 00:09:51,034 --> 00:09:53,003 You want to shoot me in the back... 121 00:09:53,069 --> 00:09:54,637 ...like you did my brother? 122 00:09:54,705 --> 00:09:58,074 You'll never have a better chance. 123 00:09:58,141 --> 00:10:00,877 My pa didn't kill your brother. 124 00:10:05,581 --> 00:10:07,283 Barlow, come here. 125 00:10:12,255 --> 00:10:14,825 Mackey said something about a big Chinaman. 126 00:10:14,891 --> 00:10:17,761 Yeah. If Swan's hired a Chinese killer... 127 00:10:17,828 --> 00:10:19,896 ...we're gonna have to guard every wagon. 128 00:10:19,963 --> 00:10:22,966 You go find me that Chinaman and bring him back here. 129 00:10:23,033 --> 00:10:25,168 I want to talk to him. 130 00:10:26,569 --> 00:10:29,105 [ominous music] 131 00:10:53,463 --> 00:10:55,398 Master say you from China. 132 00:10:57,768 --> 00:11:00,603 Master? 133 00:11:00,670 --> 00:11:02,338 Mr. Swan. 134 00:11:15,752 --> 00:11:18,221 If you are priest, China... 135 00:11:19,856 --> 00:11:21,992 ...then I am samurai. 136 00:12:05,268 --> 00:12:07,737 Aggie. 137 00:12:07,804 --> 00:12:09,505 I mean, Miss Swan. 138 00:12:09,572 --> 00:12:11,341 Mr. Jones. 139 00:12:12,675 --> 00:12:15,611 It's a nice day, isn't it? 140 00:12:15,678 --> 00:12:17,848 You have come a long way to tell me 141 00:12:17,914 --> 00:12:21,384 what I already know, Mr. Jones. 142 00:12:21,451 --> 00:12:23,386 Won't you call me Abe? 143 00:12:26,556 --> 00:12:30,193 It just don't make sense. I haven't done anything to you. 144 00:12:30,260 --> 00:12:32,495 Just because our fathers don't like each other... 145 00:12:32,562 --> 00:12:35,231 ...that's no reason why we can't be friends. 146 00:12:35,298 --> 00:12:38,001 You have given the most important reason... 147 00:12:38,068 --> 00:12:40,270 ...that we cannot be friends. 148 00:12:41,938 --> 00:12:44,374 That's no reason at all. 149 00:12:44,440 --> 00:12:46,009 I'm me. 150 00:12:49,112 --> 00:12:52,248 And I am my father's daughter. 151 00:12:57,988 --> 00:13:00,290 I came to see the doctor. 152 00:13:00,356 --> 00:13:02,959 They told me in town he was out here. 153 00:13:03,026 --> 00:13:05,896 I'm sorry. Perhaps my father knows of him. 154 00:13:08,798 --> 00:13:10,133 Yes, the doctor's been here. 155 00:13:10,200 --> 00:13:12,768 He said he was going out to the Russell place. 156 00:13:12,835 --> 00:13:14,971 He's got some sick kids. 157 00:13:16,172 --> 00:13:18,841 I'm sorry about yesterday, Mr. Swan. 158 00:13:18,909 --> 00:13:21,044 It's too late, Abe. 159 00:13:21,111 --> 00:13:23,513 You're a nice boy, but it's too late. 160 00:13:42,665 --> 00:13:44,234 Good, China. 161 00:13:44,300 --> 00:13:46,102 Keep hot. 162 00:13:49,772 --> 00:13:51,975 I must post some letters. 163 00:13:52,042 --> 00:13:55,178 My father does not wish me to go to town alone. 164 00:13:57,547 --> 00:14:01,451 I will go with you, if you wish. 165 00:14:01,517 --> 00:14:03,453 My father wishes. 166 00:14:21,204 --> 00:14:23,974 May I ask your name, please? 167 00:14:24,040 --> 00:14:25,675 Kwai Chang. 168 00:14:27,310 --> 00:14:31,047 You are called Aggie? 169 00:14:31,114 --> 00:14:34,017 That is what my father makes of Akiko. 170 00:14:35,651 --> 00:14:38,021 Akiko. 171 00:14:38,088 --> 00:14:40,656 That is what you should be called. 172 00:14:40,723 --> 00:14:43,926 A woman should do as her father wishes. 173 00:14:45,295 --> 00:14:48,999 Your father is honored to have so obedient a daughter. 174 00:14:50,233 --> 00:14:53,403 But sometimes I am not so obedient. 175 00:14:55,105 --> 00:14:58,408 Could it be that this is one of those times? 