Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,340 --> 00:00:09,420
What kind of doctor do you want to be?
2
00:00:10,980 --> 00:00:15,200
A doctor who, despite having unmatched skill, knows nothing of their patients' feelings?
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,220
Or perhaps...
4
00:00:18,660 --> 00:00:23,060
A doctor who, despite not being the best, knows everything about how their patients are?
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Good morning!
6
00:00:32,460 --> 00:00:33,360
Don't fuck with me.
7
00:00:33,360 --> 00:00:35,180
Just how stupid can you get, huh?
8
00:00:35,580 --> 00:00:36,380
Scary...
9
00:00:36,000 --> 00:00:37,920
Read my report with your eyes this time.
10
00:00:38,340 --> 00:00:39,760
Didn't I tell you?
11
00:00:39,760 --> 00:00:41,920
The department believes it's a B-cell lyphoma.
12
00:00:41,920 --> 00:00:43,260
You already did an FCM,
13
00:00:41,920 --> 00:00:44,920
T/N: A form of chemotherapy.
14
00:00:43,260 --> 00:00:44,680
so don't do a needle biopsy.
15
00:00:44,920 --> 00:00:47,140
You have to work on the unsecured lymph nodes.
16
00:00:47,140 --> 00:00:48,060
Understand?
17
00:00:50,440 --> 00:00:52,200
It's only morning and you're this angry?
18
00:00:52,360 --> 00:00:53,840
Good morning!
19
00:00:53,600 --> 00:00:54,160
Morning!
20
00:00:55,040 --> 00:00:59,300
I don't think he tries to make people hate him on purpose.
21
00:00:59,740 --> 00:01:01,120
Morii-kun, can I have a coffee?
22
00:01:01,840 --> 00:01:03,020
Of course.
23
00:01:03,100 --> 00:01:07,120
He doesn't seem to really care much about people liking him, does he?
24
00:01:07,340 --> 00:01:08,680
Could it be anything else?
25
00:01:08,540 --> 00:01:10,920
I'm the Pathology Department's only friend.
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,080
That's true...
27
00:01:15,900 --> 00:01:17,900
Starting today, you'll make diagnoses of your own.
28
00:01:20,000 --> 00:01:21,200
Right! So...
29
00:01:21,540 --> 00:01:23,780
How am I supposed to go about asking you to check it?
30
00:01:23,620 --> 00:01:24,080
Huh?
31
00:01:24,080 --> 00:01:25,500
I won't be checking shit.
32
00:01:26,440 --> 00:01:27,320
When you say "I won't"...
33
00:01:27,320 --> 00:01:29,040
You mean you won't look at my work, right?
34
00:01:28,740 --> 00:01:29,620
It's a serious pain is why.
35
00:01:29,720 --> 00:01:30,340
I'm sorry?
36
00:01:31,480 --> 00:01:33,220
Hold on, um, Morii-san?
37
00:01:33,220 --> 00:01:34,680
He's joking, isn't he?
38
00:01:34,240 --> 00:01:35,720
It'll kill our reputation, you know?
39
00:01:36,160 --> 00:01:39,020
If you have people thinking we've got less than a 100% success rate.
40
00:01:39,560 --> 00:01:40,500
He looks pretty serious.
41
00:01:41,700 --> 00:01:42,520
But, look--
42
00:01:42,640 --> 00:01:45,040
I know I haven't gotten any official passing scores, but...
43
00:01:45,240 --> 00:01:47,100
I know I can get 60% right so far!
44
00:01:47,160 --> 00:01:48,060
30%, actually.
45
00:01:51,060 --> 00:01:51,860
In that case...
46
00:01:52,460 --> 00:01:55,800
I can't make any diagnoses without you checking first, Dr. Kishi!
47
00:01:55,680 --> 00:01:57,420
And the anxiety begins!
48
00:01:57,720 --> 00:01:58,960
I felt the same way.
49
00:01:59,140 --> 00:02:01,000
You know, the first time I cut a person open and all.
50
00:02:01,180 --> 00:02:03,020
Exactly, Dr. Hosoki!
51
00:02:03,220 --> 00:02:05,820
I did get 100% right from the start, though!
52
00:02:07,860 --> 00:02:09,180
You're supposed to examine 'em closely.
53
00:02:09,720 --> 00:02:11,560
To make sure the patient doesn't die and shit.
54
00:02:11,300 --> 00:02:12,040
That's not what I...
55
00:02:12,040 --> 00:02:13,880
Hold on there! Hey--
56
00:02:13,960 --> 00:02:14,540
Ow!
57
00:02:14,780 --> 00:02:16,460
Oh, that hurt...!
58
00:02:16,120 --> 00:02:18,360
Morii-kun, your coffee never fails to taste incredible.
59
00:02:18,360 --> 00:02:20,900
I told you, it's because the one who makes the coffee is the coffee maker.
60
00:02:20,640 --> 00:02:21,400
Say!
61
00:02:22,020 --> 00:02:26,580
It shouldn't be possible for an untrained and unlicensed pathologist to get a share of the work, right?
62
00:02:26,480 --> 00:02:28,420
Come on, you have to think positive!
63
00:02:28,520 --> 00:02:30,040
And have faith in life.
64
00:02:29,880 --> 00:02:31,280
A brilliant lesson, Morii-kun!
65
00:02:31,280 --> 00:02:32,840
I just can't believe him!
66
00:02:32,840 --> 00:02:35,700
Isn't he, himself, the only one he trusts completely?
67
00:02:35,840 --> 00:02:38,540
It's so much trouble--please give me another mentor for this!
68
00:02:38,200 --> 00:02:40,640
You know there's no point in struggling, right?
69
00:02:44,460 --> 00:02:45,540
Dr. Nakanishi?
70
00:02:45,940 --> 00:02:49,220
Is there anything proving whether it's a carcinoid or an adenoma?
71
00:02:52,080 --> 00:02:53,000
First of all,
72
00:02:53,640 --> 00:02:57,120
it's covered in your typical hemispherical layer of mucus.
73
00:02:57,300 --> 00:02:58,240
Furthermore,
74
00:02:58,440 --> 00:03:01,180
the blood vessels seem to have a yellow tone.
75
00:03:03,460 --> 00:03:05,060
We ought to treat this carefully.
76
00:03:05,680 --> 00:03:06,620
For the patient, yes?
77
00:03:07,140 --> 00:03:07,720
Yes, sir.
78
00:03:09,740 --> 00:03:11,920
I'm sorry I got so angry.
79
00:03:12,160 --> 00:03:12,780
Don't worry.
80
00:03:19,520 --> 00:03:20,280
Does it hurt?
81
00:03:22,160 --> 00:03:22,980
A lot?
82
00:03:24,800 --> 00:03:25,880
What happened?
83
00:03:25,960 --> 00:03:28,340
She'll have an endoscopy on her large intestine.
84
00:03:29,380 --> 00:03:32,340
Since you can't move, would you like me to call your doctor?
85
00:03:32,980 --> 00:03:34,440
No thank you, I'll be fine.
86
00:03:34,720 --> 00:03:35,820
I'll walk.
87
00:03:36,820 --> 00:03:38,500
You should get back to work.
88
00:03:38,960 --> 00:03:39,620
But...
89
00:03:39,960 --> 00:03:41,000
I promise I'll be fine.
90
00:03:43,480 --> 00:03:46,500
In that case, I'll take you to where you can be registered.
91
00:03:47,600 --> 00:03:48,560
Thank you very much.
92
00:03:49,520 --> 00:03:50,960
Your name is Yukiko Shirane?
93
00:03:51,080 --> 00:03:51,680
Yes.
94
00:03:52,140 --> 00:03:53,340
Call me when you leave.
95
00:03:53,440 --> 00:03:54,360
I'll pick you up.
96
00:03:54,840 --> 00:03:56,140
I told you I'll be all right.
97
00:03:56,460 --> 00:03:57,240
Stay safe, okay?
98
00:03:59,100 --> 00:04:00,580
I'll leave it to you, then.
99
00:04:00,460 --> 00:04:00,980
Of course.
100
00:04:01,360 --> 00:04:02,160
Right this way.
101
00:04:03,680 --> 00:04:04,940
Sorry for the trouble.
102
00:04:05,120 --> 00:04:05,900
No, don't worry!
103
00:04:07,060 --> 00:04:08,920
Your husband sure is sweet, isn't he?
104
00:04:11,580 --> 00:04:13,940
Shinji Kubo, 41 years old.
105
00:04:15,520 --> 00:04:17,480
We suspect him to have ulcerative colitis.
106
00:04:15,520 --> 00:04:18,520
T/N: It causes inflammation and ulcers in the colon.
107
00:04:18,320 --> 00:04:20,460
His physical symptoms are very mild,
108
00:04:20,460 --> 00:04:22,880
so we suspect it won't affect his daily lifestyle too much.
109
00:04:23,380 --> 00:04:26,460
After checking how the ulcers formed and spread,
110
00:04:26,460 --> 00:04:28,320
we discharged him and prescribed medication.
111
00:04:31,480 --> 00:04:32,560
Here's my opinion.
112
00:04:34,900 --> 00:04:36,680
Endoscopies are fine and all, but
113
00:04:36,680 --> 00:04:38,920
at this stage we can't say anything for sure, can we?
114
00:04:38,480 --> 00:04:39,360
Dr. Kishi...
115
00:04:39,520 --> 00:04:40,880
You have a point, but...
