All language subtitles for Fragile EP01 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,420 --> 00:00:13,500 That guy again? 2 00:00:13,500 --> 00:00:16,000 He gave the dermatology department hell today. 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,720 He's a real pain in the neck, isn't he? 4 00:00:17,820 --> 00:00:20,540 Dr. Miyazaki, you're needed at the outpatient ward! 5 00:00:21,620 --> 00:00:22,700 You know, though... 6 00:00:22,920 --> 00:00:27,520 For as long as we're doctors we don't have any choice but to listen to him. 7 00:00:28,780 --> 00:00:31,200 It isn't a surgeon who can tell whether or not... 8 00:00:32,200 --> 00:00:33,440 ... you've got cancer. 9 00:00:38,440 --> 00:00:41,570 Diagnostic Pathology Department 10 00:00:39,700 --> 00:00:40,700 It's a pathologist. 11 00:00:43,520 --> 00:00:48,320 As far as Keiichiro Kishi is concerned, this is what all the doctors say: 12 00:00:49,120 --> 00:00:51,040 "He's a real eccentric, but... 13 00:00:51,960 --> 00:00:53,740 He's the best there is." 14 00:01:26,160 --> 00:01:28,940 I'm so glad you got into your university! 15 00:01:28,940 --> 00:01:30,020 I am, too! 16 00:01:30,020 --> 00:01:31,160 That's my Karin! 17 00:01:31,260 --> 00:01:32,140 I guess... 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,720 It's even better because I was thinking I might go to be with your father again in April. 19 00:01:38,660 --> 00:01:43,260 What with you being all grown up now, and him working so far away these past five years alone... 20 00:01:45,920 --> 00:01:46,760 That's great! 21 00:01:46,900 --> 00:01:48,080 Going there is great! 22 00:01:48,440 --> 00:01:50,280 I wanted to try living on my own, too. 23 00:01:52,500 --> 00:01:56,640 subs by kurokouchi on d-addicts/livejournal if you paid for these, you're a chump! 24 00:01:52,540 --> 00:01:54,200 I'll miss you a lot, but... 25 00:01:54,400 --> 00:01:56,120 All daughters move out someday. 26 00:01:58,720 --> 00:01:59,580 That's right! 27 00:02:00,580 --> 00:02:02,840 I've still got to walk Leo, so I'll go on ahead! 28 00:02:03,040 --> 00:02:04,980 Replace the water in his bowl too, okay? 29 00:02:04,800 --> 00:02:05,380 Yeah! 30 00:02:11,600 --> 00:02:12,520 Karin! 31 00:02:13,120 --> 00:02:14,640 Karin!? 32 00:02:15,280 --> 00:02:16,540 An ambulance! 33 00:02:16,660 --> 00:02:18,800 Someone call an ambulance, please! 34 00:02:19,840 --> 00:02:22,480 Based on his brain scans, we haven't found a problem. 35 00:02:22,560 --> 00:02:23,720 You can rest easy now. 36 00:02:23,980 --> 00:02:24,680 But... 37 00:02:24,900 --> 00:02:27,760 He was showing the same symptoms they broadcasted on TV. 38 00:02:28,220 --> 00:02:31,340 Having the same symptoms doesn't necessarily mean he had a stroke. 39 00:02:31,420 --> 00:02:33,720 As soon as I saw it on TV, I really thought he did! 40 00:02:33,960 --> 00:02:35,760 I had to take him here right away! 41 00:02:37,260 --> 00:02:37,960 Well... 42 00:02:38,180 --> 00:02:40,440 After the exam, I can say for sure it isn't a stro-- 43 00:02:39,940 --> 00:02:43,060 Exam or not, aren't there cases when it's too late for treatment? 44 00:02:43,420 --> 00:02:46,220 Are you absolutely sure you didn't miss anything, Doctor? 45 00:02:47,920 --> 00:02:49,020 I understand. 46 00:02:49,020 --> 00:02:51,740 I'll explain the results to you one more time, all right? 47 00:02:52,480 --> 00:02:54,220 How long were you at the outpatient ward? 48 00:02:55,100 --> 00:02:55,820 I'm sorry. 49 00:02:56,280 --> 00:02:59,160 I told you, if you keep doing things like that your work will never end. 50 00:02:59,160 --> 00:02:59,800 I know. 51 00:03:00,260 --> 00:03:01,940 Dr. Kosaka, we need you in the ER! 52 00:03:01,940 --> 00:03:04,080 The patient is 18 years old and suffered a head injury. 53 00:03:03,740 --> 00:03:04,520 There we go. 54 00:03:04,760 --> 00:03:07,080 I'll show you how it's done, so come and help me. 55 00:03:07,780 --> 00:03:08,580 All right. 56 00:03:09,280 --> 00:03:12,640 The CT scans of your head are practically flawless, aren't they? 57 00:03:13,000 --> 00:03:14,820 There isn't any haemorrhaging at all. 58 00:03:15,120 --> 00:03:16,500 Thank you so much. 59 00:03:17,240 --> 00:03:18,500 But you don't look so good. 60 00:03:18,900 --> 00:03:19,700 Does it hurt? 61 00:03:20,880 --> 00:03:22,020 Just a little bit. 62 00:03:22,280 --> 00:03:22,960 And your hips? 63 00:03:23,500 --> 00:03:24,940 Do you feel anything strange? 64 00:03:25,180 --> 00:03:27,020 Oh... yes, but just a little bit. 65 00:03:29,420 --> 00:03:31,660 The scans of your hips are... 66 00:03:31,660 --> 00:03:33,620 Well, there aren't any outstanding problems. 67 00:03:34,440 --> 00:03:37,760 Likely the discomfort you feel in your lower body is due to disc degeneration. 68 00:03:38,460 --> 00:03:40,040 Disc degeneration? 69 00:03:40,480 --> 00:03:44,200 There are intervertebral discs between the bones in your spine. 70 00:03:44,200 --> 00:03:46,900 This is cartilage that acts as a type of cushion. 71 00:03:47,200 --> 00:03:51,700 I believe the reason you feel pain below the waist is due to this cartilage becoming brittle. 72 00:04:00,220 --> 00:04:01,280 Kageyama-san! 73 00:04:01,280 --> 00:04:02,620 Good morning to you! 74 00:04:02,760 --> 00:04:03,740 How do you feel? 75 00:04:03,920 --> 00:04:05,100 I'm feeling all right. 76 00:04:05,380 --> 00:04:07,460 Do you feel any pain anywhere? 77 00:04:11,280 --> 00:04:12,780 No, I don't. 78 00:04:12,880 --> 00:04:15,040 Um, will I be discharged any time soon? 79 00:04:18,680 --> 00:04:20,900 If anything's on your mind, you can tell me. 80 00:04:21,520 --> 00:04:22,940 I'm totally fine, though. 81 00:04:27,860 --> 00:04:28,940 Dr. Kosaka! 82 00:04:30,440 --> 00:04:33,360 About the patient we admitted yesterday, Karin Kageyama... 83 00:04:34,140 --> 00:04:35,800 The one who might have disc degeneration? 84 00:04:36,380 --> 00:04:36,980 Yes. 85 00:04:38,980 --> 00:04:40,080 Well, um... 86 00:04:42,000 --> 00:04:45,640 What do you think about performing a few more tests? 87 00:04:46,300 --> 00:04:47,540 Like an MRI scan... 88 00:04:47,440 --> 00:04:48,400 Chief! 89 00:04:48,920 --> 00:04:49,840 Ah, good morning! 90 00:04:57,920 --> 00:05:00,680 Karin Kageyama, an 18 year old female. 91 00:05:00,740 --> 00:05:05,140 She was admitted with head trauma, fever, some nausea, and discomfort in her lower body. 92 00:05:05,420 --> 00:05:06,540 Have you seen that girl? 93 00:05:06,740 --> 00:05:07,500 Is she cute? 94 00:05:07,980 --> 00:05:09,260 She's certainly not bad... 95 00:05:09,120 --> 00:05:11,380 For now we've given her Ibuprofen. 96 00:05:11,380 --> 00:05:13,940 It helped ease her headaches, nausea, and fever. 97 00:05:14,260 --> 00:05:15,380 However... 98 00:05:15,840 --> 00:05:17,540 Her lower body pain still remains. 99 00:05:17,760 --> 00:05:19,220 We think it's disc degeneration. 100 00:05:19,220 --> 00:05:20,140 Her hips, huh... 101 00:05:20,320 --> 00:05:23,180 That she fell was a real stroke of luck if it led to detecting this. 102 00:05:23,880 --> 00:05:25,280 You scanned her lower spine, yes? 103 00:05:25,280 --> 00:05:26,080 Of course. 104 00:05:26,960 --> 00:05:28,340 But after scanning... 105 00:05:28,340 --> 00:05:31,580 We didn't find anything particularly strange about her bones. 106 00:05:32,420 --> 00:05:34,180 What about an MRI scan? 107 00:05:37,540 --> 00:05:39,360 Don't you think that's too much? 108 00:05:39,360 --> 00:05:40,600 I suppose so. 109 00:05:41,120 --> 00:05:43,220 It'd certainly mess with their insurance. 110 00:05:43,220 --> 00:05:45,600 Have her checked by the orthopaedic ward. 111 00:05:45,740 --> 00:05:46,240 Yes, sir. 112 00:05:46,520 --> 00:05:48,880 I'll have her head there as she's being discharged. 