Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn't
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,460 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,660
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,360
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,760 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,260 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,460 --> 00:01:47,200
♫ I'd have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 60
21
00:02:03,560 --> 00:02:05,160
I heard that Princess came to see you just now.
22
00:02:06,840 --> 00:02:08,120
She didn't cause you any trouble, did she?
23
00:02:12,680 --> 00:02:13,960
She came just now
24
00:02:14,360 --> 00:02:15,560
to warn us
25
00:02:16,720 --> 00:02:18,000
that the Emperor might
26
00:02:19,040 --> 00:02:20,360
take action against you soon.
27
00:02:21,000 --> 00:02:22,200
The princess said the Emperor
28
00:02:22,840 --> 00:02:24,320
has already decided to eliminate you.
29
00:02:27,560 --> 00:02:28,880
I've long anticipated this.
30
00:02:32,240 --> 00:02:34,320
Although the Emperor said
he would spare our lives,
31
00:02:35,800 --> 00:02:36,960
given the current situation,
32
00:02:38,120 --> 00:02:39,920
it's impossible for him to simply let us go.
33
00:02:40,240 --> 00:02:40,680
Then...
34
00:02:41,840 --> 00:02:43,200
what should we do now?
35
00:02:43,640 --> 00:02:45,040
Do you think I prepared so much
36
00:02:47,840 --> 00:02:49,120
just to go to Shu?
37
00:02:50,440 --> 00:02:52,000
You mean...
38
00:02:53,840 --> 00:02:55,000
Could it be that you've long planned
39
00:02:55,040 --> 00:02:56,600
to change our route on the way to Shu
40
00:02:56,600 --> 00:02:58,280
and go to a place where no one knows us?
41
00:03:03,760 --> 00:03:04,520
Don't worry.
42
00:03:05,120 --> 00:03:06,960
I've been preparing for it these past two days.
43
00:03:09,320 --> 00:03:10,960
We need to find a reliable coachman
44
00:03:11,400 --> 00:03:12,640
to meet us midway.
45
00:03:13,240 --> 00:03:13,920
As for clothes,
46
00:03:16,440 --> 00:03:17,320
I'll have to trouble you, my wife.
47
00:03:19,160 --> 00:03:21,200
Transform with me into a rural couple.
48
00:03:22,880 --> 00:03:25,080
Only in this way can we
evade the Emperor's eyes and ears.
49
00:03:26,360 --> 00:03:27,440
They would never expect
50
00:03:29,000 --> 00:03:30,480
that the dignified Bulwark Duke and his wife
51
00:03:32,000 --> 00:03:33,760
would disguise themselves as peasants.
52
00:03:35,000 --> 00:03:36,600
It doesn't matter what we disguise ourselves as.
53
00:03:37,200 --> 00:03:38,360
As long as I'm with you,
54
00:03:38,640 --> 00:03:41,120
I'm willing to go anywhere and do anything.
55
00:03:45,360 --> 00:03:46,000
Rest assured.
56
00:03:46,840 --> 00:03:47,600
From now on,
57
00:03:49,760 --> 00:03:51,640
no one will ever disturb our peace again.
58
00:03:55,440 --> 00:03:56,280
That's wonderful.
59
00:03:56,840 --> 00:04:00,000
From now on, we won't
concern ourselves with anything else.
60
00:04:00,600 --> 00:04:03,600
Let's just lean on each other
and spend the rest of our lives together, okay?
61
00:04:05,520 --> 00:04:06,920
I will love only you well,
62
00:04:08,920 --> 00:04:10,280
and be gentle only to you.
63
00:04:17,240 --> 00:04:18,240
Actually, today,
64
00:04:19,760 --> 00:04:21,400
when I saw Princess,
65
00:04:23,080 --> 00:04:25,760
I still harbored some resentment towards her
66
00:04:26,240 --> 00:04:27,360
and didn't want to see her.
67
00:04:28,880 --> 00:04:30,920
But now, thinking about it,
68
00:04:31,920 --> 00:04:34,320
I feel she is truly
69
00:04:35,080 --> 00:04:36,200
very pitiful all alone.
70
00:04:36,200 --> 00:04:37,240
However, my heart
71
00:04:40,920 --> 00:04:42,520
can only hold you alone.
72
00:04:47,440 --> 00:04:47,920
Alright.
73
00:05:06,560 --> 00:05:07,720
Boss, two bowls of noodles.
74
00:05:09,600 --> 00:05:09,960
Let's go.
75
00:05:11,760 --> 00:05:12,560
Customer, your noodles.
76
00:05:21,440 --> 00:05:27,040
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
77
00:05:27,160 --> 00:05:32,240
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
78
00:05:33,000 --> 00:05:38,360
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
79
00:05:39,400 --> 00:05:39,840
Here.
80
00:05:44,400 --> 00:05:49,840
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
81
00:05:50,000 --> 00:05:55,080
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
82
00:05:55,680 --> 00:06:01,280
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
83
00:06:01,480 --> 00:06:06,640
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
84
00:06:07,000 --> 00:06:07,600
Be careful!
85
00:06:08,680 --> 00:06:10,320
Are you really called Xia Xun or Yang Xu?
86
00:06:10,720 --> 00:06:12,080
I think Xia Xun sounds better.
87
00:06:12,800 --> 00:06:14,080
If Princess prefers to call me Xia Xun,
88
00:06:15,600 --> 00:06:16,680
then call me Xia Xun.
89
00:06:17,040 --> 00:06:18,680
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
90
00:06:19,160 --> 00:06:24,080
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
91
00:06:24,240 --> 00:06:28,720
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
92
00:06:28,720 --> 00:06:29,440
Xia Xun.
93
00:06:30,040 --> 00:06:31,400
You are so good to me.
94
00:06:31,840 --> 00:06:32,960
How can I repay you?
95
00:06:34,000 --> 00:06:35,240
How about pledging myself to you?
96
00:06:35,840 --> 00:06:40,080
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
97
00:06:40,120 --> 00:06:41,840
Come on, your belt should be tied like this.
98
00:06:42,800 --> 00:06:43,840
Otherwise it will fall off.
99
00:06:46,480 --> 00:06:47,320
Protect Princess!
100
00:06:48,840 --> 00:06:49,360
Princess!
101
00:06:52,840 --> 00:06:58,920
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
102
00:07:18,080 --> 00:07:19,280
As I just said,
103
00:07:21,360 --> 00:07:22,640
we should act sooner.