116
00:04:40,560 --> 00:04:44,140
"No matter how you look at it, there's no reason to keep the patient here!", right?
117
00:04:46,320 --> 00:04:47,240
He's right.
118
00:04:52,120 --> 00:04:56,020
How was it that ulcerative colitis was
decided so prematurely at this stage?
119
00:04:56,960 --> 00:04:57,980
Of course,
120
00:04:57,980 --> 00:04:59,960
I can't deny everyone's beliefs.
121
00:05:00,080 --> 00:05:00,800
However,
122
00:05:01,380 --> 00:05:04,720
I believe we should consider a wider range of possible diseases.
123
00:05:07,980 --> 00:05:08,980
Don't you think so?
124
00:05:09,540 --> 00:05:10,360
Dr. Kishi?
125
00:05:16,220 --> 00:05:18,360
It's your usual case of labelling.
126
00:05:18,640 --> 00:05:19,440
Well...
127
00:05:19,560 --> 00:05:21,980
It's not unusual for doctors to make mistakes.
128
00:05:22,540 --> 00:05:25,920
Usually when something is decided, no-one else tries to question it.
129
00:05:26,160 --> 00:05:29,540
When the symptoms are mild, the case is treated mildly, too.
130
00:05:29,900 --> 00:05:32,040
Anyone else would do the same thing.
131
00:05:32,200 --> 00:05:33,540
In emergencies like these.
132
00:05:33,800 --> 00:05:35,500
I wonder why that's true?
133
00:05:35,820 --> 00:05:38,340
They're always trying to pass the work to someone else.
134
00:05:39,100 --> 00:05:40,540
It really is troublesome.
135
00:05:40,600 --> 00:05:41,800
Who is that guy?
136
00:05:43,120 --> 00:05:45,020
That's Dr. Nakanishi from Gastroenterology.
137
00:05:45,680 --> 00:05:47,320
He seems like a good doctor.
138
00:05:47,320 --> 00:05:50,740
At this morning's conference, his and Dr. Kishi's feelings were totally in sync.
139
00:05:50,900 --> 00:05:51,960
Him and Dr. Kishi?
140
00:05:52,700 --> 00:05:54,760
Dr. Kishi made his usual comments,
141
00:05:55,080 --> 00:05:57,580
but this is the first time I've seen a conference end well!
142
00:05:57,580 --> 00:05:59,500
That being said, there's this patient...
143
00:05:59,500 --> 00:06:00,880
Her name is Yukiko Shirane.
144
00:06:01,080 --> 00:06:02,520
She had an endoscopy today.
145
00:06:02,880 --> 00:06:03,740
Shirane?
146
00:06:06,920 --> 00:06:09,220
She has stomach pain, fever, and general discomfort.
147
00:06:09,540 --> 00:06:10,940
And blood in her stool, too.
148
00:06:10,940 --> 00:06:13,820
Both her CRP and ESR tests show positive results.
149
00:06:10,940 --> 00:06:13,940
T/N: These tests show proof of inflammation.
150
00:06:14,720 --> 00:06:17,560
What're your first suspicions for the problem, Dr. Kishi?
151
00:06:18,100 --> 00:06:19,100
Beats me.
152
00:06:19,440 --> 00:06:21,340
Ain't seen her with my own eyes, after all.
153
00:06:22,300 --> 00:06:23,800
If you'll ask me...
154
00:06:24,800 --> 00:06:26,180
Well, I suppose...
155
00:06:26,520 --> 00:06:28,260
Bacterial gastroenteritis...
156
00:06:28,380 --> 00:06:30,920
Amoebiasis... ulcerative colitis...
157
00:06:31,140 --> 00:06:33,420
Crohn's disease... diverticulitis...
158
00:06:33,420 --> 00:06:34,900
Maybe lymphoma, or colon cancer...
159
00:06:35,520 --> 00:06:36,620
It's one of those.
160
00:06:38,400 --> 00:06:39,860
Have you thought of any diseases?
161
00:06:39,860 --> 00:06:41,580
Nah, man, I got nothin'.
162
00:06:41,980 --> 00:06:43,700
You really are good at what you do.
163
00:06:43,780 --> 00:06:45,720
Pathology isn't nearly as specific.
164
00:06:45,400 --> 00:06:47,500
He doesn't mean a word he says, does he?
165
00:06:47,240 --> 00:06:49,220
You don't have to be so humble.
166
00:06:49,480 --> 00:06:51,780
I've heard a lot about you, Doctor.
167
00:06:51,780 --> 00:06:53,180
I get a bad rap, don't I?
168
00:06:53,520 --> 00:06:55,000
As far as my lack of morals go.
169
00:06:55,380 --> 00:06:56,460
Shirane-san...
170
00:06:57,120 --> 00:06:59,220
I believe there's something in her ileocecal valve.
171
00:06:57,120 --> 00:07:02,120
T/N: A sphincter muscle valve that separates the small intestine and the large intestine.
172
00:07:00,600 --> 00:07:02,280
I'm the one in charge of her case, so
173
00:07:02,280 --> 00:07:05,080
do you maybe have any Kishi-style advice for me to go off on?
174
00:07:05,600 --> 00:07:08,360
Even if we have to break the hospital rules...
175
00:07:08,940 --> 00:07:10,640
You and I would make a perfect team.
176
00:07:13,040 --> 00:07:14,400
That's reassuring.
177
00:07:14,780 --> 00:07:16,700
Let's have a good relationship, yeah?
178
00:07:16,960 --> 00:07:18,940
'cause as far as doctors who do their jobs go,
179
00:07:19,120 --> 00:07:20,040
there aren't a lot.
180
00:07:26,900 --> 00:07:28,700
Isn't this great!?
181
00:07:29,060 --> 00:07:32,760
You've finally got another friend among the doctors, Dr. Kishi!
182
00:07:33,200 --> 00:07:37,280
Not only is Dr. Nakanishi the ace of
Gastroenterology, but he seems to be a great guy!
183
00:07:37,700 --> 00:07:41,400
I think if you stayed friends with him, our reputation would do better, too.
184
00:07:41,400 --> 00:07:42,820
Hey, how's your work going?
185
00:07:43,040 --> 00:07:44,420
I figured out all of these.
186
00:07:44,420 --> 00:07:45,540
This is all you did?
187
00:07:45,620 --> 00:07:46,180
Yeah.
188
00:07:46,420 --> 00:07:48,720
How long does it take you to finish one frame?
189
00:07:49,580 --> 00:07:52,540
I've been doing this as carefully as I can!
190
00:07:52,540 --> 00:07:55,240
If anything happened to the patients it'd be a big problem!
191
00:07:54,880 --> 00:07:56,220
Do we do overtime again?
192
00:07:56,220 --> 00:07:57,660
No better time than overitme.
193
00:07:57,720 --> 00:07:58,740
Morii-kun? Coffee.
194
00:07:59,200 --> 00:08:00,760
Please get it yourself.
195
00:08:07,100 --> 00:08:10,040
Now, we'll have a look at your
intestines and take some tissues.
196
00:08:10,040 --> 00:08:10,840
All right.
197
00:08:10,840 --> 00:08:12,360
If you'll please...
198
00:08:12,660 --> 00:08:14,200
If it's too much, let me know.
199
00:08:14,200 --> 00:08:14,720
Yes.
200
00:08:30,440 --> 00:08:31,560
Let's perform a biopsy.
201
00:08:31,680 --> 00:08:32,180
All right.
202
00:08:37,020 --> 00:08:38,160
Listen.
203
00:08:39,680 --> 00:08:40,540
Now pinch.
204
00:08:52,880 --> 00:08:53,860
How's it going?
205
00:08:58,680 --> 00:09:00,700
This is for Shirane-san, isn't it?
206
00:09:01,060 --> 00:09:02,360
Can I take a look at it?
207
00:09:02,720 --> 00:09:04,840
You know, you still have to do all of these.
208
00:09:07,200 --> 00:09:08,420
We're so doing overtime...
209
00:09:13,680 --> 00:09:14,400
So?
210
00:09:15,000 --> 00:09:18,500
There's erosion and a definite carcinoma in the white blood cell, but...
211
00:09:18,620 --> 00:09:20,760
For proving diagnoses, it's kind of...
212
00:09:21,120 --> 00:09:21,740
Yeah.
213
00:09:22,840 --> 00:09:24,640
There's more to investigate.
214
00:09:55,060 --> 00:09:59,400
subbed by kurokouchi @ d-addicts/livejournal
if you paid for this gay episode you suck
215
00:10:02,900 --> 00:10:04,240
I see now.
216
00:10:04,480 --> 00:10:06,160
Nothing new came up?
217
00:10:06,840 --> 00:10:07,320
Yeah.
218
00:10:08,060 --> 00:10:11,680
I mentioned that it might be Crohn's disease or some kind of cancer.
219
00:10:14,780 --> 00:10:17,100
At this stage those diagnoses can't be confirmed.
220
00:10:19,000 --> 00:10:20,520
I suppose you're right...
221
00:10:22,140 --> 00:10:25,440
At a time like this, you do have to be careful about these things...
222
00:10:27,760 --> 00:10:28,860
The truth is...
223
00:10:29,660 --> 00:10:32,440
I thought this was a great chance.
224
00:10:32,820 --> 00:10:36,720
But it looks like working by your side wasn't what I expected, Dr. Kishi.
225
00:10:37,020 --> 00:10:39,940
I'm sure we'll have plenty more dates to come, Dr. Nakanishi.