113 00:05:48,880 --> 00:05:50,860 Okay. And with that... 114 00:05:50,720 --> 00:05:51,720 Excuse me! 115 00:05:54,640 --> 00:05:55,340 What is it? 116 00:06:03,340 --> 00:06:04,080 Um... 117 00:06:13,260 --> 00:06:14,460 No, never mind. 118 00:06:16,940 --> 00:06:19,780 All right! That ends today's conference. 119 00:06:32,080 --> 00:06:33,800 What's wrong, Dr. Kishi? 120 00:06:34,220 --> 00:06:36,060 Do you have any complaints? 121 00:06:37,240 --> 00:06:39,320 Well, this is pretty amazing, isn't it? 122 00:06:39,680 --> 00:06:41,340 I'd like to know more, too. 123 00:06:41,580 --> 00:06:45,000 Especially since you haven't shown any evidence to the actual disc degeneration. 124 00:06:45,200 --> 00:06:48,280 Surely you read about some new evidence I haven't heard of! 125 00:06:49,180 --> 00:06:50,140 From which journal? 126 00:06:50,140 --> 00:06:52,420 Dr. Kishi, we don't have the time for this! 127 00:06:51,960 --> 00:06:55,160 Could it be that hip pain automatically means disc degeneration? 128 00:06:54,940 --> 00:06:58,200 Without any damage to her brain, there's a high chance that's what it is. 129 00:06:57,820 --> 00:07:00,120 So how do you explain the nausea and the fever? 130 00:06:59,780 --> 00:07:01,380 The medicine has eased that away. 131 00:07:04,460 --> 00:07:05,680 You some kinda moron? 132 00:07:06,180 --> 00:07:07,140 What're you saying? 133 00:07:07,240 --> 00:07:08,620 This really is the pits. 134 00:07:08,620 --> 00:07:11,020 Hey, what're you trying to prove, anyway? 135 00:07:10,880 --> 00:07:13,240 I'm saying your diagnosis is messy and premature. 136 00:07:13,240 --> 00:07:15,260 Even the experienced docs here don't know shit. 137 00:07:14,900 --> 00:07:16,180 Enough accusations! 138 00:07:16,260 --> 00:07:18,060 This isn't the Pathology Department's business! 139 00:07:17,780 --> 00:07:20,160 What's the number one thing you doctors should do? 140 00:07:20,280 --> 00:07:23,900 It's to determine a clean, simple treatment based on collected data. 141 00:07:24,380 --> 00:07:26,080 So what the hell is all of this? 142 00:07:26,500 --> 00:07:30,320 You're saying that based on this data, it's got to be disc degeneration. 143 00:07:31,840 --> 00:07:33,560 Even with so many doctors present... 144 00:07:33,880 --> 00:07:35,600 Do none of you see anything wrong? 145 00:07:36,160 --> 00:07:38,180 Or are you too scared to speak your mind? 146 00:07:38,320 --> 00:07:39,600 Well, not like it matters. 147 00:07:40,120 --> 00:07:41,680 Can you quit it with this crap? 148 00:07:42,600 --> 00:07:44,560 It makes me ashamed to be called a doctor. 149 00:07:44,840 --> 00:07:46,360 You keep your mouth shut! 150 00:07:46,200 --> 00:07:46,800 Enough! 151 00:07:48,520 --> 00:07:51,000 Perform an MRI scan on her hips. 152 00:07:51,180 --> 00:07:53,040 Make sure it really is disc degeneration. 153 00:07:53,920 --> 00:07:55,800 I'll trust you to arrange it, Dr. Kosaka. 154 00:07:56,440 --> 00:07:56,980 Of course. 155 00:07:59,580 --> 00:08:01,820 Are you satisfied now? 156 00:08:05,820 --> 00:08:08,820 I'm wholeheartedly grateful for your cooperation. 157 00:08:41,450 --> 00:08:43,130 Man, I'm beat! 158 00:08:43,190 --> 00:08:45,190 It's just morning and I already had to shoot 'em down. 159 00:08:45,190 --> 00:08:48,110 So you've gone and made another doctor submit to you, huh. 160 00:08:47,770 --> 00:08:48,610 Yeah, duh. 161 00:08:49,210 --> 00:08:52,290 There's always a reason and a mechanism to an illness. 162 00:08:52,470 --> 00:08:54,570 That's what they always fail to understand. 163 00:08:54,750 --> 00:08:56,790 It's not like that's new, though. 164 00:08:56,890 --> 00:08:59,450 Aren't most doctors always like that? 165 00:09:00,130 --> 00:09:02,130 Here're your tissues for examination. 166 00:09:02,130 --> 00:09:06,090 They built up while you were out tearing the other departments a new one, so please hurry up. 167 00:09:05,850 --> 00:09:07,630 Making me work early again, Morii-kun? 168 00:09:07,830 --> 00:09:09,710 If I didn't, you wouldn't get anything done. 169 00:09:09,890 --> 00:09:14,250 In this whole hospital, you're the only pathologist and I'm your only technician, so it can't be helped! 170 00:09:13,470 --> 00:09:15,010 I know, I know! In any case, 171 00:09:15,010 --> 00:09:17,130 I'll just take a breather and drink one cup of coffee. 172 00:09:17,130 --> 00:09:17,830 These... 173 00:09:18,110 --> 00:09:19,370 ... must be done by today. 174 00:09:18,750 --> 00:09:20,430 I know! I know that! 175 00:09:19,510 --> 00:09:20,270 Do you really? 176 00:09:20,470 --> 00:09:22,710 Can you really finish these by today? 177 00:09:22,310 --> 00:09:23,670 Excuse me? 178 00:09:24,930 --> 00:09:27,310 Please leave your request for an exam in the proper bin! 179 00:09:27,430 --> 00:09:29,270 Just gimme some coffee, Morii-kun... 180 00:09:29,750 --> 00:09:30,470 Um... 181 00:09:31,870 --> 00:09:34,010 I'm Miyazaki from the Neurology Department. 182 00:09:35,870 --> 00:09:37,890 I'd like to ask Dr. Kishi something. 183 00:09:39,550 --> 00:09:41,690 About Karin Kageyama from this morning's conference... 184 00:09:41,890 --> 00:09:44,610 I don't think it's disc degeneration, either. 185 00:09:45,690 --> 00:09:48,610 She's been reluctant with talking about how she feels lately. 186 00:09:49,070 --> 00:09:51,930 And I think that she might be hiding something from us. 187 00:09:53,730 --> 00:09:58,810 The only ones who've questioned Kageyama-san's diagnosis are you and I, Dr. Kishi. 188 00:09:58,990 --> 00:10:02,590 So I was wondering if maybe you'd like to see Kageyama-san for yourself, Doctor. 189 00:10:02,450 --> 00:10:02,970 What? 190 00:10:04,030 --> 00:10:05,670 You want me to meet the patient? 191 00:10:05,670 --> 00:10:07,030 Yes, if you'll please! 192 00:10:09,070 --> 00:10:12,730 Not meeting a patient face-to-face is one of the few privileges of a pathologist. 193 00:10:12,550 --> 00:10:13,930 I suppose, but... 194 00:10:14,130 --> 00:10:17,630 I think there're things data can't capture which you can only... 195 00:10:18,030 --> 00:10:19,510 ... see for yourself... 196 00:10:20,230 --> 00:10:21,790 All you doctors... 197 00:10:22,090 --> 00:10:24,970 You make mistakes because you're obsessed with the external symptoms. 198 00:10:25,690 --> 00:10:27,110 You see, pathology... 199 00:10:27,430 --> 00:10:30,270 It deals with examining what happens inside the body. 200 00:10:30,670 --> 00:10:33,370 We look at patients' tissues and cells without meeting them. 201 00:10:33,990 --> 00:10:37,150 Do you know why that is? What do you think? 202 00:10:36,990 --> 00:10:39,150 Can't you meet someone at least this once? 203 00:10:39,390 --> 00:10:40,750 Did you hear what I said? 204 00:10:40,850 --> 00:10:43,870 I just want to know for sure! Um... 205 00:10:44,510 --> 00:10:46,690 Please think about the patient's well-being! 206 00:10:50,810 --> 00:10:51,850 Her well-being, huh? 207 00:10:53,750 --> 00:10:54,270 Yes! 208 00:10:54,590 --> 00:10:56,670 So why didn't you speak up? 209 00:10:57,310 --> 00:10:57,830 Huh? 210 00:10:58,890 --> 00:11:02,630 If you didn't believe their diagnosis, why didn't you say so? 211 00:11:04,530 --> 00:11:06,010 No, that was... 212 00:11:05,810 --> 00:11:08,510 You didn't because the one who diagnosed her was your superior. 213 00:11:11,670 --> 00:11:14,950 You weren't brave enough to say you doubted it even with the lack of evidence. 214 00:11:20,750 --> 00:11:22,830 It's funny how you talk about the patient's well-being. 215 00:11:25,250 --> 00:11:27,570 The only person you're worried about is yourself. 216 00:11:27,730 --> 00:11:28,890 Please wait! 217 00:11:32,570 --> 00:11:33,530 Um... 218 00:11:34,250 --> 00:11:36,970 What you're saying isn't wrong, Doctor. 