Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,020 --> 00:00:10,800
قناص الدّروع
ميلولينك
2
00:00:10,930 --> 00:00:20,270
Sabitsuku knife de kizande kurenaika
"إستعمل السكين الصَدِء وضع علامتك"
3
00:00:20,490 --> 00:00:28,780
"على صدور رجال لا يستطيعون العودة"
kaeranu yatsura wo mune ni
4
00:00:30,140 --> 00:00:39,470
Uekara hagurete korogari tsuzuketa
"بمعزل عن القمة تستمر بالسقوط"
5
00:00:39,470 --> 00:00:48,820
kanashii otoko no yume wo
"أحلام رجال تعساء"
6
00:00:48,930 --> 00:00:58,510
Kikasetekure me wo tojitatoki
"أتركوني أرحل، عندما أغلق عيني"
7
00:00:58,530 --> 00:01:07,920
Dare no koto omae sakendaka
"من ذا الذي تصرخون من أجله ؟"
8
00:01:07,920 --> 00:01:17,340
Setsunaize doshaburi no namida no ame sa
"حزينة و مؤلمة تلك الأمطار من الدموع"
9
00:01:17,380 --> 00:01:29,180
Furitsumore kokorokara hanarenai kanashimi wo
"هذا الشعور الحزين الذي يخرج من القلب"
10
00:01:34,540 --> 00:01:39,820
ستراغالوس -سبتمبر 7213
11
00:02:52,920 --> 00:02:57,000
.أخبر الكابتن "دوجمان " أني أتيت لرؤيته من قعر الجحيم
12
00:03:02,490 --> 00:03:07,810
الـــــبـــــريـــــة
13
00:03:45,180 --> 00:03:46,200
ما الذي حدث؟
14
00:03:47,900 --> 00:03:52,540
.إسمي "كويك كارادين" ضابط مخابرات في قوات مالكين المسلحة
15
00:03:53,000 --> 00:04:01,110
.أنا أتتبع فضيحة بلانباندول التي حدتث قبل هدنة كوكب ميويت
16
00:04:01,110 --> 00:04:06,310
.هذا الرجل....الكابتن "دوجمان" لابد أنه مرتبط بهاته الفضيحة
17
00:04:06,310 --> 00:04:10,180
.حسناً إذن، أعتقد أني سأبدء بألف
18
00:04:10,930 --> 00:04:14,120
.كوني زائرا، غير مدعو سأبدأ بألف أنا كذلك
19
00:04:14,120 --> 00:04:17,900
.أنا لا أملك محفظة نقود كالتي مع الكابتن
20
00:04:17,940 --> 00:04:23,000
.أيها الملازم أنت بعيد جدا عن قاعدتك، ثلاثة آلاف
21
00:04:23,740 --> 00:04:28,900
.أرى أنك تستعمل حركات جريئة، لا غرابة في ذلك كونك قائد قوات بلانباندول السابق
22
00:04:29,060 --> 00:04:32,810
.سخريتك لا تأثر في فأنا معتاد على هاته الشائعات السخيفة
23
00:04:33,010 --> 00:04:39,670
،لا يمكنني إغفال تلك الشائعات بعتبار أن كمية كبيرة من "الجيجوليوم" إختفت أثناء تراجع قواتكم
24
00:04:39,670 --> 00:04:42,270
.و أنت يا كابتن كنت لاعبا مهما في تلك الأوقات
25
00:04:42,670 --> 00:04:47,620
.أيها الملازم إنتبه لما تقوله، خاصة أمام هاته الفتاة
26
00:04:47,920 --> 00:04:52,210
.ماذا ؟ تلك الشائعة معروفة في كل قاعدة
27
00:04:53,480 --> 00:05:00,530
،أترى ذلك. من أجل شرفك، وكذلك للقضاء على الفضيحة في مهدها
28
00:05:00,830 --> 00:05:04,180
هل يمكنك إخباري رجاءاً عن "الجيجوليوم"؟
29
00:05:04,280 --> 00:05:09,590
