Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,720
What's the number one thing you doctors should do?
2
00:00:03,040 --> 00:00:06,700
It's to determine a clean, simple treatment based on collected data.
3
00:00:07,120 --> 00:00:09,140
So what the hell is all of this?
4
00:00:09,260 --> 00:00:10,960
Can you quit it with this crap?
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,600
It makes me ashamed to be called a doctor.
6
00:00:15,980 --> 00:00:18,180
Please let me join the Pathology Department!
7
00:00:19,220 --> 00:00:20,300
I'll lend this to you.
8
00:00:20,860 --> 00:00:22,600
Tell me what it's afflicted with.
9
00:00:22,680 --> 00:00:25,400
If you can't do something this easy, we don't need you here.
10
00:00:27,100 --> 00:00:30,880
Looks like the Pathology Department's trying to give the full diagnosis themselves!
11
00:00:30,880 --> 00:00:33,180
You have to perform more tests to find out the type of cancer!
12
00:00:33,180 --> 00:00:34,440
That's enough.
13
00:00:35,560 --> 00:00:37,060
You trying to kill your patient?
14
00:00:37,400 --> 00:00:38,660
No matter what...
15
00:00:38,820 --> 00:00:41,760
He stands by his diagnoses with absolute faith.
16
00:00:44,180 --> 00:00:45,660
There's no room for doubt.
17
00:00:46,780 --> 00:00:49,400
There's a chance a larger tumour is present in the abdomen.
18
00:00:51,020 --> 00:00:52,760
What the Pathology Department suggests is
19
00:00:52,760 --> 00:00:55,060
you perform a CT scan on his abdomen immediately.
20
00:00:57,900 --> 00:01:00,200
I just couldn't understand a thing.
21
00:01:00,620 --> 00:01:02,860
All I know is how to treat patients.
22
00:01:03,220 --> 00:01:05,860
I don't know how to save lives at all.
23
00:01:06,300 --> 00:01:07,780
I'm sorry for letting you down.
24
00:01:09,240 --> 00:01:10,220
You pass.
25
00:01:10,740 --> 00:01:11,780
I pass?
26
00:01:12,040 --> 00:01:13,360
If you want to give it a shot...
27
00:01:13,480 --> 00:01:14,920
Then come to the Pathology Department.
28
00:01:16,860 --> 00:01:17,760
I'll do it.
29
00:01:20,200 --> 00:01:22,060
Please let me join the Pathology Department!
30
00:01:49,900 --> 00:01:53,700
subs by kurokouchi on d-addicts/livejournal
did you pay for this? you some kinda moron?
31
00:01:58,500 --> 00:02:01,460
For every group of 1,000 people in Japan,
32
00:02:01,940 --> 00:02:03,420
there are 2.4 doctors.
33
00:02:04,780 --> 00:02:06,960
Without a doubt, there aren't enough of them.
34
00:02:07,340 --> 00:02:10,040
So doctors are always pressed for time.
35
00:02:11,260 --> 00:02:14,700
Whenever you try to tell a doctor what's wrong with you,
36
00:02:15,540 --> 00:02:16,400
the truth is...
37
00:02:18,460 --> 00:02:19,780
Most of those doctors...
38
00:02:21,260 --> 00:02:24,000
... spend only 10 seconds thinking of the diagnosis.
39
00:02:27,720 --> 00:02:30,140
Here's what a pathology report looks like.
40
00:02:30,220 --> 00:02:34,240
The samples come from other departments and have to be checked under a microscope,
41
00:02:34,240 --> 00:02:35,760
and it's our job to fill out the diagnosis.
42
00:02:35,860 --> 00:02:36,380
Got it!
43
00:02:36,380 --> 00:02:42,240
The departments' doctors then use this report as a basis to confirm their diagnoses and find the right treatment.
44
00:02:42,520 --> 00:02:42,980
Right!
45
00:02:50,340 --> 00:02:51,320
Good morning!
46
00:02:51,780 --> 00:02:52,740
Good morning!
47
00:02:52,740 --> 00:02:53,760
Mornin'.
48
00:02:57,460 --> 00:02:58,760
Thanks a lot.
49
00:03:08,440 --> 00:03:09,980
I'm sorry, Morii-san, but...
50
00:03:10,080 --> 00:03:12,480
I know this is a stomach biopsy, so...
51
00:03:12,480 --> 00:03:14,260
Isn't this in group III?
52
00:03:15,160 --> 00:03:20,680
My talents as a lab technician include creating samples using machines and putting them into slides.
53
00:03:20,820 --> 00:03:23,600
But not teaching you how to make diagnoses!
54
00:03:26,860 --> 00:03:28,160
I can't teach squat either.
55
00:03:30,140 --> 00:03:31,380
Good morning.
56
00:03:31,140 --> 00:03:32,160
Good morning.
57
00:03:31,660 --> 00:03:32,560
Good morning!
58
00:03:32,560 --> 00:03:33,260
G'morn.
59
00:03:35,680 --> 00:03:36,620
Dr. Miyazaki?
60
00:03:37,300 --> 00:03:38,780
How's pathology working out for you?
61
00:03:40,280 --> 00:03:41,140
Right...
62
00:03:41,680 --> 00:03:44,980
I've got a whole bunch of stuff I have to memorise, but I'm trying!
63
00:03:45,240 --> 00:03:46,520
That's Dr. Kishi for you.
64
00:03:46,520 --> 00:03:49,460
As the only power in the Pathology Department, he's top class.
65
00:03:49,980 --> 00:03:51,080
Isn't that right, Dr. Kishi?
66
00:03:52,420 --> 00:03:53,520
Answer me, please.
67
00:03:54,680 --> 00:03:55,380
Sure.
68
00:03:55,440 --> 00:03:56,640
Don't "sure" me.
69
00:03:56,840 --> 00:03:59,520
You're going to train this one well.
70
00:03:59,520 --> 00:04:00,060
Right?
71
00:04:00,200 --> 00:04:02,600
Well, up 'till now everyone who joined us quit immediately after.
72
00:04:02,860 --> 00:04:05,760
While Dr. Kishi's diagnoses are highly accurate,
73
00:04:05,760 --> 00:04:09,420
all these fights with the other doctors cause too much trouble!
74
00:04:09,740 --> 00:04:11,460
Stop being such a bother!
75
00:04:11,460 --> 00:04:13,060
Look what you did...
76
00:04:15,100 --> 00:04:16,240
I'll keep that in mind.
77
00:04:16,380 --> 00:04:18,900
The Pathology Department is the hardest to provide for.
78
00:04:18,900 --> 00:04:22,040
So if you keep making trouble, whether you're the best or not,
79
00:04:22,740 --> 00:04:25,060
you won't leave the hospital any choice.
80
00:04:25,200 --> 00:04:26,700
I hope you mean what you say.
81
00:04:26,800 --> 00:04:28,000
You too, Dr. Miyazaki.
82
00:04:28,220 --> 00:04:29,280
Please cooperate.
83
00:04:29,380 --> 00:04:29,920
Of course!
84
00:04:29,780 --> 00:04:31,620
Stop making decisions on your own.
85
00:04:34,700 --> 00:04:36,680
What's "leaving the hospital any choice" mean?
86
00:04:38,080 --> 00:04:40,160
It's about dissolving our department.
87
00:04:41,500 --> 00:04:43,340
Still, if this department goes poof,
88
00:04:43,340 --> 00:04:46,140
pathologists are in-demand, so there's no need to worry.
89
00:04:46,140 --> 00:04:46,760
Well...
90
00:04:47,740 --> 00:04:49,940
If you got any skills, anyhow.
91
00:04:50,220 --> 00:04:52,820
That's why you have to teach her properly!
92
00:05:10,540 --> 00:05:11,480
You got it?
93
00:05:12,960 --> 00:05:13,800
No, um...
94
00:05:13,920 --> 00:05:15,420
But about this...
95
00:05:17,340 --> 00:05:20,200
If things pile up, I won't be able to go home by 5.
96
00:05:20,280 --> 00:05:21,200
I'm sorry?
97
00:05:21,200 --> 00:05:24,720
"If teaching in-between work means I have to do overtime, then hell no,"
98
00:05:24,720 --> 00:05:25,880
is what he means.
99
00:05:27,160 --> 00:05:29,320
Well that's fine by me!
100
00:05:29,320 --> 00:05:30,940
I'll do my best on my own!
101
00:05:32,640 --> 00:05:33,740
Good morning!
102
00:05:33,940 --> 00:05:34,920
Good morning.
103
00:05:35,440 --> 00:05:36,960
How'd it go yesterday?
104
00:05:36,640 --> 00:05:37,580
Poorly.
105
00:05:37,580 --> 00:05:39,560
10 seconds in and I wanted to leave.
106
00:05:41,860 --> 00:05:43,020
It was a blind date.
107
00:05:43,380 --> 00:05:45,100
Isn't 10 seconds too quick?
108
00:05:45,100 --> 00:05:48,760
Well, it only takes 10 seconds to figure out whether you'd like a person or not.
109
00:05:49,780 --> 00:05:51,200
Right, Dr. Kishi?
110
00:05:52,280 --> 00:05:54,360
Obviously I couldn't leave in just 10 seconds.
111
00:05:54,360 --> 00:05:56,800
So I suffered for 5 whole minutes instead.
112
00:05:57,200 --> 00:05:58,740
Wasn't it awkward?
113
00:05:59,240 --> 00:06:00,520
You're a doctor, aren't you?
114
00:06:00,600 --> 00:06:01,160
Yes...
115
00:06:01,160 --> 00:06:03,820
When you're called straight from the hospital, you can't just leave.
116
00:06:06,820 --> 00:06:09,600
Anyway, you're studying pathology, right? Can you do it?
117
00:06:10,540 --> 00:06:12,860
Well, I can't say if I can handle it or not, but...
118
00:06:14,440 --> 00:06:15,620
Say, tell me...
119
00:06:16,420 --> 00:06:17,760
... when's the last time you had a man?
120
00:06:21,340 --> 00:06:23,460
No, no! There's no-one in my life!
121
00:06:23,300 --> 00:06:25,700
You're so easy to read! You cutiepie!
122
00:06:25,700 --> 00:06:26,340
I like you!
123
00:06:26,340 --> 00:06:28,060
Please don't tease me!
124
00:06:28,200 --> 00:06:29,860
She's real easy to get, isn't she?
125
00:06:31,580 --> 00:06:33,340
10 seconds, huh...
126
00:06:33,340 --> 00:06:34,600
Yep! 10 seconds!
127
00:06:55,100 --> 00:06:56,100
I'll go ahead.
128
00:06:56,440 --> 00:06:57,940
Thanks for everything today.
129
00:06:57,580 --> 00:06:59,120
Um, what am I supposed to do?
130
00:06:59,780 --> 00:07:01,520
If you ain't got work, then go home.