104
00:07:23,400 --> 00:07:25,000
Once the Emperor harbors thoughts of killing me,
105
00:07:26,640 --> 00:07:28,200
every extra hour in Jinling
106
00:07:28,880 --> 00:07:30,160
would add another layer of danger.
107
00:07:30,400 --> 00:07:31,720
Then, Master, when do you plan to depart?
108
00:07:34,680 --> 00:07:35,280
Tomorrow.
109
00:07:36,560 --> 00:07:38,360
Madam, what about me?
110
00:07:42,800 --> 00:07:44,360
This journey is too dangerous.
111
00:07:44,560 --> 00:07:46,640
That's why the fewer people involved, the better.
112
00:07:46,800 --> 00:07:47,360
But I...
113
00:07:48,480 --> 00:07:49,040
However...
114
00:07:49,680 --> 00:07:51,480
Master also has a task to entrust to you.
115
00:07:52,240 --> 00:07:55,440
He hopes you can go to Mr. Ximen's side.
116
00:07:57,640 --> 00:07:58,160
Xiaolin.
117
00:07:59,160 --> 00:08:00,920
Help us take good care of Mr. Ximen.
118
00:08:01,840 --> 00:08:04,200
Perhaps one day we can reunite.
119
00:08:07,360 --> 00:08:08,120
I promise I will, Madam.
120
00:08:09,400 --> 00:08:11,600
We will surely wait for the day of reunion.
121
00:08:13,920 --> 00:08:16,800
Xiaolin bids farewell to Master and Madam.
122
00:08:23,560 --> 00:08:24,840
Take good care of yourself.
123
00:08:26,000 --> 00:08:27,040
Take care, Master.
124
00:08:28,280 --> 00:08:28,880
I'm leaving.
125
00:08:38,520 --> 00:08:39,440
When are we departing?
126
00:08:39,640 --> 00:08:40,720
I'll pack my bags too.
127
00:08:41,880 --> 00:08:42,320
Come here.
128
00:08:44,400 --> 00:08:45,000
What's wrong?
129
00:08:48,360 --> 00:08:49,280
I didn't say I would bring you.
130
00:08:50,120 --> 00:08:51,120
Why are you packing your bags?
131
00:08:51,280 --> 00:08:51,800
What?
132
00:08:53,120 --> 00:08:54,800
You're not taking me to Shu?
133
00:08:55,320 --> 00:08:56,960
You're leaving me alone in Jinling?
134
00:08:57,440 --> 00:08:59,160
Then aren't you abandoning me?
135
00:08:59,600 --> 00:09:00,520
I didn't say I'm abandoning you.
136
00:09:00,680 --> 00:09:01,960
This is exactly abandoning me.
137
00:09:02,120 --> 00:09:03,520
I'll be alone again!
138
00:09:04,000 --> 00:09:05,560
It's too dangerous for you to follow us.
139
00:09:06,560 --> 00:09:07,600
I'm entrusting you to Ximen.
140
00:09:08,120 --> 00:09:09,120
He can teach you medicine.
141
00:09:10,400 --> 00:09:11,960
Miss Peng can also teach you martial arts.
142
00:09:12,240 --> 00:09:12,960
Isn't that good?
143
00:09:13,200 --> 00:09:14,280
Yeah.
144
00:09:14,640 --> 00:09:16,400
Learning martial arts, medicine, magic tricks...
145
00:09:16,440 --> 00:09:18,840
These are all very good,
but this is not what I want.
146
00:09:19,800 --> 00:09:21,920
I am not a child to be manipulated by you.
147
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Then what do you want?
148
00:09:25,200 --> 00:09:26,200
Don't you understand yet?
149
00:09:29,360 --> 00:09:32,120
If you want to take responsibility for me,
then marry me.
150
00:09:37,000 --> 00:09:38,920
You're just a little girl.
What nonsense are you talking about?
151
00:09:39,250 --> 00:09:39,890
I...
152
00:09:42,080 --> 00:09:43,200
Sister Xie is the wife.
153
00:09:43,560 --> 00:09:44,840
But I can be your concubine!
154
00:09:45,840 --> 00:09:47,480
I will respect her as I respect you.
155
00:09:48,520 --> 00:09:50,360
I... I will serve both of you.
156
00:09:50,640 --> 00:09:52,320
If you really think I'm too young,
157
00:09:52,520 --> 00:09:53,440
then wait for me to grow up.
158
00:09:53,680 --> 00:09:55,680
I will definitely grow into a girl you like,
159
00:09:55,760 --> 00:09:56,920
then wait for you to marry me,
160
00:09:56,920 --> 00:09:58,960
and take care of both of you for a lifetime.
161
00:10:02,320 --> 00:10:03,360
But I don't want to.
162
00:10:05,120 --> 00:10:06,440
I have never liked you.
163
00:10:10,680 --> 00:10:12,200
Then why did you take me in?
164
00:10:12,520 --> 00:10:13,960
I wanted to use you to deal with Ji Gang.
165
00:10:23,840 --> 00:10:25,040
Now everything is over.
166
00:10:25,480 --> 00:10:26,320
Ji Gang is dead too.
167
00:10:28,000 --> 00:10:30,120
Actually, by all rights, I should
have driven you away long ago.
168
00:10:30,440 --> 00:10:32,680
Did you think everyone would go along
with you and listen to you?
169
00:10:36,640 --> 00:10:38,880
How could there be a girl as shameless as you?
170
00:10:39,880 --> 00:10:42,560
You've always seen me this way?
171
00:10:42,800 --> 00:10:43,640
Then what did you think?
172
00:10:53,080 --> 00:10:54,240
I'll give you two options now.
173
00:10:55,000 --> 00:10:55,600
The first is to
174
00:10:57,000 --> 00:10:58,360
go find Ximen.
175
00:11:00,120 --> 00:11:02,320
From now on, live a good life with them.
176
00:11:03,720 --> 00:11:04,560
The second option is that
177
00:11:06,080 --> 00:11:07,720
you can go back to your old life.
178
00:11:12,360 --> 00:11:13,560
How to walk the path ahead
179
00:11:15,520 --> 00:11:16,720
is your choice.
180
00:11:28,200 --> 00:11:28,960
Xia Xun...
181
00:11:30,360 --> 00:11:31,480
I hate you!
182
00:11:35,680 --> 00:11:36,560
Go after her.
183
00:11:37,440 --> 00:11:38,320
If she runs out like this,
184
00:11:38,520 --> 00:11:39,960
who knows what might happen to her.