.لقد أخبرتك أني لا أعلم أي شيء عن هذا الموضوع
30
00:05:09,790 --> 00:05:11,490
.ألفان، أنا على وشك الفوز
31
00:05:11,490 --> 00:05:15,790
.أوه لا، يبدو أنني سأضطر إلى الإنسحاب
32
00:05:15,790 --> 00:05:18,590
.صحيح. معرفة متى تقلّل من خسائرك هو جزء من إستراتيجية
33
00:05:18,590 --> 00:05:19,960
.كنت أتحدث عن بطاقاتي
34
00:05:22,450 --> 00:05:23,800
.لا يهم
35
00:05:24,680 --> 00:05:25,670
.خمسة ألاف
36
00:05:26,670 --> 00:05:30,000
.أنت متحرر للغاية مع أموالك، يا كابتن
37
00:05:30,400 --> 00:05:32,740
.أنا فقط أسترجع ما خسرت
38
00:05:33,180 --> 00:05:34,140
.عشرة ألاف
39
00:05:35,340 --> 00:05:36,300
عشرة ألاف؟
40
00:05:37,400 --> 00:05:41,000
.لا تتراجعي و إلا فجرت رأسك
41
00:05:45,600 --> 00:05:47,440
.سأحصل على العشرة ألاف خاصتك بتأكيد
42
00:05:47,840 --> 00:05:49,980
.جيد، هذه هي الروح الرياضية
43
00:05:50,980 --> 00:05:51,850
.ثلاثون ألفاً
44
00:05:52,550 --> 00:05:53,380
.ثلاثون ألفاً
45
00:05:54,280 --> 00:05:55,020
.ستون ألفاً
46
00:05:55,820 --> 00:05:56,720
.ستون ألفاً
47
00:05:56,720 --> 00:05:57,350
.مئة ألف
48
00:05:59,350 --> 00:06:04,690
.ما الأمر ؟ إذا تراجعتي الأن سمعتكِ كلاعبة ورق ستكون في خطر
49
00:06:04,690 --> 00:06:08,060
.إن لم تملكي مايكفي من المال يمكنك أن ترهني جسدك الفاتن
50
00:06:10,640 --> 00:06:11,490
ما الأمر؟
51
00:06:11,590 --> 00:06:13,390
،أنا أسف سيدي القائد
52
00:06:13,390 --> 00:06:15,600
.و لكن وحدة التوريد تمت مهاجمتها
53
00:06:15,600 --> 00:06:18,810
.ماذا؟ ولكن عندنا إتفاقية وقف إطلاق النار مع بلارانت
54
00:06:18,810 --> 00:06:19,800
كم عدد المهاجمين؟
55
00:06:19,800 --> 00:06:20,400
.سيدي
56
00:06:20,400 --> 00:06:21,000
.أيها العريف
57
00:06:21,000 --> 00:06:21,900
.سيدي
58
00:06:24,200 --> 00:06:25,200
.هذه، سيدي
59
00:06:40,640 --> 00:06:42,080
،كابتن
60
00:06:43,100 --> 00:06:44,380
ما الأمر ؟
61
00:06:44,480 --> 00:06:47,620
.لا شيء. إنصرف الأن
62
00:06:50,320 --> 00:06:52,300
.عندي بعض الأعمال سأهتم بها
63
00:06:52,300 --> 00:06:54,310
،سنكمل مابدأنا في وقت لاحق
64
00:06:54,310 --> 00:06:56,320
.لا تنظرا إلى أوراقي
65
00:07:06,630 --> 00:07:07,390
.أيها القائد
66
00:07:07,490 --> 00:07:10,320
.هنا القائد دوجمان، هذه أوامر مستعجلة
67
00:07:10,320 --> 00:07:17,330
،وحدتنا للتوريد تمت مهاجمتها من قبل قوات البلارانت
.رغم أن بيننا وقف لإطلاق النار
68
00:07:17,330 --> 00:07:20,840
هجوم كهذا لا يمكن السكوت عليه
.كل القوات هذا إنذار أصفر
69
00:07:20,840 --> 00:07:23,660
.سيتم نشر الحرسّ للقضاء على أي وحدة للعدو نجدها
.هذا كل شيء، إنتهى
70
00:07:23,660 --> 00:07:27,010
.أيها القائد، ليس لدينا تأكيد بأن العدو من قوات البلارانت