176 00:14:59,442 --> 00:15:01,344 I fear it is. 177 00:15:01,411 --> 00:15:05,148 My father said to ask the smith to escort me to town. 178 00:15:09,052 --> 00:15:11,787 He did not forbid you to go with me? 179 00:15:11,854 --> 00:15:13,990 No. 180 00:15:14,057 --> 00:15:18,594 Then perhaps since your father hired me... 181 00:15:18,661 --> 00:15:21,331 ...as an apprentice to the smith... 182 00:15:21,397 --> 00:15:25,268 ...perhaps you have not disobeyed your father... 183 00:15:25,335 --> 00:15:29,072 ...but merely anticipated him. 184 00:15:29,139 --> 00:15:31,374 These were my wishes too. 185 00:15:31,841 --> 00:15:33,176 Oh! 186 00:15:38,248 --> 00:15:40,983 [mellow music] 187 00:15:44,887 --> 00:15:47,490 You must think me as bold as an American woman... 188 00:15:47,557 --> 00:15:49,625 ...to come alone with you this way. 189 00:15:53,796 --> 00:15:55,365 Does it make you lonely... 190 00:15:55,431 --> 00:15:58,834 ...to be always in your father's trading post? 191 00:15:58,901 --> 00:16:00,470 And you, Kwai Chang? 192 00:16:00,536 --> 00:16:04,006 Are you not also lonely sometimes? 193 00:16:04,074 --> 00:16:06,276 Sometimes. 194 00:16:06,342 --> 00:16:10,012 When I think of where I come from. 195 00:16:12,148 --> 00:16:14,984 My heart goes out to her. 196 00:16:15,051 --> 00:16:17,087 To who? 197 00:16:17,153 --> 00:16:19,622 Your wife or.... 198 00:16:21,324 --> 00:16:25,027 I have no wife or.... 199 00:16:26,396 --> 00:16:28,398 Forgive me. I am a woman... 200 00:16:28,464 --> 00:16:30,466 ...and, therefore, overly curious. 201 00:16:30,533 --> 00:16:35,071 It pleases me to see a girl so lovely... 202 00:16:36,739 --> 00:16:39,409 ...with so curious a mind. 203 00:16:39,475 --> 00:16:42,112 Others would be less patient. 204 00:16:53,623 --> 00:16:54,890 Alright, girl. 205 00:16:54,957 --> 00:16:57,793 You take this thing right on in to the freight yard. 206 00:16:57,860 --> 00:17:01,764 And, you. You keep your hands right where they are... 207 00:17:01,831 --> 00:17:03,633 ...in plain sight. 208 00:17:09,572 --> 00:17:11,707 Bring that thing right up here! 209 00:17:14,644 --> 00:17:16,312 Take a look. 210 00:17:23,619 --> 00:17:25,421 That's him. 211 00:17:35,097 --> 00:17:38,067 Came in nice and easy, boss. 212 00:17:38,134 --> 00:17:39,235 Get down. 213 00:17:39,302 --> 00:17:40,736 Please, he works for my father. 214 00:17:40,803 --> 00:17:43,373 You go on home to your pa, where you belong. 215 00:17:43,439 --> 00:17:44,807 I got no quarrel with you. 216 00:17:44,874 --> 00:17:47,577 And tell him I've got his Chinese bushwhacker. 217 00:17:47,643 --> 00:17:51,747 -Kwai Chang. -Go to your father. 218 00:17:51,814 --> 00:17:53,749 Be an obedient daughter. 219 00:18:01,324 --> 00:18:04,627 It was not I who killed your driver. 220 00:18:04,694 --> 00:18:06,196 You work for Swan. 221 00:18:06,262 --> 00:18:08,398 His own daughter just admitted it. 222 00:18:08,464 --> 00:18:11,133 Today. Not yesterday. 223 00:18:25,114 --> 00:18:28,318 You and your mother will be loading for the rest of us... 224 00:18:28,384 --> 00:18:30,353 ...when they come. 225 00:18:30,420 --> 00:18:32,722 Perhaps Mr. Jones will not come. 226 00:18:32,788 --> 00:18:34,324 Oh, he'll be here. 227 00:18:34,390 --> 00:18:37,460 He's been looking for an excuse for a long time. 228 00:18:37,527 --> 00:18:39,729 Well, it's time it was all settled. 229 00:18:39,795 --> 00:18:43,766 Either Jones and his son will be dead, or I will be. 230 00:18:43,833 --> 00:18:45,901 And I, my husband. 231 00:18:45,968 --> 00:18:49,305 Jones won't kill women if it ends wrong. 232 00:18:49,372 --> 00:18:50,873 But it won't. 233 00:18:50,940 --> 00:18:52,242 Father? 234 00:18:52,308 --> 00:18:54,677 What will happen to Kwai Chang Caine? 235 00:18:54,744 --> 00:18:57,112 Oh, Jones will send him to the marshal. 