All language subtitles for Armor Hunter Mellowlink S01E05 Battlefield

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,020 --> 00:00:09,800 قناص الدّروع ميلولينك 2 00:00:09,930 --> 00:00:19,270 Sabitsuku knife de kizande kurenaika "إستعمل السكين الصَدِء وضع علامتك" 3 00:00:19,490 --> 00:00:27,780 "على صدور رجال لا يستطيعون العودة" kaeranu yatsura wo mune ni 4 00:00:29,140 --> 00:00:38,470 Uekara hagurete korogari tsuzuketa "بمعزل عن القمة تستمر بالسقوط" 5 00:00:38,470 --> 00:00:47,820 kanashii otoko no yume wo "أحلام رجال تعساء" 6 00:00:47,930 --> 00:00:57,510 Kikasetekure me wo tojitatoki "أتركوني أرحل، عندما أغلق عيني" 7 00:00:57,530 --> 00:01:06,920 Dare no koto omae sakendaka "من ذا الذي تصرخون من أجله ؟" 8 00:01:06,920 --> 00:01:16,340 Setsunaize doshaburi no namida no ame sa "حزينة و مؤلمة تلك الأمطار من الدموع" 9 00:01:16,380 --> 00:01:28,180 Furitsumore kokorokara hanarenai kanashimi wo "هذا الشعور الحزين الذي يخرج من القلب" 10 00:01:49,900 --> 00:01:53,780 ....هيا أيها المحرك إستمر بالعمل 11 00:01:53,880 --> 00:01:58,060 ...رجاءاً لا أريدك أن تتوقف في مكان كهذا 12 00:02:01,770 --> 00:02:07,400 ! تباً لك من قطعة خردة، توقف هنا و سأقوم برميك في مكب النفايات 13 00:02:13,150 --> 00:02:15,000 ....أنت تمزح 14 00:02:20,820 --> 00:02:22,730 ....تماماً ما كنت أحتاجه 15 00:02:34,760 --> 00:02:36,090 ،حسنا يا دراجتي 16 00:02:36,790 --> 00:02:38,420 .لقد قمتي بعمل جيد حتى الأن 17 00:02:39,220 --> 00:02:40,450 ما عساي أفعل الأن؟ 18 00:02:41,160 --> 00:02:46,790 ســـاحــة المـــعــركــة 19 00:02:56,520 --> 00:03:00,900 .شجرة "الشيكوكو"، إنها تحترق جيدا و تعطي الكثير من الدفئ 20 00:03:02,150 --> 00:03:04,260 .و لكن المشكل في أشواك تلك الشجرة 21 00:03:04,530 --> 00:03:07,010 .إذا خدشتك ستصاب بالهلوسة 22 00:03:07,980 --> 00:03:09,000 .هلوسة سيئة جدا 23 00:03:12,840 --> 00:03:13,480 . تـــبــاً 24 00:03:20,200 --> 00:03:21,200 .إنها تمطر الأن 25 00:03:35,450 --> 00:03:40,010 .في هذا المطر الأحمر، أسمع تراب حرب المئة عام يذوب فيها 26 00:03:59,970 --> 00:04:01,500 ! أيها الأحمق، لا تخرج 27 00:04:03,360 --> 00:04:04,740 !ملازم شويبس ؟ 28 00:04:04,740 --> 00:04:06,040 .هيا وعد بسرعة إلى الخندق 29 00:04:12,440 --> 00:04:13,550 هل أنت بخير؟ 30 00:04:14,050 --> 00:04:14,910 .نـــعــم 31 00:04:20,160 --> 00:04:21,150 .ر.....رقيب ستارغاس 32 00:04:21,790 --> 00:04:23,020 .ضابط الصف سكارغ 33 00:04:24,780 --> 00:04:25,800 .الجندي أوريل 34 00:04:26,310 --> 00:04:27,330 .الجندي سيمبريس 35 00:04:29,760 --> 00:04:31,000 .