All language subtitles for Armor Hunter Mellowlink S01E02 Colosseum
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,020 --> 00:00:09,800
قناص الدّروع
ميلولينك
2
00:00:09,930 --> 00:00:19,270
Sabitsuku knife de kizande kurenaika
"إستعمل السكين الصَدِء وضع علامتك"
3
00:00:19,490 --> 00:00:27,780
"على صدور رجال لا يستطيعون العودة"
kaeranu yatsura wo mune ni
4
00:00:29,140 --> 00:00:38,470
Uekara hagurete korogari tsuzuketa
"بمعزل عن القمة تستمر بالسقوط"
5
00:00:38,470 --> 00:00:47,820
kanashii otoko no yume wo
"أحلام رجال تعساء"
6
00:00:47,930 --> 00:00:57,510
Kikasetekure me wo tojitatoki
"أتركوني أرحل، عندما أغلق عيني"
7
00:00:57,530 --> 00:01:06,920
Dare no koto omae sakendaka
"من ذا الذي تصرخون من أجله ؟"
8
00:01:06,920 --> 00:01:16,340
Setsunaize doshaburi no namida no ame sa
"حزينة و مؤلمة تلك الأمطار من الدموع"
9
00:01:16,380 --> 00:01:28,180
Furitsumore kokorokara hanarenai kanashimi wo
"هذا الشعور الحزين الذي يخرج من القلب"
10
00:02:27,600 --> 00:02:29,600
.إذا هذه هي
11
00:02:30,600 --> 00:02:34,600
الـــكـــولــوســـيــــوم
12
00:02:36,600 --> 00:02:41,360
.فقط المضيق يفصل بين الحرب الأهلية في كومين ومدينة تابينج الساحلية
13
00:02:41,360 --> 00:02:44,930
.الإضطرابات في المنطقة خلقت الفوضى في هذه المدينة
14
00:02:44,930 --> 00:02:51,530
.جئت هنا أتتبع إشاعات عن "غالفن فوكس" إنه متهم في فضيحة بلانباندول
15
00:02:51,530 --> 00:02:56,340
.فكرت أني سأراك في هذه المدينة، يا ميلولينك
16
00:02:57,370 --> 00:03:04,540
.أنت تملك جسما مناسبا لتكون جندي، هذه فرصة كبيرة لك
17
00:03:04,540 --> 00:03:06,510
!إسمع، أنا أعرض عليك المساعدة فقط
18
00:03:06,510 --> 00:03:08,510
! رجل آخر !، واحد أخر
19
00:03:21,220 --> 00:03:22,420
.إنتظر لحظة
20
00:03:22,820 --> 00:03:24,490
.لقد سئمنا من سماع أعذارك
21
00:03:24,990 --> 00:03:30,160
.هذه الجملة قديمة، إن لم تستطع الدفع سيتم ضربك
22
00:03:31,260 --> 00:03:33,000
.إنتظر، إنتظر لم ننتهي منك بعد
23
00:03:33,160 --> 00:03:36,330
.هذا صحيح هذه ليست حتى قيمة الفائدة
24
00:03:46,670 --> 00:03:50,000
،أيها الأغبياء، أنا أملك حارس شخصي
25
00:03:50,500 --> 00:03:51,800
.سيقوم بركل مؤخراتكم
26
00:03:52,240 --> 00:03:53,000
حقا؟
27
00:03:53,000 --> 00:03:54,200
.حسنا إذن
28
00:03:54,670 --> 00:03:55,740
ماذا تظن نفسك فاعل؟
29
00:03:55,740 --> 00:03:58,280
.حارس شخصي أو لا، أنا لا أهتم بهذا
30
00:04:04,810 --> 00:04:06,550
.هذا سيكون ممتعاً
31
00:04:14,440 --> 00:04:16,000
.حسنا، إضربهم جميعهم
32
00:04:16,320 --> 00:04:17,660
.يا ابن العاهرة
33
00:04:25,030 --> 00:04:25,900
.حسناً
34
00:04:30,360 --> 00:04:33,670
.هذا ما أدعوه فرصة ذهبية غير متوقعة
35
00:04:34,000 --> 00:04:37,330
. يا صديقي إنتظر
36
00:04:39,530 --> 00:04:42,000
.أنت جيد في هذا، يا صديقي
37
00:04:42,400 --> 00:04:46,070
! يا "بولف" سنمهلك ثلاثة أيام فقط
38
00:04:46,370 --> 00:04:48,170
.حسنا لنرى
39
00:04:49,980 --> 00:04:52,350
إسمع أتريد جني بعض المال معي ؟
