All language subtitles for Fragile EP03 (848x480x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,340 --> 00:00:09,420 What kind of doctor do you want to be? 2 00:00:10,980 --> 00:00:15,200 A doctor who, despite having unmatched skill, knows nothing of their patients' feelings? 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,220 Or perhaps... 4 00:00:18,660 --> 00:00:23,060 A doctor who, despite not being the best, knows everything about how their patients are? 5 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Good morning! 6 00:00:32,460 --> 00:00:33,360 Don't fuck with me. 7 00:00:33,360 --> 00:00:35,180 Just how stupid can you get, huh? 8 00:00:35,580 --> 00:00:36,380 Scary... 9 00:00:36,000 --> 00:00:37,920 Read my report with your eyes this time. 10 00:00:38,340 --> 00:00:39,760 Didn't I tell you? 11 00:00:39,760 --> 00:00:41,920 The department believes it's a B-cell lyphoma. 12 00:00:41,920 --> 00:00:43,260 You already did an FCM, 13 00:00:41,920 --> 00:00:44,920 T/N: A form of chemotherapy. 14 00:00:43,260 --> 00:00:44,680 so don't do a needle biopsy. 15 00:00:44,920 --> 00:00:47,140 You have to work on the unsecured lymph nodes. 16 00:00:47,140 --> 00:00:48,060 Understand? 17 00:00:50,440 --> 00:00:52,200 It's only morning and you're this angry? 18 00:00:52,360 --> 00:00:53,840 Good morning! 19 00:00:53,600 --> 00:00:54,160 Morning! 20 00:00:55,040 --> 00:00:59,300 I don't think he tries to make people hate him on purpose. 21 00:00:59,740 --> 00:01:01,120 Morii-kun, can I have a coffee? 22 00:01:01,840 --> 00:01:03,020 Of course. 23 00:01:03,100 --> 00:01:07,120 He doesn't seem to really care much about people liking him, does he? 24 00:01:07,340 --> 00:01:08,680 Could it be anything else? 25 00:01:08,540 --> 00:01:10,920 I'm the Pathology Department's only friend. 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,080 That's true... 27 00:01:15,900 --> 00:01:17,900 Starting today, you'll make diagnoses of your own. 28 00:01:20,000 --> 00:01:21,200 Right! So... 29 00:01:21,540 --> 00:01:23,780 How am I supposed to go about asking you to check it? 30 00:01:23,620 --> 00:01:24,080 Huh? 31 00:01:24,080 --> 00:01:25,500 I won't be checking shit. 32 00:01:26,440 --> 00:01:27,320 When you say "I won't"... 33 00:01:27,320 --> 00:01:29,040 You mean you won't look at my work, right? 34 00:01:28,740 --> 00:01:29,620 It's a serious pain is why. 35 00:01:29,720 --> 00:01:30,340 I'm sorry? 36 00:01:31,480 --> 00:01:33,220 Hold on, um, Morii-san? 37 00:01:33,220 --> 00:01:34,680 He's joking, isn't he? 38 00:01:34,240 --> 00:01:35,720 It'll kill our reputation, you know? 39 00:01:36,160 --> 00:01:39,020 If you have people thinking we've got less than a 100% success rate. 40 00:01:39,560 --> 00:01:40,500 He looks pretty serious. 41 00:01:41,700 --> 00:01:42,520 But, look-- 42 00:01:42,640 --> 00:01:45,040 I know I haven't gotten any official passing scores, but... 43 00:01:45,240 --> 00:01:47,100 I know I can get 60% right so far! 44 00:01:47,160 --> 00:01:48,060 30%, actually. 45 00:01:51,060 --> 00:01:51,860 In that case... 46 00:01:52,460 --> 00:01:55,800 I can't make any diagnoses without you checking first, Dr. Kishi! 47 00:01:55,680 --> 00:01:57,420 And the anxiety begins! 48 00:01:57,720 --> 00:01:58,960 I felt the same way. 49 00:01:59,140 --> 00:02:01,000 You know, the first time I cut a person open and all. 50 00:02:01,180 --> 00:02:03,020 Exactly, Dr. Hosoki! 51 00:02:03,220 --> 00:02:05,820 I did get 100% right from the start, though! 52 00:02:07,860 --> 00:02:09,180 You're supposed to examine 'em closely. 53 00:02:09,720 --> 00:02:11,560 To make sure the patient doesn't die and shit. 54 00:02:11,300 --> 00:02:12,040 That's not what I... 55 00:02:12,040 --> 00:02:13,880 Hold on there! Hey-- 56 00:02:13,960 --> 00:02:14,540 Ow! 57 00:02:14,780 --> 00:02:16,460 Oh, that hurt...! 58 00:02:16,120 --> 00:02:18,360 Morii-kun, your coffee never fails to taste incredible. 59 00:02:18,360 --> 00:02:20,900 I told you, it's because the one who makes the coffee is the coffee maker. 60 00:02:20,640 --> 00:02:21,400 Say! 61 00:02:22,020 --> 00:02:26,580 It shouldn't be possible for an untrained and unlicensed pathologist to get a share of the work, right? 62 00:02:26,480 --> 00:02:28,420 Come on, you have to think positive! 63 00:02:28,520 --> 00:02:30,040 And have faith in life. 64 00:02:29,880 --> 00:02:31,280 A brilliant lesson, Morii-kun! 65 00:02:31,280 --> 00:02:32,840 I just can't believe him! 66 00:02:32,840 --> 00:02:35,700 Isn't he, himself, the only one he trusts completely? 67 00:02:35,840 --> 00:02:38,540 It's so much trouble--please give me another mentor for this! 68 00:02:38,200 --> 00:02:40,640 You know there's no point in struggling, right? 69 00:02:44,460 --> 00:02:45,540 Dr. Nakanishi? 70 00:02:45,940 --> 00:02:49,220 Is there anything proving whether it's a carcinoid or an adenoma? 71 00:02:52,080 --> 00:02:53,000 First of all, 72 00:02:53,640 --> 00:02:57,120 it's covered in your typical hemispherical layer of mucus. 73 00:02:57,300 --> 00:02:58,240 Furthermore, 74 00:02:58,440 --> 00:03:01,180 the blood vessels seem to have a yellow tone. 75 00:03:03,460 --> 00:03:05,060 We ought to treat this carefully. 76 00:03:05,680 --> 00:03:06,620 For the patient, yes? 77 00:03:07,140 --> 00:03:07,720 Yes, sir. 78 00:03:09,740 --> 00:03:11,920 I'm sorry I got so angry. 79 00:03:12,160 --> 00:03:12,780 Don't worry. 80 00:03:19,520 --> 00:03:20,280 Does it hurt? 81 00:03:22,160 --> 00:03:22,980 A lot? 82 00:03:24,800 --> 00:03:25,880 What happened? 83 00:03:25,960 --> 00:03:28,340 She'll have an endoscopy on her large intestine. 84 00:03:29,380 --> 00:03:32,340 Since you can't move, would you like me to call your doctor? 85 00:03:32,980 --> 00:03:34,440 No thank you, I'll be fine. 86 00:03:34,720 --> 00:03:35,820 I'll walk. 87 00:03:36,820 --> 00:03:38,500 You should get back to work. 88 00:03:38,960 --> 00:03:39,620 But... 89 00:03:39,960 --> 00:03:41,000 I promise I'll be fine. 90 00:03:43,480 --> 00:03:46,500 In that case, I'll take you to where you can be registered. 91 00:03:47,600 --> 00:03:48,560 Thank you very much. 92 00:03:49,520 --> 00:03:50,960 Your name is Yukiko Shirane? 93 00:03:51,080 --> 00:03:51,680 Yes. 94 00:03:52,140 --> 00:03:53,340 Call me when you leave. 95 00:03:53,440 --> 00:03:54,360 I'll pick you up. 96 00:03:54,840 --> 00:03:56,140 I told you I'll be all right. 97 00:03:56,460 --> 00:03:57,240 Stay safe, okay? 98 00:03:59,100 --> 00:04:00,580 I'll leave it to you, then. 99 00:04:00,460 --> 00:04:00,980 Of course. 100 00:04:01,360 --> 00:04:02,160 Right this way. 101 00:04:03,680 --> 00:04:04,940 Sorry for the trouble. 102 00:04:05,120 --> 00:04:05,900 No, don't worry! 103 00:04:07,060 --> 00:04:08,920 Your husband sure is sweet, isn't he? 104 00:04:11,580 --> 00:04:13,940 Shinji Kubo, 41 years old. 105 00:04:15,520 --> 00:04:17,480 We suspect him to have ulcerative colitis. 106 00:04:15,520 --> 00:04:18,520 T/N: It causes inflammation and ulcers in the colon. 107 00:04:18,320 --> 00:04:20,460 His physical symptoms are very mild, 108 00:04:20,460 --> 00:04:22,880 so we suspect it won't affect his daily lifestyle too much. 109 00:04:23,380 --> 00:04:26,460 After checking how the ulcers formed and spread, 110 00:04:26,460 --> 00:04:28,320 we discharged him and prescribed medication. 111 00:04:31,480 --> 00:04:32,560 Here's my opinion. 112 00:04:34,900 --> 00:04:36,680 Endoscopies are fine and all, but 113 00:04:36,680 --> 00:04:38,920 at this stage we can't say anything for sure, can we? 114 00:04:38,480 --> 00:04:39,360 Dr. Kishi... 