Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,126 --> 00:02:35,334
'The following report
to the Royal Geological Society
2
00:02:35,459 --> 00:02:41,834
'by the undersigned, Alexander Saxton,
is a true and faithful account of events
3
00:02:41,959 --> 00:02:46,001
'that befell the Society's expedition
in Manchuria.
4
00:02:47,334 --> 00:02:49,959
'As the leader of the expedition,
5
00:02:50,084 --> 00:02:55,001
'I must accept responsibility
for its ending in disaster.
6
00:02:55,542 --> 00:02:59,168
'But I will leave to the judgment
of the honorable members
7
00:02:59,625 --> 00:03:04,584
'the decision as to where the blame
for the catastrophe lies.'
8
00:05:22,126 --> 00:05:27,042
- I'm sorry, there isn't a seat left.
- My name is Saxton, Alexander Saxton.
9
00:05:27,168 --> 00:05:31,084
If you will check, you will find
the telegram I sent you three weeks ago,
10
00:05:31,209 --> 00:05:33,750
instructing you
to reserve accommodation for me.
11
00:05:33,876 --> 00:05:36,667
There's nothing I can do.
12
00:05:38,084 --> 00:05:40,459
Hello? Yes.
13
00:05:42,168 --> 00:05:45,709
- Yes.
- Well, well, look who's here.
14
00:05:45,834 --> 00:05:49,293
- Professor Saxton, I presume?
- Doctor Wells.
15
00:05:49,418 --> 00:05:52,376
- And what are you doing in Shanghai?
- I might ask you the same thing.
16
00:05:52,500 --> 00:05:54,792
I'm just collecting a few specimens.
17
00:05:54,917 --> 00:05:57,834
Miss Jones, let me introduce
Professor Alexander Saxton.
18
00:05:58,542 --> 00:06:00,542
He dabbles in fossils and bones.
19
00:06:01,209 --> 00:06:03,047
- Glad to meet you, Professor.
- How do you do?
20
00:06:03,126 --> 00:06:06,834
Miss Jones has been assisting me.
Bacteriology, excellent technician.
21
00:06:06,959 --> 00:06:08,959
For a woman, he means.
22
00:06:50,500 --> 00:06:51,834
Excuse me.
23
00:06:52,834 --> 00:06:55,667
Two private compartments
to Moscow, if you please?
24
00:06:55,792 --> 00:06:57,042
Two, you say?
25
00:06:57,168 --> 00:06:59,584
- Will that be all?
- And three crates of animals.
26
00:07:00,542 --> 00:07:01,667
Impossible.
27
00:07:01,792 --> 00:07:05,709
I know I'm asking you to perform miracles.
But perhaps this will help.
28
00:07:33,625 --> 00:07:34,792
Thank you.
29
00:07:35,418 --> 00:07:38,792
It's called "squeeze" in China.
The Americans call it know-how.
30
00:07:38,917 --> 00:07:42,209
And in Britain, we call it
bribery and corruption.
31
00:07:43,750 --> 00:07:45,750
Now, sir, excuse me.
32
00:07:55,168 --> 00:07:57,251
You! Get out!
33
00:07:58,126 --> 00:07:59,168
Halt!
34
00:07:59,293 --> 00:08:00,667
Sir Alexander Saxton?
35
00:08:02,834 --> 00:08:05,876
- Yes?
- Captain O'Hagan, sir.
36
00:08:06,001 --> 00:08:08,959
General Wang told me to find you
and to make myself useful.
37
00:08:11,084 --> 00:08:12,959
Er... now I remember!
38
00:08:13,084 --> 00:08:15,126
I do have Your Excellency's ticket.
39
00:08:17,459 --> 00:08:19,792
Your... your ticket, right here.
40
00:08:20,917 --> 00:08:21,959
Thank you.
41
00:08:33,792 --> 00:08:36,334
And the Lord have mercy
on his soul.
42
00:08:36,876 --> 00:08:39,500
Not that he deserves it,
the dirty thief!
43
00:08:40,168 --> 00:08:43,042
- You have his things?
- You knew him?
44
00:08:44,251 --> 00:08:48,959
Krasinsky, the locksmith?
He could open any trunk with a hair pin.
45
00:08:55,834 --> 00:08:58,792
A thief?
But he was blind!
46
00:08:59,251 --> 00:09:02,584
Blind? He could spot the policeman
a mile away.
47
00:09:07,418 --> 00:09:08,876
I'll be dammed.
48
00:09:13,876 --> 00:09:15,293
The work of the devil!
49
00:09:26,709 --> 00:09:29,084
Can I be of any assistance, Father?
50
00:09:31,334 --> 00:09:34,418
- This is yours?
- It is, but I demand an explanation.
51
00:09:36,334 --> 00:09:41,001
Whatever you have here is unholy
and must be destroyed.
52
00:09:51,418 --> 00:09:54,667
Inspector Mirov.
What is in there, Excellency?
53
00:09:55,376 --> 00:09:57,001
Fossils.
54
00:09:57,542 --> 00:09:58,792
What is a fossil?
55
00:10:00,126 --> 00:10:01,418
A stone.
56
00:10:02,625 --> 00:10:03,709
Stones?
57
00:10:04,293 --> 00:10:07,500
There wouldn't be something valuable
in there like gold?
58
00:10:07,625 --> 00:10:10,834
Gold?
It's a laboratory specimen.
59
00:10:11,376 --> 00:10:14,376
- No value to a thief.
- Where there is God...
60
00:10:16,750 --> 00:10:19,084
...there is always a place
for the cross.
61
00:10:19,709 --> 00:10:22,293
Even on this stone floor,
just so.
62
00:10:26,709 --> 00:10:33,625
But Satan is evil and where evil is,
there is no place for the cross!
63
00:10:49,042 --> 00:10:51,667
Rubbish!
A conjurer's trick.
64
00:10:52,418 --> 00:10:53,459
- Captain.
- Yes, sir.
65
00:10:53,584 --> 00:10:55,709
You get your men
to put the crate on the train.
66
00:11:02,750 --> 00:11:03,792
Ready?
67
00:11:07,876 --> 00:11:09,459
Lift it up.
68
00:11:09,959 --> 00:11:11,293
Off you go.
69
00:11:31,126 --> 00:11:33,542
- Where is crate C?
- It's over there, sir.
70
00:11:33,667 --> 00:11:36,126
Oh, yeah. Come on.