219 00:11:37,610 --> 00:11:39,450 Because I couldn't say it, I... 220 00:11:39,210 --> 00:11:40,730 Why did the patient fall down? 221 00:11:44,010 --> 00:11:45,370 Did she really fall? 222 00:11:46,310 --> 00:11:47,330 What do you mean? 223 00:11:47,410 --> 00:11:50,070 Ask whoever was with her how she was before and after the fall. 224 00:11:50,450 --> 00:11:52,150 How did she look before the fall? 225 00:11:52,430 --> 00:11:53,930 Was she having trouble breathing? 226 00:11:54,010 --> 00:11:55,650 Did the headache come out of nowhere? 227 00:11:57,110 --> 00:11:58,030 What do you mean? 228 00:11:58,950 --> 00:12:00,470 Did she really just fall? 229 00:12:03,090 --> 00:12:05,030 Or did she suddenly collapse? 230 00:12:05,290 --> 00:12:06,350 Collapse? 231 00:12:18,830 --> 00:12:21,990 Rather than the painkillers successfully improving her condition, 232 00:12:21,990 --> 00:12:24,850 maybe the symptoms disappeared on their own. 233 00:12:27,210 --> 00:12:30,890 For some reason, the blood flow in her brain stopped momentarily only to resume again. 234 00:12:32,370 --> 00:12:35,150 And with that, the symptoms went away. 235 00:12:36,190 --> 00:12:37,510 But that means... 236 00:12:37,830 --> 00:12:39,350 My first guess would be... 237 00:12:41,270 --> 00:12:42,030 TIA. 238 00:12:43,270 --> 00:12:44,970 A transient ischemic attack!? 239 00:12:43,270 --> 00:12:48,270 T/N: TIA is often referred to as a "mini-stroke" due to having the same symptoms for only 24 hours. 240 00:12:45,690 --> 00:12:47,950 But she's only 18 years old! 241 00:12:47,950 --> 00:12:49,910 It can't be TIA! 242 00:12:49,590 --> 00:12:51,210 Can you say that with 100% certainty? 243 00:12:53,990 --> 00:12:57,250 After experiencing TIA, there's always a chance of relapse. 244 00:12:58,130 --> 00:13:00,610 Her blood flow might stop again any minute now. 245 00:13:02,470 --> 00:13:04,810 I'll verify it with her mother immediately! 246 00:13:07,910 --> 00:13:09,470 That doesn't happen everyday. 247 00:13:09,610 --> 00:13:12,450 Usually the other doctors steer clear of you, Dr. Kishi. 248 00:13:12,290 --> 00:13:12,630 Oh. 249 00:13:12,830 --> 00:13:14,770 The coffee's watery today, Morii-kun. 250 00:13:15,750 --> 00:13:17,470 It's because you have to work today! 251 00:13:17,210 --> 00:13:18,870 Yeah, gotta work today... 252 00:13:37,910 --> 00:13:41,530 This is Miyazaki from Sobokai Daiichi General Hospital's Neurology Department. 253 00:13:46,670 --> 00:13:49,350 It turns out she fell because her lower leg suddenly went weak! 254 00:13:51,090 --> 00:13:53,930 And the reason a young 18 year old went through TIA is? 255 00:13:55,870 --> 00:13:57,550 Her heart rate isn't irregularly quick... 256 00:14:00,030 --> 00:14:01,590 Blockage to her Willis Circle? 257 00:14:00,030 --> 00:14:05,030 T/N: The Willis Circle is a connection of arteries that supplies blood to the brain. 258 00:14:01,590 --> 00:14:04,750 In that case you should be performing MRI scans on her brain, not her hips. 259 00:14:04,750 --> 00:14:06,590 I'll arrange for it right now! 260 00:14:05,870 --> 00:14:07,190 You're too late! 261 00:14:07,950 --> 00:14:10,330 Hasn't it been 18 hours since she collapsed? 262 00:14:11,590 --> 00:14:14,330 And even if you booked it, the test would happen tomorrow. 263 00:14:15,030 --> 00:14:19,870 In the event that her symptoms remain, by that time she'd either have haemorrhaging or blockage. 264 00:14:19,870 --> 00:14:23,030 If I say it's because she went weak in her legs, it'd be bumped up to today! 265 00:14:22,510 --> 00:14:25,130 And do you think Dr. Kosaka and the chief would approve? 266 00:14:26,570 --> 00:14:30,530 The entire Neurology Department agreed that it was intervertebral disc degeneration. 267 00:14:30,290 --> 00:14:31,670 So what do I do!? 268 00:14:31,670 --> 00:14:33,350 What time's the MRI scan for her hips? 269 00:14:34,230 --> 00:14:35,510 It's in an hour. 270 00:14:37,270 --> 00:14:39,110 Can we change it to a brain scan? 271 00:14:41,830 --> 00:14:46,230 And using Dr. Kosaka's ID, we can access the reservations for the MRI machine. 272 00:14:47,670 --> 00:14:48,590 Who? 273 00:14:52,870 --> 00:14:54,070 Who else? 274 00:14:55,190 --> 00:14:56,130 I can't! 275 00:14:56,990 --> 00:14:58,870 That's against the hospital rules! 276 00:14:58,870 --> 00:15:00,210 I'll be punished for it! 277 00:15:00,690 --> 00:15:03,490 Without the assigned doctor, the tests under insurance can't change! 278 00:15:03,490 --> 00:15:05,730 That means her insurance won't cover it! 279 00:15:05,730 --> 00:15:07,410 And then the Chief'll kill me! 280 00:15:06,950 --> 00:15:09,130 Could you shorten your damn excuses? 281 00:15:09,950 --> 00:15:11,910 "I'm scared, so I can't do it." 282 00:15:12,370 --> 00:15:16,110 "I'm not ready to bear that kind of responsibility, so it isn't worth the effort." 283 00:15:16,790 --> 00:15:17,510 But... 284 00:15:17,950 --> 00:15:20,110 I don't even know the password for logging-in! 285 00:15:20,510 --> 00:15:21,310 You don't? 286 00:15:22,710 --> 00:15:23,290 No. 287 00:15:23,910 --> 00:15:26,890 I think a memo with the password is somewhere in his drawer, but... 288 00:15:26,890 --> 00:15:28,090 He has the key. 289 00:15:28,090 --> 00:15:29,490 So you need the key to open it. 290 00:15:29,190 --> 00:15:30,670 That's why it's impossible! 291 00:15:31,030 --> 00:15:32,070 I can't do it! 292 00:15:33,550 --> 00:15:34,550 We don't have time. 293 00:15:35,190 --> 00:15:36,130 You know that, right? 294 00:15:39,830 --> 00:15:42,650 If she experiences TIA again, her blood flow will stop. 295 00:15:42,650 --> 00:15:45,710 It takes only 4 minutes for brain cells to be irreparably damaged. 296 00:15:49,930 --> 00:15:50,850 What'll you do? 297 00:15:55,890 --> 00:15:57,250 If you can do something... 298 00:15:58,270 --> 00:15:59,410 Then do it and help. 299 00:16:01,130 --> 00:16:02,570 It's not just for the patient. 300 00:16:03,270 --> 00:16:04,730 Do it for yourself, too. 301 00:16:11,710 --> 00:16:13,350 And I'll be your accomplice. 302 00:16:33,690 --> 00:16:34,470 What's wrong? 303 00:16:35,490 --> 00:16:36,410 Kageyama-san! 304 00:16:39,910 --> 00:16:40,490 Say... 305 00:16:41,530 --> 00:16:42,970 Are you hiding something? 306 00:16:46,090 --> 00:16:47,450 Does your head hurt? 307 00:16:56,090 --> 00:16:56,730 I... 308 00:16:59,090 --> 00:17:01,650 I have to do my best on my own, now. 309 00:17:02,890 --> 00:17:03,830 My mum... 310 00:17:05,030 --> 00:17:07,590 She plans on going to live with my father. 311 00:17:08,390 --> 00:17:10,290 I need to be brave on my own. 312 00:17:11,150 --> 00:17:11,990 My mum... 313 00:17:14,990 --> 00:17:16,550 I don't want her to worry any more! 314 00:17:17,670 --> 00:17:18,490 That's why... 315 00:17:19,910 --> 00:17:20,970 Kageyama-san? 316 00:17:21,450 --> 00:17:22,310 It'll be okay! 317 00:17:32,630 --> 00:17:33,310 It'll be fine. 318 00:17:37,950 --> 00:17:39,330 Why're we out here? 319 00:17:49,490 --> 00:17:50,810 About this morning... 320 00:17:51,630 --> 00:17:52,790 We got off on the wrong foot. 321 00:17:55,790 --> 00:17:57,430 I figured I oughta say sorry. 322 00:17:58,730 --> 00:18:00,050 Cheers! 323 00:18:48,210 --> 00:18:50,350 It's funny how you talk about the patient's well-being. 324 00:18:50,490 --> 00:18:52,130 I don't want her to worry any more! 325 00:18:52,350 --> 00:18:53,270 We don't have time. 326 00:18:53,830 --> 00:18:54,770 You know that, right? 327 00:18:59,930 --> 00:19:01,970 I can quit being a doctor any time, anyway. 328 00:19:45,470 --> 00:19:46,430 Dr. Kosaka! 329 00:19:46,510 --> 00:19:46,970 What? 330 00:19:46,970 --> 00:19:49,990 I'd like you to see Karin Kageyama's MRI results right away. 331 00:19:50,570 --> 00:19:51,530 If you would please! 332 00:19:57,110 --> 00:19:58,830 Why is it a brain MRI scan? 333 00:19:58,670 --> 00:19:59,630 Excuse me. 334 00:20:00,950 --> 00:20:04,070 If you'll look here, you'll notice a new sign of stroke. 