71
00:07:27,010 --> 00:07:28,710
.أنا أخبرك أنهم هم
72
00:07:46,820 --> 00:07:49,520
هل يمكنني أن أسألك شيءً أيها السيد ضابط المخابرات؟
73
00:07:50,420 --> 00:07:51,720
ماهو؟
74
00:07:52,590 --> 00:07:57,060
تلك القلائد العسكرية، هل لها علاقة بفضيحة بلانباندول؟
75
00:07:57,260 --> 00:07:58,860
لماذا تقولين هذا؟
76
00:07:58,860 --> 00:08:02,870
،الجميع سئم من الحرب لهذا نعيش الأن في هدنة
77
00:08:02,870 --> 00:08:05,600
.لا أعتقد أن البلارانت هاجمونا الآن
78
00:08:06,600 --> 00:08:07,830
أم تعتقد أني مخطئة؟
79
00:08:08,460 --> 00:08:10,360
.ًأنت ذكية جدا
80
00:08:10,460 --> 00:08:11,770
.بالطبع
81
00:08:48,360 --> 00:08:49,630
،كنت متأكداً
82
00:08:49,630 --> 00:08:52,300
أنك ستبقى في حفرتك الآمنة
83
00:08:52,300 --> 00:08:54,800
.و ترسل جنودك للقيام بعملك القذر
84
00:08:55,000 --> 00:08:57,460
.إذن سأقوم بإخراجك من جحرك
85
00:10:09,280 --> 00:10:11,200
.أيها القائد، ناقلات الأفراد المدرعة رقم 4 تعود الأن
86
00:10:14,780 --> 00:10:16,010
رقم 4، ماذا حدث؟
87
00:10:16,010 --> 00:10:18,000
.مهمتكم لم تنتهي بعد
88
00:10:18,450 --> 00:10:19,430
.عندنا مشّكل في المحرك
89
00:10:19,430 --> 00:10:22,660
.سنعود عندما نصلحه
90
00:10:23,050 --> 00:10:25,310
.حسنا، إبقوا منتبهين
91
00:10:25,310 --> 00:10:28,290
.لا ندري من أي مكان يراقبنا العدو
92
00:10:29,620 --> 00:10:31,520
.أنت محق يا دوجمان
93
00:11:37,060 --> 00:11:37,800
ماذا ؟
94
00:11:46,530 --> 00:11:48,270
ماهذا؟ مالذي حدث؟
95
00:11:48,270 --> 00:11:51,310
.إنه المرآب ! لقد تّم تفجيره
96
00:11:51,310 --> 00:11:54,070
.ماذا؟ لا إنها تلك المدرعة
97
00:11:54,070 --> 00:11:55,800
.إنذار أحمر، إننا نتعرض للهجوم
98
00:12:12,310 --> 00:12:13,700
قناص الدّروع
ميلولينك
99
00:12:16,110 --> 00:12:17,700
قناص الدّروع
ميلولينك
100
00:12:19,170 --> 00:12:21,170
.لابد أنه في الداخل
101
00:12:21,170 --> 00:12:25,190
.إبحثوا جيداً وأمسكوا به
102
00:12:25,190 --> 00:12:26,520
.أيها القائد، أنظر هناك
103
00:12:27,690 --> 00:12:30,000
.كابتن دوجمان مر زمن على أخر لقاء بيننا
104
00:12:30,930 --> 00:12:32,400
.إنه هو
105
00:12:32,400 --> 00:12:33,850
،لقد بحث عنك كثيراً
106
00:12:33,850 --> 00:12:39,130
.لقد لفقت لنا نحن فصيل "شويبس" تهمة سرقة إمدادات عسكرية
107
00:12:39,130 --> 00:12:41,820
.مهمة إنتحارية، لتغطية الإنسحاب ؟ لا تجعلني أضحك
108
00:12:41,870 --> 00:12:44,140
.لقد أخدت مدرعاتنا
109
00:12:44,140 --> 00:12:48,670
كيف يمكننا القتال و نحن نعتمد على البنادق المضادة للمدرعات فقط
أخبرني يا دوجمان ؟
110
00:12:48,670 --> 00:12:51,410
.أنت مجرد جرذ قذر
111
00:12:53,990 --> 00:12:55,620