71
00:11:36,251 --> 00:11:39,334
- You ought to be careful with this one.
- We're down to the final batch.
72
00:12:01,709 --> 00:12:02,792
Follow me!
73
00:13:43,168 --> 00:13:46,376
What are you going to astound
the scientific world with this time?
74
00:13:46,500 --> 00:13:49,042
You'll read about it
in the Society's annual report.
75
00:13:49,168 --> 00:13:52,042
- It's a remarkable fossil.
- Fossil?
76
00:13:52,168 --> 00:13:54,209
But you've got something live in there.
I heard it.
77
00:13:54,334 --> 00:13:55,792
You're mistaken.
78
00:13:56,418 --> 00:13:58,251
You won't need to feed it, then?
79
00:13:58,376 --> 00:14:01,001
The occupant hasn't eaten
in two million years.
80
00:14:01,584 --> 00:14:04,293
That's one way to economize
on food bills.
81
00:14:07,667 --> 00:14:09,084
Baggage man!
82
00:14:12,792 --> 00:14:16,209
- Alinka, what's the matter with you?
- Yes, Countess?
83
00:14:16,334 --> 00:14:18,959
- You have a safe for valuables?
- Yes, Countess.
84
00:14:19,084 --> 00:14:20,709
I shall make out a receipt.
85
00:14:26,293 --> 00:14:27,334
Excuse me.
86
00:14:31,251 --> 00:14:33,126
Alinka's afraid of something.
87
00:14:33,959 --> 00:14:35,542
What do you have in that crate?
88
00:14:36,168 --> 00:14:39,293
Well, nothing that would interest Alinka,
madame.
89
00:14:39,418 --> 00:14:44,126
Normally she likes Englishmen.
90
00:14:44,709 --> 00:14:45,959
All we Poles do.
91
00:14:47,001 --> 00:14:50,792
- I am honored, madame.
- Oh, yes, England.
92
00:14:50,917 --> 00:14:54,500
Queen Victoria, crumpets,
Shakespeare.
93
00:14:55,542 --> 00:14:57,542
I admire Poland, madame.
94
00:14:57,667 --> 00:15:00,293
I believe that there is a bond
between our countries.
95
00:15:00,959 --> 00:15:03,959
My husband, the Count Petrovski,
96
00:15:04,084 --> 00:15:07,876
says that in the 15th century,
your King Henry
97
00:15:08,001 --> 00:15:10,959
betrayed us to the Russians, hm?
98
00:15:12,251 --> 00:15:15,750
I hope that you and your husband, madame,
will accept my profoundest apologies.
99
00:15:15,876 --> 00:15:17,959
She's really afraid.
100
00:15:21,251 --> 00:15:22,876
I wonder what it is.
101
00:15:24,293 --> 00:15:26,584
May I escort you back to your carriage,
madame?
102
00:15:56,126 --> 00:15:57,168
Yours?
103
00:15:58,876 --> 00:16:00,500
Oh, thank you!
104
00:16:01,001 --> 00:16:03,584
- Excuse me.
- Yes?
105
00:16:04,376 --> 00:16:08,126
I was on the platform before,
when that mad monk was carrying on.
106
00:16:08,709 --> 00:16:12,500
- Yes?
- I'm an engineer, a scientist.
107
00:16:16,542 --> 00:16:17,959
This is ordinary chalk.
108
00:16:20,459 --> 00:16:22,709
How do you explain
it not writing on that crate?
109
00:16:23,917 --> 00:16:25,792
Hypnosis, yoga.
110
00:16:26,459 --> 00:16:30,584
These mystics can be very convincing.
They can even hypnotize themselves.
111
00:16:42,625 --> 00:16:45,792
Er... the fresh food we will pick up,
who will pay for it, sir?
112
00:16:45,917 --> 00:16:48,459
Hmm? Oh, just keep an account
of how much you spend.
113
00:16:48,584 --> 00:16:50,750
- Mm-hmm.
- Er...
114
00:16:50,876 --> 00:16:56,168
If, er... someone were to drill a
little hole in this crate during the night,
115
00:16:56,293 --> 00:16:59,126
and take a look at what's inside...
116
00:17:00,750 --> 00:17:02,376
I'd be very grateful.
117
00:17:20,542 --> 00:17:21,917
That's in order.
118
00:17:26,500 --> 00:17:27,750
Help me.
119
00:17:30,625 --> 00:17:31,959
In what way, madam?
120
00:17:37,418 --> 00:17:40,917
- Is this number 8?
- That's next door, Wells' compartment.
121
00:17:42,709 --> 00:17:45,084
There, there, don't cry.
122
00:17:46,792 --> 00:17:48,709
Everything will be all right.
123
00:17:51,376 --> 00:17:52,584
Excuse me.
124
00:17:54,209 --> 00:17:56,709
Sorry, dear fellow,
I'm afraid you're in the wrong pew.
125
00:17:56,834 --> 00:17:59,625
Here, number 8, do you see?
126
00:18:01,126 --> 00:18:06,876
Eight A, lower berth.
Eight B, upper berth.
127
00:18:07,001 --> 00:18:09,042
Don't worry.
Look, here.
128
00:18:09,168 --> 00:18:11,334
I was supposed to have
this compartment to myself.
129
00:18:11,459 --> 00:18:13,876
- If you don't mind.
- I'm sorry if I'm in your way.
130
00:18:14,001 --> 00:18:15,042
- Not at all.
- Excuse me.
131
00:18:15,168 --> 00:18:17,959
I have no ticket
and I have to get out of Shanghai.
132
00:18:18,084 --> 00:18:20,418
I'm sure I can make it worth your while.
133
00:18:20,542 --> 00:18:23,917
- The young lady's in trouble.
- What do you suggest we do about it?
134
00:18:24,625 --> 00:18:27,625
Couldn't you... couldn't you double up
with somebody else?
135
00:18:27,750 --> 00:18:29,084
- Miss Jones?
- Steady.
136
00:18:29,209 --> 00:18:33,293
I'm sure we can all get along
very well together.
137
00:21:54,917 --> 00:21:59,750
There's the stink of hell on this train,
even the dog knows it.
138
00:22:04,418 --> 00:22:07,625
When the Englishman comes to call,
what should I wear?
139
00:22:08,667 --> 00:22:10,709
Sure of yourself, aren't you?
140
00:22:11,500 --> 00:22:13,709
The blue one with the décolleté...
141
00:22:15,126 --> 00:22:16,418
...or perhaps the red one.