115 00:04:39,520 --> 00:04:40,880 You have a point, but... 116 00:04:40,560 --> 00:04:44,140 "No matter how you look at it, there's no reason to keep the patient here!", right? 117 00:04:46,320 --> 00:04:47,240 He's right. 118 00:04:52,120 --> 00:04:56,020 How was it that ulcerative colitis was decided so prematurely at this stage? 119 00:04:56,960 --> 00:04:57,980 Of course, 120 00:04:57,980 --> 00:04:59,960 I can't deny everyone's beliefs. 121 00:05:00,080 --> 00:05:00,800 However, 122 00:05:01,380 --> 00:05:04,720 I believe we should consider a wider range of possible diseases. 123 00:05:07,980 --> 00:05:08,980 Don't you think so? 124 00:05:09,540 --> 00:05:10,360 Dr. Kishi? 125 00:05:16,220 --> 00:05:18,360 It's your usual case of labelling. 126 00:05:18,640 --> 00:05:19,440 Well... 127 00:05:19,560 --> 00:05:21,980 It's not unusual for doctors to make mistakes. 128 00:05:22,540 --> 00:05:25,920 Usually when something is decided, no-one else tries to question it. 129 00:05:26,160 --> 00:05:29,540 When the symptoms are mild, the case is treated mildly, too. 130 00:05:29,900 --> 00:05:32,040 Anyone else would do the same thing. 131 00:05:32,200 --> 00:05:33,540 In emergencies like these. 132 00:05:33,800 --> 00:05:35,500 I wonder why that's true? 133 00:05:35,820 --> 00:05:38,340 They're always trying to pass the work to someone else. 134 00:05:39,100 --> 00:05:40,540 It really is troublesome. 135 00:05:40,600 --> 00:05:41,800 Who is that guy? 136 00:05:43,120 --> 00:05:45,020 That's Dr. Nakanishi from Gastroenterology. 137 00:05:45,680 --> 00:05:47,320 He seems like a good doctor. 138 00:05:47,320 --> 00:05:50,740 At this morning's conference, his and Dr. Kishi's feelings were totally in sync. 139 00:05:50,900 --> 00:05:51,960 Him and Dr. Kishi? 140 00:05:52,700 --> 00:05:54,760 Dr. Kishi made his usual comments, 141 00:05:55,080 --> 00:05:57,580 but this is the first time I've seen a conference end well! 142 00:05:57,580 --> 00:05:59,500 That being said, there's this patient... 143 00:05:59,500 --> 00:06:00,880 Her name is Yukiko Shirane. 144 00:06:01,080 --> 00:06:02,520 She had an endoscopy today. 145 00:06:02,880 --> 00:06:03,740 Shirane? 146 00:06:06,920 --> 00:06:09,220 She has stomach pain, fever, and general discomfort. 147 00:06:09,540 --> 00:06:10,940 And blood in her stool, too. 148 00:06:10,940 --> 00:06:13,820 Both her CRP and ESR tests show positive results. 149 00:06:10,940 --> 00:06:13,940 T/N: These tests show proof of inflammation. 150 00:06:14,720 --> 00:06:17,560 What're your first suspicions for the problem, Dr. Kishi? 151 00:06:18,100 --> 00:06:19,100 Beats me. 152 00:06:19,440 --> 00:06:21,340 Ain't seen her with my own eyes, after all. 153 00:06:22,300 --> 00:06:23,800 If you'll ask me... 154 00:06:24,800 --> 00:06:26,180 Well, I suppose... 155 00:06:26,520 --> 00:06:28,260 Bacterial gastroenteritis... 156 00:06:28,380 --> 00:06:30,920 Amoebiasis... ulcerative colitis... 157 00:06:31,140 --> 00:06:33,420 Crohn's disease... diverticulitis... 158 00:06:33,420 --> 00:06:34,900 Maybe lymphoma, or colon cancer... 159 00:06:35,520 --> 00:06:36,620 It's one of those. 160 00:06:38,400 --> 00:06:39,860 Have you thought of any diseases? 161 00:06:39,860 --> 00:06:41,580 Nah, man, I got nothin'. 162 00:06:41,980 --> 00:06:43,700 You really are good at what you do. 163 00:06:43,780 --> 00:06:45,720 Pathology isn't nearly as specific. 164 00:06:45,400 --> 00:06:47,500 He doesn't mean a word he says, does he? 165 00:06:47,240 --> 00:06:49,220 You don't have to be so humble. 166 00:06:49,480 --> 00:06:51,780 I've heard a lot about you, Doctor. 167 00:06:51,780 --> 00:06:53,180 I get a bad rap, don't I? 168 00:06:53,520 --> 00:06:55,000 As far as my lack of morals go. 169 00:06:55,380 --> 00:06:56,460 Shirane-san... 170 00:06:57,120 --> 00:06:59,220 I believe there's something in her ileocecal valve. 171 00:06:57,120 --> 00:07:02,120 T/N: A sphincter muscle valve that separates the small intestine and the large intestine. 172 00:07:00,600 --> 00:07:02,280 I'm the one in charge of her case, so 173 00:07:02,280 --> 00:07:05,080 do you maybe have any Kishi-style advice for me to go off on? 174 00:07:05,600 --> 00:07:08,360 Even if we have to break the hospital rules... 175 00:07:08,940 --> 00:07:10,640 You and I would make a perfect team. 176 00:07:13,040 --> 00:07:14,400 That's reassuring. 177 00:07:14,780 --> 00:07:16,700 Let's have a good relationship, yeah? 178 00:07:16,960 --> 00:07:18,940 'cause as far as doctors who do their jobs go, 179 00:07:19,120 --> 00:07:20,040 there aren't a lot. 180 00:07:26,900 --> 00:07:28,700 Isn't this great!? 181 00:07:29,060 --> 00:07:32,760 You've finally got another friend among the doctors, Dr. Kishi! 182 00:07:33,200 --> 00:07:37,280 Not only is Dr. Nakanishi the ace of Gastroenterology, but he seems to be a great guy! 183 00:07:37,700 --> 00:07:41,400 I think if you stayed friends with him, our reputation would do better, too. 184 00:07:41,400 --> 00:07:42,820 Hey, how's your work going? 185 00:07:43,040 --> 00:07:44,420 I figured out all of these. 186 00:07:44,420 --> 00:07:45,540 This is all you did? 187 00:07:45,620 --> 00:07:46,180 Yeah. 188 00:07:46,420 --> 00:07:48,720 How long does it take you to finish one frame? 189 00:07:49,580 --> 00:07:52,540 I've been doing this as carefully as I can! 190 00:07:52,540 --> 00:07:55,240 If anything happened to the patients it'd be a big problem! 191 00:07:54,880 --> 00:07:56,220 Do we do overtime again? 192 00:07:56,220 --> 00:07:57,660 No better time than overitme. 193 00:07:57,720 --> 00:07:58,740 Morii-kun? Coffee. 194 00:07:59,200 --> 00:08:00,760 Please get it yourself. 195 00:08:07,100 --> 00:08:10,040 Now, we'll have a look at your intestines and take some tissues. 196 00:08:10,040 --> 00:08:10,840 All right. 197 00:08:10,840 --> 00:08:12,360 If you'll please... 198 00:08:12,660 --> 00:08:14,200 If it's too much, let me know. 199 00:08:14,200 --> 00:08:14,720 Yes. 200 00:08:30,440 --> 00:08:31,560 Let's perform a biopsy. 201 00:08:31,680 --> 00:08:32,180 All right. 202 00:08:37,020 --> 00:08:38,160 Listen. 203 00:08:39,680 --> 00:08:40,540 Now pinch. 204 00:08:52,880 --> 00:08:53,860 How's it going? 205 00:08:58,680 --> 00:09:00,700 This is for Shirane-san, isn't it? 206 00:09:01,060 --> 00:09:02,360 Can I take a look at it? 207 00:09:02,720 --> 00:09:04,840 You know, you still have to do all of these. 208 00:09:07,200 --> 00:09:08,420 We're so doing overtime... 209 00:09:13,680 --> 00:09:14,400 So? 210 00:09:15,000 --> 00:09:18,500 There's erosion and a definite carcinoma in the white blood cell, but... 211 00:09:18,620 --> 00:09:20,760 For proving diagnoses, it's kind of... 212 00:09:21,120 --> 00:09:21,740 Yeah. 213 00:09:22,840 --> 00:09:24,640 There's more to investigate. 214 00:09:55,060 --> 00:09:59,400 subbed by kurokouchi @ d-addicts/livejournal if you paid for this gay episode you suck 215 00:10:02,900 --> 00:10:04,240 I see now. 216 00:10:04,480 --> 00:10:06,160 Nothing new came up? 217 00:10:06,840 --> 00:10:07,320 Yeah. 218 00:10:08,060 --> 00:10:11,680 I mentioned that it might be Crohn's disease or some kind of cancer. 219 00:10:14,780 --> 00:10:17,100 At this stage those diagnoses can't be confirmed. 220 00:10:19,000 --> 00:10:20,520 I suppose you're right... 221 00:10:22,140 --> 00:10:25,440 At a time like this, you do have to be careful about these things... 222 00:10:27,760 --> 00:10:28,860 The truth is... 223 00:10:29,660 --> 00:10:32,440 I thought this was a great chance. 