ضابط صف البحري كوفينشين 36 00:04:32,940 --> 00:04:33,960 .العريف يافستين 37 00:04:35,850 --> 00:04:36,740 .رقيب أول كاتلاي 38 00:04:38,800 --> 00:04:39,880 ! سيدي، إنهم هم 39 00:04:49,660 --> 00:04:51,060 . عددهم 28 وحدة 40 00:05:21,930 --> 00:05:22,600 !أنت هناك 41 00:05:23,970 --> 00:05:24,790 .لا تنزع منظارك بعد 42 00:05:25,300 --> 00:05:27,240 . إنهم ليسوا بهذه السهولة 43 00:05:28,030 --> 00:05:29,840 .إنهم سيأتون دفعةً واحدة 44 00:05:38,180 --> 00:05:39,180 ! ها قد أتوا 45 00:05:41,860 --> 00:05:42,880 ! إنهم هنا، إنهم هنا 46 00:05:42,880 --> 00:05:45,210 لا تطلقوا بعد دعّوهم يقتربون أكثر، فهمتم ؟ 47 00:05:50,750 --> 00:05:51,560 ! كابــتن 48 00:05:51,860 --> 00:05:53,270 ! لا تطلقوا بـعـد 49 00:06:03,160 --> 00:06:04,200 ! أطلقوا الأن 50 00:06:20,560 --> 00:06:22,280 ! هيا إحتمي بسرعة 51 00:06:25,690 --> 00:06:26,680 ! رقيب ستارغاس 52 00:06:28,050 --> 00:06:29,860 ! سألقنهم درساً 53 00:06:31,570 --> 00:06:33,640 ! توقف، إرجع إلى هنا 54 00:06:52,110 --> 00:06:53,420 !....تـــبــاً 55 00:06:57,320 --> 00:06:58,610 ! كوفينشين 56 00:07:38,000 --> 00:07:38,560 ....سيدي 57 00:07:39,560 --> 00:07:40,990 سيدي....سيدي، أين أنت؟ 58 00:07:49,630 --> 00:07:50,600 .....يافستين 59 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 ...... أوريل 60 00:07:58,750 --> 00:07:59,830 !....ستارغاس 61 00:08:01,380 --> 00:08:02,550 .....سيمبريس 62 00:08:03,300 --> 00:08:04,080 ،كابتن 63 00:08:04,380 --> 00:08:05,320 أين أنت ؟ 64 00:08:05,800 --> 00:08:06,560 ....كاتلاي 65 00:08:07,240 --> 00:08:08,050 ! سكارغ 66 00:08:10,420 --> 00:08:11,590 .....كوفينشين 67 00:08:17,130 --> 00:08:18,800 ! رجاء، فليجبني أحدكم 68 00:08:26,470 --> 00:08:27,350 .....كابتن شويبس 69 00:08:30,720 --> 00:08:31,730 .....ضابط صف سكارغ 70 00:08:33,560 --> 00:08:34,360 ....رقيب كاتلاي 71 00:08:45,050 --> 00:08:48,000 ماذا؟ هل ترى أي ناجٍ منهم هنا ؟ 72 00:08:50,760 --> 00:08:52,020 .لا تتحرك 73 00:08:52,980 --> 00:08:55,220 .إذا ذهبت الآن، ستموت بعد بضع خطوات 74 00:08:56,100 --> 00:08:57,250 !ك..كابتن 75 00:08:59,530 --> 00:09:01,080 .أعتقد أني لمحت شيء ما يتحرك هناك 76 00:09:01,950 --> 00:09:02,620 ! هــنــاك 77 00:09:04,890 --> 00:09:06,890 . يالها من كارثة 78 00:09:08,690 --> 00:09:11,560 .لا شيء يتحرك، كلهم أموات 79 00:09:11,560 --> 00:09:12,730 .إبقى هادئً 80 00:09:14,260 --> 00:09:16,070 .لنرى بعد هذا 81 00:09:21,310 --> 00:09:23,340 .هذا يكفي، توقف عن إضاعة الذخيرة 82 00:09:23,460 --> 00:09:26,260 .أنظر إليه إنه عبارة عن أشلاء الآن 83 00:09:26,290 --> 00:09:28,400 .