All language subtitles for Fragile EP03 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:09,920 What kind of doctor do you want to be? 2 00:00:11,480 --> 00:00:15,700 A doctor who, despite having unmatched skill, knows nothing of their patients' feelings? 3 00:00:16,500 --> 00:00:17,720 Or perhaps... 4 00:00:19,160 --> 00:00:23,560 A doctor who, despite not being the best, knows everything about how their patients are? 5 00:00:25,500 --> 00:00:26,500 Good morning! 6 00:00:32,960 --> 00:00:33,860 Don't fuck with me. 7 00:00:33,860 --> 00:00:35,680 Just how stupid can you get, huh? 8 00:00:36,080 --> 00:00:36,880 Scary... 9 00:00:36,500 --> 00:00:38,420 Read my report with your eyes this time. 10 00:00:38,840 --> 00:00:40,260 Didn't I tell you? 11 00:00:40,260 --> 00:00:42,420 The department believes it's a B-cell lyphoma. 12 00:00:42,420 --> 00:00:43,760 You already did an FCM, 13 00:00:42,420 --> 00:00:45,420 T/N: A form of chemotherapy. 14 00:00:43,760 --> 00:00:45,180 so don't do a needle biopsy. 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,640 You have to work on the unsecured lymph nodes. 16 00:00:47,640 --> 00:00:48,560 Understand? 17 00:00:50,940 --> 00:00:52,700 It's only morning and you're this angry? 18 00:00:52,860 --> 00:00:54,340 Good morning! 19 00:00:54,100 --> 00:00:54,660 Morning! 20 00:00:55,540 --> 00:00:59,800 I don't think he tries to make people hate him on purpose. 21 00:01:00,240 --> 00:01:01,620 Morii-kun, can I have a coffee? 22 00:01:02,340 --> 00:01:03,520 Of course. 23 00:01:03,600 --> 00:01:07,620 He doesn't seem to really care much about people liking him, does he? 24 00:01:07,840 --> 00:01:09,180 Could it be anything else? 25 00:01:09,040 --> 00:01:11,420 I'm the Pathology Department's only friend. 26 00:01:11,500 --> 00:01:12,580 That's true... 27 00:01:16,400 --> 00:01:18,400 Starting today, you'll make diagnoses of your own. 28 00:01:20,500 --> 00:01:21,700 Right! So... 29 00:01:22,040 --> 00:01:24,280 How am I supposed to go about asking you to check it? 30 00:01:24,120 --> 00:01:24,580 Huh? 31 00:01:24,580 --> 00:01:26,000 I won't be checking shit. 32 00:01:26,940 --> 00:01:27,820 When you say "I won't"... 33 00:01:27,820 --> 00:01:29,540 You mean you won't look at my work, right? 34 00:01:29,240 --> 00:01:30,120 It's a serious pain is why. 35 00:01:30,220 --> 00:01:30,840 I'm sorry? 36 00:01:31,980 --> 00:01:33,720 Hold on, um, Morii-san? 37 00:01:33,720 --> 00:01:35,180 He's joking, isn't he? 38 00:01:34,740 --> 00:01:36,220 It'll kill our reputation, you know? 39 00:01:36,660 --> 00:01:39,520 If you have people thinking we've got less than a 100% success rate. 40 00:01:40,060 --> 00:01:41,000 He looks pretty serious. 41 00:01:42,200 --> 00:01:43,020 But, look-- 42 00:01:43,140 --> 00:01:45,540 I know I haven't gotten any official passing scores, but... 43 00:01:45,740 --> 00:01:47,600 I know I can get 60% right so far! 44 00:01:47,660 --> 00:01:48,560 30%, actually. 45 00:01:51,560 --> 00:01:52,360 In that case... 46 00:01:52,960 --> 00:01:56,300 I can't make any diagnoses without you checking first, Dr. Kishi! 47 00:01:56,180 --> 00:01:57,920 And the anxiety begins! 48 00:01:58,220 --> 00:01:59,460 I felt the same way. 49 00:01:59,640 --> 00:02:01,500 You know, the first time I cut a person open and all. 50 00:02:01,680 --> 00:02:03,520 Exactly, Dr. Hosoki! 51 00:02:03,720 --> 00:02:06,320 I did get 100% right from the start, though! 52 00:02:08,360 --> 00:02:09,680 You're supposed to examine 'em closely. 53 00:02:10,220 --> 00:02:12,060 To make sure the patient doesn't die and shit. 54 00:02:11,800 --> 00:02:12,540 That's not what I... 55 00:02:12,540 --> 00:02:14,380 Hold on there! Hey-- 56 00:02:14,460 --> 00:02:15,040 Ow! 57 00:02:15,280 --> 00:02:16,960 Oh, that hurt...! 58 00:02:16,620 --> 00:02:18,860 Morii-kun, your coffee never fails to taste incredible. 59 00:02:18,860 --> 00:02:21,400 I told you, it's because the one who makes the coffee is the coffee maker. 60 00:02:21,140 --> 00:02:21,900 Say! 61 00:02:22,520 --> 00:02:27,080 It shouldn't be possible for an untrained and unlicensed pathologist to get a share of the work, right? 62 00:02:26,980 --> 00:02:28,920 Come on, you have to think positive! 63 00:02:29,020 --> 00:02:30,540 And have faith in life. 64 00:02:30,380 --> 00:02:31,780 A brilliant lesson, Morii-kun! 65 00:02:31,780 --> 00:02:33,340 I just can't believe him! 66 00:02:33,340 --> 00:02:36,200 Isn't he, himself, the only one he trusts completely? 67 00:02:36,340 --> 00:02:39,040 It's so much trouble--please give me another mentor for this! 68 00:02:38,700 --> 00:02:41,140 You know there's no point in struggling, right? 69 00:02:44,960 --> 00:02:46,040 Dr. Nakanishi? 70 00:02:46,440 --> 00:02:49,720 Is there anything proving whether it's a carcinoid or an adenoma? 71 00:02:52,580 --> 00:02:53,500 First of all, 72 00:02:54,140 --> 00:02:57,620 it's covered in your typical hemispherical layer of mucus. 73 00:02:57,800 --> 00:02:58,740 Furthermore, 74 00:02:58,940 --> 00:03:01,680 the blood vessels seem to have a yellow tone. 75 00:03:03,960 --> 00:03:05,560 We ought to treat this carefully. 76 00:03:06,180 --> 00:03:07,120 For the patient, yes? 77 00:03:07,640 --> 00:03:08,220 Yes, sir. 78 00:03:10,240 --> 00:03:12,420 I'm sorry I got so angry. 79 00:03:12,660 --> 00:03:13,280 Don't worry. 80 00:03:20,020 --> 00:03:20,780 Does it hurt? 81 00:03:22,660 --> 00:03:23,480 A lot? 82 00:03:25,300 --> 00:03:26,380 What happened? 83 00:03:26,460 --> 00:03:28,840 She'll have an endoscopy on her large intestine. 84 00:03:29,880 --> 00:03:32,840 Since you can't move, would you like me to call your doctor? 85 00:03:33,480 --> 00:03:34,940 No thank you, I'll be fine. 86 00:03:35,220 --> 00:03:36,320 I'll walk. 87 00:03:37,320 --> 00:03:39,000 You should get back to work. 88 00:03:39,460 --> 00:03:40,120 But... 89 00:03:40,460 --> 00:03:41,500 I promise I'll be fine. 90 00:03:43,980 --> 00:03:47,000 In that case, I'll take you to where you can be registered. 91 00:03:48,100 --> 00:03:49,060 Thank you very much. 92 00:03:50,020 --> 00:03:51,460 Your name is Yukiko Shirane? 93 00:03:51,580 --> 00:03:52,180 Yes. 94 00:03:52,640 --> 00:03:53,840 Call me when you leave. 95 00:03:53,940 --> 00:03:54,860 I'll pick you up. 96 00:03:55,340 --> 00:03:56,640 I told you I'll be all right. 97 00:03:56,960 --> 00:03:57,740 Stay safe, okay? 98 00:03:59,600 --> 00:04:01,080 I'll leave it to you, then. 99 00:04:00,960 --> 00:04:01,480 Of course. 100 00:04:01,860 --> 00:04:02,660 Right this way. 101 00:04:04,180 --> 00:04:05,440 Sorry for the trouble. 102 00:04:05,620 --> 00:04:06,400 No, don't worry! 103 00:04:07,560 --> 00:04:09,420 Your husband sure is sweet, isn't he? 104 00:04:12,080 --> 00:04:14,440 Shinji Kubo, 41 years old. 105 00:04:16,020 --> 00:04:17,980 We suspect him to have ulcerative colitis. 106 00:04:16,020 --> 00:04:19,020 T/N: It causes inflammation and ulcers in the colon. 107 00:04:18,820 --> 00:04:20,960 His physical symptoms are very mild, 108 00:04:20,960 --> 00:04:23,380 so we suspect it won't affect his daily lifestyle too much. 109 00:04:23,880 --> 00:04:26,960 After checking how the ulcers formed and spread, 110 00:04:26,960 --> 00:04:28,820 we discharged him and prescribed medication. 111 00:04:31,980 --> 00:04:33,060 Here's my opinion. 112 00:04:35,400 --> 00:04:37,180 Endoscopies are fine and all, but 113 00:04:37,180 --> 00:04:39,420 at this stage we can't say anything for sure, can we? 114 00:04:38,980 --> 00:04:39,860 Dr. Kishi... 