All language subtitles for 【锦衣夜行】第57集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP57 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 57 21 00:01:58,680 --> 00:01:59,200 Where is the Grand Tutor? 22 00:01:59,440 --> 00:02:00,480 The Oirat army is attacking. 23 00:02:00,520 --> 00:02:01,600 The Grand Tutor has already retreated. 24 00:02:02,720 --> 00:02:03,800 Hurry and pack your things, quickly! 25 00:02:04,480 --> 00:02:04,960 Hurry! 26 00:02:15,520 --> 00:02:16,160 Ximen Jing. 27 00:02:24,880 --> 00:02:25,440 Ziqi. 28 00:02:25,920 --> 00:02:26,520 Ximen Jing. 29 00:02:29,560 --> 00:02:30,480 Why can't I see anything? 30 00:02:32,520 --> 00:02:33,160 Ziqi. 31 00:02:37,840 --> 00:02:39,040 Why can't I see anything? 32 00:02:41,280 --> 00:02:42,040 I can't see. 33 00:02:43,360 --> 00:02:45,960 It's alright, I'll take you back. 34 00:02:48,120 --> 00:02:48,560 Let's go. 35 00:03:15,280 --> 00:03:16,600 - Take it slow, how are you? - Come on, come on. 36 00:03:16,640 --> 00:03:17,440 Are you alright? Are you alright? Get up. 37 00:03:20,640 --> 00:03:22,480 The Oirat army is coming, everyone run! 38 00:03:41,040 --> 00:03:42,920 You greedy, power-hungry dog! 39 00:03:48,600 --> 00:03:50,600 [Ji's Mansion] 40 00:03:50,600 --> 00:03:52,280 Bulwark Duke, you cannot go in! 41 00:03:57,080 --> 00:03:59,000 Why did the Tatars secretly ambush the Oirats? 42 00:04:00,440 --> 00:04:01,880 Why did the Oirats mobilize their entire force? 43 00:04:03,720 --> 00:04:05,120 Don't tell me you don't know. 44 00:04:06,440 --> 00:04:07,040 Bulwark Duke. 45 00:04:07,080 --> 00:04:08,400 I'm speaking with your master! 46 00:04:09,800 --> 00:04:10,840 What right do you have to interrupt? 47 00:04:15,880 --> 00:04:17,400 I really don't understand what Bulwark Duke 48 00:04:17,440 --> 00:04:18,720 is talking about. 49 00:04:19,560 --> 00:04:20,880 The struggle between the Tatars and the Oirats 50 00:04:20,920 --> 00:04:22,320 has always been under our control. 51 00:04:24,760 --> 00:04:26,560 Why has it suddenly spiraled out of control? 52 00:04:29,520 --> 00:04:31,320 Bulwark Duke, you've truly misunderstood me. 53 00:04:31,880 --> 00:04:34,320 I know nothing about what you're saying. 54 00:04:34,360 --> 00:04:34,840 Is that so? 55 00:04:44,160 --> 00:04:45,480 Originally, only 3,000 would suffice, 56 00:04:47,640 --> 00:04:49,480 but now 10,000 will die or be wounded. 57 00:04:50,800 --> 00:04:51,360 Ji Gang. 58 00:04:53,320 --> 00:04:54,560 You will get your retribution. 59 00:05:02,320 --> 00:05:02,680 My lord. 60 00:05:11,120 --> 00:05:13,760 How could a swan be content with an ordinary ambition? 61 00:05:39,720 --> 00:05:40,280 Be careful! 62 00:05:46,760 --> 00:05:47,360 Ximen. 63 00:05:50,560 --> 00:05:51,440 I have failed you. 64 00:05:55,440 --> 00:05:57,960 When did our Xia become so sentimental? 65 00:05:58,560 --> 00:06:00,160 What's done is done. 66 00:06:00,400 --> 00:06:01,880 I did everything willingly. 67 00:06:02,120 --> 00:06:03,520 You don't need to take it to heart. 68 00:06:05,720 --> 00:06:07,040 It was also my fault for panicking. 