.إذهبوا هيا، وأطلقوا النار عليه
112
00:12:55,620 --> 00:12:57,510
. إنه في غرفة التحكم
113
00:12:59,080 --> 00:13:00,350
إنه هناك
.هناك
114
00:13:32,720 --> 00:13:36,700
.لا تطلقوا، قائدكم هو هدفي الوحيد
115
00:13:38,300 --> 00:13:40,800
.ما الذي تنتظرونه، أطلقوا النار عليه
116
00:13:49,690 --> 00:13:50,810
.أنت لن تهرب
117
00:13:53,550 --> 00:13:54,280
.كابتن
118
00:13:56,180 --> 00:13:57,450
.أيها القائد
119
00:13:57,450 --> 00:13:59,100
.أيها البطيئون
120
00:13:59,300 --> 00:14:00,720
.أنظروا، لقد هرب
121
00:14:03,520 --> 00:14:06,790
.تعال معي و غطِّني
122
00:14:12,540 --> 00:14:13,260
.لا تتحركوا
123
00:14:15,360 --> 00:14:21,930
"يا فتى، أنت لن تقول" دعيني أختبئ تحت تنورتك و أنت تحمل ذلك الشيء الكبير أليس كذلك؟
124
00:14:26,100 --> 00:14:27,100
.بسرعة
125
00:14:27,670 --> 00:14:28,900
.أغلق الباب، بسرعة
126
00:14:32,470 --> 00:14:35,040
.إذا كنت ساتختبئ هذا هــو المكان الوحيد
127
00:14:42,200 --> 00:14:43,070
!عذراً
128
00:14:43,070 --> 00:14:45,190
.نحن نبحث عن متسلل
129
00:14:45,490 --> 00:14:47,950
هل رأيتما أي شخص مريب ؟
130
00:14:55,420 --> 00:14:56,700
.هيا إبحثوا هنا
131
00:14:56,900 --> 00:15:03,860
بالمناسبة هلاّ تخبر قائدكم بأن يسرع لنستكمل لعبتنا هاته ؟
132
00:15:06,660 --> 00:15:08,490
.إعذرونا
133
00:15:20,930 --> 00:15:23,740
ألا يمكنك قول "شكرا"على الأقل؟
134
00:15:24,970 --> 00:15:27,440
.أنا أعدك سأرد لك المعروف يوما
135
00:15:31,010 --> 00:15:33,410
.أعتقد أن فتحة التهوئة أفضل
136
00:16:01,860 --> 00:16:02,760
.يا فتى
137
00:16:05,060 --> 00:16:06,260
ما إسمك؟
138
00:16:07,300 --> 00:16:08,930
.ميلولينك
139
00:16:22,670 --> 00:16:23,540
!هاهو، نلّ منه
140
00:16:46,190 --> 00:16:48,220
.أوقفوه، أعطني هذا
141
00:16:55,490 --> 00:16:56,950
.أنتم ! إتبعوه
142
00:16:56,950 --> 00:16:58,160
.توقفوا عن إضاعة الوقت
143
00:16:58,160 --> 00:16:58,930
.أيها القائد
144
00:17:03,200 --> 00:17:04,710
ما الذي تنظر إليه؟
145
00:17:04,710 --> 00:17:07,200
.أنت لا تأخد كلامه على محمل الجد ؟
146
00:17:07,200 --> 00:17:11,870
.أيها القائد أنت إنتقلت الى هنا من قاعدة بلانباندول أليس كذلك؟
147
00:17:11,870 --> 00:17:14,340
و ماذا في أنني أتيت من قاعدة بلانباندول للقوات المسلحة ؟
148
00:17:14,540 --> 00:17:16,110
.كل شيءٍ مباح لإتمام المهمة
149
00:17:16,110 --> 00:17:19,350
.في بعض الأحيان نحتاج لنضحي بالجنود
150
00:17:19,350 --> 00:17:21,780
!ماذا في ذلك ؟ تكلم
151
00:17:33,020 --> 00:17:35,450
.تبا! أيها القذارة
152
00:17:35,650 --> 00:17:40,650
.أيها القائد، يبدو أنه من الأفضل أن تتــبعه وحدك
153
00:17:41,250 --> 00:17:44,490