142
00:22:19,625 --> 00:22:22,001
You are jesting
with her immortal soul.
143
00:22:23,209 --> 00:22:25,418
That's why we keep you, Pujardov.
144
00:22:26,418 --> 00:22:28,584
Our immortal souls are your concern.
145
00:22:34,209 --> 00:22:35,625
She is afraid of something.
146
00:22:37,834 --> 00:22:40,625
- Tell me, Pujardov.
- Yes?
147
00:22:41,418 --> 00:22:44,084
Which do you think
I should wear for the Englishman?
148
00:22:44,209 --> 00:22:46,084
The red or the blue?
149
00:22:46,209 --> 00:22:47,293
Enough!
150
00:22:49,500 --> 00:22:52,459
- I forbid you to talk this way.
- You forbid?
151
00:22:55,042 --> 00:22:57,209
Forgive me, Your Excellency.
152
00:22:58,709 --> 00:23:04,168
My concern for the spiritual welfare
of the Countess, I forgot myself.
153
00:23:05,042 --> 00:23:08,168
I will pray for humility.
154
00:23:09,584 --> 00:23:11,834
Pray hard, Pujardov,
155
00:23:11,959 --> 00:23:14,418
or you'll find yourself
praying for a job, too.
156
00:23:14,542 --> 00:23:18,168
Hail Father and The Son
and the Holy Ghost...
157
00:23:33,625 --> 00:23:38,376
Oh, it's the piece I was playing.
I wonder who it is.
158
00:24:21,459 --> 00:24:22,750
You wish to see us?
159
00:24:22,876 --> 00:24:25,959
I thought one of you might know
what happened to the baggage man.
160
00:24:26,625 --> 00:24:29,376
- I haven't the remotest idea.
- What about you?
161
00:24:31,876 --> 00:24:34,274
Perhaps it had something to do
with what's inside that crate.
162
00:24:34,625 --> 00:24:35,917
I agree with you.
163
00:24:36,042 --> 00:24:38,459
He was trying to open it
when something happened.
164
00:24:38,584 --> 00:24:39,750
What?
165
00:24:45,792 --> 00:24:47,792
Fortunately, he was interrupted.
166
00:24:47,917 --> 00:24:49,834
Yes. By whom?
167
00:24:51,959 --> 00:24:54,500
Why are you so worried
about it being opened?
168
00:24:54,625 --> 00:24:58,001
It may be my fault.
I asked the baggage man to take a look.
169
00:24:58,126 --> 00:25:01,750
- I was curious.
- It was no concern of yours.
170
00:25:03,251 --> 00:25:04,876
Or of yours.
171
00:25:07,293 --> 00:25:08,792
Good night.
172
00:25:11,042 --> 00:25:13,667
One man dead? Another missing?
It's time we opened this box.
173
00:25:13,792 --> 00:25:15,209
You'll do no such thing!
174
00:25:17,418 --> 00:25:18,584
Give me the key.
175
00:25:35,792 --> 00:25:38,334
Konev, see if you can open
the crate with that.
176
00:25:40,500 --> 00:25:41,709
Go ahead!
177
00:26:24,418 --> 00:26:25,834
My God...
178
00:26:26,792 --> 00:26:27,834
It's the baggage man.
179
00:26:28,834 --> 00:26:31,500
- What was in there?
- I told you, a fossil.
180
00:26:31,625 --> 00:26:33,959
Part ape, part man.
It lived two million years ago.
181
00:26:34,084 --> 00:26:38,293
Are you telling me that an ape
that lived two million years ago
182
00:26:38,418 --> 00:26:39,709
got out of that crate,
183
00:26:39,834 --> 00:26:41,709
killed the baggage man
and put him in there,
184
00:26:41,834 --> 00:26:44,459
then locked everything up
neat and tidy and got away?
185
00:26:44,584 --> 00:26:46,959
Yes, I am!
It's alive, it must be!
186
00:26:47,084 --> 00:26:48,542
Lock him up.
187
00:26:48,667 --> 00:26:52,459
We'll search the train and find it,
whatever it is, and destroy it.
188
00:26:52,584 --> 00:26:54,876
- But if it's alive...
- I want this kept quiet!
189
00:26:55,709 --> 00:26:57,959
I don't want to panic
the passengers.
190
00:30:14,251 --> 00:30:15,584
My glass is empty.
191
00:30:17,001 --> 00:30:20,251
Oh, forgive me!
My mind was elsewhere.
192
00:30:21,584 --> 00:30:22,709
What is it?
193
00:30:23,625 --> 00:30:26,293
I'm sorry, I can't tell you.
194
00:30:32,293 --> 00:30:34,500
- Good evening.
- Good evening.
195
00:30:34,625 --> 00:30:36,001
Good evening.
196
00:30:38,500 --> 00:30:40,042
Haven't we met?
197
00:30:41,834 --> 00:30:43,625
I don't believe so.
198
00:30:43,750 --> 00:30:46,750
Yes, at the Governor's palace.
General Wang.
199
00:30:47,792 --> 00:30:48,834
You're mistaken.
200
00:30:52,376 --> 00:30:56,584
Of course, I... beg your pardon.
It was somebody else.
201
00:31:09,293 --> 00:31:10,667
What's the matter?
202
00:31:11,709 --> 00:31:15,334
The eye of that fish, it's white.
203
00:31:17,251 --> 00:31:19,251
Naturally, it's boiled.
204
00:31:20,418 --> 00:31:22,001
Boiled...
205
00:31:22,584 --> 00:31:23,917
Yes.
206
00:31:29,834 --> 00:31:34,418
- Is it true you're a doctor?
- Ask me when I've finished my dinner.
207
00:31:34,542 --> 00:31:35,750
It's urgent.
208
00:31:36,334 --> 00:31:39,334
- What are the symptoms?
- He's dead, you saw him.
209
00:31:39,959 --> 00:31:43,834
Oh, that one.
There's nothing I can do for him.
210
00:31:43,959 --> 00:31:46,418
Now there's one more dead.
One of my soldiers.
211
00:31:46,542 --> 00:31:49,500
Same white eyes.
I want to know the cause of death.
212
00:31:49,625 --> 00:31:51,876
- Who's dead?
- Keep your nose out of it!
213
00:31:52,001 --> 00:31:53,418
You didn't hear anything.
214
00:31:55,126 --> 00:31:56,418
Excuse me.