69 00:06:07,480 --> 00:06:08,720 I saw just a lock of hair 70 00:06:09,400 --> 00:06:11,200 and was convinced Ziqi was in his hands. 71 00:06:12,720 --> 00:06:13,560 Ximen Jing. 72 00:06:14,040 --> 00:06:15,520 Don't worry, I'm fine. 73 00:06:15,560 --> 00:06:17,800 As long as you don't mind the trouble of having a blind man around. 74 00:06:19,720 --> 00:06:20,320 Don't worry, 75 00:06:20,720 --> 00:06:23,080 I will definitely find the best doctor. 76 00:06:23,480 --> 00:06:25,920 It's better not to hold onto any hope. 77 00:06:26,400 --> 00:06:29,040 Then there will be no disappointment, nor despair. 78 00:06:35,680 --> 00:06:37,880 Xia, you suddenly came to find us. 79 00:06:38,280 --> 00:06:39,480 Is there something urgent? 80 00:06:44,480 --> 00:06:45,560 I hope you can help me take this letter 81 00:06:45,600 --> 00:06:46,960 back to Jinling and deliver it to the Emperor. 82 00:06:47,160 --> 00:06:48,240 This matter is of great importance. 83 00:06:48,560 --> 00:06:50,040 What about you, Xia? 84 00:06:50,280 --> 00:06:51,320 I am going to the Oirats 85 00:06:52,160 --> 00:06:53,240 to rescue Ying. 86 00:06:53,280 --> 00:06:53,800 No. 87 00:06:54,600 --> 00:06:56,600 How much you want to save her, you must not risk your own life. 88 00:06:56,920 --> 00:06:57,560 If you must go, 89 00:06:57,840 --> 00:06:58,960 wait until the imperial army 90 00:06:59,240 --> 00:07:00,600 enters the Tartars under the pretext of mediation, 91 00:07:00,640 --> 00:07:01,480 then negotiate with Oirats. 92 00:07:01,720 --> 00:07:02,560 My mind is made up. 93 00:07:03,600 --> 00:07:04,640 Now that she has been captured, 94 00:07:06,240 --> 00:07:07,240 I cannot shirk my responsibility. 95 00:07:08,280 --> 00:07:10,000 You must deliver this letter to the Emperor as soon as possible. 96 00:07:11,240 --> 00:07:12,440 Whether Ji Gang can be brought to justice 97 00:07:13,920 --> 00:07:14,800 depends on you. 98 00:07:20,040 --> 00:07:21,280 Then you must be careful yourself. 99 00:07:24,240 --> 00:07:25,120 You take care as well. 100 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 [South Gate] 101 00:07:51,400 --> 00:07:53,920 Aru Tai did not accept my condition to exchange you 102 00:07:54,000 --> 00:07:56,160 for two of my Oirats generals. 103 00:07:57,600 --> 00:07:58,960 It seems in his heart, 104 00:07:59,480 --> 00:08:02,120 you, his sworn daughter, are not that important. 105 00:08:04,280 --> 00:08:05,640 Summon all the tribes to witness the ceremony. 106 00:08:05,880 --> 00:08:09,280 I will light the sky lantern for Aru Tai's sworn daughter 107 00:08:10,880 --> 00:08:13,560 to console the spirits of our departed clansmen. 108 00:08:13,600 --> 00:08:14,200 Yes, yes. 109 00:08:17,360 --> 00:08:19,840 - Let me go! Let me go! - Move, faster! 110 00:08:20,760 --> 00:08:21,600 Let me go! 111 00:08:21,800 --> 00:08:22,600 Get off me! 112 00:08:23,600 --> 00:08:24,600 Let me go! 113 00:08:37,160 --> 00:08:37,760 Pour the oil. 114 00:08:38,040 --> 00:08:38,480 Yes. 115 00:09:02,040 --> 00:09:02,720 Carry out the execution. 