185
00:11:40,080 --> 00:11:40,600
Forget it.
186
00:11:42,560 --> 00:11:44,200
I've already put it so harshly.
187
00:11:46,080 --> 00:11:47,360
If we go find her and bring her back now,
188
00:11:48,640 --> 00:11:49,760
she'll be even less likely to leave.
189
00:11:50,880 --> 00:11:52,520
To betray a young girl's heart like this...
190
00:11:53,360 --> 00:11:55,720
Is it really right to do this?
191
00:11:55,840 --> 00:11:57,080
We're also doing this to keep her safe.
192
00:11:58,720 --> 00:12:00,200
It's too dangerous for her to be with us.
193
00:12:03,880 --> 00:12:04,320
What?
194
00:12:05,000 --> 00:12:06,080
Tang Sai'er is missing?
195
00:12:06,520 --> 00:12:08,080
Did she come to find you?
196
00:12:08,640 --> 00:12:09,200
No.
197
00:12:10,000 --> 00:12:11,240
We haven't seen her at all.
198
00:12:11,600 --> 00:12:12,440
Am I right, Ziqi?
199
00:12:14,000 --> 00:12:15,600
We even left a room for her.
200
00:12:15,760 --> 00:12:16,520
If she had come here,
201
00:12:16,840 --> 00:12:18,160
we would have definitely kept her.
202
00:12:18,640 --> 00:12:19,560
So
203
00:12:19,920 --> 00:12:21,840
has she run off somewhere else?
204
00:12:22,480 --> 00:12:23,400
It's all my fault.
205
00:12:25,000 --> 00:12:26,120
I spoke too harshly.
206
00:12:26,240 --> 00:12:27,320
What did you say to her?
207
00:12:28,440 --> 00:12:29,560
She wanted to come with us.
208
00:12:30,240 --> 00:12:31,760
To make her give up that idea,
209
00:12:32,600 --> 00:12:33,800
I said some harsh words.
210
00:12:34,080 --> 00:12:35,320
Don't worry too much.
211
00:12:35,600 --> 00:12:37,400
I've already sent Flying Dragon Secret Agents
to look for her immediately.
212
00:12:37,840 --> 00:12:38,640
Considering
213
00:12:40,000 --> 00:12:42,240
she's only been gone one night,
so she shouldn't have gone far.
214
00:12:42,600 --> 00:12:43,640
Then we'll leave it to you.
215
00:12:44,920 --> 00:12:45,440
Xia,
216
00:12:47,320 --> 00:12:48,600
were you really demoted to Shu?
217
00:12:49,240 --> 00:12:51,080
The Emperor took that list of Imperial Guards
218
00:12:52,520 --> 00:12:55,320
and used it as an excuse to send me away.
219
00:12:56,000 --> 00:12:56,840
But now,
220
00:12:57,120 --> 00:12:58,680
it's very difficult for us to get away.
221
00:12:58,800 --> 00:12:59,560
What do you mean?
222
00:13:00,040 --> 00:13:02,200
Could it be that someone
doesn't want you to leave?
223
00:13:02,320 --> 00:13:03,320
I think you guessed right.
224
00:13:04,440 --> 00:13:05,040
That person
225
00:13:06,000 --> 00:13:07,680
is the one who agreed to let you leave.
226
00:13:08,160 --> 00:13:08,800
Do you mean...
227
00:13:10,360 --> 00:13:11,520
I'm afraid leaving the capital this time
228
00:13:13,000 --> 00:13:14,640
will be even more difficult than we imagined.
229
00:13:16,240 --> 00:13:17,480
As long as we want to leave here,
230
00:13:17,720 --> 00:13:19,040
I believe we can always find a way.
231
00:13:19,560 --> 00:13:21,960
Then, do you need us to help you with anything?
232
00:13:22,000 --> 00:13:22,480
I came here
233
00:13:22,480 --> 00:13:23,880
to discuss this matter with you.
234
00:13:24,160 --> 00:13:26,200
We need to leave as soon as possible.
The sooner the better.
235
00:13:26,640 --> 00:13:27,760
If possible,
236
00:13:28,560 --> 00:13:29,640
we'll leave first thing tomorrow morning.
237
00:13:30,000 --> 00:13:30,400
Good.
238
00:13:31,160 --> 00:13:32,480
We will definitely do our best to cooperate.
239
00:13:56,320 --> 00:13:57,160
Do you know
240
00:13:57,760 --> 00:13:59,520
Xia Xun and Xie are worried sick about you?
241
00:14:00,000 --> 00:14:01,920
I think you should go back
and let them know you're safe.
242
00:14:04,080 --> 00:14:05,920
Xia Xun wouldn't worry about me.
243
00:14:06,200 --> 00:14:07,720
He'd be glad if I disappeared.
244
00:14:07,800 --> 00:14:09,480
Well, Xie is always sincere to you, right?
245
00:14:10,080 --> 00:14:11,680
Can you bear to let her
worry about you day and night?
246
00:14:13,720 --> 00:14:16,360
Just help me tell Sister Xie
247
00:14:16,840 --> 00:14:19,080
that I'm fine and not to worry about me.
248
00:14:19,640 --> 00:14:21,080
But you can only tell Sister Xie.
249
00:14:21,120 --> 00:14:22,320
You can't tell Xia Xun.
250
00:14:22,640 --> 00:14:23,840
Come on.
251
00:14:24,440 --> 00:14:25,880
Since you dislike Xia so much,
252
00:14:26,240 --> 00:14:27,480
then follow us from now on.
253
00:14:28,160 --> 00:14:30,040
Xia and Xie entrusted you to us,
254
00:14:30,480 --> 00:14:32,480
so from now on, you're our own little sister.
255
00:14:33,080 --> 00:14:34,120
You're so kind.
256
00:14:35,360 --> 00:14:37,000
But I can't follow you either.
257
00:14:37,760 --> 00:14:39,520
I'm leaving first thing tomorrow morning.
258
00:14:39,880 --> 00:14:40,600
Where are you going?
259
00:14:42,080 --> 00:14:44,200
Isn't it because Xia Xun thinks
I'm too young?
260
00:14:44,200 --> 00:14:46,800
Then I'll follow him, quietly following him.
261
00:14:47,200 --> 00:14:48,400
Stay by his side as I grow up.
262
00:14:49,040 --> 00:14:50,360
Once I'm all grown up,
263
00:14:50,360 --> 00:14:52,040
I'll immediately go find him
and make him marry me.