115 00:04:40,020 --> 00:04:41,380 You have a point, but... 116 00:04:41,060 --> 00:04:44,640 "No matter how you look at it, there's no reason to keep the patient here!", right? 117 00:04:46,820 --> 00:04:47,740 He's right. 118 00:04:52,620 --> 00:04:56,520 How was it that ulcerative colitis was decided so prematurely at this stage? 119 00:04:57,460 --> 00:04:58,480 Of course, 120 00:04:58,480 --> 00:05:00,460 I can't deny everyone's beliefs. 121 00:05:00,580 --> 00:05:01,300 However, 122 00:05:01,880 --> 00:05:05,220 I believe we should consider a wider range of possible diseases. 123 00:05:08,480 --> 00:05:09,480 Don't you think so? 124 00:05:10,040 --> 00:05:10,860 Dr. Kishi? 125 00:05:16,720 --> 00:05:18,860 It's your usual case of labelling. 126 00:05:19,140 --> 00:05:19,940 Well... 127 00:05:20,060 --> 00:05:22,480 It's not unusual for doctors to make mistakes. 128 00:05:23,040 --> 00:05:26,420 Usually when something is decided, no-one else tries to question it. 129 00:05:26,660 --> 00:05:30,040 When the symptoms are mild, the case is treated mildly, too. 130 00:05:30,400 --> 00:05:32,540 Anyone else would do the same thing. 131 00:05:32,700 --> 00:05:34,040 In emergencies like these. 132 00:05:34,300 --> 00:05:36,000 I wonder why that's true? 133 00:05:36,320 --> 00:05:38,840 They're always trying to pass the work to someone else. 134 00:05:39,600 --> 00:05:41,040 It really is troublesome. 135 00:05:41,100 --> 00:05:42,300 Who is that guy? 136 00:05:43,620 --> 00:05:45,520 That's Dr. Nakanishi from Gastroenterology. 137 00:05:46,180 --> 00:05:47,820 He seems like a good doctor. 138 00:05:47,820 --> 00:05:51,240 At this morning's conference, his and Dr. Kishi's feelings were totally in sync. 139 00:05:51,400 --> 00:05:52,460 Him and Dr. Kishi? 140 00:05:53,200 --> 00:05:55,260 Dr. Kishi made his usual comments, 141 00:05:55,580 --> 00:05:58,080 but this is the first time I've seen a conference end well! 142 00:05:58,080 --> 00:06:00,000 That being said, there's this patient... 143 00:06:00,000 --> 00:06:01,380 Her name is Yukiko Shirane. 144 00:06:01,580 --> 00:06:03,020 She had an endoscopy today. 145 00:06:03,380 --> 00:06:04,240 Shirane? 146 00:06:07,420 --> 00:06:09,720 She has stomach pain, fever, and general discomfort. 147 00:06:10,040 --> 00:06:11,440 And blood in her stool, too. 148 00:06:11,440 --> 00:06:14,320 Both her CRP and ESR tests show positive results. 149 00:06:11,440 --> 00:06:14,440 T/N: These tests show proof of inflammation. 150 00:06:15,220 --> 00:06:18,060 What're your first suspicions for the problem, Dr. Kishi? 151 00:06:18,600 --> 00:06:19,600 Beats me. 152 00:06:19,940 --> 00:06:21,840 Ain't seen her with my own eyes, after all. 153 00:06:22,800 --> 00:06:24,300 If you'll ask me... 154 00:06:25,300 --> 00:06:26,680 Well, I suppose... 155 00:06:27,020 --> 00:06:28,760 Bacterial gastroenteritis... 156 00:06:28,880 --> 00:06:31,420 Amoebiasis... ulcerative colitis... 157 00:06:31,640 --> 00:06:33,920 Crohn's disease... diverticulitis... 158 00:06:33,920 --> 00:06:35,400 Maybe lymphoma, or colon cancer... 159 00:06:36,020 --> 00:06:37,120 It's one of those. 160 00:06:38,900 --> 00:06:40,360 Have you thought of any diseases? 161 00:06:40,360 --> 00:06:42,080 Nah, man, I got nothin'. 162 00:06:42,480 --> 00:06:44,200 You really are good at what you do. 163 00:06:44,280 --> 00:06:46,220 Pathology isn't nearly as specific. 164 00:06:45,900 --> 00:06:48,000 He doesn't mean a word he says, does he? 165 00:06:47,740 --> 00:06:49,720 You don't have to be so humble. 166 00:06:49,980 --> 00:06:52,280 I've heard a lot about you, Doctor. 167 00:06:52,280 --> 00:06:53,680 I get a bad rap, don't I? 168 00:06:54,020 --> 00:06:55,500 As far as my lack of morals go. 169 00:06:55,880 --> 00:06:56,960 Shirane-san... 170 00:06:57,620 --> 00:06:59,720 I believe there's something in her ileocecal valve. 171 00:06:57,620 --> 00:07:02,620 T/N: A sphincter muscle valve that separates the small intestine and the large intestine. 172 00:07:01,100 --> 00:07:02,780 I'm the one in charge of her case, so 173 00:07:02,780 --> 00:07:05,580 do you maybe have any Kishi-style advice for me to go off on? 174 00:07:06,100 --> 00:07:08,860 Even if we have to break the hospital rules... 175 00:07:09,440 --> 00:07:11,140 You and I would make a perfect team. 176 00:07:13,540 --> 00:07:14,900 That's reassuring. 177 00:07:15,280 --> 00:07:17,200 Let's have a good relationship, yeah? 178 00:07:17,460 --> 00:07:19,440 'cause as far as doctors who do their jobs go, 179 00:07:19,620 --> 00:07:20,540 there aren't a lot. 180 00:07:27,400 --> 00:07:29,200 Isn't this great!? 181 00:07:29,560 --> 00:07:33,260 You've finally got another friend among the doctors, Dr. Kishi! 182 00:07:33,700 --> 00:07:37,780 Not only is Dr. Nakanishi the ace of Gastroenterology, but he seems to be a great guy! 183 00:07:38,200 --> 00:07:41,900 I think if you stayed friends with him, our reputation would do better, too. 184 00:07:41,900 --> 00:07:43,320 Hey, how's your work going? 185 00:07:43,540 --> 00:07:44,920 I figured out all of these. 186 00:07:44,920 --> 00:07:46,040 This is all you did? 187 00:07:46,120 --> 00:07:46,680 Yeah. 188 00:07:46,920 --> 00:07:49,220 How long does it take you to finish one frame? 189 00:07:50,080 --> 00:07:53,040 I've been doing this as carefully as I can! 190 00:07:53,040 --> 00:07:55,740 If anything happened to the patients it'd be a big problem! 191 00:07:55,380 --> 00:07:56,720 Do we do overtime again? 192 00:07:56,720 --> 00:07:58,160 No better time than overitme. 193 00:07:58,220 --> 00:07:59,240 Morii-kun? Coffee. 194 00:07:59,700 --> 00:08:01,260 Please get it yourself. 195 00:08:07,600 --> 00:08:10,540 Now, we'll have a look at your intestines and take some tissues. 196 00:08:10,540 --> 00:08:11,340 All right. 197 00:08:11,340 --> 00:08:12,860 If you'll please... 198 00:08:13,160 --> 00:08:14,700 If it's too much, let me know. 199 00:08:14,700 --> 00:08:15,220 Yes. 200 00:08:30,940 --> 00:08:32,060 Let's perform a biopsy. 201 00:08:32,180 --> 00:08:32,680 All right. 202 00:08:37,520 --> 00:08:38,660 Listen. 203 00:08:40,180 --> 00:08:41,040 Now pinch. 204 00:08:53,380 --> 00:08:54,360 How's it going? 205 00:08:59,180 --> 00:09:01,200 This is for Shirane-san, isn't it? 206 00:09:01,560 --> 00:09:02,860 Can I take a look at it? 207 00:09:03,220 --> 00:09:05,340 You know, you still have to do all of these. 208 00:09:07,700 --> 00:09:08,920 We're so doing overtime... 209 00:09:14,180 --> 00:09:14,900 So? 210 00:09:15,500 --> 00:09:19,000 There's erosion and a definite carcinoma in the white blood cell, but... 211 00:09:19,120 --> 00:09:21,260 For proving diagnoses, it's kind of... 212 00:09:21,620 --> 00:09:22,240 Yeah. 213 00:09:23,340 --> 00:09:25,140 There's more to investigate. 214 00:09:55,560 --> 00:09:59,900 subbed by kurokouchi @ d-addicts/livejournal if you paid for this gay episode you suck 215 00:10:03,400 --> 00:10:04,740 I see now. 216 00:10:04,980 --> 00:10:06,660 Nothing new came up? 217 00:10:07,340 --> 00:10:07,820 Yeah. 218 00:10:08,560 --> 00:10:12,180 I mentioned that it might be Crohn's disease or some kind of cancer. 219 00:10:15,280 --> 00:10:17,600 At this stage those diagnoses can't be confirmed. 220 00:10:19,500 --> 00:10:21,020 I suppose you're right... 221 00:10:22,640 --> 00:10:25,940 At a time like this, you do have to be careful about these things... 222 00:10:28,260 --> 00:10:29,360 The truth is... 223 00:10:30,160 --> 00:10:32,940 I thought this was a great chance. 224 00:10:33,320 --> 00:10:37,220 But it looks like working by your side wasn't what I expected, Dr. Kishi. 