لابد أن المدرعة دهسته 84 00:09:28,710 --> 00:09:31,080 .بالحديث عن المدرعة لا أرى أي منها عندهم 85 00:09:31,280 --> 00:09:33,670 .لابد أنهم فرقة قناصي المدرعات 86 00:09:33,770 --> 00:09:34,600 .مســـاكــيــن 87 00:09:35,070 --> 00:09:37,330 . أتعلم، لقد إستعملوا هاته الفرقة كاكبش فداء لسحاب قواتهم 88 00:09:37,330 --> 00:09:40,040 ....لابد أنه قرار مسؤولين كبار عندهم 89 00:09:40,040 --> 00:09:42,070 .حسنا، هذا يكفي، لنكمل طريقنا 90 00:09:42,070 --> 00:09:42,810 .حسناً يا سيدي 91 00:09:49,860 --> 00:09:52,050 .كابتن، يبدو أنهم قد ذهبوا 92 00:09:52,960 --> 00:09:53,610 ....كابتن 93 00:09:55,510 --> 00:09:56,490 ! كابتن 94 00:09:59,010 --> 00:09:59,660 ! كابتن 95 00:10:02,200 --> 00:10:04,950 ! كابتن ! إصبر قليلاً 96 00:10:05,450 --> 00:10:07,610 ! كابتن ! إفتح عينيك رجاءًا 97 00:10:08,210 --> 00:10:10,670 !ما الذي علي عمله ....؟ 98 00:10:10,970 --> 00:10:12,060 ....رجاء أعطني أمراً 99 00:10:12,460 --> 00:10:15,260 ! كــــابــتـــن 100 00:11:30,220 --> 00:11:30,750 .حسنا إذن 101 00:11:30,750 --> 00:11:33,700 .أعتقد أن شجرة الشيكوكو أعطتني هاته الكوابيس 102 00:11:36,150 --> 00:11:37,490 قناص الدّروع ميلولينك 103 00:11:40,330 --> 00:11:41,660 قناص الدّروع ميلولينك 104 00:11:51,340 --> 00:11:57,430 ....لقد وقعت هاته الأحدث قبل توقف الحرب في نيويت 105 00:12:04,600 --> 00:12:05,740 !لا أستطيع قبول هاته الأوامر 106 00:12:06,540 --> 00:12:09,350 .....إنها خطة إنتحارية، رجالي 107 00:12:11,920 --> 00:12:14,480 .لا، رفضي لهاته الأوامر يجب ان يُقبل 108 00:12:16,090 --> 00:12:20,330 ،وفقا للوائح القانون العسكري الفضائي لجلجامش المادة 185 البند 37 109 00:12:20,730 --> 00:12:24,210 .أستطيع إلغاء أمر إذا شرحت عيوبه 110 00:12:25,060 --> 00:12:31,000 ،إذا كان الجندي المشارك في الأمر له أقل من % 10 نسبة نجاة 111 00:12:31,260 --> 00:12:34,800 .لي الحق في إلغاء العملية 112 00:12:37,280 --> 00:12:42,270 ! سأكون عندكم في وقت قصير لأشرح لكم 113 00:12:44,370 --> 00:12:45,370 .إنهم لا يستمعون إلي 114 00:12:46,380 --> 00:12:47,090 .أنا ذاهب للتحدث مع قادة الجيش 115 00:12:49,080 --> 00:12:49,460 ! كـــابــتن 116 00:12:50,260 --> 00:12:50,740 ! كـــابــتن 117 00:12:50,740 --> 00:12:51,250 ! كـــابــتن 118 00:12:51,450 --> 00:12:52,000 ! كـــابــتن 119 00:12:52,470 --> 00:12:53,960 . لا تقلقوا 120 00:12:55,260 --> 00:12:57,060 .هذا النوع من الأوامر لابد أن يلغى 121 00:13:01,280 --> 00:13:03,130 ،بختصار 122 00:13:03,730 --> 00:13:08,160 .إنهم يحاولون جعلنا طعماً لقوات البلارنت 123 00:13:09,120 --> 00:13:13,050 ....إذا...