236 00:18:57,179 --> 00:18:58,981 Father, I know him. 237 00:18:59,048 --> 00:19:00,450 He could not kill. 238 00:19:00,516 --> 00:19:02,285 You don't know anything about Caine. 239 00:19:02,352 --> 00:19:04,287 None of us does. 240 00:19:04,354 --> 00:19:06,689 Much as I hate Noah Jones... 241 00:19:06,756 --> 00:19:09,425 ...Caine may have murdered one of his men. 242 00:19:12,127 --> 00:19:13,563 But he came to you. 243 00:19:13,629 --> 00:19:15,531 Well, I don't know why, Aggie. 244 00:19:15,598 --> 00:19:17,900 He's Chinese. He's not like us. 245 00:19:17,967 --> 00:19:20,836 I am not like us. 246 00:19:20,903 --> 00:19:24,807 Forgive a humble wife for intruding. 247 00:19:24,874 --> 00:19:26,642 Your father has spoken. 248 00:19:26,709 --> 00:19:30,145 It is not a daughter's place to question his word. 249 00:19:30,212 --> 00:19:32,448 Look, I'm sorry. I'd like to help Caine. 250 00:19:32,515 --> 00:19:33,849 He works for you. 251 00:19:33,916 --> 00:19:36,786 He's worked for me for less than a day. 252 00:19:36,852 --> 00:19:39,221 Look, I owe him nothing. 253 00:19:39,289 --> 00:19:41,424 And there's nothing I can do. 254 00:19:52,067 --> 00:19:53,736 It is not a simple thing... 255 00:19:53,803 --> 00:19:57,273 ...to be a younger woman in this strange land. 256 00:19:57,340 --> 00:20:00,776 But for you, my daughter, it is less so. 257 00:20:03,145 --> 00:20:06,549 You were not much older than I when you became a wife. 258 00:20:08,083 --> 00:20:10,320 How did it come about, Mother? 259 00:20:11,487 --> 00:20:14,256 It was arranged by my father... 260 00:20:14,324 --> 00:20:16,892 ...in proper way. 261 00:20:16,959 --> 00:20:18,961 And when it is my time... 262 00:20:19,028 --> 00:20:21,797 ...it will be arranged by my father? 263 00:20:24,166 --> 00:20:26,669 There is much time, daughter. 264 00:20:43,052 --> 00:20:44,987 I am thirsty. 265 00:20:47,022 --> 00:20:49,191 Are you ready to talk? 266 00:20:49,258 --> 00:20:51,361 Yes. 267 00:20:51,427 --> 00:20:52,795 Well, talk. 268 00:20:52,862 --> 00:20:55,331 Who hired you to ambush my wagon? 269 00:20:55,398 --> 00:20:57,333 I did not do it. 270 00:20:57,400 --> 00:21:00,002 I witnessed it, as I told you. 271 00:21:00,069 --> 00:21:03,473 You're gonna hang there until you decide to tell me the truth. 272 00:21:05,408 --> 00:21:07,543 I have already done so. 273 00:21:12,615 --> 00:21:15,250 Ever seen that before? 274 00:21:15,317 --> 00:21:16,819 It is a shuriken. 275 00:21:16,886 --> 00:21:20,856 There! You recognized right away what was thrown at my driver. 276 00:21:23,693 --> 00:21:25,461 The man. 277 00:21:25,528 --> 00:21:28,731 Is he alive? 278 00:21:28,798 --> 00:21:30,766 Just barely. 279 00:21:30,833 --> 00:21:32,635 I can help him. 280 00:21:33,869 --> 00:21:35,605 Sure. 281 00:21:35,671 --> 00:21:39,575 Help him right into the next world a little faster, you mean. 282 00:21:39,642 --> 00:21:43,413 If he is not helped, he will die. 283 00:21:43,479 --> 00:21:45,815 Well, you better pray that he don't. 284 00:21:48,651 --> 00:21:50,386 Because if he does... 285 00:21:50,453 --> 00:21:52,888 ...that rope is gonna go around your neck. 286 00:22:28,491 --> 00:22:30,460 Mackey. 287 00:22:30,526 --> 00:22:32,662 Take some water, Mackey. 288 00:22:37,567 --> 00:22:39,134 Well, where's the doc? 289 00:22:39,201 --> 00:22:42,037 He couldn't come. 290 00:22:42,104 --> 00:22:46,075 Did you tell him this man is dying? Look at his arm. 291 00:22:46,141 --> 00:22:48,911 He's up at Russell's. Four of the kids got diphtheria. 292 00:22:48,978 --> 00:22:51,981 Doc wouldn't let me come near the house. He said.... 293 00:22:57,319 --> 00:22:59,021 He said what? 294 00:22:59,088 --> 00:23:02,492 He said it sounded to him like his arm's gotta come off. 295 00:23:11,300 --> 00:23:13,168 Who cut you loose? 