131
00:07:01,520 --> 00:07:02,460
Sure, but...
132
00:07:01,920 --> 00:07:03,140
Thanks for today's help.
133
00:07:09,800 --> 00:07:11,700
Here's to another long night.
134
00:07:14,300 --> 00:07:15,500
Now, then...
135
00:07:17,360 --> 00:07:20,060
Morii-san, can I borrow this?
136
00:07:21,240 --> 00:07:22,320
It's fine, but...
137
00:07:22,760 --> 00:07:25,560
I just want to compare my work with Dr. Kishi's, is all.
138
00:07:26,620 --> 00:07:27,940
You're studying, huh?
139
00:07:28,780 --> 00:07:31,660
I didn't get to accomplish anything all day, so...
140
00:07:31,800 --> 00:07:32,780
I'll do my best.
141
00:07:37,100 --> 00:07:39,120
Isn't it okay to take your time?
142
00:07:41,360 --> 00:07:43,180
I'm just saying, like...
143
00:07:43,720 --> 00:07:48,160
Well, your goal right now is to pass the exam and be a certified pathologist, right?
144
00:07:49,300 --> 00:07:53,020
Just taking the exams requires 4 years of pathological experience.
145
00:07:53,440 --> 00:07:55,840
So I'm saying it's fine to use that for studying.
146
00:07:56,160 --> 00:07:57,900
After taking the specialisation exam...
147
00:07:58,080 --> 00:08:00,300
You'll be doing pathology for the rest of your life.
148
00:08:01,040 --> 00:08:01,600
I know.
149
00:08:02,160 --> 00:08:02,980
Did you know?
150
00:08:03,060 --> 00:08:06,440
The passing mark for the certification exam is 60%.
151
00:08:06,680 --> 00:08:08,460
It's all right to get 40% of it wrong?
152
00:08:08,720 --> 00:08:10,520
If it were real life, it'd be a misdiagnosis!
153
00:08:10,520 --> 00:08:13,700
It's not like you need a perfect score to pass the general doctors' board exams, either.
154
00:08:14,920 --> 00:08:16,260
I got 80% there.
155
00:08:18,180 --> 00:08:20,740
Don't get cocky after getting 20% of it misdiagnosed.
156
00:08:23,560 --> 00:08:24,640
I'm just teasing.
157
00:08:24,740 --> 00:08:25,700
Give it your all.
158
00:08:27,140 --> 00:08:27,760
Right!
159
00:08:27,880 --> 00:08:29,040
Thank you so much.
160
00:09:46,740 --> 00:09:47,880
We need a direct current!
161
00:09:47,680 --> 00:09:48,720
We're on our way!
162
00:09:48,360 --> 00:09:50,200
Doctor, we need you here!
163
00:09:50,020 --> 00:09:51,720
Yoji Otsuka, 50 year old male.
164
00:09:51,720 --> 00:09:54,220
His wife discovered him unconscious in their home.
165
00:09:54,220 --> 00:09:55,140
Was it alcohol?
166
00:09:55,140 --> 00:09:56,040
About how much does he drink?
167
00:09:55,820 --> 00:09:57,360
I'm sorry, but I don't know.
168
00:09:57,360 --> 00:09:58,740
It's likely acute alcohol poisoning.
169
00:09:58,740 --> 00:10:00,340
Dr. Kuraki, come here please!
170
00:09:59,740 --> 00:10:00,680
I'm coming.
171
00:10:00,720 --> 00:10:03,020
I doubt he was drinking at all!
172
00:10:03,020 --> 00:10:04,980
We haven't got any alcohol at home,
173
00:10:04,980 --> 00:10:06,700
and we don't just buy it out of nowhere...
174
00:10:06,180 --> 00:10:07,480
I'm sorry, but please wait outside.
175
00:10:07,840 --> 00:10:08,680
Take him to line 2.
176
00:10:08,680 --> 00:10:10,000
Give me a blood cell count and his biochemistry.
177
00:10:09,560 --> 00:10:10,160
Yes, sir!
178
00:10:10,640 --> 00:10:12,200
Take a CAT scan of his head, too.
179
00:10:12,020 --> 00:10:12,520
Yes!
180
00:10:14,700 --> 00:10:15,820
There's blood in his urine.
181
00:10:16,080 --> 00:10:17,760
Give this to Pathology just in case.
182
00:10:17,640 --> 00:10:18,120
Yes, sir.
183
00:10:18,340 --> 00:10:19,220
Um...
184
00:10:18,700 --> 00:10:19,640
Dr. Kuraki!
185
00:10:20,320 --> 00:10:21,000
I'll leave it to you.
186
00:10:21,000 --> 00:10:21,420
Right.
187
00:10:21,420 --> 00:10:22,400
Yes, what is it?
188
00:10:33,000 --> 00:10:33,780
What do I do...
189
00:10:40,200 --> 00:10:41,300
Oh, no...
190
00:10:44,560 --> 00:10:47,100
How long has Dr. Miyazaki been out back?
191
00:10:47,920 --> 00:10:49,800
5 minutes should be fine for her.
192
00:10:55,500 --> 00:10:58,220
Hurry and take an X-ray! There're more coming in!
193
00:10:58,060 --> 00:10:59,340
I'm sorry, but right now I'm...
194
00:10:58,540 --> 00:11:00,420
Stop wasting time!
195
00:11:00,260 --> 00:11:01,080
I'm sorry!
196
00:11:00,680 --> 00:11:01,940
Go and get it done!
197
00:11:01,840 --> 00:11:02,740
Hand me that.
198
00:11:02,740 --> 00:11:03,260
Here.
199
00:11:06,380 --> 00:11:09,500
I'm pretty sure that's too tough a job for Dr. Miyazaki.
200
00:11:10,520 --> 00:11:12,420
All she has to do is hand out a paper.
201
00:11:12,460 --> 00:11:14,140
Even a kid can do something that easy.
202
00:11:17,220 --> 00:11:20,420
Hey, Kuraki, does the guy really have an alcohol problem?
Do us all a favour and check
it out properly, will you?
203
00:11:17,220 --> 00:11:20,420
Kishi
204
00:11:20,420 --> 00:11:22,780
Do us all a favour and check
it out properly, will you?
205
00:11:20,420 --> 00:11:22,780
Kishi
206
00:11:23,000 --> 00:11:26,180
How am I supposed to give him something like this?
207
00:11:28,080 --> 00:11:29,020
Oh! Um...
208
00:11:30,600 --> 00:11:32,080
Which one here is Dr. Kuraki?
209
00:11:33,260 --> 00:11:35,200
Dr. Kuraki, you're needed here!
210
00:11:34,900 --> 00:11:35,640
Coming!
211
00:11:36,940 --> 00:11:38,000
I need some help here!
212
00:11:37,780 --> 00:11:38,420
Here!
213
00:11:39,280 --> 00:11:41,660
Excuse me, I'm Miyazaki from Pathology.
214
00:11:41,740 --> 00:11:42,340
Pathology?
215
00:11:42,440 --> 00:11:42,960
Right.
216
00:11:43,040 --> 00:11:47,460
About Otsuka-san's exam, well, Dr. Kishi had a little something to say...
217
00:11:47,060 --> 00:11:47,860
To me?
218
00:11:48,460 --> 00:11:48,960
Yes.
219
00:11:49,160 --> 00:11:49,920
A question?
220
00:11:50,180 --> 00:11:52,900
Well, I wouldn't necessarily call it a question...
221
00:11:52,760 --> 00:11:53,780
About who again?
222
00:11:54,160 --> 00:11:56,200
Otsuka-san from last night.
223
00:11:56,200 --> 00:11:58,860
He was diagnosed with acute alcohol poisoning, but...
224
00:11:59,140 --> 00:12:00,020
About that...
225
00:11:59,660 --> 00:12:00,760
You have 2 minutes.
226
00:12:02,360 --> 00:12:03,000
2 minutes?
227
00:12:03,300 --> 00:12:05,140
I'll listen for as long as I wash my hands.
228
00:12:06,100 --> 00:12:08,260
But, um, about that, it's like...
229
00:12:07,840 --> 00:12:08,380
Listen.
230
00:12:08,840 --> 00:12:09,920
1 minute and 50 seconds left.
231
00:12:11,860 --> 00:12:12,420
Right!
232
00:12:12,520 --> 00:12:17,420
You know, Dr. Kishi, asking Dr. Miyazaki to go for you is only gonna end terribly.
233
00:12:18,660 --> 00:12:20,780
What's terrible is that patient.
234
00:12:21,300 --> 00:12:22,880
That might be true, but...
235
00:12:25,740 --> 00:12:29,080
It's the usual case where a patient's diagnosed in 10 seconds.
236
00:12:30,340 --> 00:12:32,820
We received a sample of urine with blood in it, but...
237
00:12:32,820 --> 00:12:38,020
The information that you gave us wasn't enough for us to issue a proper medical record.
238
00:12:38,020 --> 00:12:39,600
Alcohol poisoning is all it is.
239
00:12:40,160 --> 00:12:42,960
We believe that alcohol wasn't the only cause here.
240
00:12:43,100 --> 00:12:44,980
You didn't actually see the body, right?
241
00:12:45,700 --> 00:12:49,020
Yes, but based on the acidity and the levels of gas in the arterial blood...
242
00:12:48,560 --> 00:12:50,260
You didn't see the patient yourself.
243
00:12:51,540 --> 00:12:52,560
I know that, but...!
244
00:12:52,640 --> 00:12:55,520
If the guy really is just suffering from alcohol poisoning,
245
00:12:55,520 --> 00:12:57,800
he'd have a higher blood acidity, right?
246
00:12:58,620 --> 00:13:01,480
The values we found out for his blood don't match the disease at all.
247
00:13:01,640 --> 00:13:04,800
So I wonder why this guy's so damn sure it's alcohol poisoning.
248
00:13:05,560 --> 00:13:07,540
Well, there's nothing we can do about it.
249
00:13:07,540 --> 00:13:09,220
It's always busy in the ER.
250
00:13:11,160 --> 00:13:12,660
We're pretty busy here too, though.
251
00:13:14,120 --> 00:13:16,080
I wonder whose fault that is?
252
00:13:17,000 --> 00:13:17,960
Probably mine.
253
00:13:18,440 --> 00:13:19,760
Otsuka-san, we're here to check up on you!
254
00:13:19,760 --> 00:13:20,760
He's all yours, Doctor.
255
00:13:23,920 --> 00:13:24,740
Otsuka-san!
256
00:13:25,240 --> 00:13:27,580
How much alcohol did you drink last night?
257
00:13:30,840 --> 00:13:32,640
Everyone knows you've been drinking!
258
00:13:36,200 --> 00:13:37,360
Only a little.