226
00:10:40,800 --> 00:10:41,740
Well then...
227
00:10:42,220 --> 00:10:44,280
I'll give the endoscopy one more shot.
228
00:10:45,440 --> 00:10:47,240
We'll have results next time for sure.
229
00:10:47,680 --> 00:10:48,920
Honestly, this time...
230
00:10:49,020 --> 00:10:52,300
There was a tightness mid-way that kept the scope from going in further.
231
00:10:53,440 --> 00:10:54,820
We'll just need a little bit...
232
00:10:55,320 --> 00:10:57,380
A little bit more effort from the patient.
233
00:10:59,440 --> 00:11:00,040
Gotcha.
234
00:11:03,680 --> 00:11:06,300
Your colon tissue was examined, however,
235
00:11:06,300 --> 00:11:08,720
it wasn't enough to confirm my diagnosis.
236
00:11:09,300 --> 00:11:10,420
So you mean...
237
00:11:11,280 --> 00:11:13,760
Are you saying you don't know what's wrong with me?
238
00:11:15,120 --> 00:11:15,980
That being said...
239
00:11:16,220 --> 00:11:18,940
We want to perform another endoscopy on you.
240
00:11:20,200 --> 00:11:21,460
Hold on one second.
241
00:11:22,860 --> 00:11:25,440
Examinations aren't easy at all.
242
00:11:26,980 --> 00:11:28,740
And they cost a lot...
243
00:11:30,760 --> 00:11:32,620
You're right when you say it's tough, but...
244
00:11:32,760 --> 00:11:36,020
This time we'll go in deeper to get a better look at your tissues.
245
00:11:41,940 --> 00:11:42,940
Biopsy.
246
00:11:42,940 --> 00:11:43,440
All right.
247
00:11:49,520 --> 00:11:51,760
There still isn't any definitive proof?
248
00:11:52,220 --> 00:11:53,120
That's right.
249
00:11:53,120 --> 00:11:54,540
But that's just...
250
00:11:58,840 --> 00:12:00,840
I see. So that's how it is.
251
00:12:01,740 --> 00:12:02,400
Yes.
252
00:12:03,200 --> 00:12:04,300
So what'll you do now?
253
00:12:07,740 --> 00:12:08,840
What indeed...
254
00:12:11,340 --> 00:12:12,780
This is just a suggestion, but...
255
00:12:13,720 --> 00:12:15,920
Why not do a full-body examination?
256
00:12:18,480 --> 00:12:20,580
It doesn't follow your idea, per se,
257
00:12:20,580 --> 00:12:25,400
but I'd like to wipe out the possibility that it could be bigger than we thought.
258
00:12:25,200 --> 00:12:26,580
Excuse me, please.
259
00:12:27,260 --> 00:12:29,640
We're sure her large intestine is inflamed.
260
00:12:30,120 --> 00:12:33,100
A full-body examination would be the patient's issue to pay for.
261
00:12:33,280 --> 00:12:36,120
More than that, there's a high chance it's just a bowel disease.
262
00:12:36,700 --> 00:12:38,540
We might do your test for nothing.
263
00:12:40,360 --> 00:12:41,080
"Nothing"...
264
00:12:42,060 --> 00:12:42,740
... you say?
265
00:12:50,780 --> 00:12:52,220
So what do we do now?
266
00:12:57,400 --> 00:12:58,460
I understand.
267
00:12:59,120 --> 00:13:01,060
It'll be hard on the patient, but
268
00:13:01,340 --> 00:13:04,900
so we can diagnose this, and so the patient can stop worrying...
269
00:13:07,060 --> 00:13:09,140
I'll do an endoscopy again.
270
00:13:11,680 --> 00:13:12,600
Well...
271
00:13:13,340 --> 00:13:15,080
Better than doing nothing.
272
00:13:20,260 --> 00:13:21,880
The rumours were true.
273
00:13:22,380 --> 00:13:24,520
The Kishi way sure is tough.
274
00:13:24,680 --> 00:13:25,900
I'm out for now.
275
00:13:32,000 --> 00:13:34,900
Dr. Kishi, why didn't you say more?
276
00:13:35,440 --> 00:13:36,440
What do you mean?
277
00:13:36,560 --> 00:13:39,120
Dr. Nakanishi might be worried about the patient, but
278
00:13:39,120 --> 00:13:41,560
I don't think the results are going to change.
279
00:13:41,800 --> 00:13:43,780
As usual, you sure love patients.
280
00:13:45,300 --> 00:13:47,520
Dealing with samples is good too, you know.
281
00:13:47,660 --> 00:13:48,960
They can't lie.
282
00:13:49,200 --> 00:13:50,860
And they aren't blinded by feelings.
283
00:13:51,980 --> 00:13:52,760
In other words,
284
00:13:52,940 --> 00:13:54,620
they ain't no trouble at all.
285
00:13:58,380 --> 00:14:01,820
Dr. Kishi doesn't have any friends in real life, does he?
286
00:14:02,200 --> 00:14:04,180
I bet he doesn't have a girlfriend, too.
287
00:14:04,920 --> 00:14:06,900
You don't have a boyfriend either, Dr. Miyazaki.
288
00:14:09,780 --> 00:14:10,540
But I--
289
00:14:10,620 --> 00:14:12,220
Having friends is enough, is all!
290
00:14:12,960 --> 00:14:13,880
Friends, huh...
291
00:14:16,540 --> 00:14:17,880
You still don't know?
292
00:14:18,100 --> 00:14:18,800
That's right.
293
00:14:19,160 --> 00:14:20,220
It's troublesome, but...
294
00:14:20,720 --> 00:14:23,600
We'd like to give the endoscopy one more try.
295
00:14:26,680 --> 00:14:27,460
Um...
296
00:14:27,640 --> 00:14:29,640
Is there any point to trying again?
297
00:14:29,920 --> 00:14:31,340
It's already worrying as is.
298
00:14:31,720 --> 00:14:32,420
But,
299
00:14:32,840 --> 00:14:37,160
we have to perform more examinations to be sure of the diagnosis and a reliable treatment.
300
00:14:40,780 --> 00:14:41,680
Are you okay?
301
00:14:43,860 --> 00:14:44,560
Um, Doctor...
302
00:14:45,260 --> 00:14:47,020
Is this really okay?
303
00:14:47,180 --> 00:14:49,200
Will you really get it after another exam?
304
00:14:49,400 --> 00:14:52,800
We'll perform the exam right away and find out the problem.
305
00:15:00,600 --> 00:15:01,600
Shirane-san!
306
00:15:02,120 --> 00:15:03,420
Oh, it's you, Doctor!
307
00:15:04,100 --> 00:15:06,340
Thank you so much for what you did last time.
308
00:15:06,340 --> 00:15:07,300
Don't worry about it.
309
00:15:07,400 --> 00:15:08,720
How've you been since then?
310
00:15:11,640 --> 00:15:12,640
Well...
311
00:15:13,780 --> 00:15:16,660
I know we've been consulting with a pathologist, but...
312
00:15:18,080 --> 00:15:20,760
We've done an endoscopy how many times now.
313
00:15:21,020 --> 00:15:22,720
Why's that so?
314
00:15:27,360 --> 00:15:28,580
I'm sorry.
315
00:15:28,700 --> 00:15:31,020
It's just that they can't tell what's wrong,
316
00:15:31,020 --> 00:15:33,640
and now I've got to do it a third time.
317
00:15:34,820 --> 00:15:36,020
It's nerve-wracking...
318
00:15:36,540 --> 00:15:38,320
In a lot of ways...
319
00:15:38,920 --> 00:15:40,540
I suppose it would be.
320
00:15:42,340 --> 00:15:45,320
My husband's been having a tough time at work, too.
321
00:15:45,640 --> 00:15:47,400
So I can't ask him to come here...
322
00:15:49,580 --> 00:15:50,440
Yukiko!
323
00:15:52,040 --> 00:15:53,300
I'm back from the cashier.
324
00:15:54,160 --> 00:15:54,800
Hello again.
325
00:15:57,620 --> 00:15:59,520
I'll excuse myself here, then.
326
00:15:59,520 --> 00:16:00,460
Take care.
327
00:16:03,280 --> 00:16:04,840
Do we have enough money?
328
00:16:05,340 --> 00:16:06,340
We're totally fine.
329
00:16:19,040 --> 00:16:20,240
Doctor...
330
00:16:21,320 --> 00:16:22,960
I'll leave it to you.
331
00:16:27,360 --> 00:16:28,580
I'll do my best.
332
00:16:29,360 --> 00:16:30,620
We'll start now.
333
00:16:40,660 --> 00:16:42,240
What do you think, Dr. Kishi?
334
00:16:42,420 --> 00:16:43,660
Did you think of anything?
335
00:16:44,200 --> 00:16:45,280
Quit bein' so noisy.
336
00:16:46,760 --> 00:16:48,420
You still can't figure it out?
337
00:16:48,340 --> 00:16:49,140
Yeah.
338
00:16:55,920 --> 00:16:58,240
Are you sure nothing new came out of this?
339
00:17:00,700 --> 00:17:01,760
Dr. Kishi...
340
00:17:02,140 --> 00:17:02,620
Yes.
341
00:17:02,920 --> 00:17:04,860
You don't have results pathologically, but
342
00:17:04,860 --> 00:17:06,680
there's a clear cobblestone appearance.
343
00:17:06,680 --> 00:17:08,920
And there's no development on irregular ulcers.