225 00:10:37,520 --> 00:10:40,440 I'm sure we'll have plenty more dates to come, Dr. Nakanishi. 226 00:10:41,300 --> 00:10:42,240 Well then... 227 00:10:42,720 --> 00:10:44,780 I'll give the endoscopy one more shot. 228 00:10:45,940 --> 00:10:47,740 We'll have results next time for sure. 229 00:10:48,180 --> 00:10:49,420 Honestly, this time... 230 00:10:49,520 --> 00:10:52,800 There was a tightness mid-way that kept the scope from going in further. 231 00:10:53,940 --> 00:10:55,320 We'll just need a little bit... 232 00:10:55,820 --> 00:10:57,880 A little bit more effort from the patient. 233 00:10:59,940 --> 00:11:00,540 Gotcha. 234 00:11:04,180 --> 00:11:06,800 Your colon tissue was examined, however, 235 00:11:06,800 --> 00:11:09,220 it wasn't enough to confirm my diagnosis. 236 00:11:09,800 --> 00:11:10,920 So you mean... 237 00:11:11,780 --> 00:11:14,260 Are you saying you don't know what's wrong with me? 238 00:11:15,620 --> 00:11:16,480 That being said... 239 00:11:16,720 --> 00:11:19,440 We want to perform another endoscopy on you. 240 00:11:20,700 --> 00:11:21,960 Hold on one second. 241 00:11:23,360 --> 00:11:25,940 Examinations aren't easy at all. 242 00:11:27,480 --> 00:11:29,240 And they cost a lot... 243 00:11:31,260 --> 00:11:33,120 You're right when you say it's tough, but... 244 00:11:33,260 --> 00:11:36,520 This time we'll go in deeper to get a better look at your tissues. 245 00:11:42,440 --> 00:11:43,440 Biopsy. 246 00:11:43,440 --> 00:11:43,940 All right. 247 00:11:50,020 --> 00:11:52,260 There still isn't any definitive proof? 248 00:11:52,720 --> 00:11:53,620 That's right. 249 00:11:53,620 --> 00:11:55,040 But that's just... 250 00:11:59,340 --> 00:12:01,340 I see. So that's how it is. 251 00:12:02,240 --> 00:12:02,900 Yes. 252 00:12:03,700 --> 00:12:04,800 So what'll you do now? 253 00:12:08,240 --> 00:12:09,340 What indeed... 254 00:12:11,840 --> 00:12:13,280 This is just a suggestion, but... 255 00:12:14,220 --> 00:12:16,420 Why not do a full-body examination? 256 00:12:18,980 --> 00:12:21,080 It doesn't follow your idea, per se, 257 00:12:21,080 --> 00:12:25,900 but I'd like to wipe out the possibility that it could be bigger than we thought. 258 00:12:25,700 --> 00:12:27,080 Excuse me, please. 259 00:12:27,760 --> 00:12:30,140 We're sure her large intestine is inflamed. 260 00:12:30,620 --> 00:12:33,600 A full-body examination would be the patient's issue to pay for. 261 00:12:33,780 --> 00:12:36,620 More than that, there's a high chance it's just a bowel disease. 262 00:12:37,200 --> 00:12:39,040 We might do your test for nothing. 263 00:12:40,860 --> 00:12:41,580 "Nothing"... 264 00:12:42,560 --> 00:12:43,240 ... you say? 265 00:12:51,280 --> 00:12:52,720 So what do we do now? 266 00:12:57,900 --> 00:12:58,960 I understand. 267 00:12:59,620 --> 00:13:01,560 It'll be hard on the patient, but 268 00:13:01,840 --> 00:13:05,400 so we can diagnose this, and so the patient can stop worrying... 269 00:13:07,560 --> 00:13:09,640 I'll do an endoscopy again. 270 00:13:12,180 --> 00:13:13,100 Well... 271 00:13:13,840 --> 00:13:15,580 Better than doing nothing. 272 00:13:20,760 --> 00:13:22,380 The rumours were true. 273 00:13:22,880 --> 00:13:25,020 The Kishi way sure is tough. 274 00:13:25,180 --> 00:13:26,400 I'm out for now. 275 00:13:32,500 --> 00:13:35,400 Dr. Kishi, why didn't you say more? 276 00:13:35,940 --> 00:13:36,940 What do you mean? 277 00:13:37,060 --> 00:13:39,620 Dr. Nakanishi might be worried about the patient, but 278 00:13:39,620 --> 00:13:42,060 I don't think the results are going to change. 279 00:13:42,300 --> 00:13:44,280 As usual, you sure love patients. 280 00:13:45,800 --> 00:13:48,020 Dealing with samples is good too, you know. 281 00:13:48,160 --> 00:13:49,460 They can't lie. 282 00:13:49,700 --> 00:13:51,360 And they aren't blinded by feelings. 283 00:13:52,480 --> 00:13:53,260 In other words, 284 00:13:53,440 --> 00:13:55,120 they ain't no trouble at all. 285 00:13:58,880 --> 00:14:02,320 Dr. Kishi doesn't have any friends in real life, does he? 286 00:14:02,700 --> 00:14:04,680 I bet he doesn't have a girlfriend, too. 287 00:14:05,420 --> 00:14:07,400 You don't have a boyfriend either, Dr. Miyazaki. 288 00:14:10,280 --> 00:14:11,040 But I-- 289 00:14:11,120 --> 00:14:12,720 Having friends is enough, is all! 290 00:14:13,460 --> 00:14:14,380 Friends, huh... 291 00:14:17,040 --> 00:14:18,380 You still don't know? 292 00:14:18,600 --> 00:14:19,300 That's right. 293 00:14:19,660 --> 00:14:20,720 It's troublesome, but... 294 00:14:21,220 --> 00:14:24,100 We'd like to give the endoscopy one more try. 295 00:14:27,180 --> 00:14:27,960 Um... 296 00:14:28,140 --> 00:14:30,140 Is there any point to trying again? 297 00:14:30,420 --> 00:14:31,840 It's already worrying as is. 298 00:14:32,220 --> 00:14:32,920 But, 299 00:14:33,340 --> 00:14:37,660 we have to perform more examinations to be sure of the diagnosis and a reliable treatment. 300 00:14:41,280 --> 00:14:42,180 Are you okay? 301 00:14:44,360 --> 00:14:45,060 Um, Doctor... 302 00:14:45,760 --> 00:14:47,520 Is this really okay? 303 00:14:47,680 --> 00:14:49,700 Will you really get it after another exam? 304 00:14:49,900 --> 00:14:53,300 We'll perform the exam right away and find out the problem. 305 00:15:01,100 --> 00:15:02,100 Shirane-san! 306 00:15:02,620 --> 00:15:03,920 Oh, it's you, Doctor! 307 00:15:04,600 --> 00:15:06,840 Thank you so much for what you did last time. 308 00:15:06,840 --> 00:15:07,800 Don't worry about it. 309 00:15:07,900 --> 00:15:09,220 How've you been since then? 310 00:15:12,140 --> 00:15:13,140 Well... 311 00:15:14,280 --> 00:15:17,160 I know we've been consulting with a pathologist, but... 312 00:15:18,580 --> 00:15:21,260 We've done an endoscopy how many times now. 313 00:15:21,520 --> 00:15:23,220 Why's that so? 314 00:15:27,860 --> 00:15:29,080 I'm sorry. 315 00:15:29,200 --> 00:15:31,520 It's just that they can't tell what's wrong, 316 00:15:31,520 --> 00:15:34,140 and now I've got to do it a third time. 317 00:15:35,320 --> 00:15:36,520 It's nerve-wracking... 318 00:15:37,040 --> 00:15:38,820 In a lot of ways... 319 00:15:39,420 --> 00:15:41,040 I suppose it would be. 320 00:15:42,840 --> 00:15:45,820 My husband's been having a tough time at work, too. 321 00:15:46,140 --> 00:15:47,900 So I can't ask him to come here... 322 00:15:50,080 --> 00:15:50,940 Yukiko! 323 00:15:52,540 --> 00:15:53,800 I'm back from the cashier. 324 00:15:54,660 --> 00:15:55,300 Hello again. 325 00:15:58,120 --> 00:16:00,020 I'll excuse myself here, then. 326 00:16:00,020 --> 00:16:00,960 Take care. 327 00:16:03,780 --> 00:16:05,340 Do we have enough money? 328 00:16:05,840 --> 00:16:06,840 We're totally fine. 329 00:16:19,540 --> 00:16:20,740 Doctor... 330 00:16:21,820 --> 00:16:23,460 I'll leave it to you. 331 00:16:27,860 --> 00:16:29,080 I'll do my best. 332 00:16:29,860 --> 00:16:31,120 We'll start now. 333 00:16:56,260 --> 00:16:57,840 What do you think, Dr. Kishi? 334 00:16:58,020 --> 00:16:59,260 Did you think of anything? 335 00:16:59,800 --> 00:17:00,880 Quit bein' so noisy. 336 00:17:02,360 --> 00:17:04,020 You still can't figure it out? 337 00:17:03,940 --> 00:17:04,740 Yeah. 338 00:17:11,520 --> 00:17:13,840 Are you sure nothing new came out of this? 339 00:17:16,300 --> 00:17:17,360 Dr. Kishi... 340 00:17:17,740 --> 00:17:18,220 Yes. 341 00:17:18,520 --> 00:17:20,460 You don't have results pathologically, but 342 00:17:20,460 --> 00:17:22,280 there's a clear cobblestone appearance. 