259
00:13:38,600 --> 00:13:42,460
But when they brought you into an ambulance, they said you really smelled like it.
260
00:13:43,340 --> 00:13:44,780
I said I only drank a bit.
261
00:13:47,140 --> 00:13:48,800
That's what they all say, huh?
262
00:13:49,940 --> 00:13:51,300
Tell him the truth!
263
00:13:52,300 --> 00:13:54,220
He already sees how weak you are!
264
00:13:54,660 --> 00:13:57,080
This can only happen because you drank so much!
265
00:13:56,800 --> 00:13:58,500
I did some minor work...
266
00:13:59,920 --> 00:14:01,280
So I drank to celebrate.
267
00:14:01,360 --> 00:14:03,440
Have you been hiding a drinking habit all this time?
268
00:14:04,000 --> 00:14:06,060
What are you doing these pathetic things for!?
269
00:14:05,700 --> 00:14:09,280
That you drink 'till you pass out should
probably be brought up with Psychiatrics.
270
00:14:09,800 --> 00:14:11,120
We'll transfer you over there.
271
00:14:12,440 --> 00:14:13,420
Psychiatrics?
272
00:14:13,860 --> 00:14:15,200
Um, Otsuka-san?
273
00:14:15,200 --> 00:14:17,180
Has something changed lately?
274
00:14:17,640 --> 00:14:18,560
No clue.
275
00:14:18,560 --> 00:14:20,920
Maybe you've taken a new kind of medicine?
276
00:14:21,000 --> 00:14:22,020
I said I don't know.
277
00:14:22,300 --> 00:14:23,560
Answer her properly!
278
00:14:23,560 --> 00:14:25,120
We're already bothering her enough!
279
00:14:25,300 --> 00:14:26,220
Give me a second.
280
00:14:26,380 --> 00:14:27,380
I'm sorry.
281
00:14:27,420 --> 00:14:28,620
Dr. Kuraki, please--
282
00:14:30,760 --> 00:14:31,700
You saw him, right?
283
00:14:32,200 --> 00:14:33,840
It's the same old alcohol poisoning.
284
00:14:34,360 --> 00:14:37,060
But his blood acidity isn't high enough for acidosis.
285
00:14:34,360 --> 00:14:38,360
T/N: Acidosis is when the blood's acidity is too high.
286
00:14:37,060 --> 00:14:39,820
That this is your typical alcohol poisoning is unlikely.
287
00:14:39,820 --> 00:14:41,840
That's why we at Pathology suggest--
288
00:14:41,380 --> 00:14:42,700
It must be nice being in Pathology.
289
00:14:43,180 --> 00:14:45,400
Since you can always skip out on coming here.
290
00:14:46,240 --> 00:14:47,440
Skip out?
291
00:14:48,540 --> 00:14:49,240
Excuse me?
292
00:14:53,040 --> 00:14:55,280
That's from Dr. Kishi...
293
00:14:55,900 --> 00:14:56,640
Um...
294
00:14:57,400 --> 00:14:58,280
What a bother.
295
00:14:58,660 --> 00:14:59,900
Let's forget I ever got it.
296
00:15:01,580 --> 00:15:02,260
That's just--!
297
00:15:02,140 --> 00:15:03,920
There're patients who have it a lot worse here.
298
00:15:04,040 --> 00:15:04,860
I know, but--!
299
00:15:04,560 --> 00:15:06,280
Everyday we're at our wits' end!
300
00:15:07,540 --> 00:15:09,500
He really pissed me off!
301
00:15:10,180 --> 00:15:11,960
He called me someone who skips out!
302
00:15:12,460 --> 00:15:14,300
I told him about the blood acidity!
303
00:15:14,300 --> 00:15:16,120
And then he just threw the note in the trash!
304
00:15:16,380 --> 00:15:19,000
The guy smelled like booze so now it's alcohol poisoning!
305
00:15:19,100 --> 00:15:20,920
What the hell was that!?
306
00:15:21,360 --> 00:15:23,680
Those kinda bullshit diagnoses get cleared all the time.
307
00:15:23,980 --> 00:15:25,080
Ain't that scary?
308
00:15:25,660 --> 00:15:26,300
Doctor?
309
00:15:26,300 --> 00:15:27,760
You're smiling like a moron.
310
00:15:27,560 --> 00:15:29,760
That's 'cause it's funny seeing her all pissed like this.
311
00:15:29,560 --> 00:15:31,360
There's nothing funny about this!
312
00:15:31,000 --> 00:15:32,520
What do you suggest we do now, then?
313
00:15:33,480 --> 00:15:36,440
I'll go back and see Dr. Kuraki at a better time.
314
00:15:38,600 --> 00:15:40,800
I just can't calm down no matter what I do!
315
00:15:41,080 --> 00:15:41,860
You stupid?
316
00:15:42,480 --> 00:15:43,140
Excuse me?
317
00:15:43,880 --> 00:15:45,140
Are you stupid?
318
00:15:45,480 --> 00:15:47,960
You think they'll change the diagnosis given time?
319
00:15:47,960 --> 00:15:49,580
That's the ER for you.
320
00:15:49,580 --> 00:15:53,900
They turn people over to Psychiatrics and rinse and repeat with every other patient.
321
00:15:54,540 --> 00:15:56,380
So what're we supposed to do?
322
00:15:56,060 --> 00:15:59,320
Morii-kun, didn't you tell her this? About what we do in this department.
323
00:15:59,520 --> 00:16:01,420
We figure out what caused the disease,
324
00:16:01,420 --> 00:16:03,100
and then we make a diagnosis.
325
00:16:03,200 --> 00:16:04,520
I know that much!
326
00:16:04,300 --> 00:16:06,200
So all we do is find evidence.
327
00:16:06,500 --> 00:16:09,500
Evidence that the guy didn't collapse because of alcohol poisoning.
328
00:16:09,800 --> 00:16:10,600
Evidence?
329
00:16:11,020 --> 00:16:11,460
Yep.
330
00:16:12,620 --> 00:16:14,220
The kind of stuff that, without a doubt,
331
00:16:15,140 --> 00:16:16,220
can't be questioned.
332
00:16:17,380 --> 00:16:17,940
Well!
333
00:16:18,360 --> 00:16:19,880
It's probably impossible for you, though.
334
00:16:22,440 --> 00:16:23,500
I get it!
335
00:16:23,600 --> 00:16:25,060
I'll go find evidence!
336
00:16:27,880 --> 00:16:29,180
I've got 2 hours free, anyway.
337
00:16:29,480 --> 00:16:30,700
Where are you going now?
338
00:16:32,900 --> 00:16:34,180
Dr. Kishi...
339
00:16:34,180 --> 00:16:36,260
What'll you do if she stirs up trouble?
340
00:16:36,620 --> 00:16:40,760
Always popping up where the patients are isn't part of a pathologist's job!
341
00:16:40,500 --> 00:16:41,240
Isn't it fine?
342
00:16:41,540 --> 00:16:43,740
She just loves seeing 'em face-to-face, anyway.
343
00:17:00,620 --> 00:17:01,980
I'm sorry for coming so suddenly.
344
00:17:02,460 --> 00:17:04,400
I'm from Sobokai Daiichi General Hospital.
345
00:17:04,720 --> 00:17:06,800
I'm Miyazaki from the Pathology Department.
346
00:17:08,340 --> 00:17:09,940
The Pathology Department?
347
00:17:10,820 --> 00:17:11,420
Right.
348
00:17:11,620 --> 00:17:15,080
We're doctors who mostly investigate cells and tissues.
349
00:17:16,500 --> 00:17:18,080
The doctor from before?
350
00:17:19,200 --> 00:17:22,720
I'd just like to ask one more time about when your husband collapsed.
351
00:17:22,960 --> 00:17:27,400
I mean, there's a chance there was something else besides alcohol that caused it.
352
00:17:27,900 --> 00:17:28,980
Like, maybe...
353
00:17:29,500 --> 00:17:31,400
There might be some new developments.
354
00:17:31,820 --> 00:17:32,560
Something new?
355
00:17:33,080 --> 00:17:34,320
Is that so...
356
00:17:35,080 --> 00:17:37,600
I'm sorry you had to come all this way!
357
00:17:37,700 --> 00:17:38,220
It's fine.
358
00:17:39,600 --> 00:17:41,580
This is where he collapsed.
359
00:17:43,220 --> 00:17:45,660
You're not sure how much he drank, right?
360
00:17:46,160 --> 00:17:46,680
Right.
361
00:17:47,760 --> 00:17:50,220
It's impossible to tear him away from his liquor.
362
00:17:50,500 --> 00:17:52,380
So he never buys it on his own.
363
00:17:53,760 --> 00:17:57,560
I thought all the alcohol we had here at home was finished, but...
364
00:17:59,480 --> 00:18:01,020
There was some over here.
365
00:18:06,800 --> 00:18:10,680
Did your husband try saying anything at the time he collapsed?
366
00:18:12,720 --> 00:18:13,700
Sort of...
367
00:18:13,940 --> 00:18:15,840
He was having hallucinations.
368
00:18:16,520 --> 00:18:17,480
Hallucinations?
369
00:18:19,100 --> 00:18:22,900
While doing his work, out of nowhere the shelves got distorted.
370
00:18:43,780 --> 00:18:47,940
And then this huge clock suddenly appeared on the ceiling.
371
00:18:50,060 --> 00:18:50,860
Hallucinations?
372
00:18:52,140 --> 00:18:52,960
Morii-kun!
373
00:18:53,300 --> 00:18:56,680
They didn't write anything about
hallucinations on the request form, did they?
374
00:18:57,260 --> 00:18:57,760
Nope.
375
00:19:00,820 --> 00:19:02,740
It's not part of their field, anyway.
376
00:19:03,000 --> 00:19:03,580
Right.
377
00:19:03,820 --> 00:19:04,980
It wasn't written at all.
378
00:19:06,220 --> 00:19:08,220
All they said was that it was alcohol poisoning.
379
00:19:08,220 --> 00:19:10,160
Since the doctor in charge had his hands tied,
380
00:19:10,160 --> 00:19:11,800
they never mentioned this in particular.
381
00:19:12,080 --> 00:19:14,040
At least now the diagnosis'll change.
382
00:19:14,880 --> 00:19:16,660
But first: what poisoned him?
383
00:19:17,040 --> 00:19:18,340
Think about substances.
384
00:19:18,860 --> 00:19:19,340
Right.
385
00:19:19,680 --> 00:19:21,720
Maybe they were anti-depressants or psychoactive drugs.
386
00:19:21,720 --> 00:19:22,400
Or Toluene.
387
00:19:22,400 --> 00:19:23,600
Hazardous drugs.
388
00:19:23,600 --> 00:19:24,560
Pesticide.
389
00:19:25,060 --> 00:19:28,760
After that we'll figure out which diseases have both the biochemical proof and symptoms of halluciantion.