215
00:31:58,959 --> 00:32:01,500
Is Professor Saxton's fossil
still at large?
216
00:32:01,625 --> 00:32:04,376
I think the fossil
or whatever it is escaped,
217
00:32:04,500 --> 00:32:05,667
jumped off the train.
218
00:32:10,084 --> 00:32:12,792
Miss Jones,
I shall need your assistance.
219
00:32:13,667 --> 00:32:15,418
Yes, well, at your age,
I'm not surprised.
220
00:32:18,876 --> 00:32:21,876
- With an autopsy!
- Oh, well, that's different.
221
00:32:35,917 --> 00:32:37,459
Very curious.
222
00:32:40,334 --> 00:32:42,500
A genetic defect, obviously.
223
00:32:45,293 --> 00:32:47,084
- Scalpel.
- Mmm-mm.
224
00:32:50,667 --> 00:32:52,542
- Can you keep that still?
- Mmm-mm.
225
00:32:57,334 --> 00:32:59,792
- What is he doing?
- Trepan.
226
00:33:13,584 --> 00:33:15,042
Don't get up, please.
227
00:33:22,084 --> 00:33:25,126
I see you have decided to dine alone,
Sir Alexander.
228
00:33:26,917 --> 00:33:30,334
I've eaten in worse circumstances
and in worse company.
229
00:33:35,876 --> 00:33:37,334
Handsaw.
230
00:33:37,959 --> 00:33:39,459
Here you are, Doctor.
231
00:33:48,667 --> 00:33:51,959
You're in bad humor
because you've lost your box of bones.
232
00:33:54,418 --> 00:33:55,459
Mmm-mm?
233
00:33:56,500 --> 00:34:01,293
That "box of bones", madame, could have
solved many of the riddles of science.
234
00:34:02,834 --> 00:34:05,459
If the theory of evolution is confirmed,
235
00:34:05,584 --> 00:34:08,084
if the science of biology
is revolutionized,
236
00:34:08,209 --> 00:34:10,584
if the very origin of man is determined...
237
00:34:10,709 --> 00:34:14,334
I have heard of evolution,
it's... it's immoral.
238
00:34:14,459 --> 00:34:15,667
It's a fact.
239
00:34:16,251 --> 00:34:18,418
And there's no morality
in a fact.
240
00:34:25,834 --> 00:34:29,834
And what about the baggage man
and that poor thief at the station?
241
00:34:31,293 --> 00:34:33,792
- What about them?
- They are dead.
242
00:34:36,876 --> 00:34:38,709
Was your creature
responsible for that?
243
00:34:40,584 --> 00:34:41,917
Probably.
244
00:34:43,459 --> 00:34:45,001
And you don't care?
245
00:34:47,293 --> 00:34:49,709
A baggage man and a thief?
246
00:34:55,126 --> 00:34:59,876
You're right, madame,
I don't care as much as I should.
247
00:35:04,959 --> 00:35:06,834
Can you tell me how he died?
248
00:35:10,042 --> 00:35:12,042
Smooth as a baby's bottom.
249
00:35:12,168 --> 00:35:14,667
You saw this man today
and he was normal?
250
00:35:14,792 --> 00:35:16,209
Absolutely.
251
00:35:16,334 --> 00:35:18,625
It must be a mutation,
a freak of nature.
252
00:35:18,750 --> 00:35:20,834
What's so special
about this brain?
253
00:35:21,625 --> 00:35:25,418
Learning and memory
are engraved on the normal brain,
254
00:35:27,042 --> 00:35:29,376
leaving a wrinkled surface.
255
00:35:31,334 --> 00:35:33,376
This brain has been drained,
256
00:35:33,500 --> 00:35:39,209
the memory has been removed
like chalk erased from a blackboard.
257
00:36:31,834 --> 00:36:33,251
Come in.
258
00:36:34,542 --> 00:36:37,084
Thank you. It's all yours.
259
00:36:39,876 --> 00:36:41,584
I won't be long.
260
00:39:18,418 --> 00:39:21,293
Miss? It's Doctor Wells.
261
00:39:24,876 --> 00:39:26,542
Miss, are you all right?
262
00:40:06,334 --> 00:40:08,084
Miss, are you there?
263
00:42:04,709 --> 00:42:06,084
Come in.
264
00:42:07,376 --> 00:42:08,750
Feeling better?
265
00:42:09,917 --> 00:42:11,084
Yes.
266
00:42:13,001 --> 00:42:14,376
Anything wrong?
267
00:42:14,917 --> 00:42:19,876
That woman who was killed...
the engineer, you know, the chess player,
268
00:42:20,001 --> 00:42:22,584
he told me that
she was an international spy.
269
00:42:23,625 --> 00:42:26,876
- Yes, I know.
- Oh, you do?
270
00:42:27,001 --> 00:42:30,042
Well, could that fact have had anything
to do with her death?
271
00:42:30,792 --> 00:42:32,293
What do you think?
272
00:42:33,750 --> 00:42:36,667
Doctor Wells and I performed
an autopsy on her.
273
00:42:37,168 --> 00:42:40,376
Her brain was completely smooth,
just like the baggage man's.
274
00:42:40,500 --> 00:42:43,168
Everything had been erased.
I have a theory about this.
275
00:42:43,293 --> 00:42:46,917
I'm only a policeman, Professor,
I don't have much education.
276
00:42:49,542 --> 00:42:51,042
Well, I'll make it simple.
277
00:42:51,709 --> 00:42:54,542
Supposing that creature,
the one you killed,
278
00:42:55,542 --> 00:42:58,709
was capable of taking ideas
directly from other people's brains
279
00:42:58,834 --> 00:43:01,168
and transferring them to its own.
280
00:43:01,293 --> 00:43:03,293
You mean it sucked
other people's brains?
281
00:43:03,418 --> 00:43:06,293
Absorbed, through the eyes.
282
00:43:10,042 --> 00:43:13,459
That was our first clue.
The eyes going white.
283
00:43:14,667 --> 00:43:17,959
Then if the beast
had absorbed your brains,
284
00:43:18,084 --> 00:43:21,251
all of your education
would have gone into its brain.
285
00:43:22,168 --> 00:43:24,334
It would have been as clever as you.
286
00:43:24,834 --> 00:43:28,042
Much more so
because what it had taken from me
287
00:43:28,168 --> 00:43:30,447
would have been added
to the learning that it already had.
288
00:43:31,917 --> 00:43:35,584
Professor, spy, baggage man, thief.