264
00:14:53,040 --> 00:14:54,760
Didn't you just say you hated him a lot?
265
00:14:55,160 --> 00:14:56,920
How come now you insist on
marrying no one but him?
266
00:14:57,680 --> 00:14:59,720
Because where there's love, there's hate.
267
00:15:01,280 --> 00:15:03,800
All these other people can't catch my eyes.
268
00:15:04,040 --> 00:15:07,080
Only Xia Xun can enter my heart.
269
00:15:07,840 --> 00:15:10,120
So all my love, hate, passion,
and resentment are directed at him.
270
00:15:10,240 --> 00:15:12,240
Don't you all think I should
insist on marrying no one but him?
271
00:15:13,800 --> 00:15:15,360
Alright, I won't talk to you anymore.
272
00:15:15,400 --> 00:15:16,640
If I marry him,
273
00:15:17,040 --> 00:15:19,440
you all must come to drink at the wedding feast.
274
00:15:19,800 --> 00:15:20,440
It's settled.
275
00:15:31,520 --> 00:15:32,960
Big liar, tell me.
276
00:15:34,000 --> 00:15:35,200
Can we
277
00:15:35,880 --> 00:15:38,960
really leave successfully this time?
278
00:15:39,360 --> 00:15:40,160
We'll leave successfully.
279
00:15:42,240 --> 00:15:43,640
From then on, we'll wander the world
280
00:15:44,840 --> 00:15:46,240
and gaze afar towards the southern mountains.
281
00:15:47,080 --> 00:15:48,000
What if we can't leave?
282
00:15:51,400 --> 00:15:52,920
If we can't leave, it's okay too.
283
00:15:52,920 --> 00:15:54,360
With you by my side, I'm not afraid of anything.
284
00:15:55,040 --> 00:15:55,840
But I'm afraid.
285
00:16:03,000 --> 00:16:04,720
I'm afraid something might happen to you
because you're with me.
286
00:16:06,840 --> 00:16:07,960
It won't.
287
00:16:08,640 --> 00:16:09,920
We'll be safe and sound,
288
00:16:10,840 --> 00:16:11,560
because
289
00:16:12,560 --> 00:16:14,800
there are still many good days waiting for us.
290
00:16:19,480 --> 00:16:21,480
We will definitely be fine.
291
00:16:24,320 --> 00:16:25,480
I won't let anything happen to you.
292
00:16:47,080 --> 00:16:47,840
Lord Peng.
293
00:16:48,160 --> 00:16:49,800
All units of Flying Dragon
Secret Agents are in position.
294
00:16:50,040 --> 00:16:51,200
Execute the final mission.
295
00:16:51,200 --> 00:16:52,040
This mission is...
296
00:17:00,100 --> 00:17:02,050
[Chinese herbal medicine]
297
00:17:37,280 --> 00:17:38,880
Your Majesty, it's already midnight.
298
00:17:42,200 --> 00:17:43,040
Xia Xun.
299
00:17:45,800 --> 00:17:47,520
When is he planning to leave Jinling?
300
00:17:47,920 --> 00:17:50,000
Your Majesty, according to the reports
from the Imperial Guards,
301
00:17:50,480 --> 00:17:51,280
Xia Xun,
302
00:17:52,440 --> 00:17:54,920
he will take a boat
and leave Jinling tomorrow morning.
303
00:18:04,240 --> 00:18:05,480
Accompany me for a walk.
304
00:18:06,080 --> 00:18:06,680
Yes, Your Majesty.
305
00:18:12,280 --> 00:18:12,920
Your Majesty,
306
00:18:13,280 --> 00:18:15,080
considering that Xia Xun has been
307
00:18:15,120 --> 00:18:16,680
by Your Majesty's side
since the Jingnan Campaign,
308
00:18:16,680 --> 00:18:18,600
could you please leave him a way out?
309
00:18:21,120 --> 00:18:21,760
Mu En.
310
00:18:24,280 --> 00:18:26,040
You seem to be talking too much today.
311
00:18:26,200 --> 00:18:26,800
Yes.
312
00:18:30,120 --> 00:18:34,120
I also have the same wish.
313
00:19:06,800 --> 00:19:09,640
I hope Xia Xun can be safe and sound tomorrow
314
00:19:10,120 --> 00:19:11,480
and smoothly leave Jinling.
315
00:19:15,360 --> 00:19:16,200
Heavens above,
316
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
if you can grant me this wish,
317
00:19:20,680 --> 00:19:23,520
I will obediently listen to
my brother from now on,
318
00:19:24,240 --> 00:19:26,400
fulfilling my duty as a child of the Xu family.
319
00:19:29,000 --> 00:19:31,640
Even if I can never see Xia Xun again, it's fine.
320
00:19:57,760 --> 00:20:00,960
I never expected to meet again so soon.
321
00:20:01,000 --> 00:20:02,040
Bulwark Duke.
322
00:20:03,720 --> 00:20:08,520
No. I should call you
a wanted criminal of the court.
323
00:20:09,040 --> 00:20:10,400
Explain yourself clearly.
324
00:20:10,760 --> 00:20:13,320
Xia Xun was merely demoted
and exiled by the Emperor.
325
00:20:13,440 --> 00:20:14,560
How could he become
326
00:20:14,680 --> 00:20:16,520
the wanted criminal you speak of overnight?
327
00:20:17,000 --> 00:20:17,560
Where is the indictment?
328
00:20:17,720 --> 00:20:18,720
Has the yamen accepted the case?
329
00:20:19,120 --> 00:20:19,760
Or perhaps
330
00:20:20,160 --> 00:20:22,560
there is already an arrest warrant
stamped with the seal of the Grand Court?
331
00:20:23,880 --> 00:20:24,920
Are you intending
332
00:20:25,280 --> 00:20:25,960
to convict Xia Xun
333
00:20:26,240 --> 00:20:27,960
just with your few words?
334
00:20:28,240 --> 00:20:29,800
If you are determined to accuse someone,
you will never lack pretexts.
335
00:20:30,400 --> 00:20:32,200
As Lord Ji has come with such great fanfare,
336
00:20:33,000 --> 00:20:35,280
I suppose you must have received
orders from someone.
337
00:20:35,800 --> 00:20:37,160
You're indeed clever.
338
00:20:38,160 --> 00:20:39,560
Since you see things so clearly,
339
00:20:40,440 --> 00:20:42,120
you should also know
340
00:20:42,280 --> 00:20:43,760
that resistance is futile.