116 00:09:04,120 --> 00:09:04,640 Yes. 117 00:09:48,280 --> 00:09:48,720 Don't move! 118 00:09:56,040 --> 00:09:56,680 Who goes there? 119 00:09:57,040 --> 00:09:58,280 The Bulwark Duke of the Great Ming is here! 120 00:09:58,840 --> 00:10:01,440 If you want to avoid clan extermination, lay down your weapons immediately! 121 00:10:03,880 --> 00:10:04,400 Zuo Dan. 122 00:10:07,800 --> 00:10:09,320 Please go to the tent for a talk. 123 00:10:10,600 --> 00:10:11,840 I have matters to discuss. 124 00:10:24,920 --> 00:10:25,520 Miss Ying. 125 00:10:26,520 --> 00:10:27,720 It's alright, don't worry. 126 00:10:29,520 --> 00:10:31,920 He shouldn't have come. I trusted Ji Gang 127 00:10:32,000 --> 00:10:33,520 and have caused the deaths of many clansmen. 128 00:10:34,080 --> 00:10:36,200 I don't want him to suffer even the slightest bit of harm. 129 00:10:36,240 --> 00:10:38,320 Rest assured, Miss. Since Bulwark Duke has come, 130 00:10:38,560 --> 00:10:39,800 he naturally has full confidence. 131 00:10:40,320 --> 00:10:42,160 If the Great Ming army were stationed on the grasslands 132 00:10:42,360 --> 00:10:43,440 to mediate, 133 00:10:44,360 --> 00:10:46,920 the risk should be far less than him risking his life alone. 134 00:10:47,640 --> 00:10:48,040 But... 135 00:10:48,800 --> 00:10:49,960 Bulwark Duke strategizes from within the command tent. 136 00:10:50,440 --> 00:10:51,720 Zuo Dan only follows orders. 137 00:10:51,760 --> 00:10:53,320 Whatever Bulwark Duke says, Zuo Dan does. 138 00:10:53,440 --> 00:10:54,680 I know nothing else and ask nothing else. 139 00:10:56,120 --> 00:10:57,440 You are quite loyal. 140 00:10:58,040 --> 00:10:59,920 Sure. Bulwark Duke has the world in his heart, 141 00:10:59,920 --> 00:11:02,400 cares for all people, handles affairs justly, and hates evil as if it were his personal enemy. 142 00:11:03,120 --> 00:11:04,280 Zuo Dan is sincerely convinced. 143 00:11:06,040 --> 00:11:08,880 Is he really as good as you say? 144 00:11:09,240 --> 00:11:10,400 What kind of person is Bulwark Duke? 145 00:11:11,120 --> 00:11:12,960 The people of the world have seen it with their own eyes. 146 00:11:14,040 --> 00:11:15,120 It's Miss Ying 147 00:11:16,040 --> 00:11:17,960 who must not be influenced by petty people 148 00:11:18,000 --> 00:11:18,880 and let one leaf obscure her vision. 149 00:11:36,640 --> 00:11:37,280 Let's go. 150 00:11:41,040 --> 00:11:42,080 Well... 151 00:11:43,040 --> 00:11:44,640 Just speak up. 152 00:11:45,680 --> 00:11:46,560 Don't keep them bottled up inside. 153 00:11:47,360 --> 00:11:50,640 Well... what did you say to Madam Hoa? 154 00:11:51,320 --> 00:11:52,040 You want to know what conditions I offered 155 00:11:53,520 --> 00:11:55,040 in exchange for you, right? 156 00:11:57,120 --> 00:11:57,960 Sort of. 157 00:12:01,120 --> 00:12:02,960 I promised her the position of ruler of the Oirats. 158 00:12:07,240 --> 00:12:09,400 Rather than having court-appointed officials stationed in the Oirats, 159 00:12:10,240 --> 00:12:11,840 it's better to support someone on our side. 160 00:12:13,320 --> 00:12:15,480 This matter was bound to happen eventually, 161 00:12:16,200 --> 00:12:17,600 just earlier than I imagined. 