كنا سنقوم بهاته العملية 124 00:13:13,450 --> 00:13:16,230 هل لنا أقل من %10 نسبة نجاة؟ 125 00:13:16,820 --> 00:13:17,350 .يا غبي 126 00:13:18,250 --> 00:13:19,210 ! لا نملك حتى %1 127 00:13:19,710 --> 00:13:23,730 .نحن سنواجه مدرعات "البلارنت" وحدنا، أنت تعلم هذا 128 00:13:24,120 --> 00:13:27,070 ....و الحرب ستنتهي أخر هذا الشهر 129 00:13:27,100 --> 00:13:30,590 . أعمارنا تقلصّت لأقل من 10 ساعات الأن 130 00:13:31,660 --> 00:13:32,490 ! تـــبــا لهذا 131 00:13:33,090 --> 00:13:34,390 .توقف عن هذا أيها الرقيب الأول 132 00:13:34,870 --> 00:13:36,130 .لم يتقرر أي شيء بعد 133 00:13:37,130 --> 00:13:38,310 .لننتظر عودة الكابتن 134 00:13:38,940 --> 00:13:46,720 في هذا الوقت، قواتنا من فصيل "بلانباندول" كانت قد قامت بتخزين كمية كبيرة من الجيجيليوم المسروق من البلارنت 135 00:13:47,140 --> 00:13:47,840 .الجيجيليوم 136 00:13:48,840 --> 00:13:52,580 .كان عاملاً مهما في الفوز بالحرب 137 00:13:53,480 --> 00:13:59,570 .لقد ارادوا إحضار تلك الكمية إلى المنطقة الآمنة بأي كلفة 138 00:14:01,550 --> 00:14:03,790 .أنتم إستمعوا إلي، يمكنكم البقاء حيث أنتم 139 00:14:04,210 --> 00:14:11,180 .بدءاً من الأن لن تصبحوا قائدي مدرعات، بل فرقة مضادة للمدرعات 140 00:14:11,530 --> 00:14:14,820 .إذهبوا الأن و وقعوا عقودكم 141 00:14:15,400 --> 00:14:19,300 .إنتظر لحظة، أنا لم أسمع بهذا من قبل من طرف الكابتن 142 00:14:20,030 --> 00:14:22,770 ....الكابتن ذهب ليتحدث مع القادة الأن 143 00:14:22,770 --> 00:14:23,960 . إن شويبس في الخارج الأن 144 00:14:24,260 --> 00:14:26,280 .لقد وافق على الأمر 145 00:14:27,040 --> 00:14:28,900 .إذا كان عندكم أي إستفسارات، تفضلوا إسألوه 146 00:14:34,980 --> 00:14:36,230 ما الذي تفعله ؟ 147 00:14:37,130 --> 00:14:37,970 ! هذه تخصنـي 148 00:14:38,570 --> 00:14:39,330 .لا تلمسها 149 00:14:40,890 --> 00:14:41,860 ماذا تظن نفسك فاعلاً ؟ 150 00:14:41,960 --> 00:14:42,730 ! تنحى جانباً 151 00:14:42,730 --> 00:14:44,330 .أيها الرقيب، إهداء 152 00:14:45,630 --> 00:14:46,690 ،ملازم شويبس 153 00:14:46,890 --> 00:14:49,000 لماذا لا تشرح لهم الموقف؟ 154 00:14:50,530 --> 00:14:51,160 كــابــتــن؟ 155 00:14:51,160 --> 00:14:51,800 !كــابــتــن؟ 156 00:14:56,050 --> 00:14:57,590 مـــا كل هذا؟ 157 00:14:59,270 --> 00:15:00,320 ! رجاءاً قل شيءً 158 00:15:02,160 --> 00:15:02,660 .....جميعكم 159 00:15:10,620 --> 00:15:11,510 .أنـا أســف 160 00:15:13,310 --> 00:15:17,250 .إحتجاج الكابتن لم يأُخد به أبداً 161 00:15:17,520 --> 00:15:19,940 .ليس هذا فحسب 162 00:15:20,540 --> 00:15:26,100 .