All language subtitles for Combat! S03E31 - Odyssey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,710 --> 00:00:27,290 We've withdrawn from the village of St. Marie. 2 00:00:27,890 --> 00:00:31,870 Those in location, vicinity, road junction, zebra. Still under heavy enemy 3 00:00:31,870 --> 00:00:32,870 pressure. Over. 4 00:01:06,380 --> 00:01:07,199 Baseline Green. 5 00:01:07,200 --> 00:01:08,200 Wilco, out. 6 00:01:14,720 --> 00:01:17,260 We're pulling back to Baseline Green. We'll regroup there. 7 00:01:17,640 --> 00:01:19,100 Alert Saunders and Carter. 8 00:01:19,380 --> 00:01:20,380 Yes, sir. That's ready. 9 00:01:20,500 --> 00:01:21,760 Tell Saunders to cover the withdrawal. 10 00:01:22,040 --> 00:01:23,040 Thank you. 11 00:02:10,740 --> 00:02:11,740 Where are the others? 12 00:02:12,300 --> 00:02:13,300 Baseline Creek. 13 00:02:15,940 --> 00:02:20,940 How bad is he? 14 00:02:21,240 --> 00:02:22,240 Oh, he'll be all right, sir. 15 00:02:23,060 --> 00:02:24,060 Where's Saunders? 16 00:02:26,380 --> 00:02:27,380 We don't know, sir. 17 00:02:27,640 --> 00:02:29,200 You don't know? What do you mean you don't know? 18 00:02:29,860 --> 00:02:31,660 Well, Smitty came by and gave us your order, sir. 19 00:02:31,920 --> 00:02:34,560 Right after that, the crowd's got us boxed in. Little John caught one. 20 00:02:35,060 --> 00:02:36,320 Saunders told us to bring him back here. 21 00:02:36,660 --> 00:02:38,000 He stayed behind to cover for us. 22 00:02:38,600 --> 00:02:39,680 What happened to the show? 23 00:02:41,030 --> 00:02:42,030 No, sir. 24 00:02:44,090 --> 00:02:45,090 It's no use, Lieutenant. 25 00:02:47,610 --> 00:02:48,890 I went back. He wasn't there. 26 00:02:50,390 --> 00:02:52,610 Maybe he got clear and doubled back. I don't know, sir. 27 00:02:52,930 --> 00:02:54,070 All I know is that he was gone. 28 00:02:54,770 --> 00:02:55,970 As if he had never been there. 29 00:03:13,680 --> 00:03:14,680 How many are wounded? 30 00:03:15,040 --> 00:03:16,040 I don't know. 31 00:03:16,280 --> 00:03:17,280 There are 19. 32 00:03:19,500 --> 00:03:19,960 Where are 33 00:03:19,960 --> 00:03:39,180 you 34 00:03:39,180 --> 00:03:39,939 looking for him? 35 00:03:39,940 --> 00:03:40,940 In the shelter. 36 00:05:00,080 --> 00:05:02,040 Starring Rick Morrow. 37 00:05:07,660 --> 00:05:10,080 And Rick Jason. 38 00:06:21,160 --> 00:06:22,160 What's your name? 39 00:06:22,600 --> 00:06:25,580 Reiter, Wilhelm Reiter. Where did you wound her? 40 00:06:25,840 --> 00:06:26,840 In the arm. 41 00:06:33,380 --> 00:06:33,940 Do you have 42 00:06:33,940 --> 00:06:41,760 pain? 43 00:06:41,960 --> 00:06:42,960 Yes, yes. 44 00:07:04,719 --> 00:07:06,440 Simulant. Stealth. 45 00:07:07,280 --> 00:07:08,780 Stealth? Nein. 46 00:07:12,680 --> 00:07:15,300 Your name, Herr Corporal. 47 00:07:22,280 --> 00:07:23,560 Your name. 48 00:07:26,100 --> 00:07:27,880 Your name, Herr Corporal. 49 00:07:32,590 --> 00:07:33,590 What is your name? 50 00:07:34,750 --> 00:07:36,130 Which regiment? 51 00:07:38,610 --> 00:07:39,610 Doctor! 52 00:07:42,370 --> 00:07:45,170 Doctor, it's me who found the wounded soldier. 53 00:07:48,270 --> 00:07:52,450 I have found the... 54 00:08:05,140 --> 00:08:06,140 Commocione. 