341
00:20:43,800 --> 00:20:45,160
I just want to ask you one question.
342
00:20:47,680 --> 00:20:48,760
About the person who asked you to find me...
343
00:20:50,360 --> 00:20:51,800
Does he want you to bring me back,
344
00:20:52,560 --> 00:20:54,000
or to kill me on sight?
345
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
I received a death warrant.
346
00:21:00,040 --> 00:21:00,960
I don't believe it.
347
00:21:01,520 --> 00:21:03,320
I don't believe the Emperor would be so ruthless.
348
00:21:03,480 --> 00:21:04,080
This must...
349
00:21:04,480 --> 00:21:06,360
It must be someone fanning the flames,
350
00:21:06,480 --> 00:21:07,240
stirring up trouble.
351
00:21:07,480 --> 00:21:08,800
There are too many people who wish for my death.
352
00:21:09,680 --> 00:21:11,800
Even if we remove this one,
there will always be another.
353
00:21:12,560 --> 00:21:13,920
Only if we completely disappear,
354
00:21:16,800 --> 00:21:17,880
will they feel at ease.
355
00:21:19,720 --> 00:21:21,120
Farewell, Bulwark Duke.
356
00:21:22,040 --> 00:21:26,160
Lord Ji Gang is waiting for you
in the underworld.
357
00:21:39,280 --> 00:21:41,400
What are you doing? Attack!
358
00:21:46,360 --> 00:21:46,960
Zuo Dan,
359
00:21:48,640 --> 00:21:49,520
thank you for your hard work.
360
00:21:56,280 --> 00:21:57,280
Whose men are you?
361
00:21:59,040 --> 00:22:00,520
Why are you pointing your swords at me?
362
00:22:02,880 --> 00:22:03,960
I think you only know
363
00:22:05,160 --> 00:22:07,080
that the Imperial Guards
are under Ji Gang's control.
364
00:22:08,560 --> 00:22:09,760
But you don't know
365
00:22:11,200 --> 00:22:12,000
that within the Imperial Guards,
366
00:22:12,040 --> 00:22:14,360
I established a secret organization
called the Flying Dragon Secret Agents.
367
00:22:15,240 --> 00:22:16,280
As long as they exist,
368
00:22:17,040 --> 00:22:18,720
even if I fall into utter ruin,
369
00:22:20,720 --> 00:22:22,520
I can still survive.
370
00:22:22,800 --> 00:22:23,520
Xia Xun,
371
00:22:24,520 --> 00:22:25,920
you deceive your superiors and subordinates,
372
00:22:27,520 --> 00:22:29,500
form cliques for selfish gains.
373
00:22:29,500 --> 00:22:31,160
Your crimes are unforgivable.
374
00:22:31,160 --> 00:22:32,240
Save your words
375
00:22:34,280 --> 00:22:36,280
to cry to Ji Gang
376
00:22:39,560 --> 00:22:40,880
in the underworld.
377
00:22:41,120 --> 00:22:41,960
Impossible!
378
00:23:25,400 --> 00:23:25,960
Xia Xun,
379
00:23:26,640 --> 00:23:28,240
today I must take you away,
380
00:23:28,760 --> 00:23:30,520
otherwise, I will kill her.
381
00:23:30,920 --> 00:23:31,440
Zuo Dan.
382
00:23:41,920 --> 00:23:42,640
You dare?
383
00:24:19,320 --> 00:24:19,960
Lord.
384
00:24:20,120 --> 00:24:22,160
You can finally leave Jinling peacefully now.
385
00:24:22,800 --> 00:24:24,000
All obstacles have been eliminated.
386
00:24:25,240 --> 00:24:27,680
You and Xie must live well.
387
00:24:33,360 --> 00:24:34,200
Brothers,
388
00:24:36,920 --> 00:24:38,040
I, Xia Xun, thank you all.
389
00:24:39,200 --> 00:24:40,320
Take care, Lord.
390
00:24:56,290 --> 00:24:58,230
[Jinling Dock]
391
00:25:14,760 --> 00:25:15,560
Your Majesty,
392
00:25:15,600 --> 00:25:17,400
Deputy Commander Zuo Dan
of the Imperial Guards reports.
393
00:25:20,440 --> 00:25:20,960
Summon him.
394
00:25:21,880 --> 00:25:22,720
Summon him.
395
00:25:28,040 --> 00:25:28,800
Your Majesty,
396
00:25:29,120 --> 00:25:29,960
early this morning,
397
00:25:30,160 --> 00:25:32,320
I, along with Lord Ji Younan,
398
00:25:32,440 --> 00:25:33,760
surrounded and attacked the rebel Xia Xun.
399
00:25:34,000 --> 00:25:35,520
Unexpectedly, he was well prepared.
400
00:25:35,840 --> 00:25:38,280
I only want to know
401
00:25:40,760 --> 00:25:43,680
if he is dead or alive.
402
00:25:44,000 --> 00:25:44,840
The rebel Xia Xun
403
00:25:45,080 --> 00:25:47,640
was stabbed in the heart
by Lord Ji and died on the spot.
404
00:25:48,400 --> 00:25:50,120
Despite his severe injuries, Lord Ji,
405
00:25:50,600 --> 00:25:52,520
in an attempt to capture Xie Yufei
who jumped into the sea to commit suicide,
406
00:25:52,880 --> 00:25:55,320
both of them fell into the river and perished.
407
00:26:03,280 --> 00:26:03,880
Appoint
408
00:26:05,280 --> 00:26:06,560
Ji Younan of the Imperial Guards
409
00:26:06,720 --> 00:26:08,520
as Deputy Commander, sub-rank five.
410
00:26:09,160 --> 00:26:09,920
As Your Majesty commands.
411
00:26:19,080 --> 00:26:20,960
Some may have heard
412
00:26:25,200 --> 00:26:26,920
that Bulwark Duke, Xia Xun,
413
00:26:28,240 --> 00:26:30,360
on his way to Shu,
414
00:26:31,280 --> 00:26:32,720
encountered river bandits.
415
00:26:35,400 --> 00:26:37,720
Both husband and wife perished.
416
00:26:39,320 --> 00:26:41,440
A pillar of the nation's revival,
417
00:26:43,280 --> 00:26:45,400
a meritorious minister
who aided the dragon and quelled rebellions,
418
00:26:48,160 --> 00:26:49,600
has fallen here.