344
00:17:10,180 --> 00:17:11,360
It's Crohn's disease...
345
00:17:12,080 --> 00:17:13,800
These specific findings prove it!
346
00:17:13,800 --> 00:17:16,560
You aren't necessarily right.
347
00:17:17,540 --> 00:17:20,200
The further you go, the more swelling there is,
348
00:17:20,200 --> 00:17:22,280
and it narrows abnormally. Furthermore!
349
00:17:22,680 --> 00:17:24,340
The skin around the ulcer is red.
350
00:17:24,560 --> 00:17:26,800
It's circumstantial, but doesn't it fall into place?
351
00:17:26,800 --> 00:17:30,000
There's a chance it could be a non-necrotising granuloma.
352
00:17:29,740 --> 00:17:32,160
But that only has a 50% chance of detection!
353
00:17:32,840 --> 00:17:35,020
I get what you're trying to say, Dr. Kishi.
354
00:17:35,460 --> 00:17:37,940
But the patient's condition is...
355
00:17:38,220 --> 00:17:40,700
It's getting worse and worse the longer it takes.
356
00:17:41,240 --> 00:17:42,180
Isn't there anything--
357
00:17:43,080 --> 00:17:44,840
Can't you consider the situation?
358
00:17:44,620 --> 00:17:46,340
Based on the evidence presented,
359
00:17:46,340 --> 00:17:48,280
we can't make a definite diagnosis.
360
00:17:48,280 --> 00:17:50,060
So what am I supposed to do!?
361
00:17:49,780 --> 00:17:51,760
The department's already said its piece.
362
00:17:52,180 --> 00:17:53,860
Please do a full-body examination.
363
00:17:57,140 --> 00:17:58,120
That's enough.
364
00:17:58,920 --> 00:18:00,980
We won't burden the patient any longer.
365
00:18:01,840 --> 00:18:03,180
Crohn's disease...
366
00:18:03,180 --> 00:18:05,680
Your department doesn't do endoscopies.
367
00:18:06,060 --> 00:18:07,380
You can't argue against this.
368
00:18:07,820 --> 00:18:09,540
I'm sure it's Crohn's disease.
369
00:18:11,440 --> 00:18:12,060
I can't?
370
00:18:14,780 --> 00:18:17,560
Even if there's a 99% chance it's Crohn's disease,
371
00:18:18,360 --> 00:18:21,540
there's still that 1% chance that it's something else.
372
00:18:23,520 --> 00:18:26,320
You have to perform exams to erase that 1%.
373
00:18:27,000 --> 00:18:29,040
A doctor should never settle.
374
00:18:36,260 --> 00:18:37,520
I understand.
375
00:18:38,260 --> 00:18:40,320
I'll perform one more endoscopy.
376
00:18:41,980 --> 00:18:43,000
However...
377
00:18:43,500 --> 00:18:45,940
The hospital will handle the bill.
378
00:18:47,700 --> 00:18:49,500
We'll help not just the patient,
379
00:18:50,000 --> 00:18:51,300
but her family, too.
380
00:18:53,660 --> 00:18:55,040
I'm sorry, man.
381
00:18:55,040 --> 00:18:56,380
I'm stubborn as a bull.
382
00:19:12,840 --> 00:19:14,520
It's useless, I guess.
383
00:19:15,980 --> 00:19:18,980
But the evidence he had was right, wasn't it?
384
00:19:19,080 --> 00:19:21,420
Circumstantial evidence isn't hard evidence.
385
00:19:22,220 --> 00:19:23,560
You know this, right?
386
00:19:23,560 --> 00:19:25,600
Our department has a 100% success rate.
387
00:19:26,240 --> 00:19:27,560
I know that.
388
00:19:28,280 --> 00:19:31,240
But we have to think about how the patient feels, too...
389
00:19:31,880 --> 00:19:34,340
Not knowing what's wrong with them is like--
390
00:19:34,340 --> 00:19:36,280
It's the most nerve-wracking thing!
391
00:19:36,280 --> 00:19:38,600
Endoscopies really take a toll on the body,
392
00:19:38,980 --> 00:19:43,160
and every attempt, they have to pay not just for the endoscopies, but the biopsies!
393
00:19:43,000 --> 00:19:44,820
As expected of a former physician.
394
00:19:45,400 --> 00:19:47,060
Please don't tease me!
395
00:19:47,640 --> 00:19:51,100
Dr. Nakanishi's just been thinking of the patient's well-being!
396
00:19:50,780 --> 00:19:52,140
And that's why he's useless!
397
00:19:53,020 --> 00:19:54,260
That's...!
398
00:19:54,060 --> 00:19:57,160
To be fair, he really has been stuck on Crohn's disease.
399
00:19:57,620 --> 00:20:00,040
Morii-kun, let's just keep investigating on our own.
400
00:20:00,160 --> 00:20:04,740
Serums, infection, cancer markers--even the shit we ain't used to: let's check 'em all.
401
00:20:04,940 --> 00:20:07,540
Um, and when we finally figure it out...
402
00:20:07,640 --> 00:20:11,020
You know we need a physician's instruction for doing inspections.
403
00:20:11,020 --> 00:20:13,940
And when insurance comes calling we'll be screwed.
404
00:20:13,500 --> 00:20:15,520
It's fine 'cause Dr. Nakanishi said so.
405
00:20:15,520 --> 00:20:16,960
Doing it the Kishi way is fine.
406
00:20:17,160 --> 00:20:19,020
He and I make the perfect team.
407
00:20:20,500 --> 00:20:22,240
It's pointless reasoning with you.
408
00:20:22,640 --> 00:20:26,240
Was this "Kishi way" something he thought of himself?
409
00:20:26,240 --> 00:20:28,420
Or was he influenced by someone else?
410
00:20:29,940 --> 00:20:31,120
I'm so sorry.
411
00:20:30,760 --> 00:20:32,520
Enough, Professor Nakaguma!
412
00:20:33,080 --> 00:20:34,900
It was my error in judgement.
413
00:20:35,560 --> 00:20:38,160
We shouldn't skip a CT scan, even if it is simple.
414
00:20:38,880 --> 00:20:41,360
I'm the only one who worried about it, you know.
415
00:20:41,360 --> 00:20:44,540
No, if bleeding occurs again, then...
416
00:20:44,740 --> 00:20:45,960
There could be a lawsuit.
417
00:20:46,220 --> 00:20:48,060
We'll do a CT scan.
418
00:20:48,280 --> 00:20:49,100
That's right.
419
00:20:50,200 --> 00:20:52,500
On the other hand, it could be a rare case.
420
00:20:52,620 --> 00:20:55,660
Those things really happen in real life, you know.
421
00:20:56,900 --> 00:21:00,860
To erase that 1% chance that it could be something else,
422
00:21:01,060 --> 00:21:03,400
a doctor must never settle for less.
423
00:21:03,920 --> 00:21:04,820
I understand.
424
00:21:05,580 --> 00:21:06,460
If you'll excuse me.
425
00:21:08,120 --> 00:21:09,580
'till next time.
426
00:21:13,280 --> 00:21:16,920
I hear they've been doing endoscopy after endoscopy after endoscopy.
427
00:21:17,500 --> 00:21:19,940
You sure picked that up fast, as usual.
428
00:21:19,820 --> 00:21:22,640
I told you to prevent unnecessary exams, right?
429
00:21:22,640 --> 00:21:25,420
These endoscopies are the exact opposite of that!
430
00:21:25,420 --> 00:21:27,860
Did you ever consider the patient's problems!?
431
00:21:27,620 --> 00:21:30,120
I did suggest a better exam, though.
432
00:21:30,120 --> 00:21:32,760
In any case, this ends now. Are we clear?
433
00:21:32,560 --> 00:21:33,160
Yeah, yeah.
434
00:21:33,460 --> 00:21:34,760
You say you understand,
435
00:21:34,760 --> 00:21:36,720
but every time, this department just--
436
00:21:36,920 --> 00:21:38,940
Every time, your department just--who is it?
437
00:21:43,000 --> 00:21:44,580
Yes! This is Sada speaking.
438
00:21:44,480 --> 00:21:46,080
It's Professor Nakaguma, isn't it...
439
00:21:47,660 --> 00:21:48,440
I'm here.
440
00:21:48,760 --> 00:21:50,940
Professor Nakaguma, thank you for your time!
441
00:21:50,480 --> 00:21:51,880
I'm goin' ahead.
442
00:21:51,560 --> 00:21:52,600
Thanks for today!
443
00:21:52,600 --> 00:21:53,980
Now you wait here!
444
00:21:54,080 --> 00:21:54,900
The hell is it?
445
00:21:55,080 --> 00:21:56,520
No, it was nothing!
446
00:21:57,280 --> 00:22:01,140
I'd like you to bring this up about Pathology tomorrow.
447
00:22:01,460 --> 00:22:02,660
Tomorrow, you say? Uh...
448
00:22:02,660 --> 00:22:04,860
Of course! I understand completely.
449
00:22:04,860 --> 00:22:06,480
Yes! I'll be waiting for you.
450
00:22:06,480 --> 00:22:07,980
Right. If you'll excuse me.
451
00:22:09,580 --> 00:22:13,820
Honestly, it's always this or that with these egotistical bastards...
452
00:22:16,000 --> 00:22:16,940
G'mornin'.
453
00:22:16,940 --> 00:22:18,240
Good morning.
454
00:22:22,280 --> 00:22:23,520
Thanks a lot.