تمت معاقبته على عصيان الأوامر وخفضت رتبته 163 00:15:29,230 --> 00:15:31,410 ،رغم كل هاته القسوة ضدنا 164 00:15:31,610 --> 00:15:33,100 . إلا أنّنا حاربنا بشراسة 165 00:15:46,580 --> 00:15:47,600 !بسرعة، تعال إلى هنا 166 00:15:50,570 --> 00:15:53,590 .و مع هذا فقد خسرنا 167 00:15:53,590 --> 00:15:57,500 .مثل ما خطط قادتنا 168 00:15:59,990 --> 00:16:01,280 ! أسرعوا، إنهم هنا بالفعل 169 00:16:03,480 --> 00:16:04,200 ! أيها الرقيب 170 00:16:08,190 --> 00:16:13,060 .حُلمنا بأن نكون معا في لحظاتنا الأخيرة بالفعل تحقق، و وجهنا مصيرنا المحتوم 171 00:16:13,630 --> 00:16:14,540 ....تاركيني 172 00:16:15,140 --> 00:16:16,590 .خــلفهم وحيداً 173 00:16:46,770 --> 00:16:52,900 ....لأقوم بمراسم دفنٍ للكتيبة ولو بشكل شكلي 174 00:16:54,050 --> 00:16:58,720 .هذه المهمة، لأخرِ شخص حي من الكتيبة 175 00:16:59,070 --> 00:17:02,560 ."لقد فهمت الأن بأني الكتيبة كاملةً "وحدي 176 00:17:19,950 --> 00:17:21,100 ! إنه جندي من جلجامش 177 00:17:21,100 --> 00:17:23,100 ! لا تتركه يهرب، إقضي عليه 178 00:18:45,620 --> 00:18:46,560 !لقد نجوت 179 00:18:47,260 --> 00:18:49,340 . الجيش أنقذني 180 00:18:50,140 --> 00:18:53,070 .وأخيراً إستجاب الله لدعواتي 181 00:18:53,620 --> 00:18:55,840 ....في تلك اللحظة، هذا ما كنت أفكر فيه 182 00:18:56,960 --> 00:18:58,220 ! هذا خطئ 183 00:18:59,100 --> 00:19:01,240 ! كان هذا أمرا منكم 184 00:19:01,240 --> 00:19:05,000 ! لقد حاربنا ضد البلارنت مستعملين هذا السلاح العتيق 185 00:19:09,520 --> 00:19:10,870 ،سيدتكم 186 00:19:11,470 --> 00:19:15,630 المتهم ميلولينك أرتي لم يشعر براحة 187 00:19:15,630 --> 00:19:20,070 ،من أمر قائد القوات 188 00:19:21,170 --> 00:19:23,540 .بدون إغفال أنه سرق معدات مهمة من الجيش 189 00:19:23,540 --> 00:19:25,040 .كل هذا تم تأكيده 190 00:19:25,540 --> 00:19:29,830 ! أنت تكذب. . . هذه مهزلة، سأقوم بقتلك، سأقوم بقتلك 191 00:19:29,830 --> 00:19:31,970 ! هدوء، هدوء 192 00:19:32,780 --> 00:19:34,330 .كل شيء كان مخطط له منذ البداية 193 00:19:35,650 --> 00:19:39,270 ....أمر المهمة الإنتحارية، لنكون فرقة مضادة للمدرعات 194 00:19:39,940 --> 00:19:41,780 كل هذا كان عبارة عن فخ من القيادة 195 00:19:41,780 --> 00:19:46,950 .ليجعلونا كبش فداء ويرموا بلوم علينا في كل شيء 196 00:19:48,100 --> 00:19:49,500 .البعض مَثّل بإبتسامة عريضة على وجوههم 197 00:19:50,600 --> 00:19:53,500 .والبعض مَثّل بإعتدال 198 00:19:54,800 --> 00:19:56,760 .والبعض كان هادئاً 199 00:19:57,720 --> 00:20:00,200 .لقد خلقوا جرائم لم نقم بها 200 00:20:09,980 --> 00:20:11,780 مكالمة من الرئيس هيلمشيون ؟ 201 00:20:11,780 --> 00:20:12,240 .نــعـم 202 00:20:14,960 --> 00:20:16,570 نعم، سيادتكم ؟ 