419
00:26:50,320 --> 00:26:50,880
I...
420
00:26:53,120 --> 00:26:54,960
am deeply saddened.
421
00:27:09,400 --> 00:27:10,040
Brother-in-law,
422
00:27:10,160 --> 00:27:11,600
tell me this isn't true.
423
00:27:11,880 --> 00:27:13,880
Xia Xun isn't dead. He wouldn't die!
424
00:27:49,520 --> 00:27:50,200
Brother-in-law,
425
00:27:50,520 --> 00:27:52,280
tell me this isn't true.
426
00:27:52,600 --> 00:27:54,040
Xia Xun isn't dead, right?
427
00:27:54,080 --> 00:27:55,160
Right, brother-in-law?
428
00:27:56,400 --> 00:27:57,520
That big liar,
429
00:27:57,720 --> 00:27:58,960
he deceived all of you.
430
00:27:59,760 --> 00:28:00,280
I...
431
00:28:02,520 --> 00:28:03,600
have already sent people
432
00:28:06,440 --> 00:28:08,840
specifically to salvage that river.
433
00:28:11,320 --> 00:28:13,480
We have already discovered Xia Xun's...
434
00:28:15,680 --> 00:28:16,800
remains.
435
00:28:20,280 --> 00:28:21,360
I don't believe it.
436
00:28:23,600 --> 00:28:24,480
Xia Xun...
437
00:28:28,000 --> 00:28:29,440
was shot in the chest.
438
00:28:32,200 --> 00:28:34,120
He is indeed dead.
439
00:28:36,000 --> 00:28:37,280
Impossible.
440
00:28:38,400 --> 00:28:42,080
Brother-in-law, don't lie to me. It's impossible.
441
00:28:42,120 --> 00:28:43,320
I am not lying to you.
442
00:29:49,680 --> 00:29:50,720
Buddha.
443
00:29:53,080 --> 00:29:54,720
Xia Xun is dead.
444
00:29:59,360 --> 00:30:01,240
Xia Xun is dead.
445
00:30:07,760 --> 00:30:10,160
Is this heavens' punishment for me?
446
00:30:12,200 --> 00:30:14,320
But if it's truly punishment,
447
00:30:15,560 --> 00:30:16,360
why
448
00:30:18,520 --> 00:30:20,960
not bring the retribution directly upon me?
449
00:30:24,680 --> 00:30:26,480
Please bring Xia Xun back.
450
00:30:30,080 --> 00:30:31,360
I would rather
451
00:30:33,520 --> 00:30:35,760
it were me who died now.
452
00:30:57,080 --> 00:30:58,600
Amitabha.
453
00:31:01,120 --> 00:31:01,880
Benefactor,
454
00:31:02,800 --> 00:31:04,920
you have been kneeling here for a very long time.
455
00:31:05,760 --> 00:31:07,000
It is time to return.
456
00:31:10,000 --> 00:31:10,920
I am not leaving.
457
00:31:12,240 --> 00:31:13,600
I will stay here.
458
00:31:16,120 --> 00:31:17,600
Last night, I dreamed of Buddha.
459
00:31:19,000 --> 00:31:19,920
He said,
460
00:31:22,080 --> 00:31:23,640
this is karma.
461
00:31:26,720 --> 00:31:30,280
Xia Xun and Xie Yufei have gone to the Pure Land.
462
00:31:31,640 --> 00:31:33,840
They are now in a place without worries
463
00:31:34,160 --> 00:31:37,520
and strife, forever together.
464
00:31:38,200 --> 00:31:39,080
What about me?
465
00:31:40,400 --> 00:31:44,840
I will live a lifetime of guilt and loneliness.
466
00:31:46,880 --> 00:31:49,120
This is my true retribution.
467
00:31:54,760 --> 00:31:57,200
I wish to renounce these worldly troubles
468
00:31:58,320 --> 00:31:59,760
and devote myself to the Dharma.
469
00:32:01,600 --> 00:32:03,640
From now on, I wish to become a nun,
470
00:32:05,080 --> 00:32:08,560
spending my life with the dim lamp
and ancient Buddha.
471
00:32:09,400 --> 00:32:13,080
Amitabha. Sadhu.
472
00:32:45,310 --> 00:32:47,120
[Two years later]
473
00:32:48,640 --> 00:32:49,320
Your Majesty,
474
00:32:49,680 --> 00:32:52,480
on the last westward voyage
of our Ming treasure ships,
475
00:32:52,760 --> 00:32:54,840
we purchased nearly 200 types of goods.
476
00:32:55,240 --> 00:32:58,800
29 types of spices, 23 types of treasures,
477
00:32:59,080 --> 00:33:00,840
and 22 types of medicinal herbs.
478
00:33:01,200 --> 00:33:04,840
Among them, just the sappanwood
profited no less than ten million.
479
00:33:08,040 --> 00:33:10,840
Your Majesty, this is an auspicious sign.
480
00:33:10,920 --> 00:33:15,800
Truly, heaven blesses the Great Ming,
prosperity for ten thousand generations.
481
00:33:17,200 --> 00:33:19,520
Indeed, Your Majesty, navigating the distant seas
482
00:33:19,880 --> 00:33:22,400
on the Emperor's birthday
brings tributes from all nations.
483
00:33:28,000 --> 00:33:31,040
The trouble comes from the tribute trade.
484
00:33:33,720 --> 00:33:34,600
I beg Your Majesty
485
00:33:34,920 --> 00:33:37,160
to abolish the tribute system
and restart maritime trade.
486
00:33:37,800 --> 00:33:40,640
Both the court and the localities
will benefit from it.
487
00:33:51,840 --> 00:33:53,520
Oh, Xia Xun...
488
00:33:56,280 --> 00:33:59,120
Now there is no one else like you
489
00:34:00,560 --> 00:34:03,120
who would speak to me like this.
490
00:34:12,520 --> 00:34:15,600
Grandfather!
491
00:34:17,240 --> 00:34:18,080
Come on, my girl.
492
00:34:19,800 --> 00:34:22,000
Grandfather, what are you thinking about?
493
00:34:22,240 --> 00:34:23,480
Grandfather is now old.
494
00:34:24,160 --> 00:34:27,240
Remembering some things from the past.
495
00:34:31,360 --> 00:34:32,640
There was once a person
496
00:34:35,280 --> 00:34:37,800
who planned strategies
497
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
and risked his life for me
498
00:34:42,160 --> 00:34:43,720
when I had nothing.