390
00:19:28,920 --> 00:19:33,680
It could be some disorder with his metabolism like uremia, or a mixture of more than one disease.
391
00:19:28,920 --> 00:19:34,420
T/N: Uremia is when your blood has waste that the kidneys don't filter out and eliminate.
392
00:19:34,020 --> 00:19:34,620
Right.
393
00:19:35,320 --> 00:19:39,600
If we can't figure out the cause and he goes untreated, he could die from organ failure.
394
00:19:41,800 --> 00:19:43,200
I'll investigate it right away!
395
00:19:43,740 --> 00:19:44,340
Like how?
396
00:19:47,040 --> 00:19:50,900
I'll see if there's any proof Otsuka-san was taking medicine at the place he fell.
397
00:19:52,060 --> 00:19:53,100
You a detective now?
398
00:19:53,860 --> 00:19:56,240
You're the one who told me to find evidence, Dr. Kishi!
399
00:19:56,240 --> 00:19:59,300
Even though we pathologists never have to go see patients...
400
00:19:58,780 --> 00:20:00,920
Excuse you, but I'm seeing the patient's family.
401
00:20:00,920 --> 00:20:02,860
If you figure it out, you'll finally blossom into a woman.
402
00:20:02,860 --> 00:20:03,880
Thank you so much.
403
00:20:04,000 --> 00:20:07,520
Out of nowhere, a super-pathologist swooped in from the shadows!
404
00:20:07,520 --> 00:20:09,660
Don't confuse that poor family too much, all right?
405
00:20:09,460 --> 00:20:12,940
The patient's family supports me quite a bit, so I'm perfectly fine.
406
00:20:13,060 --> 00:20:14,340
I used to be a physician, after all.
407
00:20:14,340 --> 00:20:16,940
Well, if something comes up I won't be taking the blame for it.
408
00:20:19,960 --> 00:20:21,800
Evidence that can't be questioned!
409
00:20:21,800 --> 00:20:23,500
I'll definitely find it and bring it there!
410
00:20:23,740 --> 00:20:24,740
Now if you'll excuse me!
411
00:20:28,200 --> 00:20:32,340
She's going to find us some definitive
evidence and bring it home, Morii-kun.
412
00:20:34,020 --> 00:20:35,840
You're causing trouble again, huh.
413
00:20:36,440 --> 00:20:37,220
What do you mean?
414
00:20:39,640 --> 00:20:44,920
I'd like to look for evidence regarding whether your husband might've been taking medication.
415
00:20:45,440 --> 00:20:46,380
Medication?
416
00:20:46,700 --> 00:20:47,240
Yes.
417
00:20:48,160 --> 00:20:51,520
Pharmaceutical drugs or others we might not be aware of.
418
00:20:52,200 --> 00:20:53,940
So you can find them easily,
419
00:20:54,280 --> 00:20:57,340
please look for any containers they could be kept in, like empty bottles.
420
00:20:57,340 --> 00:21:00,240
Or maybe even little pouches that help organise the medicine.
421
00:21:00,720 --> 00:21:01,540
Could it be...
422
00:21:02,100 --> 00:21:03,780
The reason my husband wouldn't talk...
423
00:21:04,440 --> 00:21:06,380
... was because he was taking illegal drugs?
424
00:21:08,620 --> 00:21:09,660
In any case...
425
00:21:11,160 --> 00:21:14,120
Shouldn't you be worried about your husband's health right now?
426
00:21:16,120 --> 00:21:19,640
It's for his health that we have to find out the cause for it.
427
00:21:22,700 --> 00:21:23,200
Right.
428
00:21:59,600 --> 00:22:02,880
We didn't find anything in particular today.
429
00:22:03,920 --> 00:22:05,180
When you say "today"...
430
00:22:05,820 --> 00:22:07,820
I'll be going back tomorrow to make sure of it.
431
00:22:07,960 --> 00:22:09,560
Better find something tomorrow, then.
432
00:22:11,040 --> 00:22:11,860
Of course I will.
433
00:22:12,560 --> 00:22:13,760
Morii-chan!
434
00:22:14,060 --> 00:22:15,320
Professor Nakaguma!
435
00:22:15,320 --> 00:22:17,120
About Zakki's welcome party!
436
00:22:17,460 --> 00:22:18,240
When is it?
437
00:22:18,680 --> 00:22:22,000
By "Zakki", you definitely mean Dr. Miyazaki, don't you?
438
00:22:22,280 --> 00:22:22,800
Me?
439
00:22:22,800 --> 00:22:24,120
Of course it's you!
440
00:22:25,460 --> 00:22:26,360
So when is it?
441
00:22:26,120 --> 00:22:27,360
You just want booze, right?
442
00:22:27,360 --> 00:22:28,780
Welcome parties my ass.
443
00:22:29,500 --> 00:22:30,400
Hey, you!
444
00:22:30,920 --> 00:22:33,700
You know how many pathologists there are in Japan, right?
445
00:22:34,260 --> 00:22:36,300
Only 0.7% of all the doctors.
446
00:22:37,360 --> 00:22:39,080
That's about 2,230 people.
447
00:22:39,080 --> 00:22:41,780
Furthermore, our average age is 52.4 years old.
448
00:22:41,780 --> 00:22:45,100
Here's the ugly truth: pathologists are going extinct.
449
00:22:45,100 --> 00:22:48,700
In order to prevent that, we need fresh, young minds!
450
00:22:49,660 --> 00:22:51,300
Don't you think so, Zakki?
451
00:22:52,160 --> 00:22:53,120
Um, right...
452
00:22:53,620 --> 00:22:54,880
So the welcome party...
453
00:22:55,160 --> 00:22:56,140
How's tonight sound?
454
00:22:56,140 --> 00:22:57,540
I'm okay with that!
455
00:22:59,360 --> 00:23:00,940
You're coming, too?
456
00:23:01,080 --> 00:23:04,300
Be a good old man and stop sexually harassing the children!
457
00:23:04,060 --> 00:23:06,000
You're as lovely as ever.
458
00:23:06,000 --> 00:23:09,620
You know, back when this lady was Zakki's age, she was quite a charmer.
459
00:23:09,900 --> 00:23:12,640
I wonder what in the world happened to you.
460
00:23:12,640 --> 00:23:14,160
I'm free tonight, too.
461
00:23:14,840 --> 00:23:15,660
And you, Zakki?
462
00:23:16,980 --> 00:23:18,020
Yeah, I'm all right.
463
00:23:18,980 --> 00:23:21,160
Don't we have to ask Director Sada?
464
00:23:21,540 --> 00:23:23,580
He'll be fine with it, don't you think?
465
00:23:24,300 --> 00:23:24,920
All right!
466
00:23:25,260 --> 00:23:27,460
It's decided--we'll hold the welcome party tonight!
467
00:23:27,800 --> 00:23:28,560
What party?
468
00:23:28,860 --> 00:23:30,300
I'm sorry, but what party is this?
469
00:23:30,300 --> 00:23:31,240
This is it for me.
470
00:23:31,240 --> 00:23:32,440
Thanks for your help today.
471
00:23:32,440 --> 00:23:33,420
But today is...
472
00:23:33,220 --> 00:23:34,120
Thanks for today!
473
00:23:33,520 --> 00:23:34,060
Tonight?
474
00:23:34,120 --> 00:23:35,420
You did great today.
475
00:23:35,120 --> 00:23:37,040
I'm asking what party's happening tonight?
476
00:23:40,200 --> 00:23:40,860
Hey.
477
00:23:46,060 --> 00:23:47,580
Learn to control your temper.
478
00:23:49,980 --> 00:23:51,120
What're you talking about?
479
00:23:51,580 --> 00:23:52,520
About your meddling.
480
00:23:52,940 --> 00:23:55,040
Even I can't protect you forever.
481
00:23:57,160 --> 00:23:58,200
I didn't ask you to.
482
00:24:00,220 --> 00:24:01,520
Tell the chairman I said hello.
483
00:24:16,400 --> 00:24:17,640
Is Dr. Kuraki in?
484
00:24:17,640 --> 00:24:19,100
Could you come back later?
485
00:24:27,600 --> 00:24:28,720
Is Dr. Kuraki...
486
00:24:29,400 --> 00:24:30,360
... here right now?
487
00:24:36,000 --> 00:24:37,840
Dr. Kuraki, you got a minute?
488
00:24:39,080 --> 00:24:40,220
You woke me up.
489
00:24:41,600 --> 00:24:44,440
Can I talk to you about Otsuka-san, the person you admitted yesterday?
490
00:24:45,020 --> 00:24:46,500
I told you you woke me up!
491
00:24:48,400 --> 00:24:49,320
What's with you!?
492
00:24:49,320 --> 00:24:50,680
I'm Kishi. Pathology.
493
00:24:53,740 --> 00:24:57,200
Apparently before Otsuka-san collapsed, he experienced some hallucinations.
494
00:24:57,780 --> 00:24:58,620
Otsuka-san?
495
00:25:00,840 --> 00:25:02,420
I turned him over to Psychiatrics.
496
00:25:02,600 --> 00:25:04,000
Why don't you go over there?
497
00:25:05,640 --> 00:25:08,120
Do you hand patients to other departments when you don't wanna deal with 'em?
498
00:25:11,160 --> 00:25:14,500
The ER's a time-sensitive place. Patients keep coming in and we have to keep moving.
499
00:25:15,100 --> 00:25:16,260
Please take your business elsewhere.
500
00:25:16,040 --> 00:25:18,420
That doesn't mean misdiagnoses are acceptable.
501
00:25:19,100 --> 00:25:20,180
I do all I can!
502
00:25:20,900 --> 00:25:22,120
I haven't even slept in 3 days!
503
00:25:22,560 --> 00:25:24,640
I don't get to go home everyday like you pathologists do!
504
00:25:32,820 --> 00:25:34,800
Did Dr. Kishi really go home?
505
00:25:35,180 --> 00:25:35,820
He sure did.
506
00:25:36,800 --> 00:25:38,100
Don't mind him, though.
507
00:25:38,100 --> 00:25:39,320
That's how he always is.
508
00:25:39,500 --> 00:25:39,940
Right.
509
00:25:40,480 --> 00:25:42,580
That's just the kind of guy he is, you know?
510
00:25:43,360 --> 00:25:45,340
You're really amazing, though, Morii-san.
511
00:25:45,660 --> 00:25:47,620
For being able to keep up with Dr. Kishi like that.
512
00:25:48,260 --> 00:25:49,580
It took some time, though.
513
00:25:51,520 --> 00:25:53,380
I heard this from Dr. Hosoki, though.
514
00:25:53,460 --> 00:25:57,040
That you're called Super Technician Morii-san.
515
00:25:56,560 --> 00:25:58,460
That definitely isn't true.