55 00:08:08,360 --> 00:08:09,360 Bang! 56 00:08:11,720 --> 00:08:12,900 Ay, ay, ay. 57 00:08:13,580 --> 00:08:15,960 Topstum von Schock. 58 00:08:30,100 --> 00:08:31,340 It's killer. 59 00:08:47,600 --> 00:08:48,400 It was 60 00:08:48,400 --> 00:08:54,940 I. 61 00:08:55,120 --> 00:08:56,120 I did it. 62 00:08:56,540 --> 00:08:57,540 I. 63 00:08:57,860 --> 00:09:00,460 Back there, I didn't want you to be left bleeding to death. 64 00:09:00,700 --> 00:09:02,060 It was all I could think of. 65 00:09:02,490 --> 00:09:03,910 Then they forced me into service. 66 00:09:04,390 --> 00:09:09,330 The doctor believes you to be unable to speak or hear from shock. 67 00:09:32,620 --> 00:09:36,120 comes to shock, 68 00:09:36,380 --> 00:09:41,760 smell out, 69 00:09:41,840 --> 00:09:43,840 fire in. 70 00:09:50,980 --> 00:09:56,080 That one doesn't believe you. He thinks you to be simulator, one who pretends, 71 00:09:56,100 --> 00:10:00,000 one who thinks only to be sent back away from battle. You understand? 72 00:10:00,620 --> 00:10:01,620 I understand. 73 00:10:28,330 --> 00:10:29,670 The insomniac, were there any others? 74 00:10:45,100 --> 00:10:46,680 There is a way back to your life, I can show you. 75 00:10:47,160 --> 00:10:50,740 But the chance must be taken to go right now, before they seek to put you on the 76 00:10:50,740 --> 00:10:52,020 train. Come with me. 77 00:11:00,120 --> 00:11:01,120 Halt! 78 00:11:02,220 --> 00:11:03,220 Halt! 79 00:11:14,280 --> 00:11:15,340 Wohin gehen Sie mit ihm? 80 00:11:20,980 --> 00:11:22,740 Nein, nein, er kommt mit mir. 81 00:11:24,740 --> 00:11:25,740 Vorwärts. 82 00:11:32,800 --> 00:11:35,040 Herr Doktor, er ist nicht taubschum. 83 00:11:36,020 --> 00:11:37,300 Simulant. Graben Sie. 84 00:12:36,140 --> 00:12:37,140 It took me life. 85 00:12:37,760 --> 00:12:39,100 I'll be as far out as you. 86 00:12:42,580 --> 00:12:43,580 See you again. 87 00:12:49,560 --> 00:12:50,560 See you again. 88 00:12:52,060 --> 00:12:53,540 See you again. See you again. 89 00:12:56,060 --> 00:12:57,340 See you again. 90 00:13:09,230 --> 00:13:10,230 Bye-bye. 91 00:14:54,260 --> 00:14:56,680 Thank you. 92 00:15:23,090 --> 00:15:25,890 Thank you. 93 00:17:43,050 --> 00:17:44,150 Cigarette? 94 00:19:25,480 --> 00:19:27,240 This is what's going on. We're all getting out of here. 95 00:19:27,560 --> 00:19:29,400 We're getting out of here. Don't let this crowd suck you. 96 00:19:29,620 --> 00:19:32,180 Don't you see? He's got his buddies just waiting. Step off this thing. I'm 97 00:19:32,180 --> 00:19:34,940 opening up on you. Sprank one set of POWs. Stop trying to work for me. 98 00:19:36,880 --> 00:19:38,500 This will be my name. It's on this team company. 99 00:19:39,040 --> 00:19:40,040 361st. You can take it or leave it. 100 00:19:40,380 --> 00:19:41,500 I'm here on in. You're on your own. 101 00:20:41,290 --> 00:20:42,750 Then the 88s let go. 102 00:20:43,450 --> 00:20:44,450 Two martyrs. 103 00:20:44,530 --> 00:20:46,830 Our tank catches fire, so we bail out. 104 00:20:47,290 --> 00:20:50,350 See, the other guys will make it to the cover of the woods, but me, I was the 105 00:20:50,350 --> 00:20:51,349 last one out. 106 00:20:51,350 --> 00:20:53,170 I see these cruts moving in, and I freeze. 