296 00:23:13,235 --> 00:23:15,337 Does the driver still live? 297 00:23:15,404 --> 00:23:17,106 Yeah. 298 00:23:17,172 --> 00:23:20,976 But he's gonna lose his arm if he lives at all. 299 00:23:21,043 --> 00:23:24,446 You could have gotten clean away. 300 00:23:24,514 --> 00:23:27,950 The tip of the shuriken carried a poison. 301 00:23:28,017 --> 00:23:31,854 I must have herbs from my bag in the trading post. 302 00:23:31,921 --> 00:23:35,357 I can get them. 303 00:23:35,424 --> 00:23:37,459 Can you save his arm? 304 00:23:37,527 --> 00:23:39,228 I will try. 305 00:23:53,709 --> 00:23:56,712 Caine. Is he hurt? 306 00:23:56,779 --> 00:23:59,582 Listen, Aggie. I've come for the Chinaman's things. 307 00:23:59,649 --> 00:24:01,851 He says there's some kind of herbs. 308 00:24:01,917 --> 00:24:03,719 Daughter! 309 00:24:03,786 --> 00:24:05,821 -Please. -Listen. 310 00:24:05,888 --> 00:24:09,959 You want me to take a message to him for you? 311 00:24:10,025 --> 00:24:14,764 You're a lady. Act like one. 312 00:24:14,830 --> 00:24:16,398 No. 313 00:24:16,465 --> 00:24:18,267 There is nothing. 314 00:24:19,635 --> 00:24:22,371 Get inside, Akiko. 315 00:24:22,437 --> 00:24:26,542 I want the Chinaman's bag, Mr. Swan. That's all. 316 00:24:26,609 --> 00:24:28,010 What? 317 00:24:28,077 --> 00:24:30,880 He says there's some kind of medicine or herbs in it. 318 00:24:30,946 --> 00:24:32,615 He needs it for Mr. Mackey. 319 00:24:32,682 --> 00:24:34,449 Please, Mr. Swan. 320 00:24:34,516 --> 00:24:36,518 The man is dying. 321 00:24:36,586 --> 00:24:39,989 Husband, Mackey has done us no harm. 322 00:24:47,162 --> 00:24:48,864 Come with me. 323 00:24:52,501 --> 00:24:54,937 -Master. -Where's Caine's bag? 324 00:24:58,708 --> 00:25:01,143 China not come back, so.... 325 00:25:05,615 --> 00:25:08,117 Mr. Swan... 326 00:25:08,183 --> 00:25:09,919 ...I gotta warn you. 327 00:25:09,985 --> 00:25:13,122 If Mackey don't live, my pa's going to come back here... 328 00:25:13,188 --> 00:25:14,957 ...looking for blood. 329 00:25:15,024 --> 00:25:17,727 You tell your father if he comes here... 330 00:25:17,793 --> 00:25:19,829 ...I'll be ready. 331 00:25:27,469 --> 00:25:29,438 A shuriken? 332 00:25:29,504 --> 00:25:31,473 Yes, master. 333 00:25:31,540 --> 00:25:34,176 From China's pouch. 334 00:25:46,255 --> 00:25:49,091 Anything else I can do? 335 00:25:49,158 --> 00:25:51,827 For this man, no. 336 00:25:51,894 --> 00:25:54,029 The violence has not ended. 337 00:25:55,030 --> 00:25:57,166 You must not give in to it. 338 00:25:59,034 --> 00:26:01,436 He's still sweating a lot, eh? 339 00:26:01,503 --> 00:26:03,238 That is good. 340 00:26:09,745 --> 00:26:11,346 Is he going to make it? 341 00:26:11,413 --> 00:26:13,949 Yes. 342 00:26:14,016 --> 00:26:18,087 He will require two more of these poultice. 343 00:26:18,153 --> 00:26:20,723 And then it will be finished. 344 00:26:27,129 --> 00:26:29,665 What do you know about the Swan girl? 345 00:26:31,400 --> 00:26:33,435 She is very lovely... 346 00:26:33,502 --> 00:26:35,637 ...and an obedient daughter. 347 00:26:36,739 --> 00:26:39,174 Do you like her? 348 00:26:39,241 --> 00:26:40,876 Yes. 349 00:26:44,113 --> 00:26:47,482 If your father's hatred is not ended... 350 00:26:47,549 --> 00:26:50,385 ...Akiko may be killed. 351 00:26:50,452 --> 00:26:53,288 I think you better hold your gun on him, son. 352 00:26:57,292 --> 00:26:59,494 He's done good here, Pa. 353 00:26:59,561 --> 00:27:02,164 And he's killed a man. 354 00:27:02,231 --> 00:27:05,034 This time we're going to see he don't get loose. 