224 00:10:32,820 --> 00:10:36,720 But it looks like working by your side wasn't what I expected, Dr. Kishi. 225 00:10:37,020 --> 00:10:39,940 I'm sure we'll have plenty more dates to come, Dr. Nakanishi. 226 00:10:40,800 --> 00:10:41,740 Well then... 227 00:10:42,220 --> 00:10:44,280 I'll give the endoscopy one more shot. 228 00:10:45,440 --> 00:10:47,240 We'll have results next time for sure. 229 00:10:47,680 --> 00:10:48,920 Honestly, this time... 230 00:10:49,020 --> 00:10:52,300 There was a tightness mid-way that kept the scope from going in further. 231 00:10:53,440 --> 00:10:54,820 We'll just need a little bit... 232 00:10:55,320 --> 00:10:57,380 A little bit more effort from the patient. 233 00:10:59,440 --> 00:11:00,040 Gotcha. 234 00:11:03,680 --> 00:11:06,300 Your colon tissue was examined, however, 235 00:11:06,300 --> 00:11:08,720 it wasn't enough to confirm my diagnosis. 236 00:11:09,300 --> 00:11:10,420 So you mean... 237 00:11:11,280 --> 00:11:13,760 Are you saying you don't know what's wrong with me? 238 00:11:15,120 --> 00:11:15,980 That being said... 239 00:11:16,220 --> 00:11:18,940 We want to perform another endoscopy on you. 240 00:11:20,200 --> 00:11:21,460 Hold on one second. 241 00:11:22,860 --> 00:11:25,440 Examinations aren't easy at all. 242 00:11:26,980 --> 00:11:28,740 And they cost a lot... 243 00:11:30,760 --> 00:11:32,620 You're right when you say it's tough, but... 244 00:11:32,760 --> 00:11:36,020 This time we'll go in deeper to get a better look at your tissues. 245 00:11:41,940 --> 00:11:42,940 Biopsy. 246 00:11:42,940 --> 00:11:43,440 All right. 247 00:11:49,520 --> 00:11:51,760 There still isn't any definitive proof? 248 00:11:52,220 --> 00:11:53,120 That's right. 249 00:11:53,120 --> 00:11:54,540 But that's just... 250 00:11:58,840 --> 00:12:00,840 I see. So that's how it is. 251 00:12:01,740 --> 00:12:02,400 Yes. 252 00:12:03,200 --> 00:12:04,300 So what'll you do now? 253 00:12:07,740 --> 00:12:08,840 What indeed... 254 00:12:11,340 --> 00:12:12,780 This is just a suggestion, but... 255 00:12:13,720 --> 00:12:15,920 Why not do a full-body examination? 256 00:12:18,480 --> 00:12:20,580 It doesn't follow your idea, per se, 257 00:12:20,580 --> 00:12:25,400 but I'd like to wipe out the possibility that it could be bigger than we thought. 258 00:12:25,200 --> 00:12:26,580 Excuse me, please. 259 00:12:27,260 --> 00:12:29,640 We're sure her large intestine is inflamed. 260 00:12:30,120 --> 00:12:33,100 A full-body examination would be the patient's issue to pay for. 261 00:12:33,280 --> 00:12:36,120 More than that, there's a high chance it's just a bowel disease. 262 00:12:36,700 --> 00:12:38,540 We might do your test for nothing. 263 00:12:40,360 --> 00:12:41,080 "Nothing"... 264 00:12:42,060 --> 00:12:42,740 ... you say? 265 00:12:50,780 --> 00:12:52,220 So what do we do now? 266 00:12:57,400 --> 00:12:58,460 I understand. 267 00:12:59,120 --> 00:13:01,060 It'll be hard on the patient, but 268 00:13:01,340 --> 00:13:04,900 so we can diagnose this, and so the patient can stop worrying... 269 00:13:07,060 --> 00:13:09,140 I'll do an endoscopy again. 270 00:13:11,680 --> 00:13:12,600 Well... 271 00:13:13,340 --> 00:13:15,080 Better than doing nothing. 272 00:13:20,260 --> 00:13:21,880 The rumours were true. 273 00:13:22,380 --> 00:13:24,520 The Kishi way sure is tough. 274 00:13:24,680 --> 00:13:25,900 I'm out for now. 275 00:13:32,000 --> 00:13:34,900 Dr. Kishi, why didn't you say more? 276 00:13:35,440 --> 00:13:36,440 What do you mean? 277 00:13:36,560 --> 00:13:39,120 Dr. Nakanishi might be worried about the patient, but 278 00:13:39,120 --> 00:13:41,560 I don't think the results are going to change. 279 00:13:41,800 --> 00:13:43,780 As usual, you sure love patients. 280 00:13:45,300 --> 00:13:47,520 Dealing with samples is good too, you know. 281 00:13:47,660 --> 00:13:48,960 They can't lie. 282 00:13:49,200 --> 00:13:50,860 And they aren't blinded by feelings. 283 00:13:51,980 --> 00:13:52,760 In other words, 284 00:13:52,940 --> 00:13:54,620 they ain't no trouble at all. 285 00:13:58,380 --> 00:14:01,820 Dr. Kishi doesn't have any friends in real life, does he? 286 00:14:02,200 --> 00:14:04,180 I bet he doesn't have a girlfriend, too. 287 00:14:04,920 --> 00:14:06,900 You don't have a boyfriend either, Dr. Miyazaki. 288 00:14:09,780 --> 00:14:10,540 But I-- 289 00:14:10,620 --> 00:14:12,220 Having friends is enough, is all! 290 00:14:12,960 --> 00:14:13,880 Friends, huh... 291 00:14:16,540 --> 00:14:17,880 You still don't know? 292 00:14:18,100 --> 00:14:18,800 That's right. 293 00:14:19,160 --> 00:14:20,220 It's troublesome, but... 294 00:14:20,720 --> 00:14:23,600 We'd like to give the endoscopy one more try. 295 00:14:26,680 --> 00:14:27,460 Um... 296 00:14:27,640 --> 00:14:29,640 Is there any point to trying again? 297 00:14:29,920 --> 00:14:31,340 It's already worrying as is. 298 00:14:31,720 --> 00:14:32,420 But, 299 00:14:32,840 --> 00:14:37,160 we have to perform more examinations to be sure of the diagnosis and a reliable treatment. 300 00:14:40,780 --> 00:14:41,680 Are you okay? 301 00:14:43,860 --> 00:14:44,560 Um, Doctor... 302 00:14:45,260 --> 00:14:47,020 Is this really okay? 303 00:14:47,180 --> 00:14:49,200 Will you really get it after another exam? 304 00:14:49,400 --> 00:14:52,800 We'll perform the exam right away and find out the problem. 305 00:15:00,600 --> 00:15:01,600 Shirane-san! 306 00:15:02,120 --> 00:15:03,420 Oh, it's you, Doctor! 307 00:15:04,100 --> 00:15:06,340 Thank you so much for what you did last time. 308 00:15:06,340 --> 00:15:07,300 Don't worry about it. 309 00:15:07,400 --> 00:15:08,720 How've you been since then? 310 00:15:11,640 --> 00:15:12,640 Well... 311 00:15:13,780 --> 00:15:16,660 I know we've been consulting with a pathologist, but... 312 00:15:18,080 --> 00:15:20,760 We've done an endoscopy how many times now. 313 00:15:21,020 --> 00:15:22,720 Why's that so? 314 00:15:27,360 --> 00:15:28,580 I'm sorry. 315 00:15:28,700 --> 00:15:31,020 It's just that they can't tell what's wrong, 316 00:15:31,020 --> 00:15:33,640 and now I've got to do it a third time. 317 00:15:34,820 --> 00:15:36,020 It's nerve-wracking... 318 00:15:36,540 --> 00:15:38,320 In a lot of ways... 319 00:15:38,920 --> 00:15:40,540 I suppose it would be. 320 00:15:42,340 --> 00:15:45,320 My husband's been having a tough time at work, too. 321 00:15:45,640 --> 00:15:47,400 So I can't ask him to come here... 322 00:15:49,580 --> 00:15:50,440 Yukiko! 323 00:15:52,040 --> 00:15:53,300 I'm back from the cashier. 324 00:15:54,160 --> 00:15:54,800 Hello again. 325 00:15:57,620 --> 00:15:59,520 I'll excuse myself here, then. 326 00:15:59,520 --> 00:16:00,460 Take care. 327 00:16:03,280 --> 00:16:04,840 Do we have enough money? 328 00:16:05,340 --> 00:16:06,340 We're totally fine. 329 00:16:19,040 --> 00:16:20,240 Doctor... 330 00:16:21,320 --> 00:16:22,960 I'll leave it to you. 331 00:16:27,360 --> 00:16:28,580 I'll do my best. 332 00:16:29,360 --> 00:16:30,620 We'll start now. 333 00:16:40,660 --> 00:16:42,240 What do you think, Dr. Kishi? 334 00:16:42,420 --> 00:16:43,660 Did you think of anything? 335 00:16:44,200 --> 00:16:45,280 Quit bein' so noisy. 336 00:16:46,760 --> 00:16:48,420 You still can't figure it out? 337 00:16:48,340 --> 00:16:49,140 Yeah. 338 00:16:55,920 --> 00:16:58,240 Are you sure nothing new came out of this? 339 00:17:00,700 --> 00:17:01,760 Dr. Kishi... 340 00:17:02,140 --> 00:17:02,620 Yes. 341 00:17:02,920 --> 00:17:04,860 You don't have results pathologically, but 342 00:17:04,860 --> 00:17:06,680 there's a clear cobblestone appearance. 