335 00:20:05,350 --> 00:20:08,790 And here there's blockage in her Willis Circle, showing an abnormal blood vessel. 336 00:20:09,110 --> 00:20:09,970 What do you mean? 337 00:20:09,790 --> 00:20:14,570 According to Kageyama-san's mother, at the time of the fall her lower leg suddenly grew weak before she collapsed. 338 00:20:14,670 --> 00:20:16,090 I suspected it to be TIA. 339 00:20:16,450 --> 00:20:18,210 In any case, there wasn't any time! 340 00:20:17,990 --> 00:20:19,650 Do you know what it means to decide this on your own? 341 00:20:19,930 --> 00:20:21,130 I'm really very sorry! 342 00:20:20,770 --> 00:20:22,210 You'll be fired as punishment! 343 00:20:22,330 --> 00:20:23,250 Dr. Kosaka! 344 00:20:23,250 --> 00:20:25,610 Karin Kageyama claims to have a severe headache! 345 00:20:30,690 --> 00:20:31,790 Excuse me! 346 00:20:31,910 --> 00:20:33,770 She suddenly said her head was hurting! 347 00:20:32,930 --> 00:20:34,050 Kageyama-san! 348 00:20:33,890 --> 00:20:35,090 Let me take a look at her! 349 00:20:35,750 --> 00:20:37,470 We'll check her blood pressure! 350 00:20:36,870 --> 00:20:38,870 You said she'd be fine yesterday, right? 351 00:20:38,870 --> 00:20:41,150 That she wasn't haemorrhaging? 352 00:20:40,890 --> 00:20:45,050 We've just received new test results, and there's a chance this headache is a sign of bleeding. 353 00:20:45,370 --> 00:20:46,810 I believe she'll go into surgery soon. 354 00:20:49,570 --> 00:20:51,190 Contact Radiology and Neurology. 355 00:20:51,190 --> 00:20:51,750 Yes, sir! 356 00:20:52,050 --> 00:20:54,010 Karin, it's going to be okay! 357 00:20:54,830 --> 00:20:57,690 Mama's going to wait for you, okay, Karin? 358 00:21:01,530 --> 00:21:05,510 Thanks to Dr. Kosaka, the MRI scan was performed on the brain. 359 00:21:05,790 --> 00:21:11,550 After discovering blockage in her Willis Circle, emergency surgery was performed and safely prevented cerebral haemorrhaging. 360 00:21:11,910 --> 00:21:12,730 Dr. Kosaka. 361 00:21:13,270 --> 00:21:14,170 You did well! 362 00:21:15,590 --> 00:21:16,490 No, no, no! 363 00:21:16,490 --> 00:21:18,110 It was because of the Chief's guidance. 364 00:21:18,350 --> 00:21:19,570 I wouldn't say that... 365 00:21:25,750 --> 00:21:27,050 It's not just for the patient. 366 00:21:27,510 --> 00:21:28,930 Do it for yourself, too. 367 00:21:29,430 --> 00:21:30,890 And I'll be your accomplice. 368 00:21:44,350 --> 00:21:45,530 Excuse me. 369 00:21:50,930 --> 00:21:53,230 I owe you for the other day. 370 00:21:54,090 --> 00:21:55,610 Thanks for your hard work. 371 00:22:00,930 --> 00:22:01,790 Um... 372 00:22:04,030 --> 00:22:05,150 Dr. Kishi... 373 00:22:07,430 --> 00:22:08,690 You did good, kid. 374 00:22:19,770 --> 00:22:21,810 Please let me join the Pathology Department! 375 00:22:24,090 --> 00:22:24,550 What? 376 00:22:39,250 --> 00:22:39,890 No way. 377 00:22:41,690 --> 00:22:42,790 He said "no way". 378 00:22:44,310 --> 00:22:45,490 Please let me! 379 00:22:46,630 --> 00:22:48,110 She said "please let me". 380 00:22:47,890 --> 00:22:48,790 What do you know? 381 00:22:51,030 --> 00:22:54,890 I already said I'd quit the Neurology Department. 382 00:22:58,570 --> 00:23:00,190 I really did. 383 00:23:01,190 --> 00:23:03,350 I can't just go back there! 384 00:23:07,290 --> 00:23:09,550 Isn't there anything for her, Dr. Kishi? 385 00:23:16,610 --> 00:23:17,850 I'll lend this to you. 386 00:23:19,910 --> 00:23:21,550 Tell me what it's afflicted with. 387 00:23:23,130 --> 00:23:25,130 If you can't do something this easy... 388 00:23:25,290 --> 00:23:26,330 We don't need you here. 389 00:23:29,790 --> 00:23:30,950 Thank you so much! 390 00:23:44,850 --> 00:23:47,910 The last time I touched a microscope was in med school! 391 00:23:49,090 --> 00:23:50,510 Did you figure it out yet? 392 00:23:51,930 --> 00:23:52,910 Um... 393 00:23:55,230 --> 00:23:57,110 The hell did you learn in med school, anyway? 394 00:23:57,770 --> 00:23:59,710 Well, as far as pathology goes... 395 00:23:59,710 --> 00:24:02,070 I forgot most of it after the board exams. 396 00:24:02,190 --> 00:24:04,290 I wanted to be a doctor, see? 397 00:24:08,330 --> 00:24:10,170 Aren't pathologists doctors, too? 398 00:24:12,090 --> 00:24:14,710 I meant doctors who treat patients. 399 00:24:27,630 --> 00:24:28,370 I feel awful. 400 00:24:29,410 --> 00:24:30,490 It really must hurt... 401 00:24:32,430 --> 00:24:33,250 Sato-san. 402 00:24:34,310 --> 00:24:36,010 How're you feeling today? 403 00:24:35,670 --> 00:24:36,670 Doctor... 404 00:24:39,090 --> 00:24:40,730 I was ready for the worst, but... 405 00:24:41,230 --> 00:24:43,090 Chemotherapy really does hurt. 406 00:24:43,590 --> 00:24:44,990 You've been fighting this well. 407 00:24:45,810 --> 00:24:48,110 The number of cancer cells should've dropped by now. 408 00:24:48,550 --> 00:24:50,630 After that, all that's left is the surgery. 409 00:24:51,310 --> 00:24:51,990 I see. 410 00:24:53,250 --> 00:24:54,830 I'll get better as soon as I can. 411 00:24:56,950 --> 00:24:59,390 It's a good thing we found out about it early. 412 00:25:00,590 --> 00:25:02,430 We owe you so much, Dr. Fujiwara. 413 00:25:19,990 --> 00:25:20,930 Welcome ba-- 414 00:25:26,930 --> 00:25:27,530 Oh! 415 00:25:28,190 --> 00:25:30,910 Looks like there's finally some new blood around here! 416 00:25:31,390 --> 00:25:32,230 Um... 417 00:25:34,170 --> 00:25:36,290 You sure are a young one! 418 00:25:36,650 --> 00:25:38,250 How long have you been a doctor? 419 00:25:39,350 --> 00:25:40,550 2 years now. 420 00:25:41,170 --> 00:25:42,230 In this place... 421 00:25:42,630 --> 00:25:45,650 Isn't the man you work under difficult to deal with? 422 00:25:47,910 --> 00:25:49,910 Um, may I ask who you are? 423 00:25:53,670 --> 00:25:54,650 Say... 424 00:25:56,350 --> 00:25:57,630 Won't you go out with me? 425 00:25:58,950 --> 00:25:59,770 I'm sorry? 426 00:26:01,490 --> 00:26:02,590 Ah, Dr. Kishi! 427 00:26:04,310 --> 00:26:04,790 Huh? 428 00:26:04,650 --> 00:26:05,390 I gotta pee. 429 00:26:05,190 --> 00:26:06,690 Please don't run away, Doctor! 430 00:26:07,610 --> 00:26:10,570 What the hell, you brat? Don't get in the way! 431 00:26:10,190 --> 00:26:11,490 The hell is with you? Man... 432 00:26:11,490 --> 00:26:13,050 Listen to me, okay? 433 00:26:13,230 --> 00:26:14,910 You let someone new here. 434 00:26:14,910 --> 00:26:15,930 She ain't one of us. 435 00:26:16,210 --> 00:26:16,770 What? 436 00:26:17,990 --> 00:26:22,030 Dr. Miyazaki popped her little head in here, but Dr. Kishi won't let her join. 437 00:26:21,710 --> 00:26:22,710 Please go away. 438 00:26:22,850 --> 00:26:25,250 Why do you always have to treat everyone so rudely? 439 00:26:23,210 --> 00:26:24,790 Hurry! Just get outta there! 440 00:26:25,250 --> 00:26:27,110 Won't you offer me a cup of coffee? 441 00:26:27,370 --> 00:26:29,050 What do you say, Morii-chan? 442 00:26:29,750 --> 00:26:31,130 I don't really have a choice, huh? 443 00:26:32,630 --> 00:26:34,670 You plotting with the Chairman again? 444 00:26:34,750 --> 00:26:36,430 He's a respectable man, you know! 445 00:26:36,970 --> 00:26:38,910 I bet that's him calling right now! 446 00:26:40,310 --> 00:26:41,870 Morii-kun, cancel that coffee order. 447 00:26:43,090 --> 00:26:43,990 Yes, sir. 448 00:26:51,990 --> 00:26:53,170 Who was that man? 449 00:26:53,170 --> 00:26:56,750 That was Professor Nakaguma of Keiro University's Pathology Department. 450 00:26:57,430 --> 00:26:58,810 A professor from Keiro!? 451 00:26:59,410 --> 00:27:00,070 Yeah. 452 00:27:00,370 --> 00:27:05,430 That's his official title, but he's got authority over a lot of hospitals and their personnel. 453 00:27:06,270 --> 00:27:08,830 Doesn't that mean he knows almost everything? 454 00:27:08,530 --> 00:27:10,810 More than that, Professor Nakaguma... 