162 00:12:20,800 --> 00:12:22,600 But I never expected this person 163 00:12:24,240 --> 00:12:25,640 to be Madam Hoa. 164 00:12:26,200 --> 00:12:26,880 Why? 165 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 Because she's a woman? 166 00:12:31,040 --> 00:12:33,440 Because she is an extraordinary woman. 167 00:12:34,200 --> 00:12:37,080 With her there, the Oirats will surely unite. 168 00:12:39,080 --> 00:12:39,600 Let's go. 169 00:12:46,040 --> 00:12:46,880 Are you saying 170 00:12:48,040 --> 00:12:50,800 that Xia Xun not only left the Oirats safely 171 00:12:51,440 --> 00:12:54,000 but also formed an alliance with Madam Hoa? 172 00:12:54,440 --> 00:12:55,080 I am incompetent. 173 00:12:55,400 --> 00:12:57,600 I could not find out what exactly they discussed. 174 00:12:57,880 --> 00:12:58,880 I understand Xia Xun. 175 00:12:59,720 --> 00:13:01,440 If he personally went to the Oirats, 176 00:13:01,640 --> 00:13:03,040 he must have had his own ideas. 177 00:13:03,800 --> 00:13:06,200 And he wouldn't do anything unprepared. 178 00:13:06,760 --> 00:13:07,800 The alliance matter... 179 00:13:08,560 --> 00:13:09,960 is most likely true. 180 00:13:10,760 --> 00:13:12,480 My lord, what should we do then? 181 00:13:13,720 --> 00:13:15,760 For now, we can only take one step at a time. 182 00:13:16,400 --> 00:13:19,240 Have the Liaodong troops enter the grasslands soon to mediate. 183 00:13:19,840 --> 00:13:22,240 No matter what, we must give an account to His Majesty. 184 00:13:22,280 --> 00:13:22,720 My lord, 185 00:13:23,320 --> 00:13:24,680 I have another matter to report. 186 00:13:24,720 --> 00:13:25,160 Speak. 187 00:13:25,480 --> 00:13:27,200 On the night Bulwark Duke left the city, 188 00:13:27,320 --> 00:13:28,800 Ximen Jing and Peng Ziqi 189 00:13:29,280 --> 00:13:31,000 left through another city gate, 190 00:13:31,120 --> 00:13:33,240 saying they were returning to Jinling to treat his eye disease. 191 00:13:34,840 --> 00:13:37,400 Ximen Jing's eye disease cannot be cured 192 00:13:37,440 --> 00:13:38,360 in a short time. 193 00:13:39,680 --> 00:13:41,680 Seeking famous doctors isn't urgent now. 194 00:13:41,720 --> 00:13:45,120 If they left the city overnight at this time, there must be something suspicious. 195 00:13:45,160 --> 00:13:46,000 I'll investigate immediately. 196 00:13:46,280 --> 00:13:46,840 Wait. 197 00:13:48,120 --> 00:13:50,200 If you find them, have them monitored. 198 00:13:50,320 --> 00:13:52,720 If they don't make any moves, let it be. 199 00:13:53,120 --> 00:13:54,480 But if they dare to resist... 200 00:13:57,040 --> 00:13:57,640 Understood. 201 00:14:08,040 --> 00:14:08,680 Ziqi? 202 00:14:12,040 --> 00:14:12,680 Ziqi. 203 00:14:17,200 --> 00:14:17,760 Ziqi. 204 00:14:19,120 --> 00:14:19,920 Where is this place? 205 00:14:21,240 --> 00:14:22,240 The air is so fresh. 206 00:14:22,760 --> 00:14:23,920 I can even hear birds chirping. 207 00:14:24,400 --> 00:14:25,520 The weather is really nice today. 