499
00:34:43,720 --> 00:34:46,600
Is this person still around now?
500
00:34:46,720 --> 00:34:47,960
I do not know.
501
00:34:49,920 --> 00:34:51,440
Perhaps he is dead,
502
00:34:53,400 --> 00:34:54,920
or perhaps he is still alive.
503
00:34:56,400 --> 00:35:00,440
He was so clever, so resourceful.
504
00:35:01,440 --> 00:35:02,240
I think
505
00:35:03,000 --> 00:35:05,160
he always finds a way to survive, right?
506
00:35:11,400 --> 00:35:12,440
Don't you agree?
507
00:35:15,080 --> 00:35:15,880
Xia Xun.
508
00:35:22,200 --> 00:35:24,760
Be good, Grandfather. Don't cry.
509
00:35:27,880 --> 00:35:29,960
Come on. Don't cry, Grandfather.
510
00:35:30,480 --> 00:35:32,120
Then I'll be happy, okay?
511
00:35:32,160 --> 00:35:33,320
Okay.
512
00:35:33,400 --> 00:35:34,240
Okay.
513
00:35:35,080 --> 00:35:35,720
Okay.
514
00:35:57,360 --> 00:36:01,760
Today we'll talk about things inside Jinan City
during the Jingnan Campaign.
515
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
Tie Xuan lured the Emperor into the city,
planning to assassinate him.
516
00:36:05,080 --> 00:36:07,560
Unexpectedly, Bulwark Duke, Xia Xun,
saw through the plot.
517
00:36:07,840 --> 00:36:10,600
He single-handedly saved people
from 1,000 miles away.
518
00:36:10,920 --> 00:36:14,200
He both warned the Emperor and protected himself.
519
00:36:14,640 --> 00:36:15,320
Tomorrow,
520
00:36:15,440 --> 00:36:16,880
I will continue for all of you
521
00:36:17,000 --> 00:36:19,400
about how this Bulwark Duke, Xia Xun
522
00:36:19,640 --> 00:36:22,640
established the Flying Dragon Secret Agents.
523
00:36:23,640 --> 00:36:26,520
I want to hear the part that
Duke wiped out the Lingxiao Gang!
524
00:36:27,240 --> 00:36:30,440
Let's hear about the romantic things
between Xia Xun and the Little Princess!
525
00:36:30,600 --> 00:36:31,320
Where's Ji Gang?
526
00:36:31,520 --> 00:36:33,840
Without the inside story of the Imperial Guards,
what's there to listen to?
527
00:36:34,520 --> 00:36:35,080
Exactly!
528
00:36:35,120 --> 00:36:35,960
Everyone!
529
00:36:36,360 --> 00:36:38,480
If I were to tell everything in one go,
530
00:36:38,640 --> 00:36:40,360
what would I have left to make a living?
531
00:36:40,400 --> 00:36:42,080
If you all still want to keep listening,
532
00:36:42,400 --> 00:36:42,960
tomorrow,
533
00:36:43,080 --> 00:36:44,920
at the same time, come back here again
534
00:36:45,000 --> 00:36:49,320
to hear me tell the legendary life
of Bulwark Duke.
535
00:36:50,560 --> 00:36:52,480
Let's come back tomorrow.
536
00:37:06,440 --> 00:37:08,560
That storyteller is way too far-fetched.
537
00:37:08,760 --> 00:37:10,960
He said you rode on a wall waving a flag,
538
00:37:11,000 --> 00:37:12,480
scattering paper slips to send a warning.
539
00:37:12,840 --> 00:37:13,920
If it really could be done like that,
540
00:37:13,920 --> 00:37:15,240
we'd have died 10,000 times over.
541
00:37:15,640 --> 00:37:18,240
The listeners really fell for it.
542
00:37:20,320 --> 00:37:21,640
If it's not told so mysteriously,
543
00:37:22,600 --> 00:37:23,880
how would everyone like it?
544
00:37:25,280 --> 00:37:26,000
Common folks
545
00:37:26,880 --> 00:37:28,040
always hope there are a few
546
00:37:28,080 --> 00:37:29,800
folk heroes who punish evil
and eliminate villains around them.
547
00:37:31,120 --> 00:37:32,640
As for whether that person is me,
548
00:37:33,000 --> 00:37:34,040
or if this really happened,
549
00:37:34,600 --> 00:37:35,520
it's not important.
550
00:37:36,640 --> 00:37:38,200
- What's important...
- What's important is...
551
00:37:41,840 --> 00:37:42,600
What's important is
552
00:37:42,840 --> 00:37:44,560
they truly believe
there is a person named Xia Xun.
553
00:37:45,120 --> 00:37:46,360
When you get tired of fishing,
554
00:37:46,360 --> 00:37:47,560
you can make a comeback to the martial world.
555
00:37:47,560 --> 00:37:48,880
It's not too late to become a great hero again.
556
00:37:48,880 --> 00:37:49,520
Come on.
557
00:37:51,880 --> 00:37:54,080
With you, my wife, by my side,
558
00:37:54,280 --> 00:37:55,960
I don't even want to be the King of Heaven.
559
00:37:58,040 --> 00:37:58,640
By the way,
560
00:37:59,360 --> 00:38:00,520
Ziqi mentioned in her last letter that
561
00:38:00,520 --> 00:38:01,920
they went to great lengths
562
00:38:01,920 --> 00:38:02,760
to invite a famous doctor.
563
00:38:02,880 --> 00:38:04,120
It's said that he can help him regain his sight.
564
00:38:04,960 --> 00:38:05,600
These past couple of days,
565
00:38:05,600 --> 00:38:06,840
Ximen's eye treatment
566
00:38:06,840 --> 00:38:07,720
is almost finished.
567
00:38:10,280 --> 00:38:10,880
Don't worry,
568
00:38:13,000 --> 00:38:14,280
good fortune favors the virtuous.
569
00:38:43,080 --> 00:38:43,640
Dear...
570
00:38:49,440 --> 00:38:51,000
Dear, can you see me?
571
00:39:19,840 --> 00:39:20,600
Ziqi,
572
00:39:24,640 --> 00:39:26,000
you're even more beautiful than before.
573
00:39:33,600 --> 00:39:34,760
I can see again.
574
00:39:35,120 --> 00:39:37,520
You can finally see me.
575
00:39:55,240 --> 00:39:56,400
Your belly is so big now.
576
00:39:59,000 --> 00:40:01,040
Thank you, doctor.