107 00:20:53,550 --> 00:20:55,850 I tell you, it's a funny feeling. 108 00:20:56,430 --> 00:20:59,450 Suddenly they've peeled off all that armor, and I'm hung up outside. 109 00:21:00,870 --> 00:21:02,550 I don't know whether to make a break for it or not. 110 00:21:02,750 --> 00:21:06,810 By the time I figure out maybe I could make it, it's too late. I get winged. 111 00:21:08,210 --> 00:21:09,330 Did you ever think about that? 112 00:21:10,250 --> 00:21:13,770 I mean, you just can't think. You just gotta go. 113 00:21:14,770 --> 00:21:17,670 Huh? I said, do you ever think about that? 114 00:21:19,750 --> 00:21:20,990 Oh, sure, I thought about it. 115 00:21:22,150 --> 00:21:23,150 Come on, let's go, huh? 116 00:22:26,090 --> 00:22:27,090 Go ahead in the right direction. 117 00:22:27,570 --> 00:22:28,910 But what do we do when we get to the line? 118 00:22:30,150 --> 00:22:31,150 First we have to get there. 119 00:22:53,790 --> 00:22:55,230 How far away do you figure that is? 120 00:22:56,600 --> 00:22:58,360 Oh, about 10 or 15 miles, maybe. 121 00:23:00,440 --> 00:23:02,080 You got any ideas on how we get through? 122 00:23:03,300 --> 00:23:04,300 Not yet. 123 00:23:07,860 --> 00:23:09,440 You got to admit, we're losing combination. 124 00:23:11,140 --> 00:23:13,800 This side, the one they shoot at me, and the other side, they shoot at you. 125 00:23:16,060 --> 00:23:17,120 This is all over. 126 00:23:17,600 --> 00:23:22,640 Maybe I'll write up a magazine feature on you, like, I was a crowd for 24 127 00:23:22,640 --> 00:23:24,140 hours. A feature? 128 00:23:24,760 --> 00:23:25,760 Yeah, I'm a writer. 129 00:23:26,050 --> 00:23:27,050 All my notes. 130 00:23:27,890 --> 00:23:29,830 It's in my own shorthand so nobody else can read it. 131 00:23:30,570 --> 00:23:31,630 I'm going to write all this up. 132 00:23:32,930 --> 00:23:34,190 You're going to write about all this, huh? 133 00:23:34,750 --> 00:23:35,750 Yeah, the war. 134 00:23:36,570 --> 00:23:38,830 Because I never exactly had anything published. 135 00:23:39,370 --> 00:23:42,190 That doesn't make any difference. You're a writer because you're a writer, not 136 00:23:42,190 --> 00:23:43,210 because you had anything published. 137 00:24:02,800 --> 00:24:04,880 Yeah, that dumped the hour light. 138 00:24:56,350 --> 00:24:57,350 It's all of us. 139 00:24:57,990 --> 00:24:59,250 Give us a chance to get a few orders. 140 00:25:03,650 --> 00:25:06,210 He wouldn't by some chance have some crowd food stuck away in one of those 141 00:25:06,210 --> 00:25:07,210 pockets, would you? 142 00:25:17,030 --> 00:25:18,030 Oh, that's about it. 143 00:25:19,930 --> 00:25:20,930 What was his name? 144 00:25:23,010 --> 00:25:24,010 Keller, I think. 145 00:25:24,410 --> 00:25:26,370 I knew it, Keller. Once back, I knew it. 146 00:25:27,390 --> 00:25:28,390 Hey, look at this. 147 00:25:31,970 --> 00:25:34,550 Five kids. How come they put guys up at the front like this, huh? 148 00:25:36,010 --> 00:25:37,930 I figure they can kill you just like anybody else. 149 00:25:39,510 --> 00:25:41,010 Right now, just another dead crowd, huh? 150 00:25:43,030 --> 00:25:44,090 How long were you up in the lines? 