455
00:22:25,840 --> 00:22:27,680
Oh, she isn't here yet?
456
00:22:28,640 --> 00:22:30,080
She was here 'till a while ago.
457
00:22:32,380 --> 00:22:34,060
You still don't know a thing?
458
00:22:35,860 --> 00:22:36,880
I'm sorry.
459
00:22:36,980 --> 00:22:39,780
There still aren't results after three exams...
460
00:22:41,300 --> 00:22:43,000
What am I supposed to do?
461
00:22:46,440 --> 00:22:47,340
Are you okay?
462
00:22:49,680 --> 00:22:52,340
All you've done are exams and now she's getting worse.
463
00:22:53,240 --> 00:22:54,700
If you can't get it by now,
464
00:22:54,700 --> 00:22:56,820
I'll just take her to another hospital.
465
00:22:56,820 --> 00:22:59,640
I had an idea of the disease, of course...
466
00:22:59,960 --> 00:23:01,920
But I just wanted to check just in case.
467
00:23:02,260 --> 00:23:04,500
We had to perform all these tests
468
00:23:04,500 --> 00:23:05,860
to find definite proof.
469
00:23:05,860 --> 00:23:07,600
My wife is in pain.
470
00:23:07,760 --> 00:23:09,080
Please do something!
471
00:23:09,920 --> 00:23:10,880
I understand.
472
00:23:11,240 --> 00:23:11,980
In that case...
473
00:23:12,400 --> 00:23:15,600
We'll have you hospitalised and handle your condition from here.
474
00:23:16,200 --> 00:23:16,960
And then...
475
00:23:18,380 --> 00:23:19,980
Just for one, last time...
476
00:23:20,500 --> 00:23:22,060
Please let me do an exam.
477
00:23:29,160 --> 00:23:30,240
You okay with this?
478
00:23:42,540 --> 00:23:43,660
Shirane-san...
479
00:23:43,960 --> 00:23:45,620
She's probably distressed.
480
00:23:46,540 --> 00:23:47,900
I'm distressed, too.
481
00:23:48,220 --> 00:23:49,960
But if the diagnosis isn't clear,
482
00:23:49,960 --> 00:23:51,180
I can't do a thing.
483
00:23:53,880 --> 00:23:55,120
I'm sorry.
484
00:23:56,000 --> 00:23:58,180
I don't blame you for anything, Dr. Miyazaki.
485
00:24:00,660 --> 00:24:04,180
Dr. Kishi just has to be 100% sure of his diagnoses, so--
486
00:24:03,720 --> 00:24:04,720
I know that!
487
00:24:07,160 --> 00:24:08,140
This time...
488
00:24:08,820 --> 00:24:11,220
I'll definitely find proof it's Crohn's disease.
489
00:24:18,840 --> 00:24:19,800
Zakki!
490
00:24:23,220 --> 00:24:25,040
Hm? You don't look so hot.
491
00:24:26,720 --> 00:24:28,960
It takes away your cuteness.
492
00:24:30,800 --> 00:24:31,560
All right!
493
00:24:32,060 --> 00:24:32,800
Let's go.
494
00:24:35,040 --> 00:24:37,120
I understand, of course.
495
00:24:37,700 --> 00:24:40,620
Pathology focuses intensely on the data,
496
00:24:40,620 --> 00:24:42,320
finds the answer calmly,
497
00:24:42,320 --> 00:24:44,700
and diagnoses so well there's no questioning it.
498
00:24:47,180 --> 00:24:50,580
But no matter what I do I can't stop worrying about the patients.
499
00:24:50,580 --> 00:24:52,740
It's 'cause you're so kind, Zakki.
500
00:24:55,160 --> 00:24:58,000
How can Dr. Kishi just do this...
501
00:24:58,000 --> 00:25:00,460
This diagnosing thing so calmly?
502
00:25:01,260 --> 00:25:02,040
It sort of--
503
00:25:02,520 --> 00:25:04,720
It's out of the norm, so it's hard to believe.
504
00:25:04,720 --> 00:25:06,220
Out of the norm, huh...
505
00:25:09,880 --> 00:25:12,980
You don't think he's just toying with Dr. Nakanishi?
506
00:25:16,160 --> 00:25:17,740
Yeah, that can't be it...
507
00:25:17,740 --> 00:25:21,560
Well, whether he's good or bad, you can't deny he's got a strong sense of purpose.
508
00:25:22,560 --> 00:25:24,300
I'm sorry, Zakki.
509
00:25:25,420 --> 00:25:29,440
If I hadn't brought him up the way I did, he wouldn't be like this, right?
510
00:25:30,140 --> 00:25:33,000
I don't think it's your fault at all.
511
00:25:33,580 --> 00:25:37,540
I don't think Dr. Kishi would've been any different under another mentor.
512
00:25:37,760 --> 00:25:38,640
You have a point.
513
00:25:39,600 --> 00:25:41,240
It's not my fault at all.
514
00:25:41,240 --> 00:25:41,940
Right?
515
00:25:43,120 --> 00:25:43,660
Exactly.
516
00:25:45,100 --> 00:25:48,180
I knew it--you aren't Zakki without your smile.
517
00:25:51,440 --> 00:25:53,460
Look at the time--I've got to run!
518
00:26:19,940 --> 00:26:20,980
I'm going ahead!
519
00:26:21,500 --> 00:26:22,960
Thanks for today!
520
00:26:32,900 --> 00:26:34,020
Um, Dr. Miyazaki...
521
00:26:34,500 --> 00:26:35,120
Yes?
522
00:26:37,580 --> 00:26:38,860
Never mind, it's fine.
523
00:26:41,860 --> 00:26:42,860
What is it?
524
00:26:42,860 --> 00:26:44,000
No, it's really...
525
00:26:44,640 --> 00:26:46,540
Really what? Tell me!
526
00:26:48,420 --> 00:26:49,100
What's wrong?
527
00:26:57,420 --> 00:26:59,480
I'm meeting someone tonight.
528
00:27:10,940 --> 00:27:13,220
Man, that was great!
529
00:27:13,820 --> 00:27:17,040
It's great we're finally drinking together, Morii-san!
530
00:27:18,320 --> 00:27:20,800
Especially after 13 invites.
531
00:27:22,840 --> 00:27:24,360
Aren't I getting in the way?
532
00:27:24,680 --> 00:27:25,880
No, please stay.
533
00:27:26,780 --> 00:27:30,220
Morii-san, you're being awfully cold to me.
534
00:27:30,980 --> 00:27:33,060
Or maybe you're just being shy?
535
00:27:35,760 --> 00:27:37,120
I really should get going--
536
00:27:36,660 --> 00:27:38,080
It's fine! Please stay.
537
00:27:38,280 --> 00:27:39,600
This is strictly business.
538
00:27:39,900 --> 00:27:40,880
Business?
539
00:27:41,360 --> 00:27:43,460
Oh, sorry for introducing myself so late!
540
00:27:44,040 --> 00:27:46,960
I'm Naomi Hibako from Amino Pharmaceuticals.
541
00:27:47,440 --> 00:27:49,400
This is Dr. Miyazaki from Pathology.
542
00:27:49,560 --> 00:27:50,300
How do you do?
543
00:27:50,420 --> 00:27:53,460
I've told her how many times that she can't join pathology.
544
00:27:53,460 --> 00:27:55,320
We don't prescribe medicine, after all.
545
00:27:55,380 --> 00:27:59,080
You know, it's not like doing short-term sales is much of a life, anyway!
546
00:27:59,200 --> 00:28:01,480
Like, he's saying this is for business,
547
00:28:01,600 --> 00:28:04,380
but before we'd have better food and better clothes,
548
00:28:04,380 --> 00:28:07,340
and now we just come to places like these.
549
00:28:07,340 --> 00:28:09,520
Anyway, I hope we all split the bill!
550
00:28:10,320 --> 00:28:11,440
Of course.
551
00:28:13,360 --> 00:28:16,280
I suppose entertaining my business clients is all right, anyway.
552
00:28:16,900 --> 00:28:17,760
I mean...
553
00:28:18,160 --> 00:28:21,580
A doctor steeped in money won't try to cheat for money, right?
554
00:28:26,860 --> 00:28:28,660
I think so, too!
555
00:28:28,660 --> 00:28:30,100
I know, right!?
556
00:28:30,100 --> 00:28:30,880
Totally!
557
00:28:31,260 --> 00:28:32,820
Let's drink all the way to tomorrow!
558
00:28:32,560 --> 00:28:33,320
Absolutely!
559
00:28:33,380 --> 00:28:34,760
Is beer fine, then?
560
00:28:34,560 --> 00:28:35,040
Yeah!
561
00:28:35,040 --> 00:28:36,860
I want some chicken barbecue, too!
562
00:28:36,140 --> 00:28:39,660
Excuse me? We'll have two bottles of beer and three glasses, please.
563
00:28:39,460 --> 00:28:40,740
You got it, sir.
564
00:28:43,520 --> 00:28:44,340
Shimizu-san?
565
00:28:45,520 --> 00:28:46,400
Shimizu-san!
566
00:28:47,000 --> 00:28:48,140
Is everything all right?
567
00:28:48,140 --> 00:28:49,160
What happened here?
568
00:28:49,020 --> 00:28:50,760
He was drinking and suddenly collapsed.
569
00:28:50,860 --> 00:28:51,820
Are you all right?
570
00:29:01,160 --> 00:29:02,500
Call an ambulance.
571
00:29:02,500 --> 00:29:03,220
Right!