355 00:27:11,907 --> 00:27:15,144 Now, I'm sorry it has to be this way. 356 00:27:18,180 --> 00:27:20,082 So am I. 357 00:27:36,331 --> 00:27:38,868 [instrumental music] 358 00:27:54,216 --> 00:27:55,684 Kwai Chang... 359 00:27:55,751 --> 00:27:57,920 ...I saw you leave. 360 00:27:58,921 --> 00:28:01,656 I thought they had hurt you. 361 00:28:01,723 --> 00:28:03,225 Forgive me. 362 00:28:03,292 --> 00:28:07,262 I am wicked. You will rightly be angry at my boldness. 363 00:28:09,564 --> 00:28:11,533 I do not forgive you. 364 00:28:11,600 --> 00:28:13,735 I am grateful. 365 00:28:15,805 --> 00:28:17,506 You are leaving? 366 00:28:17,572 --> 00:28:20,109 I escaped in the night. 367 00:28:20,175 --> 00:28:22,211 Jones will be here looking for me. 368 00:28:22,277 --> 00:28:26,115 Last night my father prepared rifles to await Jones. 369 00:28:26,181 --> 00:28:29,084 I do not like guns, but he's my father. 370 00:28:30,085 --> 00:28:32,387 Why does your father hate Jones? 371 00:28:32,454 --> 00:28:35,557 I do not know what began their anger... 372 00:28:35,624 --> 00:28:38,193 ...or if they truly know themselves. 373 00:28:40,329 --> 00:28:43,065 I have seen a tree, Akiko, struck by lightning. 374 00:28:44,133 --> 00:28:46,869 Inside, a small fire grew... 375 00:28:46,936 --> 00:28:49,071 ...and devoured the tree. 376 00:28:50,840 --> 00:28:53,342 I am afraid, Kwai Chang. 377 00:28:53,408 --> 00:28:55,845 And I do not hate. 378 00:28:55,911 --> 00:28:59,648 I fear to stay, and I fear to leave. 379 00:28:59,714 --> 00:29:01,851 What should I do? 380 00:29:03,886 --> 00:29:06,021 You must choose. 381 00:29:10,192 --> 00:29:13,228 You think I should leave here alone? 382 00:29:16,098 --> 00:29:19,969 I, too, am afraid of guns and hatred. 383 00:29:20,970 --> 00:29:24,439 And so I choose to leave. 384 00:29:24,506 --> 00:29:26,241 Perhaps... 385 00:29:26,308 --> 00:29:28,210 ...you have come to an age... 386 00:29:28,277 --> 00:29:31,981 ...when you must seek out your own life... 387 00:29:32,047 --> 00:29:34,183 ...and your own future. 388 00:29:37,252 --> 00:29:39,989 I must consult my father. 389 00:29:40,055 --> 00:29:43,926 He will make the arrangements if he approves. 390 00:29:43,993 --> 00:29:46,828 Arrangements? 391 00:29:46,896 --> 00:29:48,864 I cannot be so disobedient. 392 00:29:48,931 --> 00:29:50,832 It is the proper way, Kwai Chang, 393 00:29:50,900 --> 00:29:53,335 for a woman like me to marry. 394 00:29:53,402 --> 00:29:56,171 Akiko... 395 00:29:56,238 --> 00:29:58,473 ...I have no thought of marriage. 396 00:30:00,675 --> 00:30:03,545 I think only of your safety. 397 00:30:06,949 --> 00:30:08,884 I am ashamed, Kwai Chang. 398 00:30:08,951 --> 00:30:11,020 Akiko... 399 00:30:11,086 --> 00:30:13,388 ...there is no need for shame. 400 00:30:13,455 --> 00:30:16,458 It was no doubt foolish. 401 00:30:16,525 --> 00:30:18,793 My duty is to stay with my father... 402 00:30:18,860 --> 00:30:21,396 ...and stand against his enemies. 403 00:30:21,463 --> 00:30:22,364 Akiko-- 404 00:30:22,431 --> 00:30:24,799 I cannot bear to have you see my face. 405 00:30:24,866 --> 00:30:26,201 Akiko. 406 00:30:33,142 --> 00:30:37,246 It is the face of a young girl... 407 00:30:37,312 --> 00:30:42,417 ...who has made a very small and flattering mistake... 408 00:30:42,484 --> 00:30:48,057 ...to think the affection and respect of a humble man... 409 00:30:48,123 --> 00:30:50,459 ...to be worthy of her love. 410 00:30:52,995 --> 00:30:56,098 Thank you, Kwai Chang. 411 00:30:56,165 --> 00:30:59,701 Yet I do not know what to do. 412 00:30:59,768 --> 00:31:02,071 I am still afraid. 413 00:31:04,173 --> 00:31:07,742 Speak to your mother. 414 00:31:07,809 --> 00:31:11,346 If you wish... 415 00:31:11,413 --> 00:31:14,883 ...I will take you to a place of safety. 