203 00:20:16,570 --> 00:20:18,480 .مـفــهـوم 204 00:20:18,580 --> 00:20:19,800 .حـــالاً 205 00:20:22,250 --> 00:20:22,620 ،ســيـادتــكـم 206 00:20:22,820 --> 00:20:26,000 هل يمكن أن تعطيني رأيك في القضية لأخدها في عين الإعتبار ؟ 207 00:20:27,230 --> 00:20:29,160 .كل هاته المؤامرة من أعلى قمة السلطة العسكرية 208 00:20:29,160 --> 00:20:30,910 ، وحقيقة أنّ جندياً مثلي 209 00:20:30,910 --> 00:20:33,810 .لا يستطيع تغير أي شيء 210 00:20:35,420 --> 00:20:36,960 ،عندما فكرت في هذا 211 00:20:36,960 --> 00:20:40,210 .فهمت لماذا أنقذ الكابتن حياتي 212 00:20:40,400 --> 00:20:42,590 .و فهمت مشاعر الرب كذلك 213 00:20:45,260 --> 00:20:45,710 . الإنتــقام 214 00:20:46,610 --> 00:20:48,090 .كل شيء من أجل الإنتــقــام 215 00:21:17,870 --> 00:21:22,060 .يبدو أن وقت راحتك قد أتى 216 00:21:24,160 --> 00:21:25,800 .ولكني يجب أن أمضي 217 00:21:26,500 --> 00:21:29,000 .عندي غاية يجب تحقيقها بأي ثمن 218 00:21:56,260 --> 00:22:00,010 أنت يا فتى، إلى أين أنت ذاهب ؟ 219 00:22:00,010 --> 00:22:01,420 . مدينة دوبر 220 00:22:02,200 --> 00:22:04,400 ! يالها من مصادفة 221 00:22:04,400 --> 00:22:07,680 .نحن ذاهبون إلى قسم شرطة مدينة دوبر 222 00:22:07,680 --> 00:22:09,680 قسم شرطة مدينة دوبر؟ 223 00:22:11,390 --> 00:22:16,990 ! لنذهب الأن، هيا أسرع هيا 224 00:22:16,990 --> 00:22:18,360 ! حسنا، لنتحرك 225 00:22:18,360 --> 00:22:21,030 ! شـاب وسـيـم 226 00:22:36,040 --> 00:22:47,270 "ليس لدي ما أعتمد عليه سوى الكراهية" Nikushimi shika tayoreru mono nashi de 227 00:22:47,460 --> 00:22:56,460 "خلال السنوات العديدة التي عشّتــها" Juunannen ikitayo mo 228 00:22:58,280 --> 00:23:01,040 "ليس لدي سوى هذا الحب القذر" Yogoreta ai shika nai 229 00:23:01,040 --> 00:23:03,950 "و بدون أحلام جميلة" Kireina yume nadonai 230 00:23:03,950 --> 00:23:06,210 "...لا أملك شيءً أعطيه لك" Omaeni agararenai 231 00:23:06,730 --> 00:23:08,840 "محـبوبـتي" itoshii hito yo 232 00:23:08,990 --> 00:23:14,700 "الغرور، الغرور، إنه وقت الدومينو" Vanity, vanity, toki no nominotta naka 233 00:23:14,740 --> 00:23:21,790 "أسمع صوت ألة الأورغن وحيداً" Ore wa haikyo ni hibiku orugooru kiita ori 234 00:23:21,790 --> 00:23:27,150 "الغرور، الغرور، إنها وردة زجاجية" Vanity, vanity, garasu no bara sa 235 00:23:27,610 --> 00:23:35,810 "هذا هو الحب، يقطع أصابع من يلمسه" Ai de fureta yubi wo kitte wareru orugoruu 236 00:23:35,810 --> 00:23:55,810 ترجمة : فــيلالــــي مــحــمــد إدريــــس 237 00:24:13,740 --> 00:24:18,420 السجن في المرة المقبلة20299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.