572
00:29:03,540 --> 00:29:04,500
Excuse me!
573
00:29:04,220 --> 00:29:05,460
We'll get you on your side now!
574
00:29:07,340 --> 00:29:08,320
Are you okay?
575
00:29:08,320 --> 00:29:09,320
Can you hear me?
576
00:29:09,320 --> 00:29:10,500
Are you all right?
577
00:29:12,200 --> 00:29:13,080
It's this way.
578
00:29:14,580 --> 00:29:18,060
The patient's name is Yoshiki Shimizu, and he's 41 years old.
579
00:29:18,180 --> 00:29:20,220
We don't know his medical history so far.
580
00:29:20,220 --> 00:29:22,460
His JCS consciousness level is 200.
581
00:29:20,220 --> 00:29:23,220
T/N: JCS means Japan Coma Scale.
582
00:29:22,520 --> 00:29:25,140
His pupil dilation and complexion is normal without injury.
583
00:29:25,300 --> 00:29:28,680
After touching his pulse his body temperature felt cold, so it seems pretty bad.
584
00:29:29,000 --> 00:29:31,180
He had about 2 cups of alcohol every 30 minutes.
585
00:29:31,340 --> 00:29:33,720
He didn't have any issues in his mouth.
586
00:29:33,980 --> 00:29:35,420
Thank you for your help!
587
00:29:35,840 --> 00:29:37,240
Where do you work, doctor?
588
00:29:37,420 --> 00:29:39,040
Oh, no, that's not what I am at all.
589
00:29:39,040 --> 00:29:40,360
This is the real doctor.
590
00:29:41,200 --> 00:29:42,380
Oh... that's right.
591
00:29:44,620 --> 00:29:46,020
Thank you so much.
592
00:29:45,540 --> 00:29:46,380
Don't worry!
593
00:29:47,620 --> 00:29:49,620
Man, but that sure was a surprise!
594
00:29:50,320 --> 00:29:51,160
It's like...
595
00:29:51,400 --> 00:29:53,820
Morii-san was way more like a doctor than I was!
596
00:29:54,020 --> 00:29:55,440
What're you talking about?
597
00:29:55,800 --> 00:29:58,540
I just happened to take some CPR classes once.
598
00:29:58,620 --> 00:30:00,300
Are you sure that's it?
599
00:30:00,820 --> 00:30:02,580
What else could it be?
600
00:30:03,340 --> 00:30:06,280
Maybe I should take some CPR classes myself.
601
00:30:25,200 --> 00:30:25,720
Hm?
602
00:30:28,560 --> 00:30:30,560
You didn't leave on time today?
603
00:30:34,440 --> 00:30:37,300
Looks like you're doing overtime thanks to Dr. Miyazaki.
604
00:30:43,560 --> 00:30:44,500
Say...
605
00:30:45,560 --> 00:30:48,160
You really do like her, don't you?
606
00:30:48,540 --> 00:30:50,240
And having a newbie like Dr. Miyazaki.
607
00:30:51,840 --> 00:30:53,140
The hell're you sayin'?
608
00:30:53,500 --> 00:30:56,660
Or is it because she suddenly switched to pathology just like you did?
609
00:31:04,640 --> 00:31:05,740
Oh no! Um...
610
00:31:06,040 --> 00:31:08,000
Um, I left my umbrella!
611
00:31:08,080 --> 00:31:09,220
My umbrella, see, it...
612
00:31:09,420 --> 00:31:11,820
It started pouring out of nowhere!
613
00:31:11,880 --> 00:31:12,500
Huh?
614
00:31:12,700 --> 00:31:15,060
You haven't left yet, Dr. Kishi?
615
00:31:16,180 --> 00:31:17,400
I'm so sorry!
616
00:31:17,540 --> 00:31:18,500
I'll go now!
617
00:31:23,840 --> 00:31:25,260
That girl sure is funny.
618
00:31:24,920 --> 00:31:26,180
You're heavy, for fuck's sake...
619
00:31:26,860 --> 00:31:27,780
Speaking of which,
620
00:31:28,380 --> 00:31:30,860
the chairman doesn't like you very much right now.
621
00:31:31,480 --> 00:31:33,560
And Professor Nakaguma's been snooping around.
622
00:31:34,180 --> 00:31:36,420
The year was just fine before you went here.
623
00:31:36,160 --> 00:31:38,400
Aren't I the only friend you have here?
624
00:31:38,180 --> 00:31:39,060
I said...
625
00:31:39,460 --> 00:31:40,300
You're too heavy.
626
00:31:45,420 --> 00:31:46,520
Owww!
627
00:31:57,600 --> 00:31:58,320
The biopsy.
628
00:31:58,660 --> 00:31:59,140
Right.
629
00:32:05,980 --> 00:32:06,620
Doctor?
630
00:32:07,820 --> 00:32:09,380
Is Yukiko all right?
631
00:32:09,560 --> 00:32:11,260
Do you know what's wrong with her?
632
00:32:16,340 --> 00:32:16,820
Yes.
633
00:32:20,360 --> 00:32:21,800
She has Crohn's disease.
634
00:32:22,020 --> 00:32:23,800
An inflammatory bowel disease.
635
00:32:24,580 --> 00:32:25,780
Crohn's disease?
636
00:32:25,860 --> 00:32:26,380
Yes.
637
00:32:26,800 --> 00:32:29,120
Usually there's abdominal pain, diarrhoea,
638
00:32:29,120 --> 00:32:31,120
fever, and weight loss, too.
639
00:32:31,620 --> 00:32:34,740
If these symptoms persist, you could have a hole in your intestine.
640
00:32:36,200 --> 00:32:37,460
But you don't have to worry.
641
00:32:37,840 --> 00:32:41,600
As long as we treat it right away, it won't threaten your life at all.
642
00:32:43,120 --> 00:32:43,700
Okay.
643
00:32:44,320 --> 00:32:45,100
Doctor,
644
00:32:45,720 --> 00:32:46,880
we'll leave it up to you.
645
00:32:47,280 --> 00:32:51,200
Our main treatment will be medicine that'll suppress your immune system for a while.
646
00:32:51,300 --> 00:32:53,060
Let's get you prepared for it right away.
647
00:33:02,460 --> 00:33:03,200
How's it going?
648
00:33:03,320 --> 00:33:04,320
Did you figure it out?
649
00:33:04,440 --> 00:33:05,000
Nope.
650
00:33:07,020 --> 00:33:08,060
Um...
651
00:33:10,380 --> 00:33:14,500
There isn't any chance pathology could find proof it's Crohn's disease?
652
00:33:14,500 --> 00:33:15,880
The hell do you think?
653
00:33:18,520 --> 00:33:19,540
Got a problem?
654
00:33:20,000 --> 00:33:21,160
Oh, no...
655
00:33:24,840 --> 00:33:28,380
They finally figured out my sickness.
656
00:33:31,120 --> 00:33:32,980
It's a real tough one, but...
657
00:33:34,780 --> 00:33:36,400
Now that we know what's wrong,
658
00:33:36,700 --> 00:33:39,140
my husband and I are so relieved.
659
00:33:42,480 --> 00:33:44,400
That we started the treatment, too...
660
00:33:45,980 --> 00:33:47,040
I'm so grateful.
661
00:33:51,400 --> 00:33:52,400
It really is great.
662
00:33:54,180 --> 00:33:55,400
You can take it easy now, huh?
663
00:33:56,860 --> 00:33:57,500
Definitely.
664
00:34:09,920 --> 00:34:10,880
Dr. Nakanishi!
665
00:34:11,980 --> 00:34:14,700
I'm happy to report the results of the tissue examination.
666
00:34:17,640 --> 00:34:19,260
Thank you again.
667
00:34:19,640 --> 00:34:20,460
Have a seat.
668
00:34:23,580 --> 00:34:27,680
Even after four examinations, no decisive evidence was found.
669
00:34:30,240 --> 00:34:31,180
In other words,
670
00:34:32,200 --> 00:34:34,020
there's nothing here to make a diagnosis.
671
00:34:34,740 --> 00:34:36,020
But that's...
672
00:34:36,640 --> 00:34:37,480
Because of that,
673
00:34:37,920 --> 00:34:39,480
please give it up.
674
00:34:41,320 --> 00:34:43,740
There's nothing we can find out from endoscopies.
675
00:34:44,200 --> 00:34:46,300
We have to check more than the colon.
676
00:34:46,880 --> 00:34:51,600
I have a feeling even you've started to think that you were doing these exams for nothing.
677
00:34:57,580 --> 00:34:59,280
Dr. Kishi...
678
00:35:00,340 --> 00:35:01,980
You're just like the rumours say.
679
00:35:02,700 --> 00:35:03,560
Your point is?
680
00:35:03,880 --> 00:35:07,000
After all this time, you failed to treat the patient.
681
00:35:07,000 --> 00:35:11,040
After all this time, you didn't perform the suggested exams, so I couldn't give you any results.
682
00:35:14,300 --> 00:35:16,320
I'm aware you didn't ask me to, but...
683
00:35:16,440 --> 00:35:20,120
I asked my lab technician to use a different approach as he prepared our samples.
684
00:35:20,400 --> 00:35:22,240
I never told you to do that!
685
00:35:21,960 --> 00:35:25,500
But our last specimen finally gave us a sliver of positive findings.
686
00:35:26,920 --> 00:35:30,300
By tomorrow evening I'll have a report regarding the way it was processed.