208 00:14:26,480 --> 00:14:26,960 Look. 209 00:14:27,560 --> 00:14:28,440 Is that a magpie? 210 00:14:28,800 --> 00:14:29,880 Chirping away. 211 00:14:31,360 --> 00:14:32,960 We're definitely going to have good luck today. 212 00:14:38,320 --> 00:14:39,040 Sorry. 213 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 I forgot. 214 00:14:41,200 --> 00:14:42,840 I believe it must be a magpie. 215 00:14:43,200 --> 00:14:44,440 It sounds so auspicious. 216 00:14:45,280 --> 00:14:47,840 Keep an eye on the roadside today. 217 00:14:47,880 --> 00:14:49,400 We're sure to find some money. 218 00:14:50,160 --> 00:14:50,720 Really. 219 00:14:53,280 --> 00:14:55,440 Sit tight, we're continuing our journey. 220 00:14:56,320 --> 00:14:56,880 Sit tight. 221 00:15:00,640 --> 00:15:02,120 Let's go, go. 222 00:15:09,120 --> 00:15:09,520 Come on. 223 00:15:13,040 --> 00:15:14,160 Customer, take care on your way. 224 00:15:14,680 --> 00:15:16,040 Alright, thank you, innkeeper. 225 00:15:16,560 --> 00:15:17,480 No need to see us off, innkeeper, please stay. 226 00:15:17,520 --> 00:15:17,880 Okay. 227 00:15:20,640 --> 00:15:21,080 Come on. 228 00:15:22,040 --> 00:15:22,560 Get off the carriage. 229 00:15:24,040 --> 00:15:24,720 It's a blind man. 230 00:15:24,720 --> 00:15:25,520 Customer, be careful. 231 00:15:29,320 --> 00:15:30,920 Waiter, bring some steamed buns. 232 00:15:31,200 --> 00:15:31,640 Coming right up. 233 00:15:39,680 --> 00:15:40,120 Here. 234 00:15:55,520 --> 00:15:56,200 Did you get it? 235 00:15:58,200 --> 00:16:00,280 Just think about my skills! 236 00:16:01,720 --> 00:16:03,880 That damn blind man is quite lucky. 237 00:16:04,160 --> 00:16:07,040 Such a beautiful girl, what a pity! 238 00:16:07,720 --> 00:16:09,600 If I could marry such a beautiful wife, 239 00:16:10,120 --> 00:16:11,520 then I'd really enjoy life. 240 00:16:12,880 --> 00:16:13,320 Let's eat. 241 00:16:18,680 --> 00:16:19,280 You tell me, 242 00:16:19,800 --> 00:16:21,520 if I cut off your heads, 243 00:16:22,200 --> 00:16:24,560 who would be more pitiful? Get lost! 244 00:16:25,160 --> 00:16:26,000 Go, go, go. 245 00:16:37,560 --> 00:16:40,120 Don't mind them, they're not important. 246 00:16:48,840 --> 00:16:49,320 Thank you. 247 00:16:50,120 --> 00:16:51,240 Customer, your steamed buns. 248 00:17:13,520 --> 00:17:14,960 Here, watch the steps. 249 00:17:16,480 --> 00:17:16,840 Okay. 250 00:17:17,400 --> 00:17:17,960 Take it slow. 251 00:17:20,760 --> 00:17:21,600 There's a threshold here. 252 00:17:22,520 --> 00:17:23,160 Be careful. 253 00:17:26,680 --> 00:17:27,800 Here, going down the steps now. 254 00:17:31,680 --> 00:17:33,080 Customer, staying at the inn? 255 00:17:33,360 --> 00:17:33,760 Yes. 256 00:17:34,440 --> 00:17:35,320 How many rooms do you need? 257 00:17:36,520 --> 00:17:37,320 One superior room. 258 00:17:37,720 --> 00:17:38,920 One superior room, we have it. 259 00:17:39,440 --> 00:17:40,280 Please come inside. 260 00:17:42,120 --> 00:17:42,680 Let's go. 261 00:17:43,640 --> 00:17:44,840 Come on, customer, please come inside. 