577
00:40:03,840 --> 00:40:05,600
You're about to give birth,
578
00:40:06,040 --> 00:40:07,760
so you shouldn't get so excited.
579
00:40:08,920 --> 00:40:10,080
I thought my husband
580
00:40:10,480 --> 00:40:12,400
would never see his own child.
581
00:40:14,120 --> 00:40:14,880
Dear?
582
00:40:16,880 --> 00:40:18,360
- Where did he go?
- Where is he?
583
00:40:20,160 --> 00:40:20,960
Dear?
584
00:40:22,760 --> 00:40:23,440
Boss, this one isn't good.
585
00:40:23,480 --> 00:40:25,360
Give me that one. The quality of this isn't good.
586
00:40:35,520 --> 00:40:37,920
So girls nowadays prefer to dress
587
00:40:38,840 --> 00:40:39,720
and style their hair like this.
588
00:40:41,320 --> 00:40:43,000
I need to study it carefully.
589
00:40:48,600 --> 00:40:49,200
Miss.
590
00:40:50,480 --> 00:40:51,000
Hello.
591
00:40:51,160 --> 00:40:51,960
Hello, Sir.
592
00:40:52,360 --> 00:40:53,120
Personally, I think
593
00:40:53,320 --> 00:40:55,080
this green hairpin suits you better.
594
00:40:55,600 --> 00:40:56,760
Would you like me to help you try it on?
595
00:40:57,280 --> 00:40:57,920
Alright.
596
00:41:03,480 --> 00:41:05,040
You Ximen Jing!
597
00:41:05,880 --> 00:41:07,440
The first thing you do is to look at girls!
598
00:41:08,560 --> 00:41:10,640
Have I been too good to you lately?
599
00:41:11,000 --> 00:41:12,800
Are you trying to rebel?
600
00:41:13,040 --> 00:41:14,640
No, I see you're usually quite busy
601
00:41:14,640 --> 00:41:15,360
and don't have time to buy hairpins.
602
00:41:15,400 --> 00:41:16,680
I was just finding someone to try it on for you.
603
00:41:16,800 --> 00:41:17,960
Don't give me that nonsense!
604
00:41:18,320 --> 00:41:18,960
Listen.
605
00:41:19,120 --> 00:41:20,920
Just wait and see how I deal with you later!
606
00:41:21,120 --> 00:41:23,880
- Let's go home.
- Ouch!
607
00:41:23,880 --> 00:41:24,440
Hurry up.
608
00:41:32,520 --> 00:41:33,280
Come and look quickly!
609
00:41:33,520 --> 00:41:35,760
Only Ziqi can handle Ximen Jing.
610
00:41:36,640 --> 00:41:37,360
Hard to say.
611
00:41:38,640 --> 00:41:40,120
It's easier to move mountains
than change a person's nature.
612
00:41:41,000 --> 00:41:42,120
I think Ximen
613
00:41:42,120 --> 00:41:43,640
is probably going to go from a little lecher
614
00:41:44,000 --> 00:41:45,520
to an old lecher.
615
00:41:48,080 --> 00:41:49,280
Counting the days,
616
00:41:49,520 --> 00:41:51,680
Ziqi should be giving birth these days.
617
00:41:52,120 --> 00:41:54,480
If it's a boy, he'll learn archery from you.
618
00:41:54,480 --> 00:41:57,640
If it's a girl, she'll learn...
619
00:41:57,640 --> 00:41:58,680
What do you want to teach her?
620
00:42:00,120 --> 00:42:01,160
Teach her to be like you...
621
00:42:02,920 --> 00:42:04,720
to steal a man's heart?
622
00:42:05,120 --> 00:42:06,000
How could that be?
623
00:42:08,400 --> 00:42:11,560
I want her to call me Sister.
624
00:42:11,560 --> 00:42:12,080
Is that okay?
625
00:42:12,320 --> 00:42:12,960
What did you say?
626
00:42:13,240 --> 00:42:13,920
Call me Sister.
627
00:42:14,040 --> 00:42:14,760
Call you Sister?
628
00:42:15,280 --> 00:42:15,800
What's wrong?
629
00:42:18,760 --> 00:42:19,320
Our Xie...
630
00:42:19,360 --> 00:42:20,920
doesn't even consider how old she is.
631
00:42:22,000 --> 00:42:23,400
Or you want her to call me Brother?
632
00:42:26,760 --> 00:42:28,760
Really, what's wrong with
calling us Brother and Sister?
633
00:42:28,760 --> 00:42:30,400
After going through so many
storms and waves with you before,
634
00:42:30,440 --> 00:42:31,560
I've aged several years.
635
00:42:32,000 --> 00:42:33,760
Finally, we can look forward to peaceful days,
636
00:42:33,840 --> 00:42:35,480
being able to live each day
safely and peacefully.
637
00:42:35,640 --> 00:42:36,840
I want to be beautiful and happy.
638
00:42:39,920 --> 00:42:42,200
It seems our Xie has been
with me here for too long,
639
00:42:42,440 --> 00:42:44,240
and has started to dislike me.
640
00:42:48,560 --> 00:42:50,360
Since my wife likes children so much,
641
00:42:52,360 --> 00:42:53,800
why not have one yourself?
642
00:42:56,640 --> 00:42:58,320
Why wait for another day?
643
00:42:58,880 --> 00:43:00,240
Long time no see!
644
00:43:03,640 --> 00:43:05,880
Are you guys playing a game?
645
00:43:06,760 --> 00:43:07,640
Let me join in.
646
00:43:42,340 --> 00:43:47,940
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
647
00:43:47,940 --> 00:43:52,660
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
648
00:43:53,700 --> 00:43:59,420
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
649
00:43:59,420 --> 00:44:03,740
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
650
00:44:05,140 --> 00:44:10,700
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
651
00:44:10,740 --> 00:44:15,620
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
652
00:44:16,500 --> 00:44:22,180
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
653
00:44:22,180 --> 00:44:27,940
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
654
00:44:27,940 --> 00:44:33,620
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
655
00:44:33,620 --> 00:44:39,460
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
656
00:44:40,020 --> 00:44:45,020
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
657
00:44:45,020 --> 00:44:49,380
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
658
00:44:50,740 --> 00:44:56,260
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
659
00:44:56,260 --> 00:45:01,500
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
660
00:45:02,140 --> 00:45:07,900
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
661
00:45:07,900 --> 00:45:12,540
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
662
00:45:13,340 --> 00:45:18,620
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
44287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.