289
00:43:37,334 --> 00:43:39,418
What was the creature looking for?
290
00:43:40,168 --> 00:43:43,709
Well, that we'll never know
now that it's dead and yet...
291
00:43:44,251 --> 00:43:47,917
- What?
- A creature like that...
292
00:43:50,542 --> 00:43:51,959
How would it ever die?
293
00:43:53,834 --> 00:43:55,542
- Inspector?
- What is it?
294
00:43:55,667 --> 00:43:58,168
I found this.
The animal had it.
295
00:43:58,293 --> 00:44:00,418
- The animal had it?
- Give it to me!
296
00:44:02,418 --> 00:44:05,584
- It belonged to Count Petrovski.
- How do you know?
297
00:44:06,500 --> 00:44:08,376
I saw him put it in the safe.
298
00:44:19,500 --> 00:44:21,625
Steel, harder than a diamond.
299
00:44:22,418 --> 00:44:24,459
That's why the spies are after it.
300
00:44:24,959 --> 00:44:29,542
French, German, English.
But they are wasting their time.
301
00:44:30,500 --> 00:44:32,834
What really matters is the formula
302
00:44:33,376 --> 00:44:37,459
and that, gentlemen,
is safe... up here.
303
00:44:42,459 --> 00:44:45,209
What happened to the girl?
The spy.
304
00:44:45,334 --> 00:44:49,126
She's dead. The fossil
or whatever it was killed her.
305
00:44:49,667 --> 00:44:52,459
- But there's no more danger, Countess.
- Beast is not dead.
306
00:44:52,584 --> 00:44:54,834
I put four bullets into him.
307
00:44:57,625 --> 00:45:00,584
You think evil can be killed
with bullets?
308
00:45:02,459 --> 00:45:04,126
Satan lives.
309
00:45:05,293 --> 00:45:06,625
The unholy one...
310
00:45:07,584 --> 00:45:09,500
...is among us!
311
00:45:46,251 --> 00:45:47,625
Specimen jar.
312
00:45:50,334 --> 00:45:52,584
What do you expect to find
in the eye fluid?
313
00:45:52,709 --> 00:45:53,959
I don't know.
314
00:46:23,418 --> 00:46:25,459
- Why, this is incredible.
- What?
315
00:46:31,251 --> 00:46:33,459
It's the last thing the creature saw!
316
00:46:36,126 --> 00:46:37,542
The police inspector.
317
00:46:37,667 --> 00:46:40,251
The image has been retained
in the fluid.
318
00:46:40,376 --> 00:46:41,709
Exactly.
319
00:46:41,834 --> 00:46:45,376
The creature's visual memory
is located not in its brain,
320
00:46:45,500 --> 00:46:46,542
but in the eye itself.
321
00:47:29,418 --> 00:47:30,959
Can you identify anything?
322
00:47:31,876 --> 00:47:33,376
It's a brontosaurus!
323
00:47:35,042 --> 00:47:36,584
A pterodactyl.
324
00:48:08,959 --> 00:48:10,334
Incredible.
325
00:48:11,959 --> 00:48:13,084
This is not a map.
326
00:48:15,834 --> 00:48:18,251
It can only be the Earth
seen from space.
327
00:48:19,917 --> 00:48:21,709
I hope I'm not intruding.
328
00:48:22,334 --> 00:48:24,709
People on the train
are becoming afraid, Professor.
329
00:48:25,500 --> 00:48:28,293
People on long journeys
become bored, madame.
330
00:48:28,959 --> 00:48:30,709
They crave excitement.
331
00:48:31,917 --> 00:48:35,126
- Then there's no more danger?
- It's all finished.
332
00:48:36,959 --> 00:48:40,792
And what about your science?
The evolution you were talking about?
333
00:48:42,625 --> 00:48:44,042
Look for yourself.
334
00:48:58,001 --> 00:48:59,667
Come here, Pujardov.
335
00:49:01,584 --> 00:49:03,750
There's something
I want to show you.
336
00:49:09,042 --> 00:49:10,293
Look.
337
00:49:27,209 --> 00:49:29,209
It is the Holy Writ.
338
00:49:31,376 --> 00:49:34,876
"On the second day
He created the Earth."
339
00:49:40,209 --> 00:49:41,584
Where did you get it?
340
00:49:42,876 --> 00:49:44,876
There, from the creature's eye.
341
00:49:50,500 --> 00:49:52,584
The eye of Satan!
342
00:49:52,709 --> 00:49:55,084
Nonsense.
There's a scientific explanation.
343
00:49:56,418 --> 00:49:57,500
Do you know it?
344
00:50:00,251 --> 00:50:01,625
No.
345
00:50:02,876 --> 00:50:04,001
Not yet.
346
00:50:07,459 --> 00:50:13,042
Before the fall, before Satan
was banished from the throne of God,
347
00:50:13,584 --> 00:50:17,750
the Evil One looked down
from heaven and did see...
348
00:50:17,876 --> 00:50:19,084
Rubbish!
349
00:50:30,042 --> 00:50:31,625
Pujardov!
350
00:50:43,709 --> 00:50:46,334
Pujardov?
Where is he?
351
00:50:46,459 --> 00:50:47,500
I don't know.
352
00:50:48,709 --> 00:50:50,209
He's gone mad.
353
00:50:55,209 --> 00:50:57,168
- I'll look in the baggage car.
- Right.
354
00:52:01,959 --> 00:52:06,667
- Looking for the thief, Miss Jones?
- You know about it.
355
00:52:07,792 --> 00:52:08,834
What's all the fuss?
356
00:52:14,168 --> 00:52:17,293
You get back that eye and there's
a thousand rubles in it for you.
357
00:52:19,168 --> 00:52:21,792
A thousand rubles for an eye?
358
00:52:23,792 --> 00:52:25,376
There's something in it.
359
00:52:26,959 --> 00:52:30,001
- Pictures.
- Pictures of what?
360
00:52:31,209 --> 00:52:34,584
Pictures of the Earth
in prehistoric times.
361
00:52:35,042 --> 00:52:37,709
Pictures of the Earth
seen from space.
362
00:52:38,376 --> 00:52:40,500
Who else has seen such pictures?
363
00:52:42,126 --> 00:52:46,334
Doctor Wells, Professor Saxton
and that pretty Countess.
364
00:52:47,209 --> 00:52:49,001
I see.
365
00:53:49,251 --> 00:53:51,834
Have pity, have pity.