262 00:17:45,360 --> 00:17:46,360 Please come inside, come on. 263 00:17:46,520 --> 00:17:47,520 Be careful, take it slow. 264 00:17:48,800 --> 00:17:50,520 Come on, be careful, lift your foot. 265 00:17:50,560 --> 00:17:51,280 Lift your foot. 266 00:17:51,320 --> 00:17:51,960 Take it slow. 267 00:17:53,480 --> 00:17:54,360 Take it easy, sir. 268 00:17:59,160 --> 00:18:00,040 I never expected... 269 00:18:01,040 --> 00:18:01,920 I never expected... 270 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 What didn't you expect? 271 00:18:04,400 --> 00:18:06,640 I never expected that our first time sharing a bed 272 00:18:06,920 --> 00:18:09,040 wouldn't be in our bridal chamber, 273 00:18:09,520 --> 00:18:11,120 but in this inn instead. 274 00:18:11,840 --> 00:18:14,320 You, always talking nonsense. 275 00:18:14,560 --> 00:18:15,920 I'm just taking care of you for convenience. 276 00:18:16,160 --> 00:18:17,680 If you dare have any improper thoughts, 277 00:18:18,040 --> 00:18:19,320 see how I deal with you. 278 00:18:28,600 --> 00:18:29,120 Alright. 279 00:18:30,480 --> 00:18:33,040 Rest early, we have to travel tomorrow. 280 00:18:37,560 --> 00:18:38,200 Ziqi, 281 00:18:43,120 --> 00:18:45,200 I've imagined this scene countless times. 282 00:18:46,920 --> 00:18:48,240 In the quiet of the night, 283 00:18:50,080 --> 00:18:51,720 together in our room. 284 00:18:53,920 --> 00:18:55,240 But like this now, 285 00:18:57,040 --> 00:18:58,760 with you having to take care of everything for me, 286 00:19:01,640 --> 00:19:03,640 I really feel so useless. 287 00:19:07,200 --> 00:19:08,200 Don't talk nonsense. 288 00:19:09,720 --> 00:19:11,240 Your eyes will definitely be cured. 289 00:19:11,680 --> 00:19:14,240 Alright, let's rest early. 290 00:19:15,040 --> 00:19:15,520 Come on. 291 00:19:18,040 --> 00:19:18,560 Take it slow. 292 00:20:13,880 --> 00:20:14,720 Ximen Jing? 293 00:20:24,880 --> 00:20:25,680 Are you there? 294 00:20:32,200 --> 00:20:32,960 Ximen Jing! 295 00:20:39,640 --> 00:20:40,160 Waiter! 296 00:20:40,360 --> 00:20:41,920 Have you seen the man who came with me? 297 00:20:42,680 --> 00:20:44,760 This tall, very handsome. 298 00:20:46,160 --> 00:20:46,760 That blind man? 299 00:20:46,800 --> 00:20:47,600 You saw him? 300 00:20:48,040 --> 00:20:49,040 He got up before dawn 301 00:20:49,200 --> 00:20:50,200 and went to the small river alone. 302 00:20:50,640 --> 00:20:51,720 Why didn't you stop him? 303 00:20:56,480 --> 00:20:58,240 I'm telling you, he's not blind! 304 00:20:58,800 --> 00:21:00,440 If I hear you say that about him again, 305 00:21:00,680 --> 00:21:02,000 I'll gouge your eyes out! 306 00:21:04,040 --> 00:21:04,760 Ximen Jing! 307 00:21:43,200 --> 00:21:44,400 Look at yourself. 308 00:21:49,240 --> 00:21:51,600 You've actually fallen to such a wretched state. 309 00:22:53,480 --> 00:22:54,240 Ximen Jing, 310 00:22:57,040 --> 00:22:57,960 - Ximen Jing! - Ziqi! 311 00:22:58,560 --> 00:23:00,120 Are you crazy? Come back here! 312 00:23:01,720 --> 00:23:04,320 Ziqi, don't come over. 313 00:23:04,360 --> 00:23:05,520 Your eyes can't see. 314 00:23:05,760 --> 00:23:07,640 Do you know how dangerous it is for you in the water? 