343 00:17:06,680 --> 00:17:08,920 And there's no development on irregular ulcers. 344 00:17:10,180 --> 00:17:11,360 It's Crohn's disease... 345 00:17:12,080 --> 00:17:13,800 These specific findings prove it! 346 00:17:13,800 --> 00:17:16,560 You aren't necessarily right. 347 00:17:17,540 --> 00:17:20,200 The further you go, the more swelling there is, 348 00:17:20,200 --> 00:17:22,280 and it narrows abnormally. Furthermore! 349 00:17:22,680 --> 00:17:24,340 The skin around the ulcer is red. 350 00:17:24,560 --> 00:17:26,800 It's circumstantial, but doesn't it fall into place? 351 00:17:26,800 --> 00:17:30,000 There's a chance it could be a non-necrotising granuloma. 352 00:17:29,740 --> 00:17:32,160 But that only has a 50% chance of detection! 353 00:17:32,840 --> 00:17:35,020 I get what you're trying to say, Dr. Kishi. 354 00:17:35,460 --> 00:17:37,940 But the patient's condition is... 355 00:17:38,220 --> 00:17:40,700 It's getting worse and worse the longer it takes. 356 00:17:41,240 --> 00:17:42,180 Isn't there anything-- 357 00:17:43,080 --> 00:17:44,840 Can't you consider the situation? 358 00:17:44,620 --> 00:17:46,340 Based on the evidence presented, 359 00:17:46,340 --> 00:17:48,280 we can't make a definite diagnosis. 360 00:17:48,280 --> 00:17:50,060 So what am I supposed to do!? 361 00:17:49,780 --> 00:17:51,760 The department's already said its piece. 362 00:17:52,180 --> 00:17:53,860 Please do a full-body examination. 363 00:17:57,140 --> 00:17:58,120 That's enough. 364 00:17:58,920 --> 00:18:00,980 We won't burden the patient any longer. 365 00:18:01,840 --> 00:18:03,180 Crohn's disease... 366 00:18:03,180 --> 00:18:05,680 Your department doesn't do endoscopies. 367 00:18:06,060 --> 00:18:07,380 You can't argue against this. 368 00:18:07,820 --> 00:18:09,540 I'm sure it's Crohn's disease. 369 00:18:11,440 --> 00:18:12,060 I can't? 370 00:18:14,780 --> 00:18:17,560 Even if there's a 99% chance it's Crohn's disease, 371 00:18:18,360 --> 00:18:21,540 there's still that 1% chance that it's something else. 372 00:18:23,520 --> 00:18:26,320 You have to perform exams to erase that 1%. 373 00:18:27,000 --> 00:18:29,040 A doctor should never settle. 374 00:18:36,260 --> 00:18:37,520 I understand. 375 00:18:38,260 --> 00:18:40,320 I'll perform one more endoscopy. 376 00:18:41,980 --> 00:18:43,000 However... 377 00:18:43,500 --> 00:18:45,940 The hospital will handle the bill. 378 00:18:47,700 --> 00:18:49,500 We'll help not just the patient, 379 00:18:50,000 --> 00:18:51,300 but her family, too. 380 00:18:53,660 --> 00:18:55,040 I'm sorry, man. 381 00:18:55,040 --> 00:18:56,380 I'm stubborn as a bull. 382 00:19:12,840 --> 00:19:14,520 It's useless, I guess. 383 00:19:15,980 --> 00:19:18,980 But the evidence he had was right, wasn't it? 384 00:19:19,080 --> 00:19:21,420 Circumstantial evidence isn't hard evidence. 385 00:19:22,220 --> 00:19:23,560 You know this, right? 386 00:19:23,560 --> 00:19:25,600 Our department has a 100% success rate. 387 00:19:26,240 --> 00:19:27,560 I know that. 388 00:19:28,280 --> 00:19:31,240 But we have to think about how the patient feels, too... 389 00:19:31,880 --> 00:19:34,340 Not knowing what's wrong with them is like-- 390 00:19:34,340 --> 00:19:36,280 It's the most nerve-wracking thing! 391 00:19:36,280 --> 00:19:38,600 Endoscopies really take a toll on the body, 392 00:19:38,980 --> 00:19:43,160 and every attempt, they have to pay not just for the endoscopies, but the biopsies! 393 00:19:43,000 --> 00:19:44,820 As expected of a former physician. 394 00:19:45,400 --> 00:19:47,060 Please don't tease me! 395 00:19:47,640 --> 00:19:51,100 Dr. Nakanishi's just been thinking of the patient's well-being! 396 00:19:50,780 --> 00:19:52,140 And that's why he's useless! 397 00:19:53,020 --> 00:19:54,260 That's...! 398 00:19:54,060 --> 00:19:57,160 To be fair, he really has been stuck on Crohn's disease. 399 00:19:57,620 --> 00:20:00,040 Morii-kun, let's just keep investigating on our own. 400 00:20:00,160 --> 00:20:04,740 Serums, infection, cancer markers--even the shit we ain't used to: let's check 'em all. 401 00:20:04,940 --> 00:20:07,540 Um, and when we finally figure it out... 402 00:20:07,640 --> 00:20:11,020 You know we need a physician's instruction for doing inspections. 403 00:20:11,020 --> 00:20:13,940 And when insurance comes calling we'll be screwed. 404 00:20:13,500 --> 00:20:15,520 It's fine 'cause Dr. Nakanishi said so. 405 00:20:15,520 --> 00:20:16,960 Doing it the Kishi way is fine. 406 00:20:17,160 --> 00:20:19,020 He and I make the perfect team. 407 00:20:20,500 --> 00:20:22,240 It's pointless reasoning with you. 408 00:20:22,640 --> 00:20:26,240 Was this "Kishi way" something he thought of himself? 409 00:20:26,240 --> 00:20:28,420 Or was he influenced by someone else? 410 00:20:29,940 --> 00:20:31,120 I'm so sorry. 411 00:20:30,760 --> 00:20:32,520 Enough, Professor Nakaguma! 412 00:20:33,080 --> 00:20:34,900 It was my error in judgement. 413 00:20:35,560 --> 00:20:38,160 We shouldn't skip a CT scan, even if it is simple. 414 00:20:38,880 --> 00:20:41,360 I'm the only one who worried about it, you know. 415 00:20:41,360 --> 00:20:44,540 No, if bleeding occurs again, then... 416 00:20:44,740 --> 00:20:45,960 There could be a lawsuit. 417 00:20:46,220 --> 00:20:48,060 We'll do a CT scan. 418 00:20:48,280 --> 00:20:49,100 That's right. 419 00:20:50,200 --> 00:20:52,500 On the other hand, it could be a rare case. 420 00:20:52,620 --> 00:20:55,660 Those things really happen in real life, you know. 421 00:20:56,900 --> 00:21:00,860 To erase that 1% chance that it could be something else, 422 00:21:01,060 --> 00:21:03,400 a doctor must never settle for less. 423 00:21:03,920 --> 00:21:04,820 I understand. 424 00:21:05,580 --> 00:21:06,460 If you'll excuse me. 425 00:21:08,120 --> 00:21:09,580 'till next time. 426 00:21:13,280 --> 00:21:16,920 I hear they've been doing endoscopy after endoscopy after endoscopy. 427 00:21:17,500 --> 00:21:19,940 You sure picked that up fast, as usual. 428 00:21:19,820 --> 00:21:22,640 I told you to prevent unnecessary exams, right? 429 00:21:22,640 --> 00:21:25,420 These endoscopies are the exact opposite of that! 430 00:21:25,420 --> 00:21:27,860 Did you ever consider the patient's problems!? 431 00:21:27,620 --> 00:21:30,120 I did suggest a better exam, though. 432 00:21:30,120 --> 00:21:32,760 In any case, this ends now. Are we clear? 433 00:21:32,560 --> 00:21:33,160 Yeah, yeah. 434 00:21:33,460 --> 00:21:34,760 You say you understand, 435 00:21:34,760 --> 00:21:36,720 but every time, this department just-- 436 00:21:36,920 --> 00:21:38,940 Every time, your department just--who is it? 437 00:21:43,000 --> 00:21:44,580 Yes! This is Sada speaking. 438 00:21:44,480 --> 00:21:46,080 It's Professor Nakaguma, isn't it... 439 00:21:47,660 --> 00:21:48,440 I'm here. 440 00:21:48,760 --> 00:21:50,940 Professor Nakaguma, thank you for your time! 441 00:21:50,480 --> 00:21:51,880 I'm goin' ahead. 442 00:21:51,560 --> 00:21:52,600 Thanks for today! 443 00:21:52,600 --> 00:21:53,980 Now you wait here! 444 00:21:54,080 --> 00:21:54,900 The hell is it? 445 00:21:55,080 --> 00:21:56,520 No, it was nothing! 446 00:21:57,280 --> 00:22:01,140 I'd like you to bring this up about Pathology tomorrow. 447 00:22:01,460 --> 00:22:02,660 Tomorrow, you say? Uh... 448 00:22:02,660 --> 00:22:04,860 Of course! I understand completely. 