516
00:25:58,600 --> 00:26:00,660
If there were more technicians like Morii-san,
517
00:26:00,660 --> 00:26:02,480
it'd sure save a lot of doctors.
518
00:26:09,840 --> 00:26:11,060
Zakki!
519
00:26:11,600 --> 00:26:13,520
Aren't you something!
520
00:26:14,320 --> 00:26:15,100
Say...
521
00:26:16,480 --> 00:26:17,880
How long'll it be?
522
00:26:18,220 --> 00:26:21,820
'till I blossom into a woman of the Pathology Department.
523
00:26:22,220 --> 00:26:24,300
You really are serious, huh, Zakki!
524
00:26:25,660 --> 00:26:27,260
Here you go, Professor.
525
00:26:27,380 --> 00:26:31,200
And you really are still crap at reading the atmosphere.
526
00:26:31,760 --> 00:26:32,560
I'm sorry!
527
00:26:32,560 --> 00:26:35,460
You pour the next one, Dr. Miyazaki! What're you even...
528
00:26:35,900 --> 00:26:36,760
Anyway...
529
00:26:36,880 --> 00:26:38,140
About diseases, like...
530
00:26:38,620 --> 00:26:40,800
If you don't remember the details about it,
531
00:26:40,800 --> 00:26:43,040
then you can't make any diagnoses!
532
00:26:43,960 --> 00:26:46,260
There's just too much to memorise!
533
00:26:54,360 --> 00:26:56,440
We had that in neurology, too.
534
00:26:56,760 --> 00:26:57,800
Diseases and stuff.
535
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
But you only memorise, like, 20 things!
536
00:27:00,600 --> 00:27:01,520
They're, uh...
537
00:27:02,020 --> 00:27:03,620
Brain tumours...
538
00:27:03,620 --> 00:27:04,920
Brain aneurysms...
539
00:27:04,920 --> 00:27:06,160
Strokes...
540
00:27:06,320 --> 00:27:07,900
Multiple sclerosis!
541
00:27:08,040 --> 00:27:09,480
Parkinson's, dementia...
542
00:27:09,660 --> 00:27:10,180
But, like...
543
00:27:10,580 --> 00:27:13,120
For pathology, it's the whole body!
544
00:27:13,320 --> 00:27:16,980
That's why, like, all these diseases everywhere might not be detected and stuff...
545
00:27:17,460 --> 00:27:18,720
It's a real pain!
546
00:27:19,900 --> 00:27:21,920
But that's a doctor's job, right?
547
00:27:28,420 --> 00:27:29,780
You made Morii-kun mad.
548
00:27:30,180 --> 00:27:33,020
You've just got a grudge 'cause the doctors work you to the bone.
549
00:27:33,360 --> 00:27:35,280
No, no, that's not it at all...
550
00:27:35,780 --> 00:27:38,240
Dr. Miyazaki's perfectly fine, honestly.
551
00:27:38,560 --> 00:27:41,960
All she wanted to do was plunge into Dr. Kishi's turf--which is fine, since he's a doctor, too.
552
00:27:41,960 --> 00:27:44,000
She just jumped on board. Easy as that.
553
00:27:44,220 --> 00:27:47,080
Well, it's true that pathology deals with the whole body, but...
554
00:27:47,300 --> 00:27:49,500
A pathologist's greatest battlefield and challenge is...
555
00:27:50,080 --> 00:27:51,240
Cancer, you know?
556
00:27:51,460 --> 00:27:52,380
So true.
557
00:27:54,300 --> 00:27:56,520
Anyway, I hope you manage to succeed, Dr. Miyazaki.
558
00:27:56,820 --> 00:27:57,420
All right.
559
00:27:59,860 --> 00:28:01,880
What made you go from neurology to pathology?
560
00:28:13,400 --> 00:28:14,360
It was probably...
561
00:28:16,200 --> 00:28:19,760
I was really tired of lying, or that's how it felt back then.
562
00:28:20,160 --> 00:28:20,840
Lying?
563
00:28:21,200 --> 00:28:22,080
To who?
564
00:28:24,200 --> 00:28:25,660
To everyone!
565
00:28:31,840 --> 00:28:33,180
That's why...
566
00:28:34,640 --> 00:28:36,500
It was to Dr. Kishi that I...
567
00:28:40,800 --> 00:28:43,380
She didn't join for pathology, she joined for him.
568
00:28:46,620 --> 00:28:47,320
Disappointed?
569
00:28:48,500 --> 00:28:49,180
I really am.
570
00:28:53,760 --> 00:28:54,860
She fell asleep, huh.
571
00:28:57,240 --> 00:29:00,540
Dr. Miyazaki, you can't go and do that. The Professor...
572
00:28:59,460 --> 00:29:00,940
Just let her sleep.
573
00:29:00,940 --> 00:29:02,740
I said let her sleep, okay?
574
00:29:02,740 --> 00:29:04,280
She's out cold.
575
00:29:07,860 --> 00:29:08,720
Whoa, there.
576
00:29:09,500 --> 00:29:10,400
Excuse me!
577
00:29:16,760 --> 00:29:17,920
Dr. Miyazaki?
578
00:29:20,160 --> 00:29:21,560
I'm totally fine!
579
00:29:21,860 --> 00:29:24,400
I'm telling you, I'm totally okay!
580
00:29:24,400 --> 00:29:26,260
Don't come in late tomorrow!
581
00:29:25,920 --> 00:29:26,400
Yes, sir.
582
00:29:27,460 --> 00:29:28,340
Good night.
583
00:29:28,680 --> 00:29:29,800
You did great today.
584
00:29:31,500 --> 00:29:32,900
Super Tech Lad!
585
00:29:33,160 --> 00:29:35,300
I'll be counting on you tomorrow, too!
586
00:29:54,840 --> 00:29:56,420
She sure is a cute kid.
587
00:29:57,240 --> 00:29:59,040
Even while she was sleeping.
588
00:30:00,480 --> 00:30:02,480
How good do you think she'll be?
589
00:30:03,000 --> 00:30:04,100
It's beyond me.
590
00:30:06,500 --> 00:30:07,960
Since I stopped working with Kishi...
591
00:30:08,440 --> 00:30:10,500
He never calls me up for anything any more.
592
00:30:11,400 --> 00:30:13,300
It doesn't feel like you stopped, though.
593
00:30:13,400 --> 00:30:14,760
What're you going on about?
594
00:30:17,820 --> 00:30:19,540
I sort of get it, though.
595
00:30:20,740 --> 00:30:22,700
Why that moron let her into the department.
596
00:30:31,580 --> 00:30:32,800
'cause she's so cute.
597
00:30:38,980 --> 00:30:41,040
Um, excuse me...
598
00:30:41,380 --> 00:30:42,620
Yesterday, I...
599
00:30:42,900 --> 00:30:44,320
You drank way too much.
600
00:30:44,800 --> 00:30:45,720
That's true.
601
00:30:46,520 --> 00:30:47,060
But...
602
00:30:48,280 --> 00:30:50,300
I really can't remember a thing.
603
00:30:50,640 --> 00:30:52,400
You passed out in the middle of it.
604
00:30:53,640 --> 00:30:54,340
I slept?
605
00:30:55,140 --> 00:30:56,300
How did I do it?
606
00:30:57,720 --> 00:30:58,380
Did my mouth...
607
00:30:58,720 --> 00:31:00,380
Was my mouth wide open?
608
00:31:00,380 --> 00:31:01,260
Not at all.
609
00:31:01,700 --> 00:31:02,580
Did I drool?
610
00:31:02,580 --> 00:31:03,480
Nothing dripped out.
611
00:31:04,240 --> 00:31:05,120
Did I sorta...
612
00:31:05,820 --> 00:31:08,140
Did I say anything weird?
613
00:31:09,140 --> 00:31:12,620
I was really tired of lying, or that's how it felt back then.
614
00:31:13,280 --> 00:31:14,620
That's why...
615
00:31:16,020 --> 00:31:17,940
It was to Dr. Kishi that I...
616
00:31:18,980 --> 00:31:20,360
So I did say something!
617
00:31:22,160 --> 00:31:23,560
No, you're totally fine.
618
00:31:27,240 --> 00:31:29,360
Next time, you better wake me up, okay?
619
00:31:29,420 --> 00:31:30,660
You got it.
620
00:31:31,180 --> 00:31:32,160
Thanks so much.
621
00:31:33,020 --> 00:31:33,940
Good morning.
622
00:31:33,940 --> 00:31:34,880
Good morning!
623
00:31:34,700 --> 00:31:35,380
G'morn.
624
00:31:36,580 --> 00:31:37,140
All right.
625
00:31:37,500 --> 00:31:39,240
Well, I'll be off!
626
00:31:42,220 --> 00:31:43,780
You guys sure are noisy in the morning.
627
00:31:48,260 --> 00:31:49,600
Thank you so much.
628
00:32:00,380 --> 00:32:01,520
Good morning!
629
00:32:01,520 --> 00:32:02,620
Good morning to you.
630
00:32:02,320 --> 00:32:04,300
I'll be taking some coffee.
631
00:32:04,300 --> 00:32:05,000
Feel free.
632
00:32:06,180 --> 00:32:08,040
Is this for your hangover?
633
00:32:10,200 --> 00:32:12,880
By the end of it you were just drinking alone back there, right?
634
00:32:14,200 --> 00:32:15,060
What're you even...
635
00:32:15,060 --> 00:32:19,000
Never mind that! It was a good welcome party yesterday, right?
636
00:32:21,280 --> 00:32:24,240
You should've went along and joined us, Dr. Kishi!
637
00:32:24,880 --> 00:32:27,260
Why don't you trying going out sometime?
638
00:32:27,260 --> 00:32:29,800
For all you know maybe you'll stop picking fights with everyone.
639
00:32:32,660 --> 00:32:35,920
Speaking of which, the head down at ER told me something interesting...
640
00:32:36,140 --> 00:32:40,180
"Please don't take away my precious beauty sleep," is what he told me.
641
00:32:40,520 --> 00:32:44,540
In any case, please keep to your job description, all right?
642
00:32:44,940 --> 00:32:49,600
What with the fact that you're the only one Dr. Miyazaki has to look up to as a standard.
643
00:32:51,180 --> 00:32:53,060
By the way, where is Dr. Miyazaki?
644
00:32:53,060 --> 00:32:53,880
Morii-kun?
645
00:32:54,300 --> 00:32:55,860
He's asking about Dr. Miyazaki.
646
00:32:58,040 --> 00:32:58,680
Oh.
647
00:33:12,940 --> 00:33:13,480
Yes?
648
00:33:14,300 --> 00:33:15,440
Did you find anything?
649
00:33:17,380 --> 00:33:18,100
I haven't.
650
00:33:19,040 --> 00:33:21,260
Are you sure you're really looking for it?