455 00:27:11,010 --> 00:27:13,270 Also happens to be Dr. Kishi's old mentor. 456 00:27:17,630 --> 00:27:20,750 What in the world is it like in the world of pathology? 457 00:27:20,450 --> 00:27:21,910 Morii-kun, you still got coffee? 458 00:27:24,270 --> 00:27:25,690 You told me not to make any. 459 00:27:27,170 --> 00:27:29,050 No way... 460 00:27:36,530 --> 00:27:37,810 This is the Pathology Department. 461 00:27:38,690 --> 00:27:39,210 Yes. 462 00:27:41,950 --> 00:27:43,470 Yes, if you'll give me a moment. 463 00:27:43,770 --> 00:27:46,350 Dr. Kishi, it's Dr. Fujiwara from Respiratorial Medicine. 464 00:27:50,030 --> 00:27:50,810 Yeah, here I am. 465 00:27:51,370 --> 00:27:52,130 The number? 466 00:27:53,650 --> 00:27:54,130 Got it. 467 00:27:57,910 --> 00:27:58,910 You some kinda moron? 468 00:27:59,850 --> 00:28:00,630 Don't joke around. 469 00:28:00,890 --> 00:28:01,890 You're a doctor, right? 470 00:28:04,890 --> 00:28:06,550 He's gonna chew someone out again. 471 00:28:06,750 --> 00:28:07,670 Chew them out!? 472 00:28:08,230 --> 00:28:08,950 Chew them out! 473 00:28:10,450 --> 00:28:11,610 Have a safe trip. 474 00:28:12,890 --> 00:28:14,130 This has to be cancer. 475 00:28:14,390 --> 00:28:15,610 The amount of chromatin, 476 00:28:15,610 --> 00:28:17,510 the circular cell system, the shape of the nucleus... 477 00:28:17,510 --> 00:28:18,970 All of these correspond to cancer cells. 478 00:28:19,270 --> 00:28:21,830 The NSE blood test returned a high value, 479 00:28:21,830 --> 00:28:24,610 there's a huge chance the lungs have a small carcinoma, 480 00:28:24,610 --> 00:28:26,390 and yet you never gave the full diagnosis. 481 00:28:27,450 --> 00:28:29,970 Is this where the cancer started, or where it spread to? 482 00:28:30,230 --> 00:28:33,430 You need to perform more tests to find out what kind of cancer it is. 483 00:28:33,830 --> 00:28:35,850 I mentioned that in the biopsy notes. 484 00:28:36,250 --> 00:28:40,370 Because pathology claimed it to be cancer, and assumed it was a small lung cancer, 485 00:28:40,370 --> 00:28:43,590 he was undergoing chemotherapy before the surgery. 486 00:28:43,830 --> 00:28:46,510 But it appeared to have no effect. 487 00:28:47,530 --> 00:28:48,610 So now it's pneumonia? 488 00:28:48,610 --> 00:28:49,090 Right. 489 00:28:49,690 --> 00:28:52,070 I've taken full responsibility for it. 490 00:28:52,070 --> 00:28:54,850 And now the patient's walking good as new inside the hospital. 491 00:28:54,990 --> 00:28:59,030 Don't you think forcing chemotherapy on him was an unnecessary load? 492 00:28:58,770 --> 00:29:00,830 It isn't my department who picks the treatment. 493 00:29:00,830 --> 00:29:04,670 To begin with, I suspected it to be pneumonia all along. 494 00:29:04,450 --> 00:29:06,210 I'm telling you, it can't be anything but cancer. 495 00:29:06,090 --> 00:29:07,410 Oh, really? 496 00:29:07,410 --> 00:29:08,330 There it is! 497 00:29:09,310 --> 00:29:13,030 Looks like the Pathology Department's trying to give the full diagnosis themselves! 498 00:29:13,030 --> 00:29:15,410 You have to perform more tests to find out the type of cancer! 499 00:29:15,410 --> 00:29:16,490 That's enough. 500 00:29:18,270 --> 00:29:19,790 You trying to kill your patient? 501 00:29:32,170 --> 00:29:34,710 Give me a break here, you twit! 502 00:29:35,290 --> 00:29:38,210 The patient doesn't need any more unnecessary burdens to bear! 503 00:29:38,710 --> 00:29:40,610 We've already chosen the type of exam, 504 00:29:40,610 --> 00:29:42,690 and we've already chosen a treatment. 505 00:29:45,250 --> 00:29:47,550 The doctor in charge here is me. 506 00:30:02,630 --> 00:30:04,070 Here's our list of possibilities. 507 00:30:04,870 --> 00:30:06,510 That's not in the diagnosis. 508 00:30:06,510 --> 00:30:07,910 There's definitely a tumour. 509 00:30:09,090 --> 00:30:09,610 All right. 510 00:30:11,190 --> 00:30:12,210 Um... 511 00:30:13,470 --> 00:30:14,090 What is it? 512 00:30:15,190 --> 00:30:19,250 Don't you think you just made a mistake about it being pneumonia or cancer? 513 00:30:19,250 --> 00:30:20,170 Hell no. 514 00:30:20,490 --> 00:30:21,850 Yes you did! 515 00:30:22,110 --> 00:30:26,630 It's officially been diagnosed as pneumonia, and if you want to fight that it's already too late. 516 00:30:28,050 --> 00:30:29,390 I wasn't wrong. 517 00:30:29,770 --> 00:30:30,750 He doesn't know. 518 00:30:31,490 --> 00:30:32,250 Doesn't know what? 519 00:30:32,510 --> 00:30:34,610 Saying it was pneumonia is the most bullshit thing. 520 00:30:35,130 --> 00:30:38,970 Basically, the patient has no idea how bad he's got it because the diagnosis was incomplete. 521 00:30:41,710 --> 00:30:43,070 Which means... 522 00:30:44,010 --> 00:30:45,970 He needs a proper diagnosis, right? 523 00:30:48,250 --> 00:30:49,030 That's right. 524 00:30:51,550 --> 00:30:53,510 We need to identify the cancer. 525 00:30:55,310 --> 00:30:57,050 Or at this rate, the patient will die. 526 00:31:13,450 --> 00:31:14,530 Hello! 527 00:31:15,670 --> 00:31:16,990 Here's a sample for breast cancer. 528 00:31:18,110 --> 00:31:20,170 She's asked for a rush job on a pathological diagnosis. 529 00:31:20,450 --> 00:31:23,550 We're given a sample of extracted tissue to check if it contains cells for breast cancer. 530 00:31:23,690 --> 00:31:26,470 Then we determine how much breast tissue has to be removed. 531 00:31:27,070 --> 00:31:31,650 The on-going surgery in the operating room's been paused, so they need results in 10 minutes. 532 00:31:31,410 --> 00:31:32,110 I see. 533 00:31:32,510 --> 00:31:33,150 Who's that? 534 00:31:33,630 --> 00:31:34,830 This is Dr. Miyazaki. 535 00:31:34,830 --> 00:31:36,290 That's Dr. Hosoki, a surgeon. 536 00:31:36,690 --> 00:31:37,730 I'm Miyazaki. 537 00:31:38,990 --> 00:31:40,050 What a funny little girl. 538 00:31:40,930 --> 00:31:44,070 How do you stay motivated when the Pathology Department doesn't treat patients? 539 00:31:44,910 --> 00:31:46,150 Well, that's... 540 00:31:45,710 --> 00:31:49,370 See, all you do is give your opinions, but the real people who give diagnoses are the attending physicians. 541 00:31:50,730 --> 00:31:51,990 So why're you in pathology? 542 00:31:52,070 --> 00:31:53,790 Well, if you're asking why... 543 00:31:53,470 --> 00:31:56,410 More importantly, it looks like Dr. Kishi's gone soft for you. 544 00:31:58,230 --> 00:31:58,830 Hey... 545 00:32:00,130 --> 00:32:01,770 Why'd you let this little girl in? 546 00:32:01,770 --> 00:32:03,770 Honestly, that little bitch... 547 00:32:04,430 --> 00:32:05,610 Who's the bitch? 548 00:32:06,290 --> 00:32:09,890 I seriously doubt respiratory's little bitch Fujiwara's got his diagnosis right. 549 00:32:10,970 --> 00:32:12,810 But that's Dr. Fujiwara for you. 550 00:32:13,150 --> 00:32:13,770 Is it? 551 00:32:14,550 --> 00:32:19,050 He refuses to change his views on things even if you try to show him the truth from a different angle. 552 00:32:19,050 --> 00:32:20,710 He gives poor diagnoses all the time. 553 00:32:21,490 --> 00:32:22,230 All the time? 554 00:32:22,510 --> 00:32:23,710 Isn't that scary? 555 00:32:23,710 --> 00:32:25,450 And the patient doesn't know a thing. 556 00:32:59,650 --> 00:33:01,110 I've prepared the sample. 557 00:33:16,790 --> 00:33:17,450 There's nothing wrong. 558 00:33:18,410 --> 00:33:19,490 You're done already? 559 00:33:19,490 --> 00:33:20,510 Case closed. 560 00:33:20,830 --> 00:33:21,470 Thank you. 561 00:33:22,010 --> 00:33:23,150 I'll head back to the OR. 562 00:33:23,670 --> 00:33:24,490 See you later! 563 00:33:24,710 --> 00:33:25,650 Hope you do good. 564 00:33:26,930 --> 00:33:28,630 About Fujiwara's patient's samples, 565 00:33:28,630 --> 00:33:30,490 have you done immunostaining? 566 00:33:28,630 --> 00:33:32,630 T/N: Dying tissues so they can be seen better under a microscope. 