449 00:22:04,860 --> 00:22:06,480 Yes! I'll be waiting for you. 450 00:22:06,480 --> 00:22:07,980 Right. If you'll excuse me. 451 00:22:09,580 --> 00:22:13,820 Honestly, it's always this or that with these egotistical bastards... 452 00:22:16,000 --> 00:22:16,940 G'mornin'. 453 00:22:16,940 --> 00:22:18,240 Good morning. 454 00:22:22,280 --> 00:22:23,520 Thanks a lot. 455 00:22:25,840 --> 00:22:27,680 Oh, she isn't here yet? 456 00:22:28,640 --> 00:22:30,080 She was here 'till a while ago. 457 00:22:32,380 --> 00:22:34,060 You still don't know a thing? 458 00:22:35,860 --> 00:22:36,880 I'm sorry. 459 00:22:36,980 --> 00:22:39,780 There still aren't results after three exams... 460 00:22:41,300 --> 00:22:43,000 What am I supposed to do? 461 00:22:46,440 --> 00:22:47,340 Are you okay? 462 00:22:49,680 --> 00:22:52,340 All you've done are exams and now she's getting worse. 463 00:22:53,240 --> 00:22:54,700 If you can't get it by now, 464 00:22:54,700 --> 00:22:56,820 I'll just take her to another hospital. 465 00:22:56,820 --> 00:22:59,640 I had an idea of the disease, of course... 466 00:22:59,960 --> 00:23:01,920 But I just wanted to check just in case. 467 00:23:02,260 --> 00:23:04,500 We had to perform all these tests 468 00:23:04,500 --> 00:23:05,860 to find definite proof. 469 00:23:05,860 --> 00:23:07,600 My wife is in pain. 470 00:23:07,760 --> 00:23:09,080 Please do something! 471 00:23:09,920 --> 00:23:10,880 I understand. 472 00:23:11,240 --> 00:23:11,980 In that case... 473 00:23:12,400 --> 00:23:15,600 We'll have you hospitalised and handle your condition from here. 474 00:23:16,200 --> 00:23:16,960 And then... 475 00:23:18,380 --> 00:23:19,980 Just for one, last time... 476 00:23:20,500 --> 00:23:22,060 Please let me do an exam. 477 00:23:29,160 --> 00:23:30,240 You okay with this? 478 00:23:42,540 --> 00:23:43,660 Shirane-san... 479 00:23:43,960 --> 00:23:45,620 She's probably distressed. 480 00:23:46,540 --> 00:23:47,900 I'm distressed, too. 481 00:23:48,220 --> 00:23:49,960 But if the diagnosis isn't clear, 482 00:23:49,960 --> 00:23:51,180 I can't do a thing. 483 00:23:53,880 --> 00:23:55,120 I'm sorry. 484 00:23:56,000 --> 00:23:58,180 I don't blame you for anything, Dr. Miyazaki. 485 00:24:00,660 --> 00:24:04,180 Dr. Kishi just has to be 100% sure of his diagnoses, so-- 486 00:24:03,720 --> 00:24:04,720 I know that! 487 00:24:07,160 --> 00:24:08,140 This time... 488 00:24:08,820 --> 00:24:11,220 I'll definitely find proof it's Crohn's disease. 489 00:24:18,840 --> 00:24:19,800 Zakki! 490 00:24:23,220 --> 00:24:25,040 Hm? You don't look so hot. 491 00:24:26,720 --> 00:24:28,960 It takes away your cuteness. 492 00:24:30,800 --> 00:24:31,560 All right! 493 00:24:32,060 --> 00:24:32,800 Let's go. 494 00:24:35,040 --> 00:24:37,120 I understand, of course. 495 00:24:37,700 --> 00:24:40,620 Pathology focuses intensely on the data, 496 00:24:40,620 --> 00:24:42,320 finds the answer calmly, 497 00:24:42,320 --> 00:24:44,700 and diagnoses so well there's no questioning it. 498 00:24:47,180 --> 00:24:50,580 But no matter what I do I can't stop worrying about the patients. 499 00:24:50,580 --> 00:24:52,740 It's 'cause you're so kind, Zakki. 500 00:24:55,160 --> 00:24:58,000 How can Dr. Kishi just do this... 501 00:24:58,000 --> 00:25:00,460 This diagnosing thing so calmly? 502 00:25:01,260 --> 00:25:02,040 It sort of-- 503 00:25:02,520 --> 00:25:04,720 It's out of the norm, so it's hard to believe. 504 00:25:04,720 --> 00:25:06,220 Out of the norm, huh... 505 00:25:09,880 --> 00:25:12,980 You don't think he's just toying with Dr. Nakanishi? 506 00:25:16,160 --> 00:25:17,740 Yeah, that can't be it... 507 00:25:17,740 --> 00:25:21,560 Well, whether he's good or bad, you can't deny he's got a strong sense of purpose. 508 00:25:22,560 --> 00:25:24,300 I'm sorry, Zakki. 509 00:25:25,420 --> 00:25:29,440 If I hadn't brought him up the way I did, he wouldn't be like this, right? 510 00:25:30,140 --> 00:25:33,000 I don't think it's your fault at all. 511 00:25:33,580 --> 00:25:37,540 I don't think Dr. Kishi would've been any different under another mentor. 512 00:25:37,760 --> 00:25:38,640 You have a point. 513 00:25:39,600 --> 00:25:41,240 It's not my fault at all. 514 00:25:41,240 --> 00:25:41,940 Right? 515 00:25:43,120 --> 00:25:43,660 Exactly. 516 00:25:45,100 --> 00:25:48,180 I knew it--you aren't Zakki without your smile. 517 00:25:51,440 --> 00:25:53,460 Look at the time--I've got to run! 518 00:26:19,940 --> 00:26:20,980 I'm going ahead! 519 00:26:21,500 --> 00:26:22,960 Thanks for today! 520 00:26:32,900 --> 00:26:34,020 Um, Dr. Miyazaki... 521 00:26:34,500 --> 00:26:35,120 Yes? 522 00:26:37,580 --> 00:26:38,860 Never mind, it's fine. 523 00:26:41,860 --> 00:26:42,860 What is it? 524 00:26:42,860 --> 00:26:44,000 No, it's really... 525 00:26:44,640 --> 00:26:46,540 Really what? Tell me! 526 00:26:48,420 --> 00:26:49,100 What's wrong? 527 00:26:57,420 --> 00:26:59,480 I'm meeting someone tonight. 528 00:27:10,940 --> 00:27:13,220 Man, that was great! 529 00:27:13,820 --> 00:27:17,040 It's great we're finally drinking together, Morii-san! 530 00:27:18,320 --> 00:27:20,800 Especially after 13 invites. 531 00:27:22,840 --> 00:27:24,360 Aren't I getting in the way? 532 00:27:24,680 --> 00:27:25,880 No, please stay. 533 00:27:26,780 --> 00:27:30,220 Morii-san, you're being awfully cold to me. 534 00:27:30,980 --> 00:27:33,060 Or maybe you're just being shy? 535 00:27:35,760 --> 00:27:37,120 I really should get going-- 536 00:27:36,660 --> 00:27:38,080 It's fine! Please stay. 537 00:27:38,280 --> 00:27:39,600 This is strictly business. 538 00:27:39,900 --> 00:27:40,880 Business? 539 00:27:41,360 --> 00:27:43,460 Oh, sorry for introducing myself so late! 540 00:27:44,040 --> 00:27:46,960 I'm Naomi Hibako from Amino Pharmaceuticals. 541 00:27:47,440 --> 00:27:49,400 This is Dr. Miyazaki from Pathology. 542 00:27:49,560 --> 00:27:50,300 How do you do? 543 00:27:50,420 --> 00:27:53,460 I've told her how many times that she can't join pathology. 544 00:27:53,460 --> 00:27:55,320 We don't prescribe medicine, after all. 545 00:27:55,380 --> 00:27:59,080 You know, it's not like doing short-term sales is much of a life, anyway! 546 00:27:59,200 --> 00:28:01,480 Like, he's saying this is for business, 547 00:28:01,600 --> 00:28:04,380 but before we'd have better food and better clothes, 548 00:28:04,380 --> 00:28:07,340 and now we just come to places like these. 549 00:28:07,340 --> 00:28:09,520 Anyway, I hope we all split the bill! 550 00:28:10,320 --> 00:28:11,440 Of course. 551 00:28:13,360 --> 00:28:16,280 I suppose entertaining my business clients is all right, anyway. 552 00:28:16,900 --> 00:28:17,760 I mean... 553 00:28:18,160 --> 00:28:21,580 A doctor steeped in money won't try to cheat for money, right? 554 00:28:26,860 --> 00:28:28,660 I think so, too! 555 00:28:28,660 --> 00:28:30,100 I know, right!? 556 00:28:30,100 --> 00:28:30,880 Totally! 557 00:28:31,260 --> 00:28:32,820 Let's drink all the way to tomorrow! 558 00:28:32,560 --> 00:28:33,320 Absolutely! 559 00:28:33,380 --> 00:28:34,760 Is beer fine, then? 560 00:28:34,560 --> 00:28:35,040 Yeah! 561 00:28:35,040 --> 00:28:36,860 I want some chicken barbecue, too! 562 00:28:36,140 --> 00:28:39,660 Excuse me? We'll have two bottles of beer and three glasses, please. 563 00:28:39,460 --> 00:28:40,740 You got it, sir. 564 00:28:43,520 --> 00:28:44,340 Shimizu-san? 565 00:28:45,520 --> 00:28:46,400 Shimizu-san! 566 00:28:47,000 --> 00:28:48,140 Is everything all right? 567 00:28:48,140 --> 00:28:49,160 What happened here? 568 00:28:49,020 --> 00:28:50,760 He was drinking and suddenly collapsed. 