651
00:33:21,460 --> 00:33:22,800
Of course I am!
652
00:33:23,280 --> 00:33:27,620
I even got his wife to go back to him and ask more questions.
653
00:33:30,380 --> 00:33:32,280
So you're there all alone right now?
654
00:33:32,880 --> 00:33:33,400
I am.
655
00:33:56,220 --> 00:33:57,720
How're you feeling right now?
656
00:34:03,340 --> 00:34:04,860
I promise I won't get mad, so...
657
00:34:05,700 --> 00:34:07,560
I'd like you to answer me properly.
658
00:34:10,280 --> 00:34:10,780
Hey...
659
00:34:12,120 --> 00:34:14,680
Have you been drinking some kind of medicine?
660
00:34:18,440 --> 00:34:20,060
I honestly won't get mad.
661
00:34:21,060 --> 00:34:23,420
So if you're hiding something, please tell me.
662
00:34:24,100 --> 00:34:25,580
This is so you can get better.
663
00:34:25,820 --> 00:34:26,260
Hey...
664
00:34:29,700 --> 00:34:30,680
Hey...?
665
00:34:31,740 --> 00:34:32,520
Hello?
666
00:34:33,380 --> 00:34:33,920
Hey!
667
00:34:37,140 --> 00:34:38,160
Just...
668
00:34:39,940 --> 00:34:41,200
Just tell me already!
669
00:34:42,180 --> 00:34:43,760
I'm saying please!
670
00:34:45,440 --> 00:34:46,880
This isn't a joke!
671
00:34:47,280 --> 00:34:49,000
I'm doing this for you!
672
00:34:50,400 --> 00:34:51,080
Say...
673
00:34:55,120 --> 00:34:56,800
If you don't tell me, I'll file for divorce!
674
00:34:56,800 --> 00:34:58,120
Are you fine with that?
675
00:34:59,640 --> 00:35:00,720
Listen!
676
00:35:01,100 --> 00:35:03,000
Are you even listening to me?
677
00:35:03,480 --> 00:35:05,320
Get a hold of yourself!
678
00:35:10,620 --> 00:35:11,920
You look miserable...
679
00:35:12,920 --> 00:35:15,000
How miserable do you want to be?
680
00:35:17,980 --> 00:35:19,460
It just serves you right.
681
00:35:25,880 --> 00:35:27,820
So you're telling me you ain't seen shit.
682
00:35:27,980 --> 00:35:28,540
Yes.
683
00:35:28,980 --> 00:35:31,440
There isn't anything here he could've kept medicine in.
684
00:35:33,220 --> 00:35:35,320
He's got eye drops, though...
685
00:35:36,000 --> 00:35:36,860
Eye drops?
686
00:35:38,100 --> 00:35:39,160
It's atropine.
687
00:35:43,160 --> 00:35:43,980
How many bottles?
688
00:35:46,960 --> 00:35:47,740
Just one.
689
00:35:51,420 --> 00:35:52,740
You sure it's just one?
690
00:36:04,620 --> 00:36:05,620
I don't see any!
691
00:36:25,800 --> 00:36:27,340
He has 20 bottles of atropine?
692
00:36:27,520 --> 00:36:28,100
That's right.
693
00:36:29,120 --> 00:36:31,140
It expires soon, so...
694
00:36:31,140 --> 00:36:33,500
I think we should take him to Ophthalmology.
695
00:36:33,580 --> 00:36:37,220
Well, if he used a helluva lot of it then it ain't weird to say there might be side effects.
696
00:36:37,380 --> 00:36:39,960
So the cause for it is atropine, right?
697
00:36:41,400 --> 00:36:42,780
We really got the evidence!
698
00:36:42,960 --> 00:36:45,440
I wonder if I should calculate the anion gap...
699
00:36:42,960 --> 00:36:47,960
T/N: Measured by the amount of ions in serum, plasma, or urine and used to identify low blood acidity.
700
00:36:48,060 --> 00:36:49,440
So you're gonna...
701
00:36:49,800 --> 00:36:51,280
But I don't have to.
702
00:36:53,000 --> 00:36:54,300
Is that so?
703
00:36:55,020 --> 00:36:57,140
I wonder if this is what fucked with his acidity levels?
704
00:36:58,580 --> 00:37:00,000
But...
705
00:37:00,140 --> 00:37:02,000
I'm telling you, I don't gotta!
706
00:37:03,000 --> 00:37:04,740
Can't you get that through your thick skull!?
707
00:37:04,680 --> 00:37:05,340
Oww!
708
00:37:05,960 --> 00:37:07,200
Oh, Dr. Kishi!
709
00:37:09,520 --> 00:37:10,400
Why?
710
00:37:12,680 --> 00:37:14,040
Um, doctor...
711
00:37:42,980 --> 00:37:44,880
He probably drank that a lot.
712
00:37:51,840 --> 00:37:52,860
You're drinking it?
713
00:38:04,680 --> 00:38:05,960
Oh, no, I'm not--!
714
00:38:05,480 --> 00:38:06,220
Sniff it.
715
00:38:15,100 --> 00:38:15,960
This is...
716
00:38:16,820 --> 00:38:18,760
This is how we solve the puzzle.
717
00:38:26,000 --> 00:38:27,400
And here's our key piece.
718
00:38:28,320 --> 00:38:28,920
Got it!
719
00:38:49,270 --> 00:38:52,270
What was inside his whiskey bottle wasn't actually whiskey.
720
00:38:52,490 --> 00:38:54,570
It was the fuel we use in alcohol lamps.
721
00:38:54,790 --> 00:38:57,590
It's a mix of methanol and ethyl alcohol.
722
00:38:58,370 --> 00:38:59,750
Alcohol lamps?
723
00:39:00,290 --> 00:39:00,850
Yes.
724
00:39:01,370 --> 00:39:04,210
Doesn't he use them when he works?
725
00:39:04,350 --> 00:39:06,670
It's cheap at 440 yen per litre.
726
00:39:07,430 --> 00:39:10,490
In the post-war era, some people who
couldn't afford liquor drank this instead.
727
00:39:10,810 --> 00:39:12,150
You can get drunk on it.
728
00:39:12,470 --> 00:39:13,930
It smells just like medicine, though.
729
00:39:22,370 --> 00:39:25,290
Don't you think maybe he was just trying to enjoy himself?
730
00:39:26,770 --> 00:39:28,270
We believe your husband...
731
00:39:29,130 --> 00:39:31,490
He got the fuel for the alcohol lamp,
732
00:39:31,490 --> 00:39:33,750
and then poured it into a bottle of whiskey.
733
00:39:36,870 --> 00:39:40,910
Compared to drinking actual liquor, drinking this doesn't raise blood acidity.
734
00:39:41,970 --> 00:39:44,250
This matches all the symptoms he displayed.
735
00:39:44,850 --> 00:39:47,990
He was poisoned by a mix of methanol and atropine.
736
00:39:48,890 --> 00:39:53,010
As a side-effect, the formic acid in the methanol damaged his eyes.
737
00:39:53,430 --> 00:39:54,950
This is what made his eyes bad.
738
00:39:54,950 --> 00:39:57,690
Not knowing the true cause of it, he used atropine to fix his eyes.
739
00:39:57,750 --> 00:39:59,070
Then his symptoms started showing.
740
00:39:59,910 --> 00:40:03,250
Doing this to himself had a very high risk of causing blindness.
741
00:40:03,570 --> 00:40:05,250
So it's a good thing we figured it...
742
00:40:12,550 --> 00:40:14,670
He ended up drinking such a thing...
743
00:40:17,690 --> 00:40:18,690
I just...
744
00:40:19,730 --> 00:40:22,630
Is it because I wouldn't let him drink what he wanted?
745
00:40:23,670 --> 00:40:25,030
No, that's not it...
746
00:40:26,390 --> 00:40:28,190
This smells just like...
747
00:40:28,610 --> 00:40:29,790
His favourite whiskey...
748
00:40:32,230 --> 00:40:33,870
Before, he and I...
749
00:40:34,290 --> 00:40:35,550
We used to drink a lot together.
750
00:40:38,370 --> 00:40:39,170
So this...
751
00:40:40,930 --> 00:40:43,170
Isn't this all my fault?
752
00:41:08,930 --> 00:41:11,850
If you keep loafing around like that, you won't get anything done.
753
00:41:12,230 --> 00:41:14,350
Quit being such a stick in the mud, Morii-kun!
754
00:41:15,290 --> 00:41:16,710
It can't be helped!
755
00:41:16,710 --> 00:41:19,050
It's just the two of us down here, after all!
756
00:41:19,650 --> 00:41:20,570
You understand?
757
00:41:20,950 --> 00:41:21,950
You have to do these too.
758
00:41:21,670 --> 00:41:22,970
Didn't you just give me some of those?
759
00:41:23,250 --> 00:41:26,050
I added some more because we keep getting more.
760
00:41:26,910 --> 00:41:28,250
Looks like you're doing overtime.
761
00:41:27,850 --> 00:41:28,870
I don't wanna!
762
00:41:28,630 --> 00:41:31,330
You can't just say you don't wanna!
763
00:41:29,470 --> 00:41:30,990
I'm saying I don't wanna!
764
00:41:32,690 --> 00:41:35,090
You're finally back, Dr. Miyazaki.
765
00:41:42,810 --> 00:41:43,870
I'm so stupid.
766
00:41:45,530 --> 00:41:47,170
I found the real cause, but...
767
00:41:47,810 --> 00:41:49,690
I got so caught up in the whole thing...
768
00:41:51,410 --> 00:41:54,190
I didn't even stop to think about his wife's feelings.
769
00:41:56,490 --> 00:41:57,650
I'm the worst.
770
00:42:06,590 --> 00:42:08,190
When you make the right diagnosis...
771
00:42:08,730 --> 00:42:10,290
Saving the patient isn't all that happens.
772
00:42:11,990 --> 00:42:13,050
Sometimes it hurts.
773
00:42:14,350 --> 00:42:16,170
Sometimes it pushes people to rock bottom.
774
00:42:24,870 --> 00:42:26,190
Looks like I'm doing overtime today.
775
00:42:49,810 --> 00:42:51,450
Jeez, I'm so tired...
776
00:42:52,650 --> 00:42:54,250
Good thing we got a break.
777
00:42:54,770 --> 00:42:55,790
It's been tough.
778
00:43:01,790 --> 00:43:02,270
Who's that?
779
00:43:02,410 --> 00:43:02,970
Beats me.
780
00:43:03,430 --> 00:43:04,150
It's Pathology.
781
00:43:05,190 --> 00:43:07,310
The ones who tear down conferences?
782
00:43:08,690 --> 00:43:10,350
You all did well today.
783
00:43:10,970 --> 00:43:13,030
Last night we admitted a 60 year old man.