40
00:04:52,350 --> 00:04:54,280
. انا موافق على أن نكون شركاء
41
00:04:56,180 --> 00:04:58,440
هل أنت قائد مدرعة ؟
42
00:04:58,440 --> 00:05:00,820
.في كل الأحوال هذا يوم سعدك
43
00:05:00,820 --> 00:05:04,900
،لدي أصدقاء في القاعدة 10
44
00:05:04,900 --> 00:05:07,520
.أستطيع جعلهم يعطونك عقداً جيداً
45
00:05:10,390 --> 00:05:12,460
. إنتظر قليلا يا صديق
46
00:05:15,520 --> 00:05:16,960
.أنا لست مهتم
47
00:05:17,260 --> 00:05:19,560
.هذا رد بارد منك، إنتظر
48
00:05:23,600 --> 00:05:25,160
! أنا لن أستسلم
49
00:05:42,780 --> 00:05:44,900
.يا أعزائي، لقد فزت مرة أخرى
50
00:05:45,140 --> 00:05:45,980
مرة أخرى ؟
51
00:05:45,980 --> 00:05:48,000
.أنت تمزحين ؟
52
00:05:49,010 --> 00:05:51,510
. أنا آسفة على هذا
53
00:05:55,880 --> 00:05:57,550
.سأخد إستراحة
54
00:05:57,850 --> 00:05:59,350
ماذا قلتِ ؟
55
00:06:00,150 --> 00:06:01,090
تفوزين وتهربين ؟
56
00:06:01,190 --> 00:06:03,090
.ألست تخسر و تهرب أنت كذلك
57
00:06:07,790 --> 00:06:09,890
.إنه أنت يا فتى
58
00:06:17,660 --> 00:06:20,670
يا فتى، لماذا أنت تتسكع هنا ؟
59
00:06:33,110 --> 00:06:34,040
من أجلي ؟
60
00:06:34,540 --> 00:06:36,080
.لدي دين لأسدده هنا
61
00:06:36,380 --> 00:06:37,380
هكذا إذاً ؟
62
00:06:40,580 --> 00:06:47,250
.على كل حال، القاعدة كانت صاخبة أنت منقذي الآن
63
00:06:49,280 --> 00:06:51,750
.حسنا، لنسميه تعادل
64
00:06:54,450 --> 00:06:57,390
إذا، لماذا جئت إلى هاته المدينة ؟
65
00:06:58,360 --> 00:06:59,260
.لا سبب معين
66
00:07:00,090 --> 00:07:03,960
.شخص قتل "دوجمان" بعد أن خرج من القاعدة
67
00:07:04,590 --> 00:07:09,100
.حسنا، ربما حصد مازرع ولكن هناك بعض الإشاعات
68
00:07:15,500 --> 00:07:16,830
هل أنت تستمع إلي؟
69
00:07:17,300 --> 00:07:18,270
ماذا؟
70
00:07:26,740 --> 00:07:28,570
.الثعلب الفضي من مالكيا
71
00:07:35,210 --> 00:07:43,580
هل عندك إهتمام بقتال الثعلب الفضي من مالكيا أو أيً ما كان إسمه ؟
72
00:07:43,580 --> 00:07:46,590
.لكنه عسكري سابق بلاموهبة ماعدى القتل
73
00:07:46,790 --> 00:07:51,390
.لعبت معه الورق من قبل، و مقارنة بسمعته فهو بخيل
74
00:07:51,790 --> 00:07:55,420
.إذا ثمل، يصبح يتحدث أن أمجاده العسكرية
75
00:07:55,420 --> 00:07:57,390
.إنه حقير بالكامل
76
00:07:57,390 --> 00:07:58,990
أين هذه الحلبة؟
77
00:08:06,230 --> 00:08:09,470
. صديقي، أنت ذاهب الأن؟ إنتظرني
78
00:08:18,610 --> 00:08:19,870
! يـــا صـــاح
79
00:08:57,760 --> 00:08:59,300
!حسناً، إنطلق، إنطلق
80
00:08:59,300 --> 00:09:00,270
!إنطلق، إنطلق
81
00:09:00,270 --> 00:09:02,230
! إسحقه أيها الثعلب الفضي
82
00:09:11,440 --> 00:09:13,710
.دروع اليد، لا شك بأنه هو
83
00:09:51,230 --> 00:09:52,160
.لا تفعل هذا
84
00:09:52,660 --> 00:09:53,700
.هذا هو
85
00:09:54,230 --> 00:09:55,000
!توقف رجاءًا
86
00:09:57,130 --> 00:09:58,800
.إفعلها أيها الثعلب الفضي
87
00:09:58,800 --> 00:09:59,900
.كان هذا رائعاً
88
00:10:00,070 --> 00:10:01,840
.لقد جئت لأرى هذا
89
00:10:14,810 --> 00:10:16,380