569 00:28:50,860 --> 00:28:51,820 Are you all right? 570 00:29:01,160 --> 00:29:02,500 Call an ambulance. 571 00:29:02,500 --> 00:29:03,220 Right! 572 00:29:03,540 --> 00:29:04,500 Excuse me! 573 00:29:04,220 --> 00:29:05,460 We'll get you on your side now! 574 00:29:07,340 --> 00:29:08,320 Are you okay? 575 00:29:08,320 --> 00:29:09,320 Can you hear me? 576 00:29:09,320 --> 00:29:10,500 Are you all right? 577 00:29:12,200 --> 00:29:13,080 It's this way. 578 00:29:14,580 --> 00:29:18,060 The patient's name is Yoshiki Shimizu, and he's 41 years old. 579 00:29:18,180 --> 00:29:20,220 We don't know his medical history so far. 580 00:29:20,220 --> 00:29:22,460 His JCS consciousness level is 200. 581 00:29:20,220 --> 00:29:23,220 T/N: JCS means Japan Coma Scale. 582 00:29:22,520 --> 00:29:25,140 His pupil dilation and complexion is normal without injury. 583 00:29:25,300 --> 00:29:28,680 After touching his pulse his body temperature felt cold, so it seems pretty bad. 584 00:29:29,000 --> 00:29:31,180 He had about 2 cups of alcohol every 30 minutes. 585 00:29:31,340 --> 00:29:33,720 He didn't have any issues in his mouth. 586 00:29:33,980 --> 00:29:35,420 Thank you for your help! 587 00:29:35,840 --> 00:29:37,240 Where do you work, doctor? 588 00:29:37,420 --> 00:29:39,040 Oh, no, that's not what I am at all. 589 00:29:39,040 --> 00:29:40,360 This is the real doctor. 590 00:29:41,200 --> 00:29:42,380 Oh... that's right. 591 00:29:44,620 --> 00:29:46,020 Thank you so much. 592 00:29:45,540 --> 00:29:46,380 Don't worry! 593 00:29:47,620 --> 00:29:49,620 Man, but that sure was a surprise! 594 00:29:50,320 --> 00:29:51,160 It's like... 595 00:29:51,400 --> 00:29:53,820 Morii-san was way more like a doctor than I was! 596 00:29:54,020 --> 00:29:55,440 What're you talking about? 597 00:29:55,800 --> 00:29:58,540 I just happened to take some CPR classes once. 598 00:29:58,620 --> 00:30:00,300 Are you sure that's it? 599 00:30:00,820 --> 00:30:02,580 What else could it be? 600 00:30:03,340 --> 00:30:06,280 Maybe I should take some CPR classes myself. 601 00:30:25,200 --> 00:30:25,720 Hm? 602 00:30:28,560 --> 00:30:30,560 You didn't leave on time today? 603 00:30:34,440 --> 00:30:37,300 Looks like you're doing overtime thanks to Dr. Miyazaki. 604 00:30:43,560 --> 00:30:44,500 Say... 605 00:30:45,560 --> 00:30:48,160 You really do like her, don't you? 606 00:30:48,540 --> 00:30:50,240 And having a newbie like Dr. Miyazaki. 607 00:30:51,840 --> 00:30:53,140 The hell're you sayin'? 608 00:30:53,500 --> 00:30:56,660 Or is it because she suddenly switched to pathology just like you did? 609 00:31:04,640 --> 00:31:05,740 Oh no! Um... 610 00:31:06,040 --> 00:31:08,000 Um, I left my umbrella! 611 00:31:08,080 --> 00:31:09,220 My umbrella, see, it... 612 00:31:09,420 --> 00:31:11,820 It started pouring out of nowhere! 613 00:31:11,880 --> 00:31:12,500 Huh? 614 00:31:12,700 --> 00:31:15,060 You haven't left yet, Dr. Kishi? 615 00:31:16,180 --> 00:31:17,400 I'm so sorry! 616 00:31:17,540 --> 00:31:18,500 I'll go now! 617 00:31:23,840 --> 00:31:25,260 That girl sure is funny. 618 00:31:24,920 --> 00:31:26,180 You're heavy, for fuck's sake... 619 00:31:26,860 --> 00:31:27,780 Speaking of which, 620 00:31:28,380 --> 00:31:30,860 the chairman doesn't like you very much right now. 621 00:31:31,480 --> 00:31:33,560 And Professor Nakaguma's been snooping around. 622 00:31:34,180 --> 00:31:36,420 The year was just fine before you went here. 623 00:31:36,160 --> 00:31:38,400 Aren't I the only friend you have here? 624 00:31:38,180 --> 00:31:39,060 I said... 625 00:31:39,460 --> 00:31:40,300 You're too heavy. 626 00:31:45,420 --> 00:31:46,520 Owww! 627 00:31:57,600 --> 00:31:58,320 The biopsy. 628 00:31:58,660 --> 00:31:59,140 Right. 629 00:32:05,980 --> 00:32:06,620 Doctor? 630 00:32:07,820 --> 00:32:09,380 Is Yukiko all right? 631 00:32:09,560 --> 00:32:11,260 Do you know what's wrong with her? 632 00:32:16,340 --> 00:32:16,820 Yes. 633 00:32:20,360 --> 00:32:21,800 She has Crohn's disease. 634 00:32:22,020 --> 00:32:23,800 An inflammatory bowel disease. 635 00:32:24,580 --> 00:32:25,780 Crohn's disease? 636 00:32:25,860 --> 00:32:26,380 Yes. 637 00:32:26,800 --> 00:32:29,120 Usually there's abdominal pain, diarrhoea, 638 00:32:29,120 --> 00:32:31,120 fever, and weight loss, too. 639 00:32:31,620 --> 00:32:34,740 If these symptoms persist, you could have a hole in your intestine. 640 00:32:36,200 --> 00:32:37,460 But you don't have to worry. 641 00:32:37,840 --> 00:32:41,600 As long as we treat it right away, it won't threaten your life at all. 642 00:32:43,120 --> 00:32:43,700 Okay. 643 00:32:44,320 --> 00:32:45,100 Doctor, 644 00:32:45,720 --> 00:32:46,880 we'll leave it up to you. 645 00:32:47,280 --> 00:32:51,200 Our main treatment will be medicine that'll suppress your immune system for a while. 646 00:32:51,300 --> 00:32:53,060 Let's get you prepared for it right away. 647 00:33:02,460 --> 00:33:03,200 How's it going? 648 00:33:03,320 --> 00:33:04,320 Did you figure it out? 649 00:33:04,440 --> 00:33:05,000 Nope. 650 00:33:07,020 --> 00:33:08,060 Um... 651 00:33:10,380 --> 00:33:14,500 There isn't any chance pathology could find proof it's Crohn's disease? 652 00:33:14,500 --> 00:33:15,880 The hell do you think? 653 00:33:18,520 --> 00:33:19,540 Got a problem? 654 00:33:20,000 --> 00:33:21,160 Oh, no... 655 00:33:24,840 --> 00:33:28,380 They finally figured out my sickness. 656 00:33:31,120 --> 00:33:32,980 It's a real tough one, but... 657 00:33:34,780 --> 00:33:36,400 Now that we know what's wrong, 658 00:33:36,700 --> 00:33:39,140 my husband and I are so relieved. 659 00:33:42,480 --> 00:33:44,400 That we started the treatment, too... 660 00:33:45,980 --> 00:33:47,040 I'm so grateful. 661 00:33:51,400 --> 00:33:52,400 It really is great. 662 00:33:54,180 --> 00:33:55,400 You can take it easy now, huh? 663 00:33:56,860 --> 00:33:57,500 Definitely. 664 00:34:09,920 --> 00:34:10,880 Dr. Nakanishi! 665 00:34:11,980 --> 00:34:14,700 I'm happy to report the results of the tissue examination. 666 00:34:17,640 --> 00:34:19,260 Thank you again. 667 00:34:19,640 --> 00:34:20,460 Have a seat. 668 00:34:23,580 --> 00:34:27,680 Even after four examinations, no decisive evidence was found. 669 00:34:30,240 --> 00:34:31,180 In other words, 670 00:34:32,200 --> 00:34:34,020 there's nothing here to make a diagnosis. 671 00:34:34,740 --> 00:34:36,020 But that's... 672 00:34:36,640 --> 00:34:37,480 Because of that, 673 00:34:37,920 --> 00:34:39,480 please give it up. 674 00:34:41,320 --> 00:34:43,740 There's nothing we can find out from endoscopies. 675 00:34:44,200 --> 00:34:46,300 We have to check more than the colon. 676 00:34:46,880 --> 00:34:51,600 I have a feeling even you've started to think that you were doing these exams for nothing. 677 00:34:57,580 --> 00:34:59,280 Dr. Kishi... 678 00:35:00,340 --> 00:35:01,980 You're just like the rumours say. 679 00:35:02,700 --> 00:35:03,560 Your point is? 680 00:35:03,880 --> 00:35:07,000 After all this time, you failed to treat the patient. 681 00:35:07,000 --> 00:35:11,040 After all this time, you didn't perform the suggested exams, so I couldn't give you any results. 682 00:35:14,300 --> 00:35:16,320 I'm aware you didn't ask me to, but... 683 00:35:16,440 --> 00:35:20,120 I asked my lab technician to use a different approach as he prepared our samples. 684 00:35:20,400 --> 00:35:22,240 I never told you to do that! 685 00:35:21,960 --> 00:35:25,500 But our last specimen finally gave us a sliver of positive findings. 