784
00:43:13,510 --> 00:43:16,430
Post-surgery his circulation's become stable, so he's definitely safe now.
785
00:43:16,710 --> 00:43:18,350
And after that...
786
00:43:26,150 --> 00:43:26,990
Yes, Dr. Kishi?
787
00:43:27,150 --> 00:43:29,230
We haven't got time, so please hand us a written report.
788
00:43:29,230 --> 00:43:30,010
Everyone.
789
00:43:31,250 --> 00:43:33,130
I'm sure you've already forgotten this, but...
790
00:43:34,050 --> 00:43:37,410
I'd like to talk about Otsuka-san, who was admitted two days prior.
791
00:43:37,770 --> 00:43:38,430
Who?
792
00:43:38,650 --> 00:43:41,690
There's no point bringing up something so old!
793
00:43:41,690 --> 00:43:44,970
He was diagnosed with acute alcohol poisoning in the ER.
794
00:43:45,410 --> 00:43:49,730
But we in Pathology believe he was poisoned by methanol and atropine.
795
00:43:49,810 --> 00:43:52,090
What happens in the ER and Pathology are completely different!
796
00:43:51,870 --> 00:43:53,810
We already finished talking about that!
797
00:43:53,690 --> 00:43:55,890
It must be nice being in Pathology and only having to complain!
798
00:43:55,890 --> 00:43:57,250
Is this a competition to you?
799
00:43:56,950 --> 00:43:58,490
I'd just like for you all to cooperate.
800
00:43:58,490 --> 00:44:01,090
Dr. Kishi, we really just don't have the time.
801
00:44:01,090 --> 00:44:03,610
You're all aware of the 30-second rule, right?
802
00:44:06,430 --> 00:44:09,590
To understand the circumstances, you interview the patient or their family.
803
00:44:10,310 --> 00:44:15,210
For the first thirty-seconds, you let the patient speak without interrupting and give your full attention.
804
00:44:16,330 --> 00:44:18,430
These days, none of you doctors seem to do it.
805
00:44:19,170 --> 00:44:19,950
Why is that?
806
00:44:21,090 --> 00:44:22,070
Because you're so busy.
807
00:44:24,330 --> 00:44:27,610
Apparently 30 seconds is already too long for all of you.
808
00:44:28,510 --> 00:44:30,110
More than that, all you doctors...
809
00:44:30,470 --> 00:44:33,650
Only spend 10 seconds at a time thinking of diagnoses.
810
00:44:36,090 --> 00:44:38,230
You interrupt patients when they talk.
811
00:44:39,110 --> 00:44:41,570
And only ask questions to prove your own theories.
812
00:44:42,710 --> 00:44:43,910
So what happens?
813
00:44:47,170 --> 00:44:48,770
The patient shuts up.
814
00:44:54,810 --> 00:44:56,330
About when the symptoms first appeared.
815
00:44:57,310 --> 00:44:58,470
About background information.
816
00:44:58,570 --> 00:44:59,310
About any discomfort.
817
00:44:59,730 --> 00:45:02,410
And they can't put the urgency of the situation into words.
818
00:45:04,170 --> 00:45:05,210
The point of all that...
819
00:45:05,850 --> 00:45:08,810
... is so we can find hints to explain the mechanism of the disease.
820
00:45:13,630 --> 00:45:15,170
It's only 20 more seconds.
821
00:45:16,770 --> 00:45:17,950
You're fine with 10 seconds?
822
00:45:18,510 --> 00:45:21,170
You'll see how big a difference 30 seconds makes.
823
00:45:27,610 --> 00:45:29,570
Your inspections ain't worth shit
824
00:45:29,950 --> 00:45:31,430
and your interviews accomplish nothing.
825
00:45:32,810 --> 00:45:34,770
You know what my department does?
826
00:45:35,910 --> 00:45:38,450
We solve all this in one big go.
827
00:45:38,270 --> 00:45:39,850
When you talk about correct diagnoses...
828
00:45:40,350 --> 00:45:43,010
It's 60% for the ER, and 80% for other departments.
829
00:45:44,390 --> 00:45:45,930
Those're passing marks when you think about it.
830
00:45:46,390 --> 00:45:47,330
60%?
831
00:45:47,930 --> 00:45:48,730
That's just fine!
832
00:45:48,730 --> 00:45:49,490
It is!
833
00:45:49,310 --> 00:45:51,550
We have to keep moving on to new patients, after all!
834
00:45:51,410 --> 00:45:52,770
It's always a race against time!
835
00:46:00,210 --> 00:46:01,630
Is that what being a doctor is?
836
00:46:05,830 --> 00:46:07,670
If 60% is the status quo,
837
00:46:07,850 --> 00:46:10,770
then you have no right to call us out if we don't approve your records.
838
00:46:10,930 --> 00:46:12,470
60% is expected!
839
00:46:12,310 --> 00:46:13,830
With 60% being your standard,
840
00:46:14,690 --> 00:46:16,870
do you really think you can save lives?
841
00:46:16,930 --> 00:46:18,870
Humans can afford to make mistakes!
842
00:46:18,350 --> 00:46:19,650
You're being absurd!
843
00:46:19,050 --> 00:46:20,650
With 60% being your standard,
844
00:46:21,130 --> 00:46:23,510
do you think your families can depend on you?
845
00:46:23,250 --> 00:46:25,050
Why don't you try being there yourself!?
846
00:46:24,610 --> 00:46:26,210
With your 60% success rate,
847
00:46:26,510 --> 00:46:29,270
can you proudly say that you've been saving lives all this time?
848
00:46:30,070 --> 00:46:31,770
With your 60% success rate,
849
00:46:34,930 --> 00:46:37,090
can you really call yourselves doctors?
850
00:46:44,490 --> 00:46:46,190
My department's success rate is 100%.
851
00:46:54,270 --> 00:46:56,230
For as long as all of you are doctors...
852
00:47:00,070 --> 00:47:01,890
My words are absolute.
853
00:47:30,530 --> 00:47:32,250
When I was still in Neurology...
854
00:47:32,930 --> 00:47:34,650
I specialised in brain tumours.
855
00:47:36,070 --> 00:47:37,870
But I'd go to the outpatient ward...
856
00:47:38,550 --> 00:47:41,290
And if there were patients that suffered from other issues, I couldn't say much.
857
00:47:42,450 --> 00:47:44,770
Like if they had vascular diseases, or Parkinson's...
858
00:47:45,350 --> 00:47:48,770
I didn't study enough of it at all, so I couldn't say anything, either.
859
00:47:49,430 --> 00:47:51,190
Because brain tumours were my specialty.
860
00:47:52,290 --> 00:47:55,930
Whenever my patients would be shocked about their results, I couldn't give more details.
861
00:47:57,570 --> 00:47:59,150
That it was the right treatment...
862
00:47:59,210 --> 00:48:00,970
That they had 5 years left to live...
863
00:48:02,750 --> 00:48:04,090
I said those things so many times.
864
00:48:08,490 --> 00:48:10,210
I feel like I cheated myself.
865
00:48:11,450 --> 00:48:13,170
After telling the patients lies...
866
00:48:17,130 --> 00:48:19,350
I kind of want to apologise to all of them.
867
00:48:20,410 --> 00:48:22,190
I've thought this for a while now.
868
00:48:24,370 --> 00:48:28,470
I joined the Pathology Department so I wouldn't have to do those things again.
869
00:48:30,870 --> 00:48:31,910
I just ran away.
870
00:48:34,090 --> 00:48:34,770
But...
871
00:48:35,750 --> 00:48:39,310
Making sure that we keep our 100% success rate must be so difficult...
872
00:48:39,670 --> 00:48:41,090
And giving diagnoses, too.
873
00:48:41,450 --> 00:48:43,950
And the patients never notice us at all.
874
00:48:45,790 --> 00:48:48,830
Whether I'm prepared for doing pathology or not is like...
875
00:48:50,350 --> 00:48:52,390
It's scary thinking of how much I have to know.
876
00:48:57,850 --> 00:48:59,230
It's scary, but...
877
00:49:01,110 --> 00:49:01,870
I don't...
878
00:49:03,930 --> 00:49:05,810
I don't want to lie any more.
879
00:49:06,110 --> 00:49:07,410
I don't want to run away, either.
880
00:49:13,250 --> 00:49:15,490
This came earlier regarding a 43 year old male.
881
00:49:17,570 --> 00:49:18,790
I want you to sort it out.
882
00:49:23,850 --> 00:49:24,430
Right.
883
00:49:40,910 --> 00:49:41,850
What do you see?
884
00:49:43,730 --> 00:49:45,750
The cells are reproducing a bit too quickly.
885
00:49:47,490 --> 00:49:50,170
Like a strange pattern for atypical myeloid leukemia...
886
00:49:51,530 --> 00:49:52,910
The nuclei are small, exposed...
887
00:49:53,670 --> 00:49:55,890
This is from a bone marrow, but there're too many cells.
888
00:49:57,090 --> 00:49:58,970
Negative on ITP.
889
00:49:57,090 --> 00:50:01,090
T/N: ITP is a condition where you bruise or bleed excessively.
890
00:50:00,910 --> 00:50:02,690
Is it acute leukemia?
891
00:50:03,250 --> 00:50:05,190
Myelodysplastic syndrome?
892
00:50:03,250 --> 00:50:07,250
T/N: When immature blood cells in the bone marrow don't develop or become healthy blood cells.
893
00:50:08,670 --> 00:50:10,590
There aren't too many erythroblasts.
894
00:50:11,390 --> 00:50:14,810
But there's a wide variety of sizes for them.
895
00:50:16,890 --> 00:50:19,930
There're abnormalities in the three types of hemocytoblasts present.
896
00:50:22,590 --> 00:50:23,690
That much is certain.
897
00:50:25,750 --> 00:50:27,670
Myelodysplastic syndrome...
898
00:50:29,790 --> 00:50:32,010
Based on your findings, what particular type is this?
899
00:50:36,690 --> 00:50:39,850
7% of these are lymphoblasts.
900
00:50:40,530 --> 00:50:41,530
It's type RAEB-1.
901
00:50:43,010 --> 00:50:44,830
I believe that based on the data,
902
00:50:44,830 --> 00:50:46,990
and the symptoms matching the patients' complaints, this is it.
903
00:50:51,990 --> 00:50:53,050
Write that down.
904
00:50:54,550 --> 00:50:57,570
There's a 20 to 30% chance it'll become true leukemia.
905
00:50:58,750 --> 00:51:01,930
It might be because of DNA inhibitors or immunosuppressive drugs.
906
00:51:02,750 --> 00:51:05,590
Transplanting bone marrows or blood from the umbilical cord is possible, but...
907
00:51:07,510 --> 00:51:09,250
If they can't find the right donor...