567 00:33:31,690 --> 00:33:33,530 I've got to block the sample first. 568 00:33:34,450 --> 00:33:36,450 It's your time to shine, Morii-kun. 569 00:33:36,450 --> 00:33:39,230 It'll be ready for you tomorrow morning. 570 00:33:38,990 --> 00:33:40,150 'till tomorrow, then. 571 00:33:40,750 --> 00:33:42,010 Are you going home already? 572 00:33:42,450 --> 00:33:44,650 Not having overtime is another perk to pathology. 573 00:33:44,910 --> 00:33:45,550 Thanks for today. 574 00:33:45,670 --> 00:33:46,850 Thanks to you, too. 575 00:33:46,850 --> 00:33:48,070 Thanks for working so hard today! 576 00:33:51,130 --> 00:33:53,210 He wouldn't go see the patient, huh... 577 00:33:55,190 --> 00:33:55,870 It kicked! 578 00:33:56,110 --> 00:33:57,170 The baby's lively today. 579 00:33:57,270 --> 00:33:58,110 Oh, really? 580 00:33:57,630 --> 00:33:59,290 It's been moving quite a bit for a while now. 581 00:33:59,630 --> 00:34:00,610 How do you feel? 582 00:34:03,010 --> 00:34:05,390 Right. I'm doing better, just like you said. 583 00:34:06,850 --> 00:34:09,110 You'll be discharged any time now. 584 00:34:10,030 --> 00:34:11,190 What about the surgery? 585 00:34:11,370 --> 00:34:13,010 You've recovered extremely well. 586 00:34:15,570 --> 00:34:17,870 You gave me something to fight the cancer, right? 587 00:34:19,290 --> 00:34:21,590 Let's see about getting you out of here. 588 00:34:24,910 --> 00:34:25,990 I'm so glad... 589 00:34:26,910 --> 00:34:27,610 I am, too. 590 00:34:51,620 --> 00:34:54,340 Without a doubt, the lung cells are cancerous. 591 00:34:59,980 --> 00:35:01,540 You haven't gone home yet? 592 00:35:01,540 --> 00:35:02,620 It's 1 in the morning. 593 00:35:04,380 --> 00:35:06,820 I'm usually still in the hospital by this time, anyway. 594 00:35:07,240 --> 00:35:09,440 You sure are serious about this, Dr. Miyazaki. 595 00:35:10,560 --> 00:35:13,560 Well, are you always here this late, Morii-san? 596 00:35:14,120 --> 00:35:16,120 About twice a week, more like. 597 00:35:18,080 --> 00:35:21,360 It sure sounds tough being a lab technician. 598 00:35:22,540 --> 00:35:23,300 The truth is... 599 00:35:23,520 --> 00:35:25,520 This place needs five people for tech. 600 00:35:25,720 --> 00:35:28,220 So working overtime alone isn't anything new to me. 601 00:35:28,440 --> 00:35:29,820 Only he and I work here, 602 00:35:29,820 --> 00:35:33,540 and what with the way Dr. Kishi is, he doesn't notice how much stuff piles up. 603 00:35:35,160 --> 00:35:36,320 Thank you so much. 604 00:35:36,580 --> 00:35:39,260 But can you really do all that alone? 605 00:35:39,780 --> 00:35:40,340 Yeah. 606 00:35:40,780 --> 00:35:42,560 Because Dr. Kishi trained me. 607 00:35:45,380 --> 00:35:49,500 I guess there isn't a point to me joining the two of you after all. 608 00:35:49,500 --> 00:35:50,380 Nah, see... 609 00:35:50,820 --> 00:35:54,140 It's always been tough being the only person around to knock some sense into Dr. Kishi. 610 00:35:56,380 --> 00:35:59,540 What made you choose to work as a technician in pathology? 611 00:36:04,680 --> 00:36:06,640 Should I not have asked? 612 00:36:07,640 --> 00:36:09,260 I don't have much of a reason. 613 00:36:09,400 --> 00:36:11,580 I just need a job to put food on the table. 614 00:36:12,200 --> 00:36:15,460 Well, I'll nap a bit back home and come back at dawn. 615 00:36:16,180 --> 00:36:17,340 Thanks for everything. 616 00:36:17,340 --> 00:36:18,180 You, too. 617 00:36:37,500 --> 00:36:38,260 Where is she? 618 00:36:39,540 --> 00:36:41,340 Guess she didn't have anything to report. 619 00:36:41,760 --> 00:36:44,760 I feel like she's been worrying a bit about Dr. Fujiwara's patient. 620 00:36:45,100 --> 00:36:45,800 She's seeing him? 621 00:36:46,660 --> 00:36:47,340 Probably. 622 00:36:49,020 --> 00:36:50,820 She sure loves patients... 623 00:36:53,020 --> 00:36:54,340 Where do you want to eat? 624 00:36:54,840 --> 00:36:55,720 Let's have your favourite. 625 00:36:55,820 --> 00:36:56,600 Tonkatsu! 626 00:36:56,880 --> 00:36:57,680 Sato-san? 627 00:36:58,940 --> 00:37:01,340 We're all ready for your discharge today. 628 00:37:01,140 --> 00:37:02,460 Thank you so much! 629 00:37:02,920 --> 00:37:05,500 I didn't think I'd be able to leave the hospital so soon. 630 00:37:05,760 --> 00:37:07,200 We didn't even have the surgery. 631 00:37:07,580 --> 00:37:09,480 I'm glad I had such a good doctor. 632 00:37:16,500 --> 00:37:17,480 Umm... 633 00:37:17,900 --> 00:37:18,560 Yes? 634 00:37:22,780 --> 00:37:24,160 How many months along are you? 635 00:37:25,520 --> 00:37:26,860 I'm in my last month now. 636 00:37:32,340 --> 00:37:33,860 I hope you take care of yourself. 637 00:37:51,200 --> 00:37:52,340 Dr. Kishi! 638 00:37:52,520 --> 00:37:54,780 Did you know Sato-san's being discharged today? 639 00:37:56,560 --> 00:37:57,440 Doctor! 640 00:37:57,720 --> 00:37:59,520 Sato-san's celebrating right now. 641 00:38:00,400 --> 00:38:03,380 He has no idea he has cancer and he's leaving the hospital! 642 00:38:06,400 --> 00:38:09,000 It isn't neuroendocrine tumours, either. 643 00:38:18,740 --> 00:38:21,160 She's already awfully sick--isn't it our turn yet? 644 00:38:20,620 --> 00:38:21,580 I'm so sorry. 645 00:38:21,340 --> 00:38:23,300 What're you doing here again? 646 00:38:23,300 --> 00:38:25,020 Were you able to prove it was cancer? 647 00:38:25,120 --> 00:38:25,880 Not yet. 648 00:38:26,280 --> 00:38:27,680 But I'm sure that he has it. 649 00:38:27,760 --> 00:38:31,500 How troublesome! You know, unlike you pathologists, us doctors have patients waiting for us. 650 00:38:31,300 --> 00:38:33,060 Did you tell your patient everything? 651 00:38:34,400 --> 00:38:38,360 Without any concrete diagnostic reasons, there's no reason to keep a patient confined. 652 00:38:39,040 --> 00:38:42,980 Now think about all the other cancer patients just waiting for an empty bed before they go under surgery. 653 00:38:42,820 --> 00:38:44,220 Don't change the subject! 654 00:38:44,820 --> 00:38:46,280 You just let out a patient with cancer. 655 00:38:46,800 --> 00:38:48,800 You trying to kill him by waiting 'till it's too late? 656 00:38:49,260 --> 00:38:52,380 Unlike you pathologists, we doctors never have special benefits, 657 00:38:52,380 --> 00:38:55,300 and we have no choice but to think of the costs! 658 00:38:56,140 --> 00:38:59,580 It isn't part of your job to deal with patients directly. 659 00:38:59,880 --> 00:39:02,260 So stop running your irresponsible mouth! 660 00:39:04,620 --> 00:39:05,500 Are you listening? 661 00:39:05,500 --> 00:39:08,120 Your department gave no certain proof that it was cancer. 662 00:39:08,460 --> 00:39:11,560 Have you never experienced differing opinions among other pathologists? 663 00:39:12,040 --> 00:39:15,080 There's no 100% guarantee that your diagnosis is right. 664 00:39:24,620 --> 00:39:28,040 Dr. Kishi, I'm genuinely concerned about how much you interrupt the other departments. 665 00:39:28,440 --> 00:39:30,200 I'm very deeply sorry. 666 00:39:33,360 --> 00:39:34,800 Why don't we try this? 667 00:39:35,000 --> 00:39:37,080 For one thing, try wearing a white coat. 668 00:39:38,720 --> 00:39:39,280 A coat. 669 00:39:41,160 --> 00:39:44,120 For all you know, maybe people might start to feel differently about you. 670 00:39:44,320 --> 00:39:47,200 I think you'd fit into a size L coat. 671 00:39:47,520 --> 00:39:49,420 No, maybe you're more of an XL. 672 00:39:49,520 --> 00:39:51,060 If you'll excuse me. 673 00:39:51,180 --> 00:39:55,140 Before you start poking around into other departments' business, please think about your place in this hospital. 674 00:39:56,220 --> 00:39:59,780 The reason you're here to begin with is to perform pathological exams. 675 00:40:00,120 --> 00:40:02,320 Unless you want your department dissolved. 