686 00:35:26,920 --> 00:35:30,300 By tomorrow evening I'll have a report regarding the way it was processed. 687 00:35:30,300 --> 00:35:32,300 We'll have a clearer idea of this disease then. 688 00:35:33,760 --> 00:35:36,520 We've already started treatment for Crohn's disease. 689 00:35:43,240 --> 00:35:45,040 Is the patient aware at all... 690 00:35:46,060 --> 00:35:47,860 that you decided that out of nowhere? 691 00:35:53,400 --> 00:35:56,400 I believe whole-heartedly that it's Crohn's disease. 692 00:35:59,880 --> 00:36:01,040 You believe that? 693 00:36:03,640 --> 00:36:05,480 Rather than due to her symptoms, 694 00:36:06,260 --> 00:36:08,620 you're going in on blind faith--is that it? 695 00:36:11,160 --> 00:36:12,760 Am I understanding this correctly? 696 00:36:16,440 --> 00:36:17,320 You're a liar. 697 00:36:17,920 --> 00:36:19,240 That's all it is. 698 00:36:23,380 --> 00:36:24,520 Dr. Kishi... 699 00:36:25,120 --> 00:36:25,880 Um... 700 00:36:28,780 --> 00:36:33,860 Dr. Nakanishi was just doing his best so his patient wouldn't have to worry any more. 701 00:36:34,760 --> 00:36:36,860 Shirane-san was in immense pain. 702 00:36:37,000 --> 00:36:38,640 She was worried to death! 703 00:36:38,740 --> 00:36:39,540 That's why... 704 00:36:42,000 --> 00:36:43,360 Did you know about this? 705 00:36:48,200 --> 00:36:51,680 Of course in our pathological report, we can't put down what isn't true. 706 00:36:51,900 --> 00:36:55,440 And I know we can't make diagnoses without reliable evidence. 707 00:36:56,540 --> 00:36:57,400 But... 708 00:36:58,540 --> 00:37:02,420 Shirane-san just became so relieved the moment she started treatment... 709 00:37:02,180 --> 00:37:04,740 So it's okay to hide the truth from her, then? 710 00:37:05,620 --> 00:37:06,640 But that's just-- 711 00:37:06,220 --> 00:37:08,720 Didn't you join Pathology so you could stop telling lies? 712 00:37:11,960 --> 00:37:14,020 There's no point in arguing. 713 00:37:14,400 --> 00:37:16,620 The patient's already accepted her diagnosis. 714 00:37:16,300 --> 00:37:18,620 Without approval from me first! 715 00:37:35,040 --> 00:37:35,880 Yes? 716 00:37:36,380 --> 00:37:37,580 Shirane-san's gotten worse! 717 00:37:37,580 --> 00:37:40,280 I can't explain it all, but she's having severe abdominal pain! 718 00:37:40,760 --> 00:37:41,560 Sudden pain? 719 00:37:41,860 --> 00:37:42,800 Shirane-san? 720 00:37:44,140 --> 00:37:45,100 Are you okay? 721 00:37:45,580 --> 00:37:47,140 Doctor, she's coughed out blood! 722 00:37:47,560 --> 00:37:48,540 Blood!? 723 00:37:48,800 --> 00:37:49,800 Hold on-- 724 00:37:49,960 --> 00:37:51,240 Why is she coughing!? 725 00:37:51,320 --> 00:37:53,180 She's coughing it up, not vomiting? 726 00:37:53,260 --> 00:37:55,860 From what I see I'm certain she's suffering from hemoptysis! 727 00:38:00,500 --> 00:38:01,440 Her lungs...? 728 00:38:01,440 --> 00:38:03,040 Was she not coughing before? 729 00:38:03,480 --> 00:38:06,320 No, I never saw her cough. 730 00:38:06,020 --> 00:38:07,280 What about her family? 731 00:38:07,760 --> 00:38:08,720 Family? 732 00:38:09,780 --> 00:38:10,420 Oh... 733 00:38:10,880 --> 00:38:12,680 Her husband's been coughing! 734 00:38:20,100 --> 00:38:22,220 Morii-kun, can you run an IGRA immediately? 735 00:38:22,600 --> 00:38:24,260 Of course, but does this mean... 736 00:38:25,900 --> 00:38:27,100 I think it's tuberculosis. 737 00:38:29,660 --> 00:38:30,900 Tuberculosis? 738 00:38:30,900 --> 00:38:31,700 Do it right away. 739 00:38:32,300 --> 00:38:33,340 Yeah, I got it! 740 00:38:35,260 --> 00:38:37,320 Tuberculosis can spread through her fluids. 741 00:38:37,480 --> 00:38:39,120 Transfer her to a private room! 742 00:38:39,120 --> 00:38:40,840 She could infect other people, too. 743 00:38:41,120 --> 00:38:44,280 Find anyone she's been close to the past two weeks and check for cold symptoms. 744 00:38:44,760 --> 00:38:46,580 The hell're you doing? Go now! 745 00:38:47,780 --> 00:38:48,980 I'll go right away! 746 00:38:52,900 --> 00:38:54,140 If it's that... 747 00:38:54,620 --> 00:38:55,620 She's coughing up blood. 748 00:38:56,860 --> 00:38:59,420 She tested negative for cancer and fungal infection. 749 00:39:00,480 --> 00:39:02,280 So what else could it be? 750 00:39:03,920 --> 00:39:05,820 There weren't any previous symptoms. 751 00:39:06,020 --> 00:39:07,620 She just started coughing now! 752 00:39:07,420 --> 00:39:08,980 You let this happen. 753 00:39:11,280 --> 00:39:13,520 This could be her first case of TB. 754 00:39:13,880 --> 00:39:15,980 An infection didn't even have to develop. 755 00:39:15,980 --> 00:39:18,120 In fact, it's rare it ever gets this bad. 756 00:39:18,400 --> 00:39:21,420 But because you've never dealt with tuberculosis before, 757 00:39:22,280 --> 00:39:24,280 now she's part of that rarity. 758 00:39:25,100 --> 00:39:27,820 If it didn't get this bad, the bacteria wouldn't have spread. 759 00:39:27,820 --> 00:39:29,300 But her insides have changed. 760 00:39:29,540 --> 00:39:32,020 Now her blood and her saliva carry the bacteria for TB, 761 00:39:32,420 --> 00:39:34,480 because it developed in her intestine. 762 00:39:35,000 --> 00:39:37,580 Because you kept thinking it was Crohn's disease, 763 00:39:37,580 --> 00:39:39,860 you gave her meds that suppressed her immune system. 764 00:39:40,940 --> 00:39:42,980 It evolved into intestinal tuberculosis. 765 00:39:42,980 --> 00:39:45,860 You're lucky it hasn't become pulmonary TB, but it might get there. 766 00:39:45,860 --> 00:39:46,740 You're wrong! 767 00:39:50,620 --> 00:39:53,420 There were traces of BCG in the patient's body. 768 00:39:53,780 --> 00:39:55,260 She's been vaccinated. 769 00:39:55,260 --> 00:39:56,660 That's why it can't be TB! 770 00:39:56,180 --> 00:39:59,520 If she was vaccinated as a baby, that doesn't mean it can't manifest again now. 771 00:40:00,340 --> 00:40:01,360 Hey, now... 772 00:40:01,420 --> 00:40:03,900 It's not very professional of you not to know. 773 00:40:06,560 --> 00:40:07,620 But that's... 774 00:40:09,920 --> 00:40:11,240 I'm just-- 775 00:40:12,440 --> 00:40:14,600 I'd never make a mistake like that! 776 00:40:17,200 --> 00:40:18,080 Shirane-san? 777 00:40:17,580 --> 00:40:18,980 Shirane-san, are you okay? 778 00:40:19,440 --> 00:40:21,800 Prepare a stretcher and something for suction! 779 00:40:21,580 --> 00:40:22,140 Right! 780 00:40:22,140 --> 00:40:23,460 I'll leave her with you, doctor! 781 00:40:23,180 --> 00:40:23,880 Of course! 782 00:40:23,980 --> 00:40:25,340 Shirane-san, are you all right? 783 00:40:25,340 --> 00:40:26,480 I'm putting this on, okay? 784 00:40:28,120 --> 00:40:29,800 For the patient's sake... 785 00:40:30,220 --> 00:40:31,920 you diagnosed as quickly as you could. 786 00:40:33,820 --> 00:40:34,780 Am I right? 787 00:40:38,120 --> 00:40:39,120 I'm not, am I? 788 00:40:41,200 --> 00:40:43,560 You just didn't want your own damn pride getting hurt. 789 00:40:44,920 --> 00:40:46,640 As the ace of Gastroenterology.... 790 00:40:47,420 --> 00:40:49,740 You couldn't have a patient who doubted you. 791 00:40:50,440 --> 00:40:53,260 No way could you follow another department's orders. 792 00:40:53,880 --> 00:40:56,980 You wouldn't accept anything but Crohn's disease. 793 00:40:59,900 --> 00:41:02,320 I don't know how much pride you have in you. 794 00:41:03,200 --> 00:41:04,560 But is it so fucking huge, 795 00:41:06,820 --> 00:41:07,920 you'd let someone die? 796 00:41:14,880 --> 00:41:15,660 You listening? 