416 00:31:14,950 --> 00:31:17,987 If we leave, where will you be? 417 00:31:20,722 --> 00:31:23,292 Where the road meets the creek. 418 00:31:23,358 --> 00:31:25,995 I will wait for you until midday. 419 00:31:43,412 --> 00:31:46,481 What beautiful image have you made, grasshopper, 420 00:31:46,548 --> 00:31:48,050 to please your eyes? 421 00:31:48,117 --> 00:31:50,385 The branch of a tree. 422 00:31:50,452 --> 00:31:52,387 Is not painting the joyful reaching 423 00:31:52,454 --> 00:31:54,523 out of a man so filled with beauty... 424 00:31:54,589 --> 00:31:58,927 ...that there is not room enough in him to contain it? 425 00:31:58,994 --> 00:32:00,595 Master... 426 00:32:00,662 --> 00:32:02,831 ...I do not know if I should speak 427 00:32:02,897 --> 00:32:05,034 of what it is that troubles me. 428 00:32:08,870 --> 00:32:11,206 I have seen a girl. 429 00:32:11,273 --> 00:32:14,209 Her hair is soft and rich. 430 00:32:15,677 --> 00:32:17,512 Her voice... 431 00:32:19,681 --> 00:32:21,916 ...liquid. 432 00:32:21,983 --> 00:32:24,586 Her eyes... 433 00:32:24,653 --> 00:32:27,556 ...bewitch me. 434 00:32:27,622 --> 00:32:31,593 My sleep is filled with restless dreams. 435 00:32:31,660 --> 00:32:34,063 My wakefulness... 436 00:32:34,129 --> 00:32:36,365 ...with longings. 437 00:32:38,100 --> 00:32:40,502 How shall I know if this is love? 438 00:32:54,149 --> 00:32:56,518 What do you see? 439 00:32:59,521 --> 00:33:01,022 Two glasses... 440 00:33:01,090 --> 00:33:03,158 ...joined together. 441 00:33:03,225 --> 00:33:05,060 One filled with sand. 442 00:33:05,127 --> 00:33:07,162 One only? 443 00:33:08,263 --> 00:33:10,865 The other is empty. 444 00:33:10,932 --> 00:33:12,567 Look. 445 00:33:16,805 --> 00:33:20,642 To know love, be like a running brook... 446 00:33:20,709 --> 00:33:25,414 ...which deaf, yet sings its melody for others to hear. 447 00:33:25,480 --> 00:33:29,284 Feel the pain of too much tenderness. 448 00:33:29,351 --> 00:33:32,321 Awake at dawn with a winged heart... 449 00:33:32,387 --> 00:33:36,024 ...and give thanks for yet another day of loving. 450 00:33:36,091 --> 00:33:39,928 Empty yourself and yet be filled. 451 00:33:39,994 --> 00:33:42,897 An old man tells you... 452 00:33:42,964 --> 00:33:45,700 ...this is how to know love. 453 00:34:10,692 --> 00:34:13,362 Husband, I am troubled. 454 00:34:14,596 --> 00:34:16,365 You're afraid? 455 00:34:16,431 --> 00:34:18,833 I have waited to speak. 456 00:34:18,900 --> 00:34:22,871 But Jones' men were attacked by a man... 457 00:34:22,937 --> 00:34:28,109 ...who became a part of a tree and fled with the wind. 458 00:34:28,177 --> 00:34:30,912 A man dressed in black with a mask. 459 00:34:30,979 --> 00:34:32,381 That's right. 460 00:34:32,447 --> 00:34:35,850 And I have heard Mackey is now well... 461 00:34:35,917 --> 00:34:39,288 ...but was in great danger... 462 00:34:39,354 --> 00:34:42,224 ...from a shuriken dipped in poison. 463 00:34:42,291 --> 00:34:45,627 Where did you hear that? 464 00:34:45,694 --> 00:34:47,462 From Kwai Chang... 465 00:34:47,529 --> 00:34:49,498 ...as he was leaving. 466 00:34:51,800 --> 00:34:53,835 You've heard correctly. 467 00:34:53,902 --> 00:34:57,138 The report is of an assassin. 468 00:34:57,206 --> 00:34:58,840 A ninja? 469 00:35:00,575 --> 00:35:02,711 May I have some more tea? 470 00:35:11,085 --> 00:35:14,256 Forgive my boldness, husband... 471 00:35:14,323 --> 00:35:16,491 ...but have we a paid assassin? 472 00:35:18,860 --> 00:35:20,161 I've never lied to you, 473 00:35:20,229 --> 00:35:22,964 and I don't like to hold things back from you. 474 00:35:23,031 --> 00:35:25,700 What need have we for ninja? 475 00:35:25,767 --> 00:35:28,537 Jones' men have been killing our men. 476 00:35:28,603 --> 00:35:30,805 That's why we need a ninja. 