908
00:51:10,910 --> 00:51:12,430
How much time does he have left?
909
00:51:15,570 --> 00:51:16,690
A year and a half.
910
00:51:18,190 --> 00:51:19,190
Now that you know...
911
00:51:21,570 --> 00:51:23,750
You definitely can't write any more lies.
912
00:51:33,610 --> 00:51:34,350
Right.
913
00:51:53,830 --> 00:52:00,770
??????????
914
00:51:53,830 --> 00:52:00,770
Hanabira ga kaze ni fukare
915
00:51:53,830 --> 00:52:00,770
Petals are floating in the wind
916
00:52:01,150 --> 00:52:05,630
??????????
917
00:52:01,150 --> 00:52:05,630
Inochi no you ni chitteiku
918
00:52:01,150 --> 00:52:05,630
Scattered like many little lives
919
00:52:08,930 --> 00:52:16,590
??????????????
920
00:52:08,930 --> 00:52:16,590
Tada oikakete kanashimi mo naku
921
00:52:08,930 --> 00:52:16,590
Go ahead and chase them
let the sadness melt away
922
00:52:14,970 --> 00:52:17,150
This happened because I kept nagging, right?
923
00:52:16,830 --> 00:52:21,190
??????????
924
00:52:16,830 --> 00:52:21,190
Tohou ni kurerundarou
925
00:52:16,830 --> 00:52:21,190
Isn't this how we reach the end of the road?
926
00:52:20,530 --> 00:52:21,410
I'm so sorry.
927
00:52:23,050 --> 00:52:24,130
Don't apologise.
928
00:52:23,590 --> 00:52:30,450
?????????
929
00:52:23,590 --> 00:52:30,450
Namida fukanai to hora
930
00:52:23,590 --> 00:52:30,450
Even if you don't wipe your tears away, look
931
00:52:24,670 --> 00:52:26,150
I was the one who was wrong.
932
00:52:28,630 --> 00:52:29,730
I'm still sorry.
933
00:52:31,370 --> 00:52:36,630
??????
934
00:52:31,370 --> 00:52:36,630
Sakura ga kirei dayo
935
00:52:31,370 --> 00:52:36,630
The cherry blossoms are beautiful
936
00:52:35,730 --> 00:52:36,630
Are you okay?
937
00:52:38,810 --> 00:52:39,790
I should've known...
938
00:52:42,630 --> 00:52:45,370
Only good things happen when I listen to you.
939
00:52:47,010 --> 00:52:52,450
???????
940
00:52:47,010 --> 00:52:52,450
Kowaresouna hodo
941
00:52:47,010 --> 00:52:52,450
These fragile limits
942
00:52:54,830 --> 00:53:00,250
??????
943
00:52:54,830 --> 00:53:00,250
Mune ga kurushikute
944
00:52:54,830 --> 00:53:00,250
Might twist your chest in pain
945
00:53:02,610 --> 00:53:08,390
?????????
946
00:53:02,610 --> 00:53:08,390
Ashita ga mienakute mo
947
00:53:02,610 --> 00:53:08,390
You might not see a hope for tomorrow
948
00:53:10,470 --> 00:53:18,090
?????????
949
00:53:10,470 --> 00:53:18,090
Tada utau shikanakute
950
00:53:10,470 --> 00:53:18,090
But for now, just keep singing
951
00:53:13,030 --> 00:53:13,830
Hang on!
952
00:53:13,390 --> 00:53:14,630
Doctor, we'll leave it to you!
953
00:53:14,870 --> 00:53:16,370
You're at the hospital now. Do you hear me?
954
00:53:17,010 --> 00:53:18,690
Aiko Yanagisau, 30 years old...
955
00:53:18,530 --> 00:53:19,930
Can you tell us your name?
956
00:53:19,630 --> 00:53:26,810
???????????
957
00:53:19,630 --> 00:53:26,810
Itsu no hi mo kaze ni utare
958
00:53:19,630 --> 00:53:26,810
That one day, too, the wind was strong
959
00:53:20,550 --> 00:53:21,250
Aiko!
960
00:53:21,890 --> 00:53:22,550
You're her husband?
961
00:53:22,890 --> 00:53:23,390
That's right.
962
00:53:23,630 --> 00:53:25,670
She has a slight fever and pain in her lower right abdomen.
963
00:53:25,850 --> 00:53:27,110
Could it be appendicitis?
964
00:53:27,010 --> 00:53:31,390
??????????
965
00:53:27,010 --> 00:53:31,390
Kodomo no you ni naiteta
966
00:53:27,010 --> 00:53:31,390
And like a child all you did was cry
967
00:53:27,250 --> 00:53:28,050
Take her to a bed!
968
00:53:27,850 --> 00:53:28,410
Yes, sir!
969
00:53:29,070 --> 00:53:30,510
In the mean time, please wait over there.
970
00:53:30,730 --> 00:53:31,630
Support her head!
971
00:53:31,450 --> 00:53:32,150
Right!
972
00:53:34,770 --> 00:53:42,310
????????????
973
00:53:34,770 --> 00:53:42,310
Omoidashite mo atokata mo naku
974
00:53:34,770 --> 00:53:42,310
I remember it, even if there
isn't a trace of it left
975
00:53:37,270 --> 00:53:38,170
Sir?
976
00:53:39,550 --> 00:53:41,090
How did it happen?
977
00:53:41,090 --> 00:53:42,690
Please give as many details as you can.
978
00:53:42,570 --> 00:53:47,130
???????????
979
00:53:42,570 --> 00:53:47,130
Sora ni tokete ikundarou
980
00:53:42,570 --> 00:53:47,130
Didn't the sky melt that day?
981
00:53:44,610 --> 00:53:45,050
All right.
982
00:53:49,410 --> 00:53:55,950
???????
983
00:53:49,410 --> 00:53:55,950
Boku no kokoro no you ni
984
00:53:49,410 --> 00:53:55,950
Much like my heart
985
00:53:54,970 --> 00:53:55,950
Good morning!
986
00:53:55,950 --> 00:53:57,330
Good morning.
987
00:53:57,190 --> 00:54:02,710
??????
988
00:53:57,190 --> 00:54:02,710
Sakura ga yureteru
989
00:53:57,190 --> 00:54:02,710
The cherry blossoms are fluttering
990
00:53:57,510 --> 00:53:59,150
How'd yesterday's blind date go?
991
00:53:59,510 --> 00:54:00,810
You went to another one?
992
00:54:01,670 --> 00:54:02,950
Well, with blind dates...
993
00:54:03,410 --> 00:54:05,410
I tried using the 30-second rule.
994
00:54:05,090 --> 00:54:10,530
???????
995
00:54:05,090 --> 00:54:10,530
Kowaresouna hodo
996
00:54:05,090 --> 00:54:10,530
These fragile limits
997
00:54:08,510 --> 00:54:10,210
I let him talk for 10 seconds,
998
00:54:10,210 --> 00:54:13,250
and for 30 seconds I did my best to find something good about my partner!
999
00:54:12,910 --> 00:54:18,330
??????
1000
00:54:12,910 --> 00:54:18,330
Mune ga kurushikute
1001
00:54:12,910 --> 00:54:18,330
Might twist your chest in pain
1002
00:54:13,370 --> 00:54:14,190
How'd that work out?
1003
00:54:16,630 --> 00:54:19,010
You can't apply the 30-second rule to men.
1004
00:54:19,010 --> 00:54:21,450
If they seem useless the first 10 seconds, then they really are.
1005
00:54:20,690 --> 00:54:26,470
?????????
1006
00:54:20,690 --> 00:54:26,470
Ashita ga mienakute mo
1007
00:54:20,690 --> 00:54:26,470
You might not see a hope for tomorrow
1008
00:54:24,450 --> 00:54:26,330
Isn't it fine as long as he's decent?
1009
00:54:28,390 --> 00:54:29,190
G'mornin'.
1010
00:54:28,550 --> 00:54:36,170
?????????
1011
00:54:28,550 --> 00:54:36,170
Tada utau shikanakute
1012
00:54:28,550 --> 00:54:36,170
But for now, just keep singing
1013
00:54:29,470 --> 00:54:30,690
Good morning!
1014
00:54:35,510 --> 00:54:36,470
Thanks a lot.
1015
00:54:36,330 --> 00:54:43,890
????????????????
1016
00:54:36,330 --> 00:54:43,890
Yurari yurari yurari yurari na
1017
00:54:36,330 --> 00:54:43,890
Floating, floating, floating, floating
1018
00:54:43,150 --> 00:54:43,910
It means, "Congrats."
1019
00:54:44,050 --> 00:54:46,250
"Welcome to the Pathology Department."
1020
00:54:44,150 --> 00:54:51,570
??????? ????
1021
00:54:44,150 --> 00:54:51,570
Yurari sakura saiteru
1022
00:54:44,150 --> 00:54:51,570
The cherry blossoms in full bloom are floating
1023
00:54:51,570 --> 00:54:53,090
I'll gladly take it!
1024
00:54:52,370 --> 00:54:56,470
????????
1025
00:54:52,370 --> 00:54:56,470
Tashikani ikiteiku
1026
00:54:52,370 --> 00:54:56,470
No matter what, keep on living
1027
00:55:00,230 --> 00:55:07,590
??????????
1028
00:55:00,230 --> 00:55:07,590
Ano sakura mitai ni chikara tsuyoku
1029
00:55:00,230 --> 00:55:07,590
Become stronger just like
those cherry blossoms
1030
00:55:03,510 --> 00:55:04,690
Thanks for the food.
1031
00:55:04,790 --> 00:55:05,830
Thanks for this, yeah.
1032
00:55:07,970 --> 00:55:11,790
?????????
1033
00:55:07,970 --> 00:55:11,790
Kotoba janai mono ga
1034
00:55:07,970 --> 00:55:11,790
It isn't something you can explain with words
1035
00:55:12,030 --> 00:55:12,990
Where's mine?
1036
00:55:14,810 --> 00:55:15,590
Hey!
1037
00:55:15,690 --> 00:55:19,530
??????
1038
00:55:15,690 --> 00:55:19,530
Kokoro ni saki hokore
1039
00:55:15,690 --> 00:55:19,530
Let your heart bloom proudly
1040
00:55:15,990 --> 00:55:17,470
Won't you let me have a bite?
1041
00:55:19,690 --> 00:55:23,730
???????
1042
00:55:19,690 --> 00:55:23,730
Ano sakura mitai ni
1043
00:55:19,690 --> 00:55:23,730
Just like those cherry blossoms
1044
00:55:20,070 --> 00:55:20,790
How's it taste?
1045
00:55:21,170 --> 00:55:22,410
It's really delicious!
1046
00:55:24,030 --> 00:55:25,050
Teriyaki?
1047
00:55:25,050 --> 00:55:27,510
That looks so good! Let me have some!74600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.