366
00:54:02,251 --> 00:54:04,084
Are you going to kill me?
367
00:54:06,876 --> 00:54:10,418
Fool. There's nothing
in your head of any use.
368
00:54:17,500 --> 00:54:19,084
Another killing.
369
00:54:27,334 --> 00:54:29,185
- Stop the train!
- You've no right!
370
00:54:29,209 --> 00:54:31,144
- I want to get off!
- There's no law!
371
00:54:31,168 --> 00:54:32,834
Quiet!
372
00:54:32,959 --> 00:54:35,084
There's been talk
about getting off the train.
373
00:54:35,209 --> 00:54:37,084
Well, you can forget it.
374
00:54:37,209 --> 00:54:39,917
- I'll complain to the authorities.
- I'm not one of your muzhiks!
375
00:54:40,042 --> 00:54:43,750
If necessary, I'll shoot anyone
who tries to stop the train.
376
00:54:43,876 --> 00:54:46,042
Shoot? Shoot?
You stupid Russian!
377
00:55:02,334 --> 00:55:04,750
'Who else has seen
such pictures?'
378
00:55:05,209 --> 00:55:06,293
'Doctor Wells...
379
00:55:07,542 --> 00:55:09,084
'...Professor Saxton...
380
00:55:10,500 --> 00:55:11,792
'...and that pretty Countess.
381
00:55:12,418 --> 00:55:16,584
'Wells, Saxton and the Countess.
Wells, Saxton and the Countess.
382
00:55:16,709 --> 00:55:19,959
'Wells, Saxton and the Countess...'
383
00:55:25,834 --> 00:55:30,376
Wells, is this creature dead or not?
384
00:55:31,209 --> 00:55:34,293
If it is, who killed Miss Jones?
385
00:55:37,959 --> 00:55:39,792
Do you have any idea?
386
00:55:40,917 --> 00:55:43,435
No, Inspector, I haven't.
I've asked the conductor to wire ahead
387
00:55:43,542 --> 00:55:45,042
to stop at the next station.
388
00:55:58,709 --> 00:56:00,209
What's the idea?
389
00:56:26,584 --> 00:56:27,792
Tell me who you are.
390
00:56:34,959 --> 00:56:37,876
Tell me. I will serve you.
391
00:56:51,126 --> 00:56:53,542
I want to help you.
392
00:56:54,917 --> 00:56:57,500
It's like some contagious disease.
393
00:56:57,959 --> 00:57:00,917
Well, if there's a disease,
there must be symptoms.
394
00:57:01,042 --> 00:57:04,209
- Fever?
- You could take everyone's temperature.
395
00:57:04,876 --> 00:57:08,084
The eyes.
Why do their eyes go white?
396
00:57:28,667 --> 00:57:31,917
Do you think it's true what they say
about those horrible white eyes?
397
00:57:32,042 --> 00:57:34,459
Oh, that part is true enough.
398
00:57:38,001 --> 00:57:42,584
- Ah, Inspector, there's only you now.
- What about me?
399
00:57:42,709 --> 00:57:45,959
Your eyes.
We must examine your eyes, too.
400
00:57:48,126 --> 00:57:49,584
Certainly.
401
00:57:57,168 --> 00:58:00,251
Perhaps you should test
for radiation or other invisible rays.
402
00:58:01,209 --> 00:58:02,667
X-rays?
403
00:58:02,792 --> 00:58:06,168
Well, it's a thought, but on this train
how would we go about it?
404
00:58:07,251 --> 00:58:08,542
Are you a scientist?
405
00:58:08,667 --> 00:58:11,334
An engineer,
but I try to keep up with things.
406
00:58:12,418 --> 00:58:14,459
That's to be admired.
407
00:58:15,251 --> 00:58:17,876
Inspector, I suggest you tell
all these people
408
00:58:18,001 --> 00:58:20,917
to stay together,
in groups or in pairs,
409
00:58:21,042 --> 00:58:22,959
so that if anything does happen
to anybody,
410
00:58:23,084 --> 00:58:24,667
then somebody can raise the alarm.
411
00:58:24,792 --> 00:58:27,126
On no account must anybody
be left alone.
412
00:59:27,459 --> 00:59:29,709
News of the train.
413
00:59:47,126 --> 00:59:51,418
"The train will be here
in exactly, mmm...
414
00:59:52,876 --> 00:59:54,042
"...14 minutes."
415
00:59:55,625 --> 00:59:56,750
14 minutes?
416
00:59:58,168 --> 01:00:00,834
Yes, Your Honor,
that's what it says here.
417
01:00:06,792 --> 01:00:09,709
Doesn't say it in words, Your Honor,
but in code.
418
01:00:09,834 --> 01:00:11,334
It's like another language.
419
01:00:11,459 --> 01:00:15,042
I know about telegraph, Little Papa.
420
01:00:15,168 --> 01:00:17,876
I know about trains,
I know about electrical currents.
421
01:00:20,168 --> 01:00:21,542
On your feet, everybody!
422
01:00:22,959 --> 01:00:24,584
Outside, full pack!
423
01:00:27,500 --> 01:00:30,259
Even though I still believe in God,
I don't like to be made a fool of!
424
01:00:30,792 --> 01:00:32,126
No, Your Honor.
425
01:00:35,792 --> 01:00:37,293
I wouldn't do that.
426
01:00:40,584 --> 01:00:42,376
Tell me, Little Father...
427
01:00:43,959 --> 01:00:45,500
...do you believe in the devil?
428
01:00:48,251 --> 01:00:49,459
Yes, Your Honor.
429
01:00:52,042 --> 01:00:54,334
Oh, good, send a telegram.
430
01:00:56,084 --> 01:01:01,293
Tell them that Captain Kazan,
he knows that a horse has four legs,
431
01:01:01,418 --> 01:01:04,251
he knows that a murderer has two arms,
432
01:01:04,750 --> 01:01:07,001
but still the devil...
433
01:01:08,376 --> 01:01:13,500
must be afraid
of one honest Cossack, hm?
434
01:01:35,750 --> 01:01:38,750
Earth's gravity, you know
how to measure it?
435
01:01:39,334 --> 01:01:40,834
How to measure gravity?
436
01:01:41,792 --> 01:01:45,251
What I would like to know is,
can gravity be overcome?
437
01:01:47,168 --> 01:01:49,376
Ah, if you mean,
can man get beyond
438
01:01:49,500 --> 01:01:52,084
the gravitational field
of the Earth into space?