.أنت لم تتغير أيها الملازم
90
00:10:16,380 --> 00:10:18,580
.إنها حركتك المميزة عند الفوز
91
00:10:25,950 --> 00:10:27,850
صديقى هل أنت في مزاجٍ للقتال ؟
92
00:10:27,850 --> 00:10:30,020
.إذا كذلك فأنت محظوظ
93
00:10:30,020 --> 00:10:35,000
.لأني منظم نزلات معروف هنا
94
00:10:36,160 --> 00:10:37,760
.سأفعلها إذا كان هو خصمي
95
00:10:40,060 --> 00:10:43,950
.حقا ؟ يمكننا الحصول على مال كثير في هذا النزال
96
00:10:43,950 --> 00:10:46,700
.و سأحصل لك على مدرعة من الطراز العالي
97
00:10:46,700 --> 00:10:48,700
.لا، سأقاتل بدون مدرعة
98
00:10:48,700 --> 00:10:50,230
.ماذا؟ بدون مدرعة
99
00:10:51,230 --> 00:10:52,740
.هذا شرطي الوحيد
100
00:11:01,070 --> 00:11:02,630
قناص الدروع
ميلولينك
101
00:11:05,080 --> 00:11:06,580
قناص الدروع
ميلولينك
102
00:11:06,980 --> 00:11:09,610
مدرعة ضد رجل ؟
103
00:11:09,610 --> 00:11:10,580
.هذا سيكون ممتعا
104
00:11:11,000 --> 00:11:13,110
.إنها مقابلة خاسرة لم أسمع بها في حياتي
105
00:11:13,110 --> 00:11:15,310
.أنا سأراهن بمدخرات حياتي على الثعلب الفضيي
106
00:11:15,310 --> 00:11:17,820
بالطبع، من سيراهن على ذلك الفتى ؟
107
00:11:17,820 --> 00:11:19,450
. هذه لن تكون مراهنة حتّى
108
00:11:19,450 --> 00:11:20,480
.بالطبع
109
00:11:21,480 --> 00:11:24,450
.دخيرة واحدة من الرصاص 17 مم المضاد للمدرعات . هذا جيد
110
00:11:24,450 --> 00:11:30,460
و الأن بالنسبة للصواريخ الموجهة هل نستعمل فئة 5 كلغ ؟
111
00:11:30,460 --> 00:11:34,960
.لا، صواريخ 3 كلغ بالمؤقت و أداة التحكم أفضل، إنها النسخة المطورة من أم-21
112
00:11:35,560 --> 00:11:39,090
.حسنا سأحصل عليها بطريقة ما
113
00:11:39,090 --> 00:11:43,100
.ودزينة من الخراطيش 50 مم
114
00:11:43,100 --> 00:11:47,230
ولكن يا صديقي ما الذي ستفعله برافعة متنقلة ؟
115
00:11:47,230 --> 00:11:48,970
.مرحباً، لقد سمعت الأخبار
116
00:11:48,970 --> 00:11:53,440
.أنت ستواجه المدرعة بنفسك، نزال نظّمه هذا المناجير المزيف
117
00:11:53,640 --> 00:11:56,840
يا أخت، أليس "مزيفً "قاسية بعض الشيء ؟
118
00:11:57,040 --> 00:12:00,000
أنت تملك دينا كبير في هذه الحانة أيضا ؟
119
00:12:00,240 --> 00:12:04,610
! أنا أعلم، لا داعي لترفعي صوتك هكذا
120
00:12:05,700 --> 00:12:08,670
.صديقي، أنا ذاهب لإحضار مستلزماتك الآن
121
00:12:08,670 --> 00:12:11,180
. خد قسطا من الراحة للغد
122
00:12:13,420 --> 00:12:16,450
.خصمك هو الثعلب الفضي و ليست هاته الجميلة هنا
123
00:12:21,420 --> 00:12:22,970
.هو متحمس بشدة
124
00:12:23,400 --> 00:12:24,820
و ماذا عنك؟
125
00:12:25,320 --> 00:12:26,390
.أريد منك معروفاً
126
00:12:26,950 --> 00:12:29,370
لا أصدق......، معروف؟
127
00:12:54,810 --> 00:12:58,080
لماذا أنت متأخر؟ كم يستغرق هذا الأمر ؟
128
00:12:58,080 --> 00:13:00,800
.نحن نحقن سائل "البوليمر" الأن
129
00:13:01,150 --> 00:13:05,350
.أسطوانات العضلات تم تعديلها لتكون أكثر صلابة من الأمس، مثلما طلبت سيدي
130
00:13:05,350 --> 00:13:06,480
.جيد
131
00:13:06,480 --> 00:13:08,650
سوف ينخفض نقاء البوليمر قليلا....