151 00:25:45,290 --> 00:25:46,290 Five days. Why? 152 00:25:46,670 --> 00:25:47,670 What's that got to do with it? 153 00:25:48,410 --> 00:25:50,050 Let me tell you something. I'll go through that stuff. 154 00:25:52,350 --> 00:25:54,590 I don't suppose there's much chance this guy made through alive, huh? 155 00:25:56,870 --> 00:25:57,870 No, not much. 156 00:25:58,250 --> 00:26:00,270 I mean, that old man wouldn't have taken a uniform off her. 157 00:26:01,160 --> 00:26:02,160 A live one. 158 00:26:07,500 --> 00:26:09,120 Did you ever think that your money killed him yourself? 159 00:26:10,440 --> 00:26:12,040 I mean, when you first moved in on that town? 160 00:26:13,940 --> 00:26:14,940 Yeah, I thought about it. 161 00:26:16,200 --> 00:26:17,200 And? 162 00:26:17,620 --> 00:26:19,000 I stopped thinking about it. 163 00:26:21,120 --> 00:26:22,440 It's kind of like opening a grave. 164 00:26:23,440 --> 00:26:24,440 Keep it closed. 165 00:26:24,540 --> 00:26:25,540 No, I don't want to. 166 00:26:27,080 --> 00:26:28,780 There's a guy's whole life wrapped up here. 167 00:26:29,480 --> 00:26:34,380 And somebody ought to look who cares more than just a joker from the burial 168 00:26:34,380 --> 00:26:35,380 detail. 169 00:26:36,260 --> 00:26:38,800 One day, maybe some fat crud will be going through your things. 170 00:26:40,520 --> 00:26:42,260 Maybe. Well, do you ever think about that? 171 00:26:43,220 --> 00:26:44,280 I try not to. 172 00:26:46,020 --> 00:26:48,040 You don't let yourself think about much, do you? 173 00:26:48,280 --> 00:26:49,280 Not if I can help it. 174 00:26:50,720 --> 00:26:52,720 You're kind of the Iron Man, aren't you? 175 00:26:52,960 --> 00:26:53,960 The old pro. 176 00:26:57,120 --> 00:26:59,560 They'll let you guys take over here and send us recruits home. 177 00:27:01,120 --> 00:27:02,120 Okay, let's go. 178 00:27:18,900 --> 00:27:19,900 Iron Man. 179 00:27:54,060 --> 00:27:55,060 We got some wheels. 180 00:28:05,760 --> 00:28:06,600 Keep your 181 00:28:06,600 --> 00:28:13,140 eyes open. 182 00:28:24,360 --> 00:28:25,360 I have to cross the wires. 183 00:28:29,120 --> 00:28:30,120 Come back. 184 00:29:15,820 --> 00:29:17,860 harass the enemy no matter what the risk. 185 00:29:57,610 --> 00:29:58,970 How much longer are we going to stay here? 186 00:30:00,850 --> 00:30:01,850 What are we waiting for? 187 00:30:02,770 --> 00:30:04,190 That's the name of the game everybody waits. 188 00:30:05,870 --> 00:30:07,910 Maybe you wait longer than the guy who could be waiting for you. 189 00:30:09,290 --> 00:30:10,650 I get it. The old pro game, huh? 190 00:30:29,290 --> 00:30:30,290 You listen to me. 191 00:30:31,110 --> 00:30:33,490 I don't know who's in there, but if something happens and we get separated, 192 00:30:33,530 --> 00:30:36,750 remember, we're ten miles behind the lines and in the wrong uniform. 193 00:30:38,090 --> 00:30:40,650 If you run into trouble, just take it easy. 194 00:30:41,330 --> 00:30:42,490 Try to get back to our lines. 195 00:30:44,370 --> 00:30:45,370 Don't worry. 196 00:30:45,990 --> 00:30:47,930 I want to grow up to be an old pro like you. 197 00:30:48,730 --> 00:30:49,890 Besides, I got it all here. 198 00:30:52,270 --> 00:30:53,550 It's all proof for the old mill. 199 00:31:40,750 --> 00:31:41,930 Take it easy. I'm not going to hurt you. 200 00:31:42,890 --> 00:31:43,890 I need your help. 201 00:31:48,650 --> 00:31:50,110 I'm not a German. I'm an American. 