687
00:35:30,300 --> 00:35:32,300
We'll have a clearer idea of this disease then.
688
00:35:33,760 --> 00:35:36,520
We've already started treatment for Crohn's disease.
689
00:35:43,240 --> 00:35:45,040
Is the patient aware at all...
690
00:35:46,060 --> 00:35:47,860
that you decided that out of nowhere?
691
00:35:53,400 --> 00:35:56,400
I believe whole-heartedly that it's Crohn's disease.
692
00:35:59,880 --> 00:36:01,040
You believe that?
693
00:36:03,640 --> 00:36:05,480
Rather than due to her symptoms,
694
00:36:06,260 --> 00:36:08,620
you're going in on blind faith--is that it?
695
00:36:11,160 --> 00:36:12,760
Am I understanding this correctly?
696
00:36:16,440 --> 00:36:17,320
You're a liar.
697
00:36:17,920 --> 00:36:19,240
That's all it is.
698
00:36:23,380 --> 00:36:24,520
Dr. Kishi...
699
00:36:25,120 --> 00:36:25,880
Um...
700
00:36:28,780 --> 00:36:33,860
Dr. Nakanishi was just doing his best so his patient wouldn't have to worry any more.
701
00:36:34,760 --> 00:36:36,860
Shirane-san was in immense pain.
702
00:36:37,000 --> 00:36:38,640
She was worried to death!
703
00:36:38,740 --> 00:36:39,540
That's why...
704
00:36:42,000 --> 00:36:43,360
Did you know about this?
705
00:36:48,200 --> 00:36:51,680
Of course in our pathological report, we can't put down what isn't true.
706
00:36:51,900 --> 00:36:55,440
And I know we can't make diagnoses without reliable evidence.
707
00:36:56,540 --> 00:36:57,400
But...
708
00:36:58,540 --> 00:37:02,420
Shirane-san just became so relieved the moment she started treatment...
709
00:37:02,180 --> 00:37:04,740
So it's okay to hide the truth from her, then?
710
00:37:05,620 --> 00:37:06,640
But that's just--
711
00:37:06,220 --> 00:37:08,720
Didn't you join Pathology so you could stop telling lies?
712
00:37:11,960 --> 00:37:14,020
There's no point in arguing.
713
00:37:14,400 --> 00:37:16,620
The patient's already accepted her diagnosis.
714
00:37:16,300 --> 00:37:18,620
Without approval from me first!
715
00:37:35,040 --> 00:37:35,880
Yes?
716
00:37:36,380 --> 00:37:37,580
Shirane-san's gotten worse!
717
00:37:37,580 --> 00:37:40,280
I can't explain it all, but she's having severe abdominal pain!
718
00:37:40,760 --> 00:37:41,560
Sudden pain?
719
00:37:41,860 --> 00:37:42,800
Shirane-san?
720
00:37:44,140 --> 00:37:45,100
Are you okay?
721
00:37:45,580 --> 00:37:47,140
Doctor, she's coughed out blood!
722
00:37:47,560 --> 00:37:48,540
Blood!?
723
00:37:48,800 --> 00:37:49,800
Hold on--
724
00:37:49,960 --> 00:37:51,240
Why is she coughing!?
725
00:37:51,320 --> 00:37:53,180
She's coughing it up, not vomiting?
726
00:37:53,260 --> 00:37:55,860
From what I see I'm certain she's suffering from hemoptysis!
727
00:38:00,500 --> 00:38:01,440
Her lungs...?
728
00:38:01,440 --> 00:38:03,040
Was she not coughing before?
729
00:38:03,480 --> 00:38:06,320
No, I never saw her cough.
730
00:38:06,020 --> 00:38:07,280
What about her family?
731
00:38:07,760 --> 00:38:08,720
Family?
732
00:38:09,780 --> 00:38:10,420
Oh...
733
00:38:10,880 --> 00:38:12,680
Her husband's been coughing!
734
00:38:20,100 --> 00:38:22,220
Morii-kun, can you run an IGRA immediately?
735
00:38:22,600 --> 00:38:24,260
Of course, but does this mean...
736
00:38:25,900 --> 00:38:27,100
I think it's tuberculosis.
737
00:38:29,660 --> 00:38:30,900
Tuberculosis?
738
00:38:30,900 --> 00:38:31,700
Do it right away.
739
00:38:32,300 --> 00:38:33,340
Yeah, I got it!
740
00:38:35,260 --> 00:38:37,320
Tuberculosis can spread through her fluids.
741
00:38:37,480 --> 00:38:39,120
Transfer her to a private room!
742
00:38:39,120 --> 00:38:40,840
She could infect other people, too.
743
00:38:41,120 --> 00:38:44,280
Find anyone she's been close to the past two weeks and check for cold symptoms.
744
00:38:44,760 --> 00:38:46,580
The hell're you doing? Go now!
745
00:38:47,780 --> 00:38:48,980
I'll go right away!
746
00:38:52,900 --> 00:38:54,140
If it's that...
747
00:38:54,620 --> 00:38:55,620
She's coughing up blood.
748
00:38:56,860 --> 00:38:59,420
She tested negative for cancer and fungal infection.
749
00:39:00,480 --> 00:39:02,280
So what else could it be?
750
00:39:03,920 --> 00:39:05,820
There weren't any previous symptoms.
751
00:39:06,020 --> 00:39:07,620
She just started coughing now!
752
00:39:07,420 --> 00:39:08,980
You let this happen.
753
00:39:11,280 --> 00:39:13,520
This could be her first case of TB.
754
00:39:13,880 --> 00:39:15,980
An infection didn't even have to develop.
755
00:39:15,980 --> 00:39:18,120
In fact, it's rare it ever gets this bad.
756
00:39:18,400 --> 00:39:21,420
But because you've never dealt with tuberculosis before,
757
00:39:22,280 --> 00:39:24,280
now she's part of that rarity.
758
00:39:25,100 --> 00:39:27,820
If it didn't get this bad, the bacteria wouldn't have spread.
759
00:39:27,820 --> 00:39:29,300
But her insides have changed.
760
00:39:29,540 --> 00:39:32,020
Now her blood and her saliva carry the bacteria for TB,
761
00:39:32,420 --> 00:39:34,480
because it developed in her intestine.
762
00:39:35,000 --> 00:39:37,580
Because you kept thinking it was Crohn's disease,
763
00:39:37,580 --> 00:39:39,860
you gave her meds that suppressed her immune system.
764
00:39:40,940 --> 00:39:42,980
It evolved into intestinal tuberculosis.
765
00:39:42,980 --> 00:39:45,860
You're lucky it hasn't become pulmonary TB, but it might get there.
766
00:39:45,860 --> 00:39:46,740
You're wrong!
767
00:39:50,620 --> 00:39:53,420
There were traces of BCG in the patient's body.
768
00:39:53,780 --> 00:39:55,260
She's been vaccinated.
769
00:39:55,260 --> 00:39:56,660
That's why it can't be TB!
770
00:39:56,180 --> 00:39:59,520
If she was vaccinated as a baby, that doesn't mean it can't manifest again now.
771
00:40:00,340 --> 00:40:01,360
Hey, now...
772
00:40:01,420 --> 00:40:03,900
It's not very professional of you not to know.
773
00:40:06,560 --> 00:40:07,620
But that's...
774
00:40:09,920 --> 00:40:11,240
I'm just--
775
00:40:12,440 --> 00:40:14,600
I'd never make a mistake like that!
776
00:40:17,200 --> 00:40:18,080
Shirane-san?
777
00:40:17,580 --> 00:40:18,980
Shirane-san, are you okay?
778
00:40:19,440 --> 00:40:21,800
Prepare a stretcher and something for suction!
779
00:40:21,580 --> 00:40:22,140
Right!
780
00:40:22,140 --> 00:40:23,460
I'll leave her with you, doctor!
781
00:40:23,180 --> 00:40:23,880
Of course!
782
00:40:23,980 --> 00:40:25,340
Shirane-san, are you all right?
783
00:40:25,340 --> 00:40:26,480
I'm putting this on, okay?
784
00:40:28,120 --> 00:40:29,800
For the patient's sake...
785
00:40:30,220 --> 00:40:31,920
you diagnosed as quickly as you could.
786
00:40:33,820 --> 00:40:34,780
Am I right?
787
00:40:38,120 --> 00:40:39,120
I'm not, am I?
788
00:40:41,200 --> 00:40:43,560
You just didn't want your own damn pride getting hurt.
789
00:40:44,920 --> 00:40:46,640
As the ace of Gastroenterology....
790
00:40:47,420 --> 00:40:49,740
You couldn't have a patient who doubted you.
791
00:40:50,440 --> 00:40:53,260
No way could you follow another department's orders.
792
00:40:53,880 --> 00:40:56,980
You wouldn't accept anything but Crohn's disease.
793
00:40:59,900 --> 00:41:02,320
I don't know how much pride you have in you.
794
00:41:03,200 --> 00:41:04,560
But is it so fucking huge,
795
00:41:06,820 --> 00:41:07,920
you'd let someone die?
796
00:41:14,880 --> 00:41:15,660
You listening?
797
00:41:17,020 --> 00:41:18,600
For as long as you're a doctor...
798
00:41:21,260 --> 00:41:23,100
My words are absolute.
799
00:41:36,960 --> 00:41:39,180
Please prepare for an emergency bronchoscopy!
800
00:41:38,980 --> 00:41:39,440
Yes, ma'am!