.يجب أن تقضي عليه شخصيا لمنع وقوع مشاكل مستقبلاً
154
00:17:44,490 --> 00:17:49,860
.أم أن القائد يقابل فقط الخصوم الذين يظن أنه يستطيع القضاء عليهم
155
00:17:56,360 --> 00:17:57,200
.إبتعدوا عن طريقي
156
00:18:00,430 --> 00:18:04,500
.أيها السفلة، ستـنـتظركم محاكمة عسكرية عندما أعود
157
00:18:13,210 --> 00:18:16,510
.ميلولينك" سأكون خصمك مثل ما تتمنى"
158
00:18:37,620 --> 00:18:38,970
،لقد كنت أنتظرك يا كابتن
159
00:18:38,970 --> 00:18:41,860
.و أخيرا خرجت من جحّرك
160
00:18:46,730 --> 00:18:49,000
أين أنت أيها الحقير؟
161
00:18:51,170 --> 00:18:56,440
!ما الذي يستطيع عمله قناص واحد في مجال مفتوح كهذا ؟
162
00:19:34,960 --> 00:19:36,250
.تبــاً
163
00:19:59,640 --> 00:20:03,010
.أهرب، أهرب، سأرسلك لرفاقك الأن
164
00:20:48,710 --> 00:20:50,240
.أيها اللعين
165
00:21:06,680 --> 00:21:08,350
.........أيها الأحمق، أنت
166
00:21:12,450 --> 00:21:14,420
! تلقى هذا
167
00:21:52,550 --> 00:21:54,780
لقد فزت على أي حال، أليس كذلك؟
168
00:21:54,960 --> 00:21:56,870
.عندما ترين ذلك الفتى في المرة المقبلة يجب أن تشكريه
169
00:21:57,300 --> 00:22:00,150
،لا لقد خسرتي
170
00:22:38,110 --> 00:22:49,340
Nikushimi shika tayoreru mono nashi de
"ليس لدي ما أعتمد عليه سوى الكراهية"
171
00:22:49,530 --> 00:22:58,530
Juunannen ikitayo mo
"خلال السنوات العديدة التي عشّتــها"
172
00:23:00,350 --> 00:23:03,110
Yogoreta ai shika nai
"ليس لدي سوى هذا الحب القذر"
173
00:23:03,110 --> 00:23:06,020
Kireina yume nadonai
"و بدون أحلام جميلة"
174
00:23:06,020 --> 00:23:08,280
Omaeni agararenai
"...لا أملك شيءً أعطيه لك"
175
00:23:08,800 --> 00:23:10,910
itoshii hito yo
"محـبوبـتي"
176
00:23:11,060 --> 00:23:16,770
"الغرور، الغرور، إنه وقت الدومينو"
Vanity, vanity, toki no nominotta naka
177
00:23:16,810 --> 00:23:23,860
Ore wa haikyo ni hibiku orugooru kiita ori
"أسمع صوت ألة الأورغن وحيداً"
178
00:23:23,860 --> 00:23:29,220
"الغرور، الغرور، إنها وردة زجاجية"
Vanity, vanity, garasu no bara sa
179
00:23:29,680 --> 00:23:37,880
Ai de fureta yubi wo kitte wareru orugoruu
"هذا هو الحب، يقطع أصابع من يلمسه"
180
00:24:00,290 --> 00:24:03,190
مثلما هو متوقع، الإنتقام بداء الأن
181
00:24:03,190 --> 00:24:05,440
.أيها الثعلب، أنت التالي
182
00:24:06,290 --> 00:24:07,900
.أنت النجم
183
00:24:08,000 --> 00:24:13,430
.تم التعرف عليك بسهولة في مدينة تابينج، للهروب من الموت
184
00:24:13,430 --> 00:24:15,430
ترجمة : فيلالـــي مـــحـمــد إدريـــــس
185
00:24:16,450 --> 00:24:19,920
الـــكـــولــوســـيــــوم
في المرة المقبلة17558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.