343 00:17:22,280 --> 00:17:24,520 And there's no development on irregular ulcers. 344 00:17:25,780 --> 00:17:26,960 It's Crohn's disease... 345 00:17:27,680 --> 00:17:29,400 These specific findings prove it! 346 00:17:29,400 --> 00:17:32,160 You aren't necessarily right. 347 00:17:33,140 --> 00:17:35,800 The further you go, the more swelling there is, 348 00:17:35,800 --> 00:17:37,880 and it narrows abnormally. Furthermore! 349 00:17:38,280 --> 00:17:39,940 The skin around the ulcer is red. 350 00:17:40,160 --> 00:17:42,400 It's circumstantial, but doesn't it fall into place? 351 00:17:42,400 --> 00:17:45,600 There's a chance it could be a non-necrotising granuloma. 352 00:17:45,340 --> 00:17:47,760 But that only has a 50% chance of detection! 353 00:17:48,440 --> 00:17:50,620 I get what you're trying to say, Dr. Kishi. 354 00:17:51,060 --> 00:17:53,540 But the patient's condition is... 355 00:17:53,820 --> 00:17:56,300 It's getting worse and worse the longer it takes. 356 00:17:56,840 --> 00:17:57,780 Isn't there anything-- 357 00:17:58,680 --> 00:18:00,440 Can't you consider the situation? 358 00:18:00,220 --> 00:18:01,940 Based on the evidence presented, 359 00:18:01,940 --> 00:18:03,880 we can't make a definite diagnosis. 360 00:18:03,880 --> 00:18:05,660 So what am I supposed to do!? 361 00:18:05,380 --> 00:18:07,360 The department's already said its piece. 362 00:18:07,780 --> 00:18:09,460 Please do a full-body examination. 363 00:18:12,740 --> 00:18:13,720 That's enough. 364 00:18:14,520 --> 00:18:16,580 We won't burden the patient any longer. 365 00:18:17,440 --> 00:18:18,780 Crohn's disease... 366 00:18:18,780 --> 00:18:21,280 Your department doesn't do endoscopies. 367 00:18:21,660 --> 00:18:22,980 You can't argue against this. 368 00:18:23,420 --> 00:18:25,140 I'm sure it's Crohn's disease. 369 00:18:27,040 --> 00:18:27,660 I can't? 370 00:18:30,380 --> 00:18:33,160 Even if there's a 99% chance it's Crohn's disease, 371 00:18:33,960 --> 00:18:37,140 there's still that 1% chance that it's something else. 372 00:18:39,120 --> 00:18:41,920 You have to perform exams to erase that 1%. 373 00:18:42,600 --> 00:18:44,640 A doctor should never settle. 374 00:18:51,860 --> 00:18:53,120 I understand. 375 00:18:53,860 --> 00:18:55,920 I'll perform one more endoscopy. 376 00:18:57,580 --> 00:18:58,600 However... 377 00:18:59,100 --> 00:19:01,540 The hospital will handle the bill. 378 00:19:03,300 --> 00:19:05,100 We'll help not just the patient, 379 00:19:05,600 --> 00:19:06,900 but her family, too. 380 00:19:09,260 --> 00:19:10,640 I'm sorry, man. 381 00:19:10,640 --> 00:19:11,980 I'm stubborn as a bull. 382 00:19:28,440 --> 00:19:30,120 It's useless, I guess. 383 00:19:31,580 --> 00:19:34,580 But the evidence he had was right, wasn't it? 384 00:19:34,680 --> 00:19:37,020 Circumstantial evidence isn't hard evidence. 385 00:19:37,820 --> 00:19:39,160 You know this, right? 386 00:19:39,160 --> 00:19:41,200 Our department has a 100% success rate. 387 00:19:41,840 --> 00:19:43,160 I know that. 388 00:19:43,880 --> 00:19:46,840 But we have to think about how the patient feels, too... 389 00:19:47,480 --> 00:19:49,940 Not knowing what's wrong with them is like-- 390 00:19:49,940 --> 00:19:51,880 It's the most nerve-wracking thing! 391 00:19:51,880 --> 00:19:54,200 Endoscopies really take a toll on the body, 392 00:19:54,580 --> 00:19:58,760 and every attempt, they have to pay not just for the endoscopies, but the biopsies! 393 00:19:58,600 --> 00:20:00,420 As expected of a former physician. 394 00:20:01,000 --> 00:20:02,660 Please don't tease me! 395 00:20:03,240 --> 00:20:06,700 Dr. Nakanishi's just been thinking of the patient's well-being! 396 00:20:06,380 --> 00:20:07,740 And that's why he's useless! 397 00:20:08,620 --> 00:20:09,860 That's...! 398 00:20:09,660 --> 00:20:12,760 To be fair, he really has been stuck on Crohn's disease. 399 00:20:13,220 --> 00:20:15,640 Morii-kun, let's just keep investigating on our own. 400 00:20:15,760 --> 00:20:20,340 Serums, infection, cancer markers--even the shit we ain't used to: let's check 'em all. 401 00:20:20,540 --> 00:20:23,140 Um, and when we finally figure it out... 402 00:20:23,240 --> 00:20:26,620 You know we need a physician's instruction for doing inspections. 403 00:20:26,620 --> 00:20:29,540 And when insurance comes calling we'll be screwed. 404 00:20:29,100 --> 00:20:31,120 It's fine 'cause Dr. Nakanishi said so. 405 00:20:31,120 --> 00:20:32,560 Doing it the Kishi way is fine. 406 00:20:32,760 --> 00:20:34,620 He and I make the perfect team. 407 00:20:36,100 --> 00:20:37,840 It's pointless reasoning with you. 408 00:20:38,240 --> 00:20:41,840 Was this "Kishi way" something he thought of himself? 409 00:20:41,840 --> 00:20:44,020 Or was he influenced by someone else? 410 00:20:45,540 --> 00:20:46,720 I'm so sorry. 411 00:20:46,360 --> 00:20:48,120 Enough, Professor Nakaguma! 412 00:20:48,680 --> 00:20:50,500 It was my error in judgement. 413 00:20:51,160 --> 00:20:53,760 We shouldn't skip a CT scan, even if it is simple. 414 00:20:54,480 --> 00:20:56,960 I'm the only one who worried about it, you know. 415 00:20:56,960 --> 00:21:00,140 No, if bleeding occurs again, then... 416 00:21:00,340 --> 00:21:01,560 There could be a lawsuit. 417 00:21:01,820 --> 00:21:03,660 We'll do a CT scan. 418 00:21:03,880 --> 00:21:04,700 That's right. 419 00:21:05,800 --> 00:21:08,100 On the other hand, it could be a rare case. 420 00:21:08,220 --> 00:21:11,260 Those things really happen in real life, you know. 421 00:21:12,500 --> 00:21:16,460 To erase that 1% chance that it could be something else, 422 00:21:16,660 --> 00:21:19,000 a doctor must never settle for less. 423 00:21:19,520 --> 00:21:20,420 I understand. 424 00:21:21,180 --> 00:21:22,060 If you'll excuse me. 425 00:21:23,720 --> 00:21:25,180 'till next time. 426 00:21:28,880 --> 00:21:32,520 I hear they've been doing endoscopy after endoscopy after endoscopy. 427 00:21:33,100 --> 00:21:35,540 You sure picked that up fast, as usual. 428 00:21:35,420 --> 00:21:38,240 I told you to prevent unnecessary exams, right? 429 00:21:38,240 --> 00:21:41,020 These endoscopies are the exact opposite of that! 430 00:21:41,020 --> 00:21:43,460 Did you ever consider the patient's problems!? 431 00:21:43,220 --> 00:21:45,720 I did suggest a better exam, though. 432 00:21:45,720 --> 00:21:48,360 In any case, this ends now. Are we clear? 433 00:21:48,160 --> 00:21:48,760 Yeah, yeah. 434 00:21:49,060 --> 00:21:50,360 You say you understand, 435 00:21:50,360 --> 00:21:52,320 but every time, this department just-- 436 00:21:52,520 --> 00:21:54,540 Every time, your department just--who is it? 437 00:21:58,600 --> 00:22:00,180 Yes! This is Sada speaking. 438 00:22:00,080 --> 00:22:01,680 It's Professor Nakaguma, isn't it... 439 00:22:03,260 --> 00:22:04,040 I'm here. 440 00:22:04,360 --> 00:22:06,540 Professor Nakaguma, thank you for your time! 441 00:22:06,080 --> 00:22:07,480 I'm goin' ahead. 442 00:22:07,160 --> 00:22:08,200 Thanks for today! 443 00:22:08,200 --> 00:22:09,580 Now you wait here! 444 00:22:09,680 --> 00:22:10,500 The hell is it? 445 00:22:10,680 --> 00:22:12,120 No, it was nothing! 446 00:22:12,880 --> 00:22:16,740 I'd like you to bring this up about Pathology tomorrow. 447 00:22:17,060 --> 00:22:18,260 Tomorrow, you say? Uh... 448 00:22:18,260 --> 00:22:20,460 Of course! I understand completely. 449 00:22:20,460 --> 00:22:22,080 Yes! I'll be waiting for you. 450 00:22:22,080 --> 00:22:23,580 Right. If you'll excuse me. 451 00:22:25,180 --> 00:22:29,420 Honestly, it's always this or that with these egotistical bastards... 