439
01:01:52,209 --> 01:01:54,084
Not yet, but any day now.
440
01:01:55,251 --> 01:01:56,293
Someday?
441
01:01:57,042 --> 01:02:00,042
There is a mathematics professor,
his name is Chelkovsky.
442
01:02:00,168 --> 01:02:01,834
He has ideas about rockets,
443
01:02:01,959 --> 01:02:04,251
machines that can fly free
of the Earth's gravity.
444
01:02:06,251 --> 01:02:07,293
You know him?
445
01:02:11,625 --> 01:02:15,834
Chelkovsky was one of my teachers,
he was like a father to me.
446
01:02:16,667 --> 01:02:20,876
But why would a man like you
be interest...
447
01:02:51,876 --> 01:02:54,459
What do you think is behind all this,
Excellency?
448
01:02:56,667 --> 01:02:58,084
Look at this.
449
01:02:58,209 --> 01:03:00,334
That's what we saw
under the microscope.
450
01:03:00,459 --> 01:03:03,126
Shows the Earth
as it might look from space.
451
01:03:03,251 --> 01:03:04,709
What does it mean?
452
01:03:05,459 --> 01:03:10,334
It means that millions of years ago
something, some form of intelligence,
453
01:03:10,459 --> 01:03:12,625
came to the Earth
from another planet.
454
01:03:13,168 --> 01:03:16,584
The atmosphere of the Earth
was new to it, different.
455
01:03:16,709 --> 01:03:19,334
- But it learnt how to survive.
- How?
456
01:03:20,334 --> 01:03:25,126
By entering into the body and brain
of an Earth creature.
457
01:03:25,667 --> 01:03:28,209
The fossil that I found
and brought with me.
458
01:03:28,334 --> 01:03:31,293
And this thing from another planet
survived in the fossil?
459
01:03:31,418 --> 01:03:33,917
- Then came to life again?
- Exactly.
460
01:03:34,042 --> 01:03:35,667
Go on, Professor.
461
01:03:37,500 --> 01:03:41,293
The animal that you shot
was only the host,
462
01:03:41,959 --> 01:03:44,084
and when that animal died,
463
01:03:44,209 --> 01:03:49,876
the alien intelligence transferred
somehow to another host.
464
01:03:52,084 --> 01:03:53,584
It's alive...
465
01:03:54,625 --> 01:03:57,334
...in someone on this train.
466
01:03:57,459 --> 01:03:59,168
You're a very good detective.
467
01:03:59,293 --> 01:04:03,251
You've discovered everything
except who is now the host.
468
01:04:03,376 --> 01:04:05,251
That's our next step.
469
01:04:05,834 --> 01:04:08,168
- Thought this might come in handy.
- Oh, good idea.
470
01:04:08,293 --> 01:04:10,334
Two of you together, that's fine.
471
01:04:11,001 --> 01:04:14,959
- But what if one of you is the monster?
- Monster?
472
01:04:15,418 --> 01:04:16,917
We're British, you know.
473
01:04:26,959 --> 01:04:30,959
- But you must have seen something.
- I told you, I was asleep.
474
01:04:33,126 --> 01:04:35,834
He knew about the white eyes,
he told me.
475
01:04:37,418 --> 01:04:40,168
When you fell asleep,
the lights were on?
476
01:04:40,293 --> 01:04:42,293
- And when you woke up?
- They were off.
477
01:04:43,001 --> 01:04:44,917
- Are you sure?
- Positive.
478
01:04:45,042 --> 01:04:47,667
It was dark.
I put the lights on.
479
01:04:47,792 --> 01:04:50,293
And that's when I found him...
beside me.
480
01:04:52,084 --> 01:04:54,293
When we did the test,
the lights were on.
481
01:04:58,251 --> 01:04:59,584
Master!
482
01:05:31,750 --> 01:05:33,418
Inspector.
483
01:05:37,293 --> 01:05:41,251
This steel at high temperatures,
what happens to it?
484
01:05:44,542 --> 01:05:47,876
It gets stronger.
What temperatures, for example?
485
01:05:48,625 --> 01:05:50,709
Ten or twelve thousand degrees.
486
01:05:51,334 --> 01:05:53,876
Where on earth would you get
such temperatures?
487
01:05:54,376 --> 01:05:55,542
Nowhere on Earth.
488
01:06:34,459 --> 01:06:36,251
The Tsar will hear of this!
489
01:06:36,792 --> 01:06:38,709
I'll have you sent to Siberia!
490
01:06:41,500 --> 01:06:43,042
I am in Siberia.
491
01:06:43,168 --> 01:06:48,126
This is Countess Irina Petrovska
and I am Count Maryan Petrovski.
492
01:06:48,709 --> 01:06:51,001
Oh, Your Excellencies, I'm sorry.
493
01:06:52,126 --> 01:06:55,625
Of course the Count and Countess
are exempt from our orders.
494
01:06:56,209 --> 01:06:59,459
Please, escort them to their car.
495
01:07:09,168 --> 01:07:11,168
Peasants.
496
01:07:11,293 --> 01:07:12,625
Peasants!
497
01:07:21,917 --> 01:07:23,251
Are you a countess?
498
01:07:23,376 --> 01:07:27,293
I'm an American and I'm not accustomed
to being bullied by foreigners.
499
01:07:27,876 --> 01:07:28,917
That man!
500
01:07:29,042 --> 01:07:31,759
He's the one who wouldn't let us
get off the train, he's responsible.
501
01:07:39,042 --> 01:07:41,750
Your Excellency,
I am a police inspector.
502
01:07:41,876 --> 01:07:43,667
Everybody is under arrest!
503
01:07:48,251 --> 01:07:49,792
Including you.
504
01:07:51,834 --> 01:07:53,709
Who are the killers?
Who?
505
01:07:53,834 --> 01:07:56,293
Who are the trouble-makers?
506
01:08:02,917 --> 01:08:04,750
Who are the foreign influences, huh?
507
01:08:06,917 --> 01:08:08,209
Who?
508
01:08:11,334 --> 01:08:16,168
- Don't worry, I'll smoke them out.
- What's he raving about?
509
01:08:27,334 --> 01:08:30,418
You, English, believe in free speech,
don't you, huh?
510
01:08:30,542 --> 01:08:31,584
Certainly.
511
01:08:31,709 --> 01:08:34,667
If instead of babbling nonsense,
you'd investigate this properly...