477 00:35:30,872 --> 00:35:33,375 And Akiko? 478 00:35:33,442 --> 00:35:37,412 We'll just have to make her understand, that's all. 479 00:35:37,479 --> 00:35:40,215 I do not like this... 480 00:35:44,353 --> 00:35:47,055 ...but I have given my life to you. 481 00:35:47,121 --> 00:35:49,224 And in return... 482 00:35:49,291 --> 00:35:51,426 ...you have given only kindness. 483 00:35:53,228 --> 00:35:56,231 I am yours in all that you do. 484 00:36:01,603 --> 00:36:04,639 We have been together years. 485 00:36:08,310 --> 00:36:10,945 Is it too late to speak of love? 486 00:36:14,249 --> 00:36:16,885 No. 487 00:36:16,951 --> 00:36:19,488 Then I love you. 488 00:36:24,559 --> 00:36:26,961 I will get your tea. 489 00:36:42,777 --> 00:36:45,079 -Mistress? Mistress? -Yes? 490 00:36:45,146 --> 00:36:46,948 I have been to town. 491 00:36:47,015 --> 00:36:49,518 The wagon driver is dead. 492 00:36:49,584 --> 00:36:52,787 Mr. Jones has men, and they search for Caine. 493 00:36:52,854 --> 00:36:56,958 -I must warn him. -It is too dangerous. 494 00:36:57,025 --> 00:36:59,428 I could warn him. 495 00:36:59,494 --> 00:37:02,464 He is where the creek crosses the road. 496 00:37:02,531 --> 00:37:04,833 Wait! You must tell him that I-- 497 00:37:07,602 --> 00:37:11,373 I can't come because I will only burden him. 498 00:37:12,441 --> 00:37:16,478 And he must escape at all costs. 499 00:37:16,545 --> 00:37:19,914 Perhaps when this is all over.... 500 00:37:19,981 --> 00:37:23,017 Tell him I will be with my father. 501 00:37:24,353 --> 00:37:25,654 Tell him.... 502 00:37:25,720 --> 00:37:29,624 Tell him.... Tell him to be careful. 503 00:37:38,299 --> 00:37:40,835 [flute music] 504 00:38:08,497 --> 00:38:11,032 [ominous music] 505 00:38:38,727 --> 00:38:39,761 Beast. 506 00:38:41,329 --> 00:38:43,097 Ninja. 507 00:39:22,937 --> 00:39:24,072 [groans] 508 00:39:38,286 --> 00:39:40,555 Ahh! 509 00:40:31,506 --> 00:40:33,942 Tell me, what makes the shadow? 510 00:40:36,745 --> 00:40:38,747 The arm of the sundial. 511 00:40:38,813 --> 00:40:41,516 But what of the sun? 512 00:40:42,751 --> 00:40:45,419 Yes. The sun. 513 00:40:45,486 --> 00:40:47,856 Both help us. They tell us time. 514 00:40:47,922 --> 00:40:50,491 Yet does not that sundial 515 00:40:50,559 --> 00:40:52,761 standing in the way of the sun... 516 00:40:52,827 --> 00:40:55,864 ...defeat its light? 517 00:40:55,930 --> 00:40:59,968 Master, I do not understand. 518 00:41:00,034 --> 00:41:02,336 Like many things you teach me... 519 00:41:02,403 --> 00:41:03,672 ...it is a contradiction. 520 00:41:03,738 --> 00:41:05,974 Shoot the arrow. 521 00:41:28,029 --> 00:41:30,699 Which brings it to its target? 522 00:41:30,765 --> 00:41:32,934 The bow or the arrow? 523 00:41:33,001 --> 00:41:35,570 Launched, the arrow has no choice 524 00:41:35,637 --> 00:41:37,105 but to seek its target. 525 00:41:37,171 --> 00:41:39,641 Yet without the arrow... 526 00:41:39,708 --> 00:41:43,411 ...the bow is an empty promise of flight. 527 00:41:43,477 --> 00:41:45,146 Still... 528 00:41:46,915 --> 00:41:49,618 ...I do not understand. 529 00:41:49,684 --> 00:41:53,454 When you must choose between one good and another... 530 00:41:53,521 --> 00:41:57,091 ...or one evil and another... 531 00:41:57,158 --> 00:41:58,559 ...remember this: 532 00:41:58,627 --> 00:42:01,262 If men would contend with you... 533 00:42:01,329 --> 00:42:02,964 ...seek not their death... 534 00:42:03,031 --> 00:42:05,667 ...but choose your own life. 535 00:42:23,051 --> 00:42:25,854 Jones, turn around and go back. 536 00:42:25,920 --> 00:42:29,523 -Not without Caine. -He's gone. 537 00:42:29,590 --> 00:42:31,525 This is my place, Noah. 538 00:42:31,592 --> 00:42:33,862 You come in here, and I'll kill you. 539 00:42:36,765 --> 00:42:38,767 Kwai Chang Caine did not kill anyone! 