676 00:40:06,020 --> 00:40:09,120 It shouldn't be hard to convince Professor Nakaguma. 677 00:40:45,800 --> 00:40:47,140 Are you on your way home? 678 00:40:48,120 --> 00:40:51,180 How nice it must be, being a pathologist with a schedule. 679 00:40:56,200 --> 00:40:57,360 You quack doctor. 680 00:41:09,440 --> 00:41:10,460 Dr. Kishi! 681 00:41:12,800 --> 00:41:13,500 Hold on! 682 00:41:14,280 --> 00:41:15,440 Please hold on a second! 683 00:41:16,860 --> 00:41:18,080 What do we do? 684 00:41:19,220 --> 00:41:19,900 About what? 685 00:41:22,520 --> 00:41:24,620 About what Dr. Fujiwara said earlier... 686 00:41:25,540 --> 00:41:27,420 Are you really just going to step down like this? 687 00:41:28,120 --> 00:41:30,640 Sato-san's life depends on us, doesn't it? 688 00:41:32,460 --> 00:41:35,620 Aren't you the same Dr. Kishi who made me break the rules? 689 00:41:35,380 --> 00:41:36,240 You know... 690 00:41:36,720 --> 00:41:38,620 The one who chooses the types of exams, 691 00:41:38,620 --> 00:41:40,840 and the one who chooses the treatments are the doctors. 692 00:41:42,860 --> 00:41:44,740 Is there nothing the Pathology Department can do? 693 00:41:46,760 --> 00:41:48,040 I told you this before, didn't I? 694 00:41:50,280 --> 00:41:52,560 The only ones who see the patients are their physicians. 695 00:41:53,220 --> 00:41:54,260 Those doctors. 696 00:41:59,860 --> 00:42:01,420 And the ones who save their lives... 697 00:42:02,620 --> 00:42:03,900 Are those doctors, too. 698 00:42:26,920 --> 00:42:28,700 Oh, you haven't gone home yet? 699 00:42:28,840 --> 00:42:32,040 I want to find out what disease this is by tonight. 700 00:42:34,600 --> 00:42:35,520 Thanks for today! 701 00:42:35,340 --> 00:42:36,520 Thanks for working hard today, too. 702 00:42:37,160 --> 00:42:38,520 Mori-kun, my coffee? 703 00:42:38,520 --> 00:42:40,320 Make your own every once in a while. 704 00:42:40,320 --> 00:42:43,000 But the only reason I wanna drink it is 'cause Morii-kun's here! 705 00:42:44,620 --> 00:42:47,360 The one who makes the coffee is the coffee machine! 706 00:42:54,340 --> 00:42:55,340 What're you up to? 707 00:43:01,200 --> 00:43:02,080 I... 708 00:43:03,340 --> 00:43:05,460 I don't understand a thing. 709 00:43:05,600 --> 00:43:06,540 About pathology. 710 00:43:09,420 --> 00:43:10,440 At the time... 711 00:43:15,300 --> 00:43:16,280 There's nothing wrong. 712 00:43:16,860 --> 00:43:18,100 You're done already? 713 00:43:19,640 --> 00:43:22,280 Dr. Kishi said it so easily, but... 714 00:43:23,340 --> 00:43:26,240 That one sentence held a lot of weight, didn't it? 715 00:43:29,640 --> 00:43:30,200 It did. 716 00:43:31,020 --> 00:43:32,940 The patient's life depended on it. 717 00:43:35,600 --> 00:43:38,860 It's not a surgeon who determines if someone has cancer, it's a pathologist. 718 00:43:39,060 --> 00:43:40,820 If you're looking for a good hospital, 719 00:43:40,820 --> 00:43:43,300 you have to find one with a good pathologist. 720 00:43:45,980 --> 00:43:49,320 Dr. Kishi's word must be real trustworthy, huh? 721 00:43:51,100 --> 00:43:52,180 No matter what... 722 00:43:52,880 --> 00:43:55,800 He stands by his diagnoses with absolute faith. 723 00:43:58,320 --> 00:43:59,940 There's no room for doubt. 724 00:44:03,640 --> 00:44:05,520 But the same can't be said about his private life. 725 00:44:11,880 --> 00:44:14,780 What you know about Dr. Kishi... 726 00:44:15,460 --> 00:44:16,900 We went to med school together. 727 00:44:17,360 --> 00:44:18,760 We've known each other forever. 728 00:44:18,760 --> 00:44:19,860 I know a lot. 729 00:44:20,460 --> 00:44:21,220 A lot? 730 00:44:22,000 --> 00:44:22,680 Wanna hear it? 731 00:44:23,740 --> 00:44:24,320 First. 732 00:44:25,040 --> 00:44:26,040 He's an old soul. 733 00:44:27,460 --> 00:44:28,000 Second. 734 00:44:28,240 --> 00:44:29,940 We were in a physical relationship. 735 00:44:30,120 --> 00:44:30,840 Physical!? 736 00:44:45,040 --> 00:44:46,320 All right... 737 00:44:49,200 --> 00:44:51,800 I wonder if it's peripheral lung adenocarcinoma. 738 00:44:52,600 --> 00:44:54,500 Or a squamous cell carcinoma in the glands... 739 00:45:07,500 --> 00:45:08,380 Open up! 740 00:45:12,100 --> 00:45:12,940 Morning. 741 00:45:12,660 --> 00:45:14,160 Good morning to you, too. 742 00:45:18,560 --> 00:45:21,340 There isn't any proof anywhere for what Fujiwara's saying. 743 00:45:21,820 --> 00:45:23,180 I checked all night. 744 00:45:25,080 --> 00:45:26,380 It's done. 745 00:45:28,800 --> 00:45:30,360 I'll take a half-hour nap. 746 00:45:33,220 --> 00:45:34,200 Thanks for this. 747 00:46:28,300 --> 00:46:31,380 Shinichi Sato, 35 years old. We suspected him to have pneumonia. 748 00:46:31,380 --> 00:46:33,780 After much improvement, he was discharged yesterday. 749 00:46:34,880 --> 00:46:37,800 Well, here's to another day of cooperation. 750 00:46:37,800 --> 00:46:39,840 We'll work well today, sir. 751 00:46:47,380 --> 00:46:49,300 Well, well, well, if it isn't Dr. Kishi! 752 00:46:49,300 --> 00:46:50,100 What now? 753 00:46:51,760 --> 00:46:53,540 Well, this is pretty amazing, isn't it? 754 00:46:53,860 --> 00:46:56,760 Discharging a patient before something bad happens, I mean. 755 00:46:56,480 --> 00:46:58,940 He was discharged because nothing bad will happen. 756 00:46:59,100 --> 00:47:00,140 Nothing at all? 757 00:47:00,780 --> 00:47:02,420 No, man, there's a huge problem. 758 00:47:03,040 --> 00:47:05,200 With your ridiculously unclear diagnosis, 759 00:47:05,200 --> 00:47:07,040 you claimed it to be pneumonia. 760 00:47:09,020 --> 00:47:10,280 If it turns out to be false... 761 00:47:10,840 --> 00:47:12,520 They're all gonna call you quack doctor. 762 00:47:15,700 --> 00:47:17,180 Chief! 763 00:47:17,360 --> 00:47:19,340 Today's conference ends here. 764 00:47:28,660 --> 00:47:31,780 How do you explain the high ratio of Ki-67 proteins? 765 00:47:32,480 --> 00:47:34,700 The pneumonia led to lymphoma? 766 00:47:34,460 --> 00:47:36,360 And about the presence of synaptophysin? 767 00:47:36,360 --> 00:47:39,680 But the earlier treatment showed no effect on the cancer cells... 768 00:47:39,360 --> 00:47:41,340 The tests for TTF-1 showed negative, though. 769 00:47:41,560 --> 00:47:42,600 That's just... 770 00:47:42,260 --> 00:47:45,220 Desmin and CD99 were positive. 771 00:47:46,140 --> 00:47:47,100 In other words... 772 00:47:49,820 --> 00:47:51,540 It's DSRTC. 773 00:47:54,440 --> 00:47:57,240 A desmoplastic small, round cell tumour. 774 00:47:54,440 --> 00:47:59,440 T/N: An aggressive and rare cancer classified as a soft tissue sarcoma. 775 00:48:01,760 --> 00:48:03,540 It isn't lung cancer. 776 00:48:03,540 --> 00:48:04,860 It was cancer that spread. 777 00:48:07,760 --> 00:48:10,440 There's a chance a larger tumour is present in the abdomen. 778 00:48:18,380 --> 00:48:20,180 What the Pathology Department suggests is 779 00:48:20,180 --> 00:48:22,640 you perform a CT scan on his abdomen immediately. 780 00:48:23,880 --> 00:48:25,480 A CT scan of the abdomen... 781 00:48:26,080 --> 00:48:27,320 You can take it, can't you? 782 00:48:29,340 --> 00:48:30,220 Of course. 783 00:48:32,660 --> 00:48:34,940 This isn't common knowledge at all. 784 00:48:34,940 --> 00:48:37,200 It's no surprise to go on thinking it was pneumonia. 785 00:48:37,840 --> 00:48:40,020 Well, this patient sure is a lucky one! 786 00:48:44,720 --> 00:48:47,340 Aren't you just insisting on unnecessary exams again? 787 00:48:47,340 --> 00:48:49,880 All you want to do is upstage me with your "chance finding"! 788 00:48:55,540 --> 00:48:56,880 The job of a doctor. 789 00:48:57,660 --> 00:48:59,240 It's to save their patients, right? 790 00:49:03,640 --> 00:49:04,680 Say, everybody... 791 00:49:05,020 --> 00:49:07,780 One of your doctors is willing to kill someone to save costs. 