132
00:13:08,650 --> 00:13:09,020
! ماهذا
133
00:13:10,150 --> 00:13:13,640
! أخبرتك أن تلمّعها بشكل جيد
134
00:13:13,640 --> 00:13:14,320
مرحبا؟
135
00:13:15,460 --> 00:13:18,820
الثعلب الفضي من مالكية، أنت هو؟
136
00:13:21,090 --> 00:13:24,110
.أهلا أيتها الشابة الجميلة
137
00:13:28,930 --> 00:13:31,670
.نعم هذا أنا غالفن فوكس
138
00:13:31,670 --> 00:13:33,700
.رجاء فزّ بهذا النزال اليوم
139
00:13:33,700 --> 00:13:37,570
.من أجلي؟ كم هي جميلة، إنها تشبهك
140
00:13:39,270 --> 00:13:41,610
.....أنستي، ألست أنت
141
00:13:41,610 --> 00:13:45,840
.لا، أنا أكبر مشجعيك هنا.....
142
00:13:47,340 --> 00:13:49,740
.لن أخيبك
143
00:14:18,280 --> 00:14:19,560
هل أنت جاهز؟
144
00:14:22,960 --> 00:14:24,250
.هناك جمهور غفير
145
00:14:24,250 --> 00:14:26,080
.لقد حطمنا رقما قياسيا
146
00:14:26,080 --> 00:14:27,330
ما رأيك بهذا ؟
147
00:14:29,370 --> 00:14:32,100
.لا تقلق، أنا أتحكم في ظروف المباراة
148
00:14:33,470 --> 00:14:35,770
.أنا متأكد أنك ستعود فائزاً
149
00:14:38,540 --> 00:14:39,810
أنت لا تحتاج أي شيء؟
150
00:14:44,410 --> 00:14:45,150
.لا شكرا
151
00:14:47,510 --> 00:14:49,010
.أنا أعتمد عليك
152
00:14:50,010 --> 00:14:52,620
.أنت مصّر على القتال
153
00:14:52,620 --> 00:14:54,820
.صديقي لقد حان الوقت
154
00:14:56,320 --> 00:14:59,000
.أنتِ، لا تحاولي أن تأثري عليه
155
00:15:01,460 --> 00:15:03,920
.لا أريده أن يغير رأيه الأن
156
00:15:10,130 --> 00:15:11,760
.إنه يخرج
157
00:15:11,760 --> 00:15:13,600
.حان وقت العرض
158
00:15:13,600 --> 00:15:15,460
! إمنحّنا بعض المتعة
159
00:15:15,460 --> 00:15:17,430
! إنه مجرد فتى
160
00:15:18,070 --> 00:15:20,770
إنه غرّ عديم الخبرة
161
00:15:20,870 --> 00:15:24,600
.لا تقلق بشأنهم، أنت تستطيع فعلها
162
00:15:24,600 --> 00:15:25,900
.إنه الثعلب الفضي
163
00:15:25,900 --> 00:15:27,270
.الثعلب الفضي يخرج الأن
164
00:15:27,370 --> 00:15:28,940
! لقد كنّا في إنتظارك أيها الثعلب الفضي
165
00:15:28,940 --> 00:15:30,870
! إمنحنا عرضا ممتعا
166
00:15:30,870 --> 00:15:34,130
! لقد جئت لأراك تسحق أحدهم
167
00:15:34,130 --> 00:15:37,280
! لا تقضي عليه بسرعة
168
00:15:38,010 --> 00:15:40,180
.يا صديقي، أعطهم وقت عصيبا
169
00:15:40,180 --> 00:15:42,650
.أراهن ب 5000 على الثعلب
170
00:15:42,650 --> 00:15:45,520
.راهنت بمدخرات حياتي الــ 13000 على الثعلب الفضي
171
00:15:45,520 --> 00:15:47,900
ألم يراهن أي شخص على الفتى؟
172
00:15:47,900 --> 00:15:49,330
من سيفعل هذا؟
173
00:15:49,530 --> 00:15:51,350
.راهنت بـ5000 على الفتى
174