540 00:42:38,833 --> 00:42:40,869 Aggie, please. get out of the way. 541 00:43:04,793 --> 00:43:06,928 Here is your assassin. 542 00:43:12,667 --> 00:43:14,803 And here are his weapons. 543 00:43:16,938 --> 00:43:19,173 There was two ambushers. 544 00:43:19,240 --> 00:43:20,574 Him and you. 545 00:43:20,641 --> 00:43:22,410 Well, actually, Mr. Jones. 546 00:43:22,476 --> 00:43:25,680 Chinaman here was on the other side of the creek. 547 00:43:25,747 --> 00:43:28,282 Pa, there's been enough killing. 548 00:43:30,084 --> 00:43:31,720 Swan, you hired a killer. 549 00:43:31,786 --> 00:43:33,988 And what do you call those two? 550 00:43:41,629 --> 00:43:44,799 Each of you seeks to be the stronger in his hatred. 551 00:43:46,267 --> 00:43:49,270 But can you not have the strength to end it now? 552 00:43:49,337 --> 00:43:52,907 Stay out of this. It's between Jones and me. 553 00:43:55,443 --> 00:43:57,211 And when one of you is killed... 554 00:43:57,278 --> 00:43:59,213 ...what of these others? 555 00:44:01,315 --> 00:44:05,119 Will they honor your ancient hatred with yet another killing? 556 00:44:22,771 --> 00:44:24,638 Father. 557 00:44:24,705 --> 00:44:27,141 You love me. 558 00:44:27,208 --> 00:44:29,778 Would you use this against me? 559 00:44:37,651 --> 00:44:40,454 Or you, young Mr. Jones? 560 00:44:48,229 --> 00:44:49,998 Or you? 561 00:45:01,142 --> 00:45:03,677 If Noah Jones kills you... 562 00:45:03,744 --> 00:45:06,080 ...Mother will seek his life... 563 00:45:06,147 --> 00:45:08,917 ...blindly out of grief for you. 564 00:45:10,118 --> 00:45:12,553 And if you kill Mr. Jones... 565 00:45:12,620 --> 00:45:17,391 ...will not his son, loyal to his father, continue? 566 00:45:19,693 --> 00:45:22,230 And so on endlessly? 567 00:45:27,969 --> 00:45:31,305 Kill me then, Father, if that is what you wish. 568 00:45:33,541 --> 00:45:35,543 It's coming to me... 569 00:45:35,609 --> 00:45:39,680 ...that I don't want to be the next dead man here, Mr. Swan. 570 00:45:39,747 --> 00:45:41,883 Or the next killer. 571 00:45:49,390 --> 00:45:51,826 Well... 572 00:45:51,893 --> 00:45:54,195 ...what do you want to do? 573 00:45:54,262 --> 00:45:57,966 Shoot it out with an old man and a couple of women... 574 00:45:58,032 --> 00:46:01,469 ...or go get a drink somewheres? 575 00:46:01,535 --> 00:46:03,104 Where? 576 00:46:20,788 --> 00:46:22,957 It is over. 577 00:46:23,024 --> 00:46:24,592 Admit it. 578 00:46:26,627 --> 00:46:28,562 Come on, Pa. 579 00:46:46,080 --> 00:46:48,616 It can't be over. 580 00:46:48,682 --> 00:46:51,185 If it is not over... 581 00:46:51,252 --> 00:46:53,888 ...then who will you kill but yourself? 582 00:46:57,959 --> 00:47:00,494 [instrumental music] 583 00:47:25,253 --> 00:47:28,422 I am sad to see you leave, Kwai Chang. 584 00:47:28,489 --> 00:47:30,424 And I to go. 585 00:47:32,826 --> 00:47:34,328 To think... 586 00:47:34,395 --> 00:47:37,531 ...a thing of such beauty kills. 587 00:47:38,899 --> 00:47:41,936 As hate kills a loving heart. 588 00:47:52,046 --> 00:47:54,315 I will treasure this, Kwai Chang... 589 00:47:54,382 --> 00:47:58,919 ...because you made me see myself in it for the first time. 590 00:48:01,489 --> 00:48:03,057 I hope... 591 00:48:04,892 --> 00:48:07,061 ...I shall pass this way again. 592 00:48:08,696 --> 00:48:10,064 I too. 593 00:48:10,131 --> 00:48:12,400 I will be older and wiser then. 594 00:48:13,267 --> 00:48:15,970 Not too much wiser. 595 00:48:17,838 --> 00:48:20,374 [music continues] 596 00:48:45,466 --> 00:48:48,002 [theme music] 40201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.