797 00:41:17,020 --> 00:41:18,600 For as long as you're a doctor... 798 00:41:21,260 --> 00:41:23,100 My words are absolute. 799 00:41:36,960 --> 00:41:39,180 Please prepare for an emergency bronchoscopy! 800 00:41:38,980 --> 00:41:39,440 Yes, ma'am! 801 00:41:39,560 --> 00:41:41,480 And once this room is sealed off, let me know! 802 00:41:41,260 --> 00:41:41,860 Yes! 803 00:41:41,520 --> 00:41:43,120 Shirane-san, I'll put this mask on! 804 00:41:43,120 --> 00:41:44,240 Please let me! 805 00:41:46,940 --> 00:41:48,440 Shirane-san, everything's okay! 806 00:41:49,340 --> 00:41:50,300 Here you go. 807 00:41:51,220 --> 00:41:52,320 We'll start the suction! 808 00:41:52,320 --> 00:41:54,120 Can you keep your mouth open? 809 00:41:54,420 --> 00:41:55,460 I'll start now! 810 00:42:03,240 --> 00:42:06,480 Man, that sure was an easy conference. 811 00:42:06,680 --> 00:42:09,080 'specially since Dr. Nakanishi came through. 812 00:42:09,160 --> 00:42:10,680 That's my main man. 813 00:42:11,860 --> 00:42:15,160 Seems the patient can relax now too, what with how nice they're treating her. 814 00:42:15,620 --> 00:42:16,800 Ain't it great? 815 00:42:18,480 --> 00:42:20,040 Um, Dr. Kishi... 816 00:42:26,940 --> 00:42:28,280 I'm so sorry. 817 00:42:31,120 --> 00:42:33,860 All I thought about was how the patient felt... 818 00:42:35,720 --> 00:42:37,700 And I forgot the most important thing. 819 00:42:43,320 --> 00:42:45,160 You love patients too much. 820 00:42:45,480 --> 00:42:46,920 And there's no need for that. 821 00:42:50,700 --> 00:42:52,880 You can be 100% sure of your diagnoses without it. 822 00:42:54,980 --> 00:42:55,880 That's all. 823 00:42:57,980 --> 00:43:04,920 ?????????? 824 00:42:57,980 --> 00:43:04,920 Hanabira ga kaze ni fukare 825 00:42:57,980 --> 00:43:04,920 Petals are floating in the wind 826 00:43:02,080 --> 00:43:03,340 Thank you, again! 827 00:43:05,300 --> 00:43:09,780 ?????????? 828 00:43:05,300 --> 00:43:09,780 Inochi no you ni chitteiku 829 00:43:05,300 --> 00:43:09,780 Scattered like many little lives 830 00:43:13,080 --> 00:43:20,740 ?????????????? 831 00:43:13,080 --> 00:43:20,740 Tada oikakete kanashimi mo naku 832 00:43:13,080 --> 00:43:20,740 Go ahead and chase them let the sadness melt away 833 00:43:16,200 --> 00:43:17,980 A married couple with tuberculosis... 834 00:43:18,840 --> 00:43:20,940 It's like a story from a period drama. 835 00:43:20,980 --> 00:43:25,340 ?????????? 836 00:43:20,980 --> 00:43:25,340 Tohou ni kurerundarou 837 00:43:20,980 --> 00:43:25,340 Isn't this how we reach the end of the road? 838 00:43:23,260 --> 00:43:25,820 This time, this treatment will definitely heal you. 839 00:43:26,980 --> 00:43:30,400 But you'll have to stick around a little while longer. 840 00:43:27,740 --> 00:43:34,600 ????????? 841 00:43:27,740 --> 00:43:34,600 Namida fukanai to hora 842 00:43:27,740 --> 00:43:34,600 Even if you don't wipe your tears away, look 843 00:43:32,600 --> 00:43:34,200 But I'll be cured, right? 844 00:43:35,500 --> 00:43:36,180 Right. 845 00:43:35,520 --> 00:43:40,780 ?????? 846 00:43:35,520 --> 00:43:40,780 Sakura ga kirei dayo 847 00:43:35,520 --> 00:43:40,780 The cherry blossoms are beautiful 848 00:43:36,480 --> 00:43:38,560 'cause this time our diagnosis is accurate. 849 00:43:43,740 --> 00:43:44,880 Dr. Miyazaki... 850 00:43:46,260 --> 00:43:47,800 Thank you so much. 851 00:43:50,720 --> 00:43:52,020 No, I wasn't... 852 00:43:51,160 --> 00:43:56,600 ??????? 853 00:43:51,160 --> 00:43:56,600 Kowaresouna hodo 854 00:43:51,160 --> 00:43:56,600 These fragile limits 855 00:43:58,560 --> 00:43:59,780 Thanks for working today. 856 00:43:58,980 --> 00:44:04,400 ?????? 857 00:43:58,980 --> 00:44:04,400 Mune ga kurushikute 858 00:43:58,980 --> 00:44:04,400 Might twist your chest in pain 859 00:43:59,780 --> 00:44:01,620 Zakki, I just heard! 860 00:44:01,700 --> 00:44:05,040 You did a great job with Gastroenterology, right? 861 00:44:05,300 --> 00:44:07,360 Stop--it wasn't like that at all! 862 00:44:06,760 --> 00:44:12,540 ????????? 863 00:44:06,760 --> 00:44:12,540 Ashita ga mienakute mo 864 00:44:06,760 --> 00:44:12,540 You might not see a hope for tomorrow 865 00:44:07,360 --> 00:44:09,520 Maybe you should be a physician after all. 866 00:44:09,260 --> 00:44:09,900 That's... 867 00:44:09,900 --> 00:44:11,380 What're you even saying... 868 00:44:11,200 --> 00:44:11,680 Anyway! 869 00:44:11,680 --> 00:44:14,180 Here's the work that's piled up for you. 870 00:44:14,480 --> 00:44:15,000 Of course. 871 00:44:14,620 --> 00:44:22,240 ????????? 872 00:44:14,620 --> 00:44:22,240 Tada utau shikanakute 873 00:44:14,620 --> 00:44:22,240 But for now, just keep singing 874 00:44:18,360 --> 00:44:19,500 Yes, this is Pathology! 875 00:44:20,360 --> 00:44:20,980 Yes. 876 00:44:22,400 --> 00:44:29,960 ???????????????? 877 00:44:22,400 --> 00:44:29,960 Yurari yurari yurari yurari na 878 00:44:22,400 --> 00:44:29,960 Floating, floating, floating, floating 879 00:44:23,120 --> 00:44:23,760 Oh... 880 00:44:24,380 --> 00:44:26,320 Of course, but first... 881 00:44:26,560 --> 00:44:32,500 I'd like you to perform another test so we can be 100% sure there isn't any brain haemorrhaging. 882 00:44:30,220 --> 00:44:37,640 ??????? ???? 883 00:44:30,220 --> 00:44:37,640 Yurari sakura saiteru 884 00:44:30,220 --> 00:44:37,640 The cherry blossoms in full bloom are floating 885 00:44:34,160 --> 00:44:34,680 Huh? 886 00:44:35,820 --> 00:44:37,160 A pointless test? 887 00:44:38,480 --> 00:44:42,580 ???????? 888 00:44:38,480 --> 00:44:42,580 Tashikani ikiteiku 889 00:44:38,480 --> 00:44:42,580 No matter what, keep on living 890 00:44:39,140 --> 00:44:42,940 Look, even the smallest chances require inspection. 891 00:44:43,200 --> 00:44:43,760 Yes. 892 00:44:45,320 --> 00:44:45,920 Yes. 893 00:44:46,340 --> 00:44:53,680 ?????????? 894 00:44:46,340 --> 00:44:50,060 Ano sakura mitai ni chikara tsuyoku 895 00:44:46,340 --> 00:44:50,060 Become stronger just like those cherry blossoms 896 00:44:47,920 --> 00:44:49,340 Look, I'm telling you! 897 00:44:49,340 --> 00:44:52,640 Doctors aren't supposed to settle for any less! 898 00:44:54,080 --> 00:44:57,900 ????????? 899 00:44:54,080 --> 00:44:57,900 Kotoba janai mono ga 900 00:44:54,080 --> 00:44:57,900 It isn't something you can explain with words 901 00:44:54,100 --> 00:44:56,260 I told you, the department's opinion on it is-- 902 00:45:01,240 --> 00:45:02,760 I'm going out for a bit. 903 00:45:01,800 --> 00:45:05,640 ?????? 904 00:45:01,800 --> 00:45:05,640 Kokoro ni saki hokore 905 00:45:01,800 --> 00:45:05,640 Let your heart bloom proudly 906 00:45:03,020 --> 00:45:04,840 God, they piss me off... 907 00:45:05,800 --> 00:45:08,140 Looks like she's out to rip someone a new one, huh. 908 00:45:05,800 --> 00:45:09,840 ??????? 909 00:45:05,800 --> 00:45:09,840 Ano sakura mitai ni 910 00:45:05,800 --> 00:45:09,840 Just like those cherry blossoms 911 00:45:07,920 --> 00:45:09,400 I wonder who that reminds you of? 912 00:45:09,680 --> 00:45:10,640 Hey, Kishi! 913 00:45:10,980 --> 00:45:11,720 What is it? 914 00:45:11,800 --> 00:45:14,240 Won't you go drinking with me every once in a while? 915 00:45:14,020 --> 00:45:15,060 Hell no. 916 00:45:14,640 --> 00:45:16,500 It'll be a fun idea, come on! 917 00:45:15,720 --> 00:45:17,440 I told you "hell no"! 918 00:45:16,880 --> 00:45:19,680 Why're you always like this? 919 00:45:19,860 --> 00:45:22,360 I wonder why that is... 920 00:45:22,360 --> 00:45:22,920 Let's go. 921 00:45:24,100 --> 00:45:25,100 Hell fucking no. 64982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.