00:15:53,750 --> 00:15:55,660
هل أنت أمه ؟
175
00:15:55,660 --> 00:15:58,460
هل تصبحين أمي ؟
176
00:15:59,790 --> 00:16:03,430
.إنها 1.5 الى 136 رهانك خاسر يا جميلة
177
00:16:03,430 --> 00:16:06,260
.إليك عني، حدسي لا يخطىء أبداً
178
00:16:06,360 --> 00:16:08,660
ألست تراهنين على الطرف الأضعف ؟
179
00:16:09,330 --> 00:16:09,930
.....أنت
180
00:16:09,930 --> 00:16:13,130
ألستِ أكبر معجبي الثعلب الفضي ؟
181
00:16:19,270 --> 00:16:22,120
. العريف "ميلولينك أرتي" هذا أنت
182
00:16:22,120 --> 00:16:25,210
أيها الأحمق هل أنت هنا للإنتقام ؟
183
00:16:30,010 --> 00:16:31,840
.مر وقت طويل
184
00:16:31,840 --> 00:16:34,050
.بحث عنك مطولاً أيها الملازم
185
00:16:57,560 --> 00:17:01,300
هل تعتقد أنك تستطيع قتالي بذلك السلاح العتيق ؟
186
00:17:06,200 --> 00:17:07,370
.سأقتلك بالفعل
187
00:17:12,640 --> 00:17:13,570
! مُت
188
00:17:17,310 --> 00:17:18,240
! إنطلق، إنطلق، إنطلق
189
00:17:44,620 --> 00:17:46,220
.تبا، إنه سريع
190
00:17:46,220 --> 00:17:49,230
. إنه فقط يجري في الأرجاء
191
00:17:49,230 --> 00:17:50,930
ماذا يفعل هذا الفتى ؟
192
00:17:50,930 --> 00:17:52,300
.لم أتي هنا فقط لأرى لعبة الغميضة
193
00:17:52,300 --> 00:17:54,100
.دعونا نرى قتال حقيقيا
194
00:17:57,560 --> 00:17:59,270
.....السرعة 42
195
00:18:08,210 --> 00:18:09,310
.....نصف قطر الدوران 6
196
00:18:11,100 --> 00:18:12,410
.وجدتك أيها الأحمق
197
00:18:17,580 --> 00:18:19,380
الإنحراف القياسي يقدر بـ-/+ 1.4
198
00:18:19,480 --> 00:18:22,150
.إنه جيد، أفضل ممّا توقعت
199
00:18:24,210 --> 00:18:25,900
لماذا لا تطلق يا ميلولينك ؟
200
00:18:25,900 --> 00:18:26,520
. هيا
201
00:18:39,160 --> 00:18:40,000
. تبا
202
00:18:53,130 --> 00:18:54,070
!رائع
203
00:18:54,070 --> 00:18:55,430
.ما هذا الغباء
204
00:18:55,530 --> 00:18:57,240
.صديقي أنت تبلي جيدا
205
00:18:57,240 --> 00:18:59,300
.الفتى يقاتل بشكل جيد
206
00:18:59,300 --> 00:19:00,670
.هذا كل ما يملك
207
00:19:03,910 --> 00:19:05,610
أين هو ؟
208
00:19:10,380 --> 00:19:12,680
.لا يمكنك إختراق هذا الدرع
209
00:19:15,280 --> 00:19:17,250
! أيها الحقير لن أسامحك
210
00:19:28,820 --> 00:19:30,290
.هذه هي النهاية
211
00:19:32,420 --> 00:19:33,660
.قضي الأمر
212
00:19:33,660 --> 00:19:35,030
.إنه ميت لا محالة
213
00:19:35,730 --> 00:19:41,330
.من هذا المسافة هناك فرق -12 درجة تخلق ثغرة بـ 30 درجة
214
00:19:46,400 --> 00:19:47,230
.أيها الغبي
215
00:19:55,370 --> 00:19:56,170
ماذا؟
216
00:20:01,450 --> 00:20:04,140
.أيها اللقيط، سأسحقك
217
00:20:09,680 --> 00:20:13,850