512
01:08:34,792 --> 01:08:36,792
This is outrageous!
513
01:08:39,584 --> 01:08:40,834
So...
514
01:08:42,709 --> 01:08:46,168
- You are a police inspector, huh?
- Yes, Captain.
515
01:08:46,293 --> 01:08:50,917
- Mirov is my name.
- Mirov? Oh, Mirov!
516
01:08:52,418 --> 01:08:54,792
That's a good Russian name, Mirov.
517
01:08:56,750 --> 01:08:58,334
Tell me, Mirov...
518
01:08:59,542 --> 01:09:02,542
What do you know about all the filth
that's going on here, huh?
519
01:09:02,667 --> 01:09:04,168
- Filth?
- Oh, come one, Inspector.
520
01:09:04,293 --> 01:09:06,542
Certainly you know
what I'm doing here, don't you?
521
01:09:07,542 --> 01:09:09,293
You just point out the suspects
522
01:09:09,418 --> 01:09:11,584
and I promise you
I'll get the truth out of them.
523
01:09:12,168 --> 01:09:13,625
You're mistaken, sir.
524
01:09:15,084 --> 01:09:17,584
- Mistaken?
- Fool!
525
01:09:26,126 --> 01:09:28,709
Get back, get back!
526
01:09:28,834 --> 01:09:33,168
Back! Or I will put a curse
on your heads!
527
01:09:37,376 --> 01:09:38,959
He has the evil eye!
528
01:09:39,834 --> 01:09:41,459
Huh?
529
01:09:48,084 --> 01:09:51,542
Beware of the wrath of Satan!
530
01:10:08,042 --> 01:10:09,792
Fool, huh?
531
01:10:12,750 --> 01:10:13,792
On your knees, monk.
532
01:10:32,084 --> 01:10:33,625
We must try to stop this.
533
01:10:55,001 --> 01:11:00,042
- He was trying to protect you. Why?
- He's mad.
534
01:11:03,459 --> 01:11:07,126
- Who are you?
- I told you, a policeman.
535
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
No!
536
01:11:46,042 --> 01:11:47,084
No!
537
01:11:49,126 --> 01:11:51,418
You saw his eyes!
One look at them and you're dead.
538
01:12:06,334 --> 01:12:07,750
Come into me, Satan!
539
01:12:10,917 --> 01:12:14,293
"Thine is the kingdom
and the power and the glory!
540
01:12:16,418 --> 01:12:21,042
"Thy will be done on Earth
as it is in Hell."
541
01:12:23,251 --> 01:12:24,459
Now, anything...
542
01:12:25,376 --> 01:12:27,625
...anything that moves
near that door, kill it!
543
01:12:29,792 --> 01:12:33,750
- But what if the monk is innocent?
- Ah, we got lots of innocent monks!
544
01:12:33,876 --> 01:12:37,625
All right, let's move these peasants
out of here. Quickly!
545
01:13:58,792 --> 01:14:01,917
- Everybody back to the baggage car.
- Hurry!
546
01:15:41,251 --> 01:15:42,459
There!
547
01:15:46,834 --> 01:15:50,084
He always kills in the dark,
he can't play his tricks in a strong light.
548
01:17:08,084 --> 01:17:10,042
- You take care of the others.
- What about you?
549
01:17:10,168 --> 01:17:12,542
- I'll be all right, go on.
- Well, you take this.
550
01:17:12,667 --> 01:17:14,084
Fine.
551
01:17:38,209 --> 01:17:42,792
You know, in spite of everything,
Pujardov had a certain affection for you.
552
01:17:46,126 --> 01:17:51,584
Yet, you humiliated him often,
even in front of the Countess.
553
01:18:38,500 --> 01:18:41,500
Oh... he's dead.
554
01:18:44,625 --> 01:18:46,042
You killed him!
555
01:18:46,168 --> 01:18:49,834
If you want to kill Pujardov,
it's too late.
556
01:18:50,750 --> 01:18:52,459
I'll see you hanged!
557
01:18:53,293 --> 01:18:54,917
Ah, poor monk.
558
01:18:55,667 --> 01:18:59,584
He loved you more
than he loved the promise of heaven.
559
01:19:04,959 --> 01:19:08,542
Over there. Quickly, over there!
Irina, behind me.
560
01:19:17,334 --> 01:19:19,042
It would be a mistake to kill me.
561
01:19:20,709 --> 01:19:23,500
- Who are you?
- In words, it's difficult.
562
01:19:24,625 --> 01:19:27,667
I am a form of energy
occupying this shell.
563
01:19:30,001 --> 01:19:31,209
Where do you come from?
564
01:19:32,542 --> 01:19:33,792
Another galaxy.
565
01:19:36,625 --> 01:19:38,418
I came with others like myself.
566
01:19:39,876 --> 01:19:42,750
I was left behind.
An accident.
567
01:19:43,418 --> 01:19:47,709
I survived in protozoans,
fish, vertebrates.
568
01:19:48,876 --> 01:19:52,917
The history of your planet
is part of me.
569
01:19:55,042 --> 01:19:58,293
Pull the trigger
and you will end it.
570
01:20:02,500 --> 01:20:03,876
What am I to do with you?
571
01:20:06,126 --> 01:20:08,792
- Let me go.
- That's not possible.
572
01:20:08,917 --> 01:20:10,750
It is possible.
573
01:20:12,750 --> 01:20:17,418
I will teach you
to end disease, pain, hunger.
574
01:20:20,126 --> 01:20:21,584
Wait!
575
01:20:23,334 --> 01:20:25,792
There is something more.
576
01:21:13,917 --> 01:21:14,959
Saxton!
577
01:21:21,418 --> 01:21:22,584
Go!
578
01:21:50,542 --> 01:21:52,876
Let me go! Oh, no!
579
01:22:32,667 --> 01:22:34,667
Oh, no!
580
01:23:29,709 --> 01:23:31,459
Saxton, thank God!
581
01:23:33,876 --> 01:23:35,750
Stand back, please, make room.
582
01:24:03,834 --> 01:24:07,251
Moscow says to stop the Express
when it goes through the switching point.
583
01:24:12,418 --> 01:24:15,834
Derail it?
That means killing everybody on board!
584
01:24:18,876 --> 01:24:22,168
That's what it says.
Maybe there's a war.
585
01:24:24,667 --> 01:24:25,959
Maybe it's war.
41307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.