452 00:22:31,600 --> 00:22:32,540 G'mornin'. 453 00:22:32,540 --> 00:22:33,840 Good morning. 454 00:22:37,880 --> 00:22:39,120 Thanks a lot. 455 00:22:41,440 --> 00:22:43,280 Oh, she isn't here yet? 456 00:22:44,240 --> 00:22:45,680 She was here 'till a while ago. 457 00:22:47,980 --> 00:22:49,660 You still don't know a thing? 458 00:22:51,460 --> 00:22:52,480 I'm sorry. 459 00:22:52,580 --> 00:22:55,380 There still aren't results after three exams... 460 00:22:56,900 --> 00:22:58,600 What am I supposed to do? 461 00:23:02,040 --> 00:23:02,940 Are you okay? 462 00:23:05,280 --> 00:23:07,940 All you've done are exams and now she's getting worse. 463 00:23:08,840 --> 00:23:10,300 If you can't get it by now, 464 00:23:10,300 --> 00:23:12,420 I'll just take her to another hospital. 465 00:23:12,420 --> 00:23:15,240 I had an idea of the disease, of course... 466 00:23:15,560 --> 00:23:17,520 But I just wanted to check just in case. 467 00:23:17,860 --> 00:23:20,100 We had to perform all these tests 468 00:23:20,100 --> 00:23:21,460 to find definite proof. 469 00:23:21,460 --> 00:23:23,200 My wife is in pain. 470 00:23:23,360 --> 00:23:24,680 Please do something! 471 00:23:25,520 --> 00:23:26,480 I understand. 472 00:23:26,840 --> 00:23:27,580 In that case... 473 00:23:28,000 --> 00:23:31,200 We'll have you hospitalised and handle your condition from here. 474 00:23:31,800 --> 00:23:32,560 And then... 475 00:23:33,980 --> 00:23:35,580 Just for one, last time... 476 00:23:36,100 --> 00:23:37,660 Please let me do an exam. 477 00:23:44,760 --> 00:23:45,840 You okay with this? 478 00:23:58,140 --> 00:23:59,260 Shirane-san... 479 00:23:59,560 --> 00:24:01,220 She's probably distressed. 480 00:24:02,140 --> 00:24:03,500 I'm distressed, too. 481 00:24:03,820 --> 00:24:05,560 But if the diagnosis isn't clear, 482 00:24:05,560 --> 00:24:06,780 I can't do a thing. 483 00:24:09,480 --> 00:24:10,720 I'm sorry. 484 00:24:11,600 --> 00:24:13,780 I don't blame you for anything, Dr. Miyazaki. 485 00:24:16,260 --> 00:24:19,780 Dr. Kishi just has to be 100% sure of his diagnoses, so-- 486 00:24:19,320 --> 00:24:20,320 I know that! 487 00:24:22,760 --> 00:24:23,740 This time... 488 00:24:24,420 --> 00:24:26,820 I'll definitely find proof it's Crohn's disease. 489 00:24:34,440 --> 00:24:35,400 Zakki! 490 00:24:38,820 --> 00:24:40,640 Hm? You don't look so hot. 491 00:24:42,320 --> 00:24:44,560 It takes away your cuteness. 492 00:24:46,400 --> 00:24:47,160 All right! 493 00:24:47,660 --> 00:24:48,400 Let's go. 494 00:24:50,640 --> 00:24:52,720 I understand, of course. 495 00:24:53,300 --> 00:24:56,220 Pathology focuses intensely on the data, 496 00:24:56,220 --> 00:24:57,920 finds the answer calmly, 497 00:24:57,920 --> 00:25:00,300 and diagnoses so well there's no questioning it. 498 00:25:02,780 --> 00:25:06,180 But no matter what I do I can't stop worrying about the patients. 499 00:25:06,180 --> 00:25:08,340 It's 'cause you're so kind, Zakki. 500 00:25:10,760 --> 00:25:13,600 How can Dr. Kishi just do this... 501 00:25:13,600 --> 00:25:16,060 This diagnosing thing so calmly? 502 00:25:16,860 --> 00:25:17,640 It sort of-- 503 00:25:18,120 --> 00:25:20,320 It's out of the norm, so it's hard to believe. 504 00:25:20,320 --> 00:25:21,820 Out of the norm, huh... 505 00:25:25,480 --> 00:25:28,580 You don't think he's just toying with Dr. Nakanishi? 506 00:25:31,760 --> 00:25:33,340 Yeah, that can't be it... 507 00:25:33,340 --> 00:25:37,160 Well, whether he's good or bad, you can't deny he's got a strong sense of purpose. 508 00:25:38,160 --> 00:25:39,900 I'm sorry, Zakki. 509 00:25:41,020 --> 00:25:45,040 If I hadn't brought him up the way I did, he wouldn't be like this, right? 510 00:25:45,740 --> 00:25:48,600 I don't think it's your fault at all. 511 00:25:49,180 --> 00:25:53,140 I don't think Dr. Kishi would've been any different under another mentor. 512 00:25:53,360 --> 00:25:54,240 You have a point. 513 00:25:55,200 --> 00:25:56,840 It's not my fault at all. 514 00:25:56,840 --> 00:25:57,540 Right? 515 00:25:58,720 --> 00:25:59,260 Exactly. 516 00:26:00,700 --> 00:26:03,780 I knew it--you aren't Zakki without your smile. 517 00:26:07,040 --> 00:26:09,060 Look at the time--I've got to run! 518 00:26:35,540 --> 00:26:36,580 I'm going ahead! 519 00:26:37,100 --> 00:26:38,560 Thanks for today! 520 00:26:48,500 --> 00:26:49,620 Um, Dr. Miyazaki... 521 00:26:50,100 --> 00:26:50,720 Yes? 522 00:26:53,180 --> 00:26:54,460 Never mind, it's fine. 523 00:26:57,460 --> 00:26:58,460 What is it? 524 00:26:58,460 --> 00:26:59,600 No, it's really... 525 00:27:00,240 --> 00:27:02,140 Really what? Tell me! 526 00:27:04,020 --> 00:27:04,700 What's wrong? 527 00:27:13,020 --> 00:27:15,080 I'm meeting someone tonight. 528 00:27:26,540 --> 00:27:28,820 Man, that was great! 529 00:27:29,420 --> 00:27:32,640 It's great we're finally drinking together, Morii-san! 530 00:27:33,920 --> 00:27:36,400 Especially after 13 invites. 531 00:27:38,440 --> 00:27:39,960 Aren't I getting in the way? 532 00:27:40,280 --> 00:27:41,480 No, please stay. 533 00:27:42,380 --> 00:27:45,820 Morii-san, you're being awfully cold to me. 534 00:27:46,580 --> 00:27:48,660 Or maybe you're just being shy? 535 00:27:51,360 --> 00:27:52,720 I really should get going-- 536 00:27:52,260 --> 00:27:53,680 It's fine! Please stay. 537 00:27:53,880 --> 00:27:55,200 This is strictly business. 538 00:27:55,500 --> 00:27:56,480 Business? 539 00:27:56,960 --> 00:27:59,060 Oh, sorry for introducing myself so late! 540 00:27:59,640 --> 00:28:02,560 I'm Naomi Hibako from Amino Pharmaceuticals. 541 00:28:03,040 --> 00:28:05,000 This is Dr. Miyazaki from Pathology. 542 00:28:05,160 --> 00:28:05,900 How do you do? 543 00:28:06,020 --> 00:28:09,060 I've told her how many times that she can't join pathology. 544 00:28:09,060 --> 00:28:10,920 We don't prescribe medicine, after all. 545 00:28:10,980 --> 00:28:14,680 You know, it's not like doing short-term sales is much of a life, anyway! 546 00:28:14,800 --> 00:28:17,080 Like, he's saying this is for business, 547 00:28:17,200 --> 00:28:19,980 but before we'd have better food and better clothes, 548 00:28:19,980 --> 00:28:22,940 and now we just come to places like these. 549 00:28:22,940 --> 00:28:25,120 Anyway, I hope we all split the bill! 550 00:28:25,920 --> 00:28:27,040 Of course. 551 00:28:28,960 --> 00:28:31,880 I suppose entertaining my business clients is all right, anyway. 552 00:28:32,500 --> 00:28:33,360 I mean... 553 00:28:33,760 --> 00:28:37,180 A doctor steeped in money won't try to cheat for money, right? 554 00:28:42,460 --> 00:28:44,260 I think so, too! 555 00:28:44,260 --> 00:28:45,700 I know, right!? 556 00:28:45,700 --> 00:28:46,480 Totally! 557 00:28:46,860 --> 00:28:48,420 Let's drink all the way to tomorrow! 558 00:28:48,160 --> 00:28:48,920 Absolutely! 559 00:28:48,980 --> 00:28:50,360 Is beer fine, then? 560 00:28:50,160 --> 00:28:50,640 Yeah! 561 00:28:50,640 --> 00:28:52,460 I want some chicken barbecue, too! 562 00:28:51,740 --> 00:28:55,260 Excuse me? We'll have two bottles of beer and three glasses, please. 563 00:28:55,060 --> 00:28:56,340 You got it, sir. 564 00:28:59,120 --> 00:28:59,940 Shimizu-san? 565 00:29:01,120 --> 00:29:02,000 Shimizu-san! 566 00:29:02,600 --> 00:29:03,740 Is everything all right? 567 00:29:03,740 --> 00:29:04,760 What happened here? 568 00:29:04,620 --> 00:29:06,360 He was drinking and suddenly collapsed. 