.لا فائدة تحرك كما تريد، وقت اللعب قد إنتهى
218
00:20:30,690 --> 00:20:32,190
.أوه لا، سيموت الأن
219
00:20:32,290 --> 00:20:33,660
! هيا، إسحقه الأن
220
00:20:33,860 --> 00:20:36,860
...لا تخبرني أنك راهنت على الثعلب الفضي
221
00:20:37,060 --> 00:20:37,900
.طبعا فعلت
222
00:20:42,570 --> 00:20:45,900
.سأرسلك إلى رفاقك من فصيل الكابتن شويبس
223
00:21:00,480 --> 00:21:02,910
لماذا؟ لماذا لم تسحق بعد ؟
224
00:21:02,910 --> 00:21:06,350
.لقد رأيت حيلتك الصغيرة تلك عدة مرات في أرض المعركة
225
00:21:09,380 --> 00:21:11,320
.لقد سئمت منها
226
00:21:11,320 --> 00:21:12,700
ما الذي تقوله ؟
227
00:21:12,900 --> 00:21:16,000
.هذه الرافعة قوية جدا، كافية لرفع مدرعة عسكرية
228
00:21:24,990 --> 00:21:27,100
.إعتذر لأصدقائي
229
00:21:55,580 --> 00:21:59,600
! أَرَأَيْت هذا، مرحَا أيها الفتى مرحا
230
00:22:00,020 --> 00:22:02,180
.هذا ليس مضحكً
231
00:22:02,180 --> 00:22:07,950
.بولف لقد سمعنا أنك فزت برهان كبير، نريد مالنا حالا
232
00:22:17,930 --> 00:22:20,800
. ميلولينك أرتي
233
00:22:36,860 --> 00:22:48,090
Nikushimi shika tayoreru mono nashi de
"ليس لدي ما أعتمد عليه سوى الكراهية"
234
00:22:48,280 --> 00:22:57,280
Juunannen ikitayo mo
"خلال السنوات العديدة التي عشّتــها"
235
00:22:59,100 --> 00:23:01,860
Yogoreta ai shika nai
"ليس لدي سوى هذا الحب القذر"
236
00:23:01,860 --> 00:23:04,770
Kireina yume nadonai
"و بدون أحلام جميلة"
237
00:23:04,770 --> 00:23:07,030
Omaeni agararenai
"...لا أملك شيءً أعطيه لك"
238
00:23:07,550 --> 00:23:09,660
itoshii hito yo
"محـبوبـتي"
239
00:23:09,810 --> 00:23:15,520
"الغرور، الغرور، إنه وقت الدومينو"
Vanity, vanity, toki no nominotta naka
240
00:23:15,560 --> 00:23:22,610
Ore wa haikyo ni hibiku orugooru kiita ori
"أسمع صوت ألة الأورغن وحيداً"
241
00:23:22,610 --> 00:23:27,970
"الغرور، الغرور، إنها وردة زجاجية"
Vanity, vanity, garasu no bara sa
242
00:23:28,430 --> 00:23:36,630
"هذا هو الحب، يقطع أصابع من يلمسه"
Ai de fureta yubi wo kitte wareru orugoruu
243
00:23:56,190 --> 00:23:59,500
.الصّيد أمر ممتع
244
00:23:59,500 --> 00:24:03,260
.طبعا يجب أن تكون الصياد لا الفريسة
245
00:24:03,260 --> 00:24:07,630
....تعقبه في المياه الموحلة حتى يكشف أنيابه
246
00:24:07,630 --> 00:24:11,930
.إذا إصطدت طريدة حية فأنت بلاشك في جنة الصيادين
247
00:24:11,930 --> 00:24:14,330
أليس هدا صحيح، أيها الرائد سنوك؟
248
00:24:15,450 --> 00:24:18,920
الأدغال
في المرة المقبلة
249
00:24:18,920 --> 00:24:20,920
ترجمة : فيلالـــي مـــحـمــد إدريـــــس21763