801
00:41:39,560 --> 00:41:41,480
And once this room is sealed off, let me know!
802
00:41:41,260 --> 00:41:41,860
Yes!
803
00:41:41,520 --> 00:41:43,120
Shirane-san, I'll put this mask on!
804
00:41:43,120 --> 00:41:44,240
Please let me!
805
00:41:46,940 --> 00:41:48,440
Shirane-san, everything's okay!
806
00:41:49,340 --> 00:41:50,300
Here you go.
807
00:41:51,220 --> 00:41:52,320
We'll start the suction!
808
00:41:52,320 --> 00:41:54,120
Can you keep your mouth open?
809
00:41:54,420 --> 00:41:55,460
I'll start now!
810
00:42:03,240 --> 00:42:06,480
Man, that sure was an easy conference.
811
00:42:06,680 --> 00:42:09,080
'specially since Dr. Nakanishi came through.
812
00:42:09,160 --> 00:42:10,680
That's my main man.
813
00:42:11,860 --> 00:42:15,160
Seems the patient can relax now too, what with how nice they're treating her.
814
00:42:15,620 --> 00:42:16,800
Ain't it great?
815
00:42:18,480 --> 00:42:20,040
Um, Dr. Kishi...
816
00:42:26,940 --> 00:42:28,280
I'm so sorry.
817
00:42:31,120 --> 00:42:33,860
All I thought about was how the patient felt...
818
00:42:35,720 --> 00:42:37,700
And I forgot the most important thing.
819
00:42:43,320 --> 00:42:45,160
You love patients too much.
820
00:42:45,480 --> 00:42:46,920
And there's no need for that.
821
00:42:50,700 --> 00:42:52,880
You can be 100% sure of your diagnoses without it.
822
00:42:54,980 --> 00:42:55,880
That's all.
823
00:42:57,980 --> 00:43:04,920
??????????
824
00:42:57,980 --> 00:43:04,920
Hanabira ga kaze ni fukare
825
00:42:57,980 --> 00:43:04,920
Petals are floating in the wind
826
00:43:02,080 --> 00:43:03,340
Thank you, again!
827
00:43:05,300 --> 00:43:09,780
??????????
828
00:43:05,300 --> 00:43:09,780
Inochi no you ni chitteiku
829
00:43:05,300 --> 00:43:09,780
Scattered like many little lives
830
00:43:13,080 --> 00:43:20,740
??????????????
831
00:43:13,080 --> 00:43:20,740
Tada oikakete kanashimi mo naku
832
00:43:13,080 --> 00:43:20,740
Go ahead and chase them
let the sadness melt away
833
00:43:16,200 --> 00:43:17,980
A married couple with tuberculosis...
834
00:43:18,840 --> 00:43:20,940
It's like a story from a period drama.
835
00:43:20,980 --> 00:43:25,340
??????????
836
00:43:20,980 --> 00:43:25,340
Tohou ni kurerundarou
837
00:43:20,980 --> 00:43:25,340
Isn't this how we reach the end of the road?
838
00:43:23,260 --> 00:43:25,820
This time, this treatment will definitely heal you.
839
00:43:26,980 --> 00:43:30,400
But you'll have to stick around a little while longer.
840
00:43:27,740 --> 00:43:34,600
?????????
841
00:43:27,740 --> 00:43:34,600
Namida fukanai to hora
842
00:43:27,740 --> 00:43:34,600
Even if you don't wipe your tears away, look
843
00:43:32,600 --> 00:43:34,200
But I'll be cured, right?
844
00:43:35,500 --> 00:43:36,180
Right.
845
00:43:35,520 --> 00:43:40,780
??????
846
00:43:35,520 --> 00:43:40,780
Sakura ga kirei dayo
847
00:43:35,520 --> 00:43:40,780
The cherry blossoms are beautiful
848
00:43:36,480 --> 00:43:38,560
'cause this time our diagnosis is accurate.
849
00:43:43,740 --> 00:43:44,880
Dr. Miyazaki...
850
00:43:46,260 --> 00:43:47,800
Thank you so much.
851
00:43:50,720 --> 00:43:52,020
No, I wasn't...
852
00:43:51,160 --> 00:43:56,600
???????
853
00:43:51,160 --> 00:43:56,600
Kowaresouna hodo
854
00:43:51,160 --> 00:43:56,600
These fragile limits
855
00:43:58,560 --> 00:43:59,780
Thanks for working today.
856
00:43:58,980 --> 00:44:04,400
??????
857
00:43:58,980 --> 00:44:04,400
Mune ga kurushikute
858
00:43:58,980 --> 00:44:04,400
Might twist your chest in pain
859
00:43:59,780 --> 00:44:01,620
Zakki, I just heard!
860
00:44:01,700 --> 00:44:05,040
You did a great job with Gastroenterology, right?
861
00:44:05,300 --> 00:44:07,360
Stop--it wasn't like that at all!
862
00:44:06,760 --> 00:44:12,540
?????????
863
00:44:06,760 --> 00:44:12,540
Ashita ga mienakute mo
864
00:44:06,760 --> 00:44:12,540
You might not see a hope for tomorrow
865
00:44:07,360 --> 00:44:09,520
Maybe you should be a physician after all.
866
00:44:09,260 --> 00:44:09,900
That's...
867
00:44:09,900 --> 00:44:11,380
What're you even saying...
868
00:44:11,200 --> 00:44:11,680
Anyway!
869
00:44:11,680 --> 00:44:14,180
Here's the work that's piled up for you.
870
00:44:14,480 --> 00:44:15,000
Of course.
871
00:44:14,620 --> 00:44:22,240
?????????
872
00:44:14,620 --> 00:44:22,240
Tada utau shikanakute
873
00:44:14,620 --> 00:44:22,240
But for now, just keep singing
874
00:44:18,360 --> 00:44:19,500
Yes, this is Pathology!
875
00:44:20,360 --> 00:44:20,980
Yes.
876
00:44:22,400 --> 00:44:29,960
????????????????
877
00:44:22,400 --> 00:44:29,960
Yurari yurari yurari yurari na
878
00:44:22,400 --> 00:44:29,960
Floating, floating, floating, floating
879
00:44:23,120 --> 00:44:23,760
Oh...
880
00:44:24,380 --> 00:44:26,320
Of course, but first...
881
00:44:26,560 --> 00:44:32,500
I'd like you to perform another test so we can be 100% sure there isn't any brain haemorrhaging.
882
00:44:30,220 --> 00:44:37,640
??????? ????
883
00:44:30,220 --> 00:44:37,640
Yurari sakura saiteru
884
00:44:30,220 --> 00:44:37,640
The cherry blossoms in full bloom are floating
885
00:44:34,160 --> 00:44:34,680
Huh?
886
00:44:35,820 --> 00:44:37,160
A pointless test?
887
00:44:38,480 --> 00:44:42,580
????????
888
00:44:38,480 --> 00:44:42,580
Tashikani ikiteiku
889
00:44:38,480 --> 00:44:42,580
No matter what, keep on living
890
00:44:39,140 --> 00:44:42,940
Look, even the smallest chances require inspection.
891
00:44:43,200 --> 00:44:43,760
Yes.
892
00:44:45,320 --> 00:44:45,920
Yes.
893
00:44:46,340 --> 00:44:53,680
??????????
894
00:44:46,340 --> 00:44:50,060
Ano sakura mitai ni chikara tsuyoku
895
00:44:46,340 --> 00:44:50,060
Become stronger just like
those cherry blossoms
896
00:44:47,920 --> 00:44:49,340
Look, I'm telling you!
897
00:44:49,340 --> 00:44:52,640
Doctors aren't supposed to settle for any less!
898
00:44:54,080 --> 00:44:57,900
?????????
899
00:44:54,080 --> 00:44:57,900
Kotoba janai mono ga
900
00:44:54,080 --> 00:44:57,900
It isn't something you can explain with words
901
00:44:54,100 --> 00:44:56,260
I told you, the department's opinion on it is--
902
00:45:01,240 --> 00:45:02,760
I'm going out for a bit.
903
00:45:01,800 --> 00:45:05,640
??????
904
00:45:01,800 --> 00:45:05,640
Kokoro ni saki hokore
905
00:45:01,800 --> 00:45:05,640
Let your heart bloom proudly
906
00:45:03,020 --> 00:45:04,840
God, they piss me off...
907
00:45:05,800 --> 00:45:08,140
Looks like she's out to rip someone a new one, huh.
908
00:45:05,800 --> 00:45:09,840
???????
909
00:45:05,800 --> 00:45:09,840
Ano sakura mitai ni
910
00:45:05,800 --> 00:45:09,840
Just like those cherry blossoms
911
00:45:07,920 --> 00:45:09,400
I wonder who that reminds you of?
912
00:45:09,680 --> 00:45:10,640
Hey, Kishi!
913
00:45:10,980 --> 00:45:11,720
What is it?
914
00:45:11,800 --> 00:45:14,240
Won't you go drinking with me every once in a while?
915
00:45:14,020 --> 00:45:15,060
Hell no.
916
00:45:14,640 --> 00:45:16,500
It'll be a fun idea, come on!
917
00:45:15,720 --> 00:45:17,440
I told you "hell no"!
918
00:45:16,880 --> 00:45:19,680
Why're you always like this?
919
00:45:19,860 --> 00:45:22,360
I wonder why that is...
920
00:45:22,360 --> 00:45:22,920
Let's go.
921
00:45:24,100 --> 00:45:25,100
Hell fucking no.
64982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.