569 00:29:06,460 --> 00:29:07,420 Are you all right? 570 00:29:16,760 --> 00:29:18,100 Call an ambulance. 571 00:29:18,100 --> 00:29:18,820 Right! 572 00:29:19,140 --> 00:29:20,100 Excuse me! 573 00:29:19,820 --> 00:29:21,060 We'll get you on your side now! 574 00:29:22,940 --> 00:29:23,920 Are you okay? 575 00:29:23,920 --> 00:29:24,920 Can you hear me? 576 00:29:24,920 --> 00:29:26,100 Are you all right? 577 00:29:27,800 --> 00:29:28,680 It's this way. 578 00:29:30,180 --> 00:29:33,660 The patient's name is Yoshiki Shimizu, and he's 41 years old. 579 00:29:33,780 --> 00:29:35,820 We don't know his medical history so far. 580 00:29:35,820 --> 00:29:38,060 His JCS consciousness level is 200. 581 00:29:35,820 --> 00:29:38,820 T/N: JCS means Japan Coma Scale. 582 00:29:38,120 --> 00:29:40,740 His pupil dilation and complexion is normal without injury. 583 00:29:40,900 --> 00:29:44,280 After touching his pulse his body temperature felt cold, so it seems pretty bad. 584 00:29:44,600 --> 00:29:46,780 He had about 2 cups of alcohol every 30 minutes. 585 00:29:46,940 --> 00:29:49,320 He didn't have any issues in his mouth. 586 00:29:49,580 --> 00:29:51,020 Thank you for your help! 587 00:29:51,440 --> 00:29:52,840 Where do you work, doctor? 588 00:29:53,020 --> 00:29:54,640 Oh, no, that's not what I am at all. 589 00:29:54,640 --> 00:29:55,960 This is the real doctor. 590 00:29:56,800 --> 00:29:57,980 Oh... that's right. 591 00:30:00,220 --> 00:30:01,620 Thank you so much. 592 00:30:01,140 --> 00:30:01,980 Don't worry! 593 00:30:03,220 --> 00:30:05,220 Man, but that sure was a surprise! 594 00:30:05,920 --> 00:30:06,760 It's like... 595 00:30:07,000 --> 00:30:09,420 Morii-san was way more like a doctor than I was! 596 00:30:09,620 --> 00:30:11,040 What're you talking about? 597 00:30:11,400 --> 00:30:14,140 I just happened to take some CPR classes once. 598 00:30:14,220 --> 00:30:15,900 Are you sure that's it? 599 00:30:16,420 --> 00:30:18,180 What else could it be? 600 00:30:18,940 --> 00:30:21,880 Maybe I should take some CPR classes myself. 601 00:30:40,800 --> 00:30:41,320 Hm? 602 00:30:44,160 --> 00:30:46,160 You didn't leave on time today? 603 00:30:50,040 --> 00:30:52,900 Looks like you're doing overtime thanks to Dr. Miyazaki. 604 00:30:59,160 --> 00:31:00,100 Say... 605 00:31:01,160 --> 00:31:03,760 You really do like her, don't you? 606 00:31:04,140 --> 00:31:05,840 And having a newbie like Dr. Miyazaki. 607 00:31:07,440 --> 00:31:08,740 The hell're you sayin'? 608 00:31:09,100 --> 00:31:12,260 Or is it because she suddenly switched to pathology just like you did? 609 00:31:20,240 --> 00:31:21,340 Oh no! Um... 610 00:31:21,640 --> 00:31:23,600 Um, I left my umbrella! 611 00:31:23,680 --> 00:31:24,820 My umbrella, see, it... 612 00:31:25,020 --> 00:31:27,420 It started pouring out of nowhere! 613 00:31:27,480 --> 00:31:28,100 Huh? 614 00:31:28,300 --> 00:31:30,660 You haven't left yet, Dr. Kishi? 615 00:31:31,780 --> 00:31:33,000 I'm so sorry! 616 00:31:33,140 --> 00:31:34,100 I'll go now! 617 00:31:39,440 --> 00:31:40,860 That girl sure is funny. 618 00:31:40,520 --> 00:31:41,780 You're heavy, for fuck's sake... 619 00:31:42,460 --> 00:31:43,380 Speaking of which, 620 00:31:43,980 --> 00:31:46,460 the chairman doesn't like you very much right now. 621 00:31:47,080 --> 00:31:49,160 And Professor Nakaguma's been snooping around. 622 00:31:49,780 --> 00:31:52,020 The year was just fine before you went here. 623 00:31:51,760 --> 00:31:54,000 Aren't I the only friend you have here? 624 00:31:53,780 --> 00:31:54,660 I said... 625 00:31:55,060 --> 00:31:55,900 You're too heavy. 626 00:32:01,020 --> 00:32:02,120 Owww! 627 00:32:13,200 --> 00:32:13,920 The biopsy. 628 00:32:14,260 --> 00:32:14,740 Right. 629 00:32:21,580 --> 00:32:22,220 Doctor? 630 00:32:23,420 --> 00:32:24,980 Is Yukiko all right? 631 00:32:25,160 --> 00:32:26,860 Do you know what's wrong with her? 632 00:32:31,940 --> 00:32:32,420 Yes. 633 00:32:35,960 --> 00:32:37,400 She has Crohn's disease. 634 00:32:37,620 --> 00:32:39,400 An inflammatory bowel disease. 635 00:32:40,180 --> 00:32:41,380 Crohn's disease? 636 00:32:41,460 --> 00:32:41,980 Yes. 637 00:32:42,400 --> 00:32:44,720 Usually there's abdominal pain, diarrhoea, 638 00:32:44,720 --> 00:32:46,720 fever, and weight loss, too. 639 00:32:47,220 --> 00:32:50,340 If these symptoms persist, you could have a hole in your intestine. 640 00:32:51,800 --> 00:32:53,060 But you don't have to worry. 641 00:32:53,440 --> 00:32:57,200 As long as we treat it right away, it won't threaten your life at all. 642 00:32:58,720 --> 00:32:59,300 Okay. 643 00:32:59,920 --> 00:33:00,700 Doctor, 644 00:33:01,320 --> 00:33:02,480 we'll leave it up to you. 645 00:33:02,880 --> 00:33:06,800 Our main treatment will be medicine that'll suppress your immune system for a while. 646 00:33:06,900 --> 00:33:08,660 Let's get you prepared for it right away. 647 00:33:18,060 --> 00:33:18,800 How's it going? 648 00:33:18,920 --> 00:33:19,920 Did you figure it out? 649 00:33:20,040 --> 00:33:20,600 Nope. 650 00:33:22,620 --> 00:33:23,660 Um... 651 00:33:25,980 --> 00:33:30,100 There isn't any chance pathology could find proof it's Crohn's disease? 652 00:33:30,100 --> 00:33:31,480 The hell do you think? 653 00:33:34,120 --> 00:33:35,140 Got a problem? 654 00:33:35,600 --> 00:33:36,760 Oh, no... 655 00:33:40,440 --> 00:33:43,980 They finally figured out my sickness. 656 00:33:46,720 --> 00:33:48,580 It's a real tough one, but... 657 00:33:50,380 --> 00:33:52,000 Now that we know what's wrong, 658 00:33:52,300 --> 00:33:54,740 my husband and I are so relieved. 659 00:33:58,080 --> 00:34:00,000 That we started the treatment, too... 660 00:34:01,580 --> 00:34:02,640 I'm so grateful. 661 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 It really is great. 662 00:34:09,780 --> 00:34:11,000 You can take it easy now, huh? 663 00:34:12,460 --> 00:34:13,100 Definitely. 664 00:34:25,520 --> 00:34:26,480 Dr. Nakanishi! 665 00:34:27,580 --> 00:34:30,300 I'm happy to report the results of the tissue examination. 666 00:34:33,240 --> 00:34:34,860 Thank you again. 667 00:34:35,240 --> 00:34:36,060 Have a seat. 668 00:34:39,180 --> 00:34:43,280 Even after four examinations, no decisive evidence was found. 669 00:34:45,840 --> 00:34:46,780 In other words, 670 00:34:47,800 --> 00:34:49,620 there's nothing here to make a diagnosis. 671 00:34:50,340 --> 00:34:51,620 But that's... 672 00:34:52,240 --> 00:34:53,080 Because of that, 673 00:34:53,520 --> 00:34:55,080 please give it up. 674 00:34:56,920 --> 00:34:59,340 There's nothing we can find out from endoscopies. 675 00:34:59,800 --> 00:35:01,900 We have to check more than the colon. 676 00:35:02,480 --> 00:35:07,200 I have a feeling even you've started to think that you were doing these exams for nothing. 677 00:35:13,180 --> 00:35:14,880 Dr. Kishi... 678 00:35:15,940 --> 00:35:17,580 You're just like the rumours say. 679 00:35:18,300 --> 00:35:19,160 Your point is? 680 00:35:19,480 --> 00:35:22,600 After all this time, you failed to treat the patient. 681 00:35:22,600 --> 00:35:26,640 After all this time, you didn't perform the suggested exams, so I couldn't give you any results. 682 00:35:29,900 --> 00:35:31,920 I'm aware you didn't ask me to, but... 683 00:35:32,040 --> 00:35:35,720 I asked my lab technician to use a different approach as he prepared our samples. 684 00:35:36,000 --> 00:35:37,840 I never told you to do that! 685 00:35:37,560 --> 00:35:41,100 But our last specimen finally gave us a sliver of positive findings. 