202 00:31:51,550 --> 00:31:56,410 I'm not going to hurt you. I'm not going to hurt you. I need your help. 203 00:31:57,350 --> 00:31:59,670 This road out here, does it go through any towns where the Germans are 204 00:31:59,670 --> 00:32:02,110 stationed? I need a map. 205 00:32:02,370 --> 00:32:03,370 Map. 206 00:32:10,639 --> 00:32:12,700 Bosch! I'm mad. 207 00:32:12,980 --> 00:32:13,980 I'm mad! 208 00:32:55,880 --> 00:32:56,880 Markham! 209 00:33:29,580 --> 00:33:36,440 brauchen Lebensmittel und Wasser, brauchen... Wir haben... Er ist 210 00:33:36,440 --> 00:33:37,740 das. Und ist er der? 211 00:33:38,240 --> 00:33:39,240 Bosch. 212 00:33:48,120 --> 00:33:49,360 Warum ist der Mann hier? 213 00:33:50,240 --> 00:33:51,240 Bosch. 214 00:33:56,320 --> 00:33:57,660 Keller Ernst. 215 00:33:58,800 --> 00:33:59,820 Taubstumpf. Shock. 216 00:34:58,380 --> 00:34:59,380 Er ist nicht gerannt. 217 00:35:01,700 --> 00:35:02,840 Warum haben Sie geschossen? 218 00:35:03,640 --> 00:35:05,500 Ich befehle hier, verstanden? 219 00:35:07,460 --> 00:35:08,460 Bringen Sie ihn her. 220 00:35:40,740 --> 00:35:42,800 Maybe a prisoner who ran away. 221 00:36:55,880 --> 00:36:56,880 Wer ist das? 222 00:36:57,760 --> 00:36:59,680 Hunden. Hauptsturm vom Schock. 223 00:37:25,930 --> 00:37:29,630 Bring him into the car. But lieutenant, bring him into the car. 224 00:39:21,510 --> 00:39:23,570 What are you doing, young man? 225 00:40:17,830 --> 00:40:21,210 I'm from Salzburg. 226 00:40:31,029 --> 00:40:32,950 Salzburg. Brownkin. 227 00:40:50,330 --> 00:40:51,690 Yellow hand. 228 00:41:00,400 --> 00:41:01,980 Heller? Hein? 229 00:42:38,380 --> 00:42:40,700 Thank you. Thank you. 230 00:42:44,400 --> 00:42:45,800 Thank 231 00:42:45,800 --> 00:42:52,000 you. 232 00:43:45,080 --> 00:43:46,200 I'll try 233 00:43:46,200 --> 00:43:53,020 it, 234 00:43:53,080 --> 00:43:54,080 Sergeant. 235 00:43:58,500 --> 00:43:59,500 Got it? 236 00:44:46,880 --> 00:44:47,880 I'm an American. 237 00:44:48,500 --> 00:44:50,720 Saunders, chain company, 361st. Yeah? 238 00:44:55,100 --> 00:44:56,340 He checked Lieutenant Hanley. 239 00:44:56,560 --> 00:44:57,560 Second platoon. 240 00:45:03,600 --> 00:45:04,680 Get a medic for him, huh? 241 00:45:05,700 --> 00:45:06,700 Go ahead. 242 00:45:16,520 --> 00:45:17,520 You're too late, buddy. 243 00:45:20,840 --> 00:45:21,840 Couldn't be. I shot low. 244 00:45:22,480 --> 00:45:23,480 What's the difference? 245 00:45:23,780 --> 00:45:24,900 Could have caught it from anywhere. 246 00:45:27,120 --> 00:45:28,780 You'd think this guy would have known when to quit. 247 00:45:29,820 --> 00:45:31,240 What was he trying to prove, anyhow? 248 00:45:36,340 --> 00:45:37,580 Get your hands out of his pockets. 249 00:45:39,700 --> 00:45:40,700 Somebody's got to do it. 250 00:45:41,380 --> 00:45:42,380 Order some G2. 251 00:45:42,800 --> 00:45:45,400 They're trying to find out what replacement unit the Krauts are bringing 252 00:45:45,400 --> 00:45:46,400 up. 253 00:45:48,419 --> 00:45:49,419 I'll do it. 16344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.