792 00:49:10,120 --> 00:49:11,880 I'd like you to remember this very well. 793 00:49:14,220 --> 00:49:14,960 Are you listening? 794 00:49:20,480 --> 00:49:22,440 For as long as all of you are doctors... 795 00:49:27,200 --> 00:49:29,020 My words are absolute. 796 00:49:36,220 --> 00:49:37,100 Isn't it great... 797 00:49:38,060 --> 00:49:39,580 ... that you won't end up a murderer? 798 00:49:48,620 --> 00:49:49,800 Damn it! 799 00:49:58,900 --> 00:50:00,100 God damn it! 800 00:50:07,300 --> 00:50:08,340 It'll be okay. 801 00:50:08,340 --> 00:50:09,680 It'll definitely go well. 802 00:50:11,720 --> 00:50:13,000 I'll definitely be healed. 803 00:50:38,000 --> 00:50:39,120 Dr. Kishi? 804 00:50:42,280 --> 00:50:45,440 You gave me a prepared sample to work on, but... 805 00:50:48,580 --> 00:50:49,780 I couldn't figure it out. 806 00:50:52,680 --> 00:50:54,660 It looked like peripheral lung adenocarcinoma. 807 00:50:55,060 --> 00:50:57,020 Or a squamous cell carcinoma in the glands. 808 00:50:58,080 --> 00:50:58,720 But... 809 00:51:00,760 --> 00:51:03,080 There weren't any decisive factors that could help me choose. 810 00:51:09,680 --> 00:51:10,760 I just... 811 00:51:12,240 --> 00:51:14,580 I couldn't make the right diagnosis. 812 00:51:18,560 --> 00:51:19,680 I'm sorry. 813 00:51:21,560 --> 00:51:23,820 I just couldn't understand a thing. 814 00:51:24,920 --> 00:51:26,720 No matter how much I thought about it... 815 00:51:28,440 --> 00:51:30,060 Or how fondly I looked at pathology... 816 00:51:31,800 --> 00:51:33,440 I'm just pathetic in the end. 817 00:51:40,640 --> 00:51:42,860 All I know is how to treat patients. 818 00:51:44,460 --> 00:51:47,180 I don't know how to save lives at all. 819 00:51:58,020 --> 00:51:58,900 I just... 820 00:52:01,880 --> 00:52:04,300 I know I'm not smart, but pathology's just impossible. 821 00:52:09,120 --> 00:52:10,740 I'm sorry I let you down. 822 00:52:22,560 --> 00:52:23,400 You pass. 823 00:52:31,260 --> 00:52:32,060 I pass? 824 00:52:32,700 --> 00:52:35,340 You can never be totally sure if one disease is something else or not. 825 00:52:36,880 --> 00:52:39,420 It's like rolling dice. No matter what you pick, it's a gamble. 826 00:52:39,660 --> 00:52:40,700 It's not about the diagnosis. 827 00:52:42,500 --> 00:52:45,960 If you aren't confident about it, then you shouldn't take responsibility for it. 828 00:52:46,060 --> 00:52:46,860 Like for things... 829 00:52:47,560 --> 00:52:48,420 That you aren't... 830 00:52:49,500 --> 00:52:50,500 Totally sure of. 831 00:52:54,800 --> 00:52:56,520 So your answer was just fine. 832 00:53:00,520 --> 00:53:01,580 Pathology... 833 00:53:02,060 --> 00:53:04,460 It undoubtedly means questioning other doctors. 834 00:53:04,720 --> 00:53:06,640 And patients never thank you for anything. 835 00:53:07,720 --> 00:53:08,920 All there ever is... 836 00:53:10,740 --> 00:53:11,920 Is responsibility. 837 00:53:12,980 --> 00:53:15,000 And no-one to help you with your diagnosis. 838 00:53:19,220 --> 00:53:20,180 So what'll you do? 839 00:53:21,860 --> 00:53:23,100 If you want to give it a shot... 840 00:53:24,760 --> 00:53:25,940 Then come to the Pathology Department. 841 00:53:27,900 --> 00:53:34,840 ?????????? 842 00:53:27,900 --> 00:53:34,840 Hanabira ga kaze ni fukare 843 00:53:27,900 --> 00:53:34,840 Petals are floating in the wind 844 00:53:35,220 --> 00:53:39,700 ?????????? 845 00:53:35,220 --> 00:53:39,700 Inochi no you ni chitteiku 846 00:53:35,220 --> 00:53:39,700 Scattered like many little lives 847 00:53:36,060 --> 00:53:37,060 I'll do it. 848 00:53:40,360 --> 00:53:42,120 Please let me join the Pathology Department! 849 00:53:43,000 --> 00:53:50,660 ?????????????? 850 00:53:43,000 --> 00:53:50,660 Tada oikakete kanashimi mo naku 851 00:53:43,000 --> 00:53:50,660 Go ahead and chase them let the sadness melt away 852 00:53:50,420 --> 00:53:51,560 No regrets? 853 00:53:50,900 --> 00:53:55,260 ?????????? 854 00:53:50,900 --> 00:53:55,260 Tohou ni kurerundarou 855 00:53:50,900 --> 00:53:55,260 Isn't this how we reach the end of the road? 856 00:53:54,320 --> 00:53:54,880 Never. 857 00:53:57,660 --> 00:54:04,520 ????????? 858 00:53:57,660 --> 00:54:04,520 Namida fukanai to hora 859 00:53:57,660 --> 00:54:04,520 Even if you don't wipe your tears away, look 860 00:54:05,440 --> 00:54:10,700 ?????? 861 00:54:05,440 --> 00:54:10,700 Sakura ga kirei dayo 862 00:54:05,440 --> 00:54:10,700 The cherry blossoms are beautiful 863 00:54:05,720 --> 00:54:06,980 Thank you so much! 864 00:54:15,700 --> 00:54:17,280 Oh, that creme-filled bread... 865 00:54:18,140 --> 00:54:19,780 Dr. Kishi gave it to me! 866 00:54:21,080 --> 00:54:26,520 ??????? 867 00:54:21,080 --> 00:54:26,520 Kowaresouna hodo 868 00:54:21,080 --> 00:54:26,520 These fragile limits 869 00:54:21,500 --> 00:54:23,440 But I was the one who asked for it... 870 00:54:27,060 --> 00:54:27,940 Um... 871 00:54:28,480 --> 00:54:30,260 Why won't you wear a white coat? 872 00:54:28,900 --> 00:54:34,320 ?????? 873 00:54:28,900 --> 00:54:34,320 Mune ga kurushikute 874 00:54:28,900 --> 00:54:34,320 Might twist your chest in pain 875 00:54:31,880 --> 00:54:34,340 Because it'd make it obvious I was a doctor. 876 00:54:36,680 --> 00:54:42,460 ????????? 877 00:54:36,680 --> 00:54:42,460 Ashita ga mienakute mo 878 00:54:36,680 --> 00:54:42,460 You might not see a hope for tomorrow 879 00:54:40,940 --> 00:54:42,260 Oh, Kageyama-san! 880 00:54:42,260 --> 00:54:43,480 Hello, Doctor! 881 00:54:43,640 --> 00:54:44,660 How do you feel? 882 00:54:44,540 --> 00:54:52,160 ????????? 883 00:54:44,540 --> 00:54:52,160 Tada utau shikanakute 884 00:54:44,540 --> 00:54:52,160 But for now, just keep singing 885 00:54:45,740 --> 00:54:48,460 I really am one of the luckiest people alive. 886 00:54:50,700 --> 00:54:53,820 'cause Dr. Kosaka got to figure out she was suffering from a stroke. 887 00:54:52,320 --> 00:54:59,880 ???????????????? 888 00:54:52,320 --> 00:54:59,880 Yurari yurari yurari yurari na 889 00:54:52,320 --> 00:54:59,880 Floating, floating, floating, floating 890 00:54:54,540 --> 00:54:56,240 I'm so glad my doctor was so good. 891 00:55:00,140 --> 00:55:07,560 ??????? ???? 892 00:55:00,140 --> 00:55:07,560 Yurari sakura saiteru 893 00:55:00,140 --> 00:55:07,560 The cherry blossoms in full bloom are floating 894 00:55:04,040 --> 00:55:05,080 You're right. 895 00:55:05,420 --> 00:55:06,800 He really is an incredible doctor. 896 00:55:08,400 --> 00:55:12,500 ???????? 897 00:55:08,400 --> 00:55:12,500 Tashikani ikiteiku 898 00:55:08,400 --> 00:55:12,500 No matter what, keep on living 899 00:55:12,540 --> 00:55:13,840 Well, this is my floor. 900 00:55:14,020 --> 00:55:15,400 Thank you for everything. 901 00:55:16,260 --> 00:55:19,980 ??????? 902 00:55:16,260 --> 00:55:19,980 Ano sakura mitai ni 903 00:55:16,260 --> 00:55:19,980 Just like those cherry blossoms 904 00:55:18,640 --> 00:55:23,740 Say, Dr. Kishi, have you ever wanted your patients to tell you they were thankful? 905 00:55:24,000 --> 00:55:27,820 ????????? 906 00:55:24,000 --> 00:55:27,820 Kotoba janai mono ga 907 00:55:24,000 --> 00:55:27,820 It isn't something you can explain with words 908 00:55:25,500 --> 00:55:26,260 Hell no. 909 00:55:27,180 --> 00:55:29,140 I'm sure even just a little bit... 910 00:55:28,720 --> 00:55:29,700 Hell to the no. 911 00:55:30,660 --> 00:55:31,860 Are you sure about that? 912 00:55:31,580 --> 00:55:32,620 Shut your mouth! 913 00:55:31,720 --> 00:55:35,560 ?????? 914 00:55:31,720 --> 00:55:35,560 Kokoro ni saki hokore 915 00:55:31,720 --> 00:55:35,560 Let your heart bloom proudly 916 00:55:35,720 --> 00:55:39,760 ??????? 917 00:55:35,720 --> 00:55:39,760 Ano sakura mitai ni 918 00:55:35,720 --> 00:55:39,760 Just like those cherry blossoms66884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.