686 00:35:42,520 --> 00:35:45,900 By tomorrow evening I'll have a report regarding the way it was processed. 687 00:35:45,900 --> 00:35:47,900 We'll have a clearer idea of this disease then. 688 00:35:49,360 --> 00:35:52,120 We've already started treatment for Crohn's disease. 689 00:35:58,840 --> 00:36:00,640 Is the patient aware at all... 690 00:36:01,660 --> 00:36:03,460 that you decided that out of nowhere? 691 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 I believe whole-heartedly that it's Crohn's disease. 692 00:36:15,480 --> 00:36:16,640 You believe that? 693 00:36:19,240 --> 00:36:21,080 Rather than due to her symptoms, 694 00:36:21,860 --> 00:36:24,220 you're going in on blind faith--is that it? 695 00:36:26,760 --> 00:36:28,360 Am I understanding this correctly? 696 00:36:32,040 --> 00:36:32,920 You're a liar. 697 00:36:33,520 --> 00:36:34,840 That's all it is. 698 00:36:38,980 --> 00:36:40,120 Dr. Kishi... 699 00:36:40,720 --> 00:36:41,480 Um... 700 00:36:44,380 --> 00:36:49,460 Dr. Nakanishi was just doing his best so his patient wouldn't have to worry any more. 701 00:36:50,360 --> 00:36:52,460 Shirane-san was in immense pain. 702 00:36:52,600 --> 00:36:54,240 She was worried to death! 703 00:36:54,340 --> 00:36:55,140 That's why... 704 00:36:57,600 --> 00:36:58,960 Did you know about this? 705 00:37:03,800 --> 00:37:07,280 Of course in our pathological report, we can't put down what isn't true. 706 00:37:07,500 --> 00:37:11,040 And I know we can't make diagnoses without reliable evidence. 707 00:37:12,140 --> 00:37:13,000 But... 708 00:37:14,140 --> 00:37:18,020 Shirane-san just became so relieved the moment she started treatment... 709 00:37:17,780 --> 00:37:20,340 So it's okay to hide the truth from her, then? 710 00:37:21,220 --> 00:37:22,240 But that's just-- 711 00:37:21,820 --> 00:37:24,320 Didn't you join Pathology so you could stop telling lies? 712 00:37:27,560 --> 00:37:29,620 There's no point in arguing. 713 00:37:30,000 --> 00:37:32,220 The patient's already accepted her diagnosis. 714 00:37:31,900 --> 00:37:34,220 Without approval from me first! 715 00:37:50,640 --> 00:37:51,480 Yes? 716 00:37:51,980 --> 00:37:53,180 Shirane-san's gotten worse! 717 00:37:53,180 --> 00:37:55,880 I can't explain it all, but she's having severe abdominal pain! 718 00:37:56,360 --> 00:37:57,160 Sudden pain? 719 00:37:57,460 --> 00:37:58,400 Shirane-san? 720 00:37:59,740 --> 00:38:00,700 Are you okay? 721 00:38:01,180 --> 00:38:02,740 Doctor, she's coughed out blood! 722 00:38:03,160 --> 00:38:04,140 Blood!? 723 00:38:04,400 --> 00:38:05,400 Hold on-- 724 00:38:05,560 --> 00:38:06,840 Why is she coughing!? 725 00:38:06,920 --> 00:38:08,780 She's coughing it up, not vomiting? 726 00:38:08,860 --> 00:38:11,460 From what I see I'm certain she's suffering from hemoptysis! 727 00:38:16,100 --> 00:38:17,040 Her lungs...? 728 00:38:17,040 --> 00:38:18,640 Was she not coughing before? 729 00:38:19,080 --> 00:38:21,920 No, I never saw her cough. 730 00:38:21,620 --> 00:38:22,880 What about her family? 731 00:38:23,360 --> 00:38:24,320 Family? 732 00:38:25,380 --> 00:38:26,020 Oh... 733 00:38:26,480 --> 00:38:28,280 Her husband's been coughing! 734 00:38:35,700 --> 00:38:37,820 Morii-kun, can you run an IGRA immediately? 735 00:38:38,200 --> 00:38:39,860 Of course, but does this mean... 736 00:38:41,500 --> 00:38:42,700 I think it's tuberculosis. 737 00:38:45,260 --> 00:38:46,500 Tuberculosis? 738 00:38:46,500 --> 00:38:47,300 Do it right away. 739 00:38:47,900 --> 00:38:48,940 Yeah, I got it! 740 00:38:50,860 --> 00:38:52,920 Tuberculosis can spread through her fluids. 741 00:38:53,080 --> 00:38:54,720 Transfer her to a private room! 742 00:38:54,720 --> 00:38:56,440 She could infect other people, too. 743 00:38:56,720 --> 00:38:59,880 Find anyone she's been close to the past two weeks and check for cold symptoms. 744 00:39:00,360 --> 00:39:02,180 The hell're you doing? Go now! 745 00:39:03,380 --> 00:39:04,580 I'll go right away! 746 00:39:08,500 --> 00:39:09,740 If it's that... 747 00:39:10,220 --> 00:39:11,220 She's coughing up blood. 748 00:39:12,460 --> 00:39:15,020 She tested negative for cancer and fungal infection. 749 00:39:16,080 --> 00:39:17,880 So what else could it be? 750 00:39:19,520 --> 00:39:21,420 There weren't any previous symptoms. 751 00:39:21,620 --> 00:39:23,220 She just started coughing now! 752 00:39:23,020 --> 00:39:24,580 You let this happen. 753 00:39:26,880 --> 00:39:29,120 This could be her first case of TB. 754 00:39:29,480 --> 00:39:31,580 An infection didn't even have to develop. 755 00:39:31,580 --> 00:39:33,720 In fact, it's rare it ever gets this bad. 756 00:39:34,000 --> 00:39:37,020 But because you've never dealt with tuberculosis before, 757 00:39:37,880 --> 00:39:39,880 now she's part of that rarity. 758 00:39:40,700 --> 00:39:43,420 If it didn't get this bad, the bacteria wouldn't have spread. 759 00:39:43,420 --> 00:39:44,900 But her insides have changed. 760 00:39:45,140 --> 00:39:47,620 Now her blood and her saliva carry the bacteria for TB, 761 00:39:48,020 --> 00:39:50,080 because it developed in her intestine. 762 00:39:50,600 --> 00:39:53,180 Because you kept thinking it was Crohn's disease, 763 00:39:53,180 --> 00:39:55,460 you gave her meds that suppressed her immune system. 764 00:39:56,540 --> 00:39:58,580 It evolved into intestinal tuberculosis. 765 00:39:58,580 --> 00:40:01,460 You're lucky it hasn't become pulmonary TB, but it might get there. 766 00:40:01,460 --> 00:40:02,340 You're wrong! 767 00:40:06,220 --> 00:40:09,020 There were traces of BCG in the patient's body. 768 00:40:09,380 --> 00:40:10,860 She's been vaccinated. 769 00:40:10,860 --> 00:40:12,260 That's why it can't be TB! 770 00:40:11,780 --> 00:40:15,120 If she was vaccinated as a baby, that doesn't mean it can't manifest again now. 771 00:40:15,940 --> 00:40:16,960 Hey, now... 772 00:40:17,020 --> 00:40:19,500 It's not very professional of you not to know. 773 00:40:22,160 --> 00:40:23,220 But that's... 774 00:40:25,520 --> 00:40:26,840 I'm just-- 775 00:40:28,040 --> 00:40:30,200 I'd never make a mistake like that! 776 00:40:32,800 --> 00:40:33,680 Shirane-san? 777 00:40:33,180 --> 00:40:34,580 Shirane-san, are you okay? 778 00:40:35,040 --> 00:40:37,400 Prepare a stretcher and something for suction! 779 00:40:37,180 --> 00:40:37,740 Right! 780 00:40:37,740 --> 00:40:39,060 I'll leave her with you, doctor! 781 00:40:38,780 --> 00:40:39,480 Of course! 782 00:40:39,580 --> 00:40:40,940 Shirane-san, are you all right? 783 00:40:40,940 --> 00:40:42,080 I'm putting this on, okay? 784 00:40:43,720 --> 00:40:45,400 For the patient's sake... 785 00:40:45,820 --> 00:40:47,520 you diagnosed as quickly as you could. 786 00:40:49,420 --> 00:40:50,380 Am I right? 787 00:40:53,720 --> 00:40:54,720 I'm not, am I? 788 00:40:56,800 --> 00:40:59,160 You just didn't want your own damn pride getting hurt. 789 00:41:00,520 --> 00:41:02,240 As the ace of Gastroenterology.... 790 00:41:03,020 --> 00:41:05,340 You couldn't have a patient who doubted you. 791 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 No way could you follow another department's orders. 792 00:41:09,480 --> 00:41:12,580 You wouldn't accept anything but Crohn's disease. 793 00:41:15,500 --> 00:41:17,920 I don't know how much pride you have in you. 794 00:41:18,800 --> 00:41:20,160 But is it so fucking huge, 795 00:41:22,420 --> 00:41:23,520 you'd let someone die? 796 00:41:30,480 --> 00:41:31,260 You listening? 797 00:41:32,620 --> 00:41:34,200 For as long as you're a doctor... 798 00:41:36,860 --> 00:41:38,700 My words are absolute. 799 00:41:52,560 --> 00:41:54,780 Please prepare for an emergency bronchoscopy! 800 00:41:54,580 --> 00:41:55,040 Yes, ma'am! 801 00:41:55,160 --> 00:41:57,080 And once this room is sealed off, let me know! 802 00:41:56,860 --> 00:41:57,460 Yes! 803 00:41:57,120 --> 00:41:58,720 Shirane-san, I'll put this mask on! 804 00:41:58,720 --> 00:41:59,840 Please let me! 805 00:42:02,540 --> 00:42:04,040 Shirane-san, everything's okay! 806 00:42:04,940 --> 00:42:05,900 Here you go. 807 00:42:06,820 --> 00:42:07,920 We'll start the suction! 808 00:42:07,920 --> 00:42:09,720 Can you keep your mouth open? 809 00:42:10,020 --> 00:42:11,060 I'll start now! 810 00:42:18,840 --> 00:42:22,080 Man, that sure was an easy conference. 811 00:42:22,280 --> 00:42:24,680 'specially since Dr. Nakanishi came through. 812 00:42:24,760 --> 00:42:26,280 That's my main man. 813 00:42:27,460 --> 00:42:30,760 Seems the patient can relax now too, what with how nice they're treating her. 814 00:42:31,220 --> 00:42:32,400 Ain't it great? 815 00:42:34,080 --> 00:42:35,640 Um, Dr. Kishi... 816 00:42:42,540 --> 00:42:43,880 I'm so sorry. 817 00:42:46,720 --> 00:42:49,460 All I thought about was how the patient felt... 818 00:42:51,320 --> 00:42:53,300 And I forgot the most important thing. 819 00:42:58,920 --> 00:43:00,760 You love patients too much. 820 00:43:01,080 --> 00:43:02,520 And there's no need for that. 821 00:43:06,300 --> 00:43:08,480 You can be 100% sure of your diagnoses without it. 822 00:43:10,580 --> 00:43:11,480 That's all. 823 00:43:13,580 --> 00:43:20,520 ?????????? 824 00:43:13,580 --> 00:43:20,520 Hanabira ga kaze ni fukare 825 00:43:13,580 --> 00:43:20,520 Petals are floating in the wind 826 00:43:17,680 --> 00:43:18,940 Thank you, again! 827 00:43:20,900 --> 00:43:25,380 ?????????? 828 00:43:20,900 --> 00:43:25,380 Inochi no you ni chitteiku 829 00:43:20,900 --> 00:43:25,380 Scattered like many little lives 830 00:43:28,680 --> 00:43:36,340 ?????????????? 831 00:43:28,680 --> 00:43:36,340 Tada oikakete kanashimi mo naku 832 00:43:28,680 --> 00:43:36,340 Go ahead and chase them let the sadness melt away 833 00:43:31,800 --> 00:43:33,580 A married couple with tuberculosis... 834 00:43:34,440 --> 00:43:36,540 It's like a story from a period drama. 835 00:43:36,580 --> 00:43:40,940 ?????????? 836 00:43:36,580 --> 00:43:40,940 Tohou ni kurerundarou 837 00:43:36,580 --> 00:43:40,940 Isn't this how we reach the end of the road? 838 00:43:38,860 --> 00:43:41,420 This time, this treatment will definitely heal you. 839 00:43:42,580 --> 00:43:46,000 But you'll have to stick around a little while longer. 840 00:43:43,340 --> 00:43:50,200 ????????? 841 00:43:43,340 --> 00:43:50,200 Namida fukanai to hora 842 00:43:43,340 --> 00:43:50,200 Even if you don't wipe your tears away, look 843 00:43:48,200 --> 00:43:49,800 But I'll be cured, right? 844 00:43:51,100 --> 00:43:51,780 Right. 845 00:43:51,120 --> 00:43:56,380 ?????? 846 00:43:51,120 --> 00:43:56,380 Sakura ga kirei dayo 847 00:43:51,120 --> 00:43:56,380 The cherry blossoms are beautiful 848 00:43:52,080 --> 00:43:54,160 'cause this time our diagnosis is accurate. 849 00:43:59,340 --> 00:44:00,480 Dr. Miyazaki... 850 00:44:01,860 --> 00:44:03,400 Thank you so much. 851 00:44:06,320 --> 00:44:07,620 No, I wasn't... 852 00:44:06,760 --> 00:44:12,200 ??????? 853 00:44:06,760 --> 00:44:12,200 Kowaresouna hodo 854 00:44:06,760 --> 00:44:12,200 These fragile limits 855 00:44:14,160 --> 00:44:15,380 Thanks for working today. 856 00:44:14,580 --> 00:44:20,000 ?????? 857 00:44:14,580 --> 00:44:20,000 Mune ga kurushikute 858 00:44:14,580 --> 00:44:20,000 Might twist your chest in pain 859 00:44:15,380 --> 00:44:17,220 Zakki, I just heard! 860 00:44:17,300 --> 00:44:20,640 You did a great job with Gastroenterology, right? 861 00:44:20,900 --> 00:44:22,960 Stop--it wasn't like that at all! 862 00:44:22,360 --> 00:44:28,140 ????????? 863 00:44:22,360 --> 00:44:28,140 Ashita ga mienakute mo 864 00:44:22,360 --> 00:44:28,140 You might not see a hope for tomorrow 865 00:44:22,960 --> 00:44:25,120 Maybe you should be a physician after all. 866 00:44:24,860 --> 00:44:25,500 That's... 867 00:44:25,500 --> 00:44:26,980 What're you even saying... 868 00:44:26,800 --> 00:44:27,280 Anyway! 869 00:44:27,280 --> 00:44:29,780 Here's the work that's piled up for you. 870 00:44:30,080 --> 00:44:30,600 Of course. 871 00:44:30,220 --> 00:44:37,840 ????????? 872 00:44:30,220 --> 00:44:37,840 Tada utau shikanakute 873 00:44:30,220 --> 00:44:37,840 But for now, just keep singing 874 00:44:33,960 --> 00:44:35,100 Yes, this is Pathology! 875 00:44:35,960 --> 00:44:36,580 Yes. 876 00:44:38,000 --> 00:44:45,560 ???????????????? 877 00:44:38,000 --> 00:44:45,560 Yurari yurari yurari yurari na 878 00:44:38,000 --> 00:44:45,560 Floating, floating, floating, floating 879 00:44:38,720 --> 00:44:39,360 Oh... 880 00:44:39,980 --> 00:44:41,920 Of course, but first... 881 00:44:42,160 --> 00:44:48,100 I'd like you to perform another test so we can be 100% sure there isn't any brain haemorrhaging. 882 00:44:45,820 --> 00:44:53,240 ??????? ???? 883 00:44:45,820 --> 00:44:53,240 Yurari sakura saiteru 884 00:44:45,820 --> 00:44:53,240 The cherry blossoms in full bloom are floating 885 00:44:49,760 --> 00:44:50,280 Huh? 886 00:44:51,420 --> 00:44:52,760 A pointless test? 887 00:44:54,080 --> 00:44:58,180 ???????? 888 00:44:54,080 --> 00:44:58,180 Tashikani ikiteiku 889 00:44:54,080 --> 00:44:58,180 No matter what, keep on living 890 00:44:54,740 --> 00:44:58,540 Look, even the smallest chances require inspection. 891 00:44:58,800 --> 00:44:59,360 Yes. 892 00:45:00,920 --> 00:45:01,520 Yes. 893 00:45:01,940 --> 00:45:09,280 ?????????? 894 00:45:01,940 --> 00:45:05,660 Ano sakura mitai ni chikara tsuyoku 895 00:45:01,940 --> 00:45:05,660 Become stronger just like those cherry blossoms 896 00:45:03,520 --> 00:45:04,940 Look, I'm telling you! 897 00:45:04,940 --> 00:45:08,240 Doctors aren't supposed to settle for any less! 898 00:45:09,680 --> 00:45:13,500 ????????? 899 00:45:09,680 --> 00:45:13,500 Kotoba janai mono ga 900 00:45:09,680 --> 00:45:13,500 It isn't something you can explain with words 901 00:45:09,700 --> 00:45:11,860 I told you, the department's opinion on it is-- 902 00:45:16,840 --> 00:45:18,360 I'm going out for a bit. 903 00:45:17,400 --> 00:45:21,240 ?????? 904 00:45:17,400 --> 00:45:21,240 Kokoro ni saki hokore 905 00:45:17,400 --> 00:45:21,240 Let your heart bloom proudly 906 00:45:18,620 --> 00:45:20,440 God, they piss me off... 907 00:45:21,400 --> 00:45:23,740 Looks like she's out to rip someone a new one, huh. 908 00:45:21,400 --> 00:45:25,440 ??????? 909 00:45:21,400 --> 00:45:25,440 Ano sakura mitai ni 910 00:45:21,400 --> 00:45:25,440 Just like those cherry blossoms 911 00:45:23,520 --> 00:45:25,000 I wonder who that reminds you of? 912 00:45:25,280 --> 00:45:26,240 Hey, Kishi! 913 00:45:26,580 --> 00:45:27,320 What is it? 914 00:45:27,400 --> 00:45:29,840 Won't you go drinking with me every once in a while? 915 00:45:29,620 --> 00:45:30,660 Hell no. 916 00:45:30,240 --> 00:45:32,100 It'll be a fun idea, come on! 917 00:45:31,320 --> 00:45:33,040 I told you "hell no"! 918 00:45:32,480 --> 00:45:35,280 Why're you always like this? 919 00:45:35,460 --> 00:45:37,960 I wonder why that is... 920 00:45:37,960 --> 00:45:38,520 Let's go. 921 00:45:39,700 --> 00:45:40,700 Hell fucking no. 64982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.