315 00:23:08,040 --> 00:23:08,960 I know! 316 00:23:10,920 --> 00:23:12,240 It's precisely because I know it's dangerous 317 00:23:12,560 --> 00:23:13,960 that I have to leave you. 318 00:23:16,000 --> 00:23:17,480 I don't want to be a burden to you. 319 00:23:17,640 --> 00:23:18,640 You coward! 320 00:23:19,040 --> 00:23:21,240 How can you act like a woman, seeking death and clinging to life? 321 00:23:22,000 --> 00:23:23,400 Have you no shame left? 322 00:23:24,480 --> 00:23:25,680 Your eyes are blind. 323 00:23:26,160 --> 00:23:27,840 But your heart is not blind yet. 324 00:23:28,800 --> 00:23:30,720 Touch your heart and ask yourself. 325 00:23:31,440 --> 00:23:34,840 You liked me so much back then. What about now? 326 00:23:36,160 --> 00:23:38,160 Now you're willing to abandon me, is that it? 327 00:23:39,160 --> 00:23:40,480 Back then was back then. 328 00:23:44,040 --> 00:23:45,800 I'm not worthy of you now. 329 00:23:51,880 --> 00:23:53,240 Now, besides being blind, 330 00:23:53,840 --> 00:23:55,000 what's different? 331 00:23:56,160 --> 00:23:57,920 Tell me, do you still like me? 332 00:24:06,000 --> 00:24:08,080 Now you're willing to abandon me, is that it? 333 00:24:14,320 --> 00:24:14,880 Ziqi. 334 00:24:18,640 --> 00:24:20,400 Would my affection become a burden to you? 335 00:24:24,080 --> 00:24:25,080 I can't see. 336 00:24:28,360 --> 00:24:29,880 I have no certainty about the future. 337 00:24:31,200 --> 00:24:33,400 I'm afraid I can no longer be your hero. 338 00:24:37,200 --> 00:24:37,960 Ziqi. 339 00:24:42,920 --> 00:24:44,720 I'm afraid you secretly despise me, 340 00:24:50,120 --> 00:24:52,160 but because of my long-standing affection, 341 00:24:53,880 --> 00:24:55,000 you pity me. 342 00:24:56,520 --> 00:24:59,720 Ziqi, I don't want your pity. 343 00:25:01,200 --> 00:25:02,720 I'd rather you treat me as before, 344 00:25:06,240 --> 00:25:07,800 with cold disdain. 345 00:25:13,520 --> 00:25:15,120 I don't want you to force yourself 346 00:25:17,600 --> 00:25:18,880 out of pity for me. 347 00:25:21,040 --> 00:25:22,960 I won't treat you coldly anymore. 348 00:25:25,360 --> 00:25:27,160 I liked you in my heart, 349 00:25:27,600 --> 00:25:28,960 but I never told you. 350 00:25:29,840 --> 00:25:31,000 That's because I... 351 00:25:31,800 --> 00:25:33,640 thought life would be long. 352 00:25:34,240 --> 00:25:36,120 And I'd tell you slowly later. 353 00:25:37,360 --> 00:25:39,360 But after going through these things now, 354 00:25:39,840 --> 00:25:41,360 I've realized life is short. 355 00:25:42,120 --> 00:25:44,480 It might slip away in the blink of an eye. 356 00:25:47,880 --> 00:25:50,040 I won't treat you like before anymore. 357 00:25:51,520 --> 00:25:53,320 From now on, every moment of my life 358 00:25:54,720 --> 00:25:57,040 I will follow my own heart. 359 00:25:57,880 --> 00:26:02,480 If I like, I like; if I despise, I despise. 360 00:26:02,840 --> 00:26:05,000 Let's leave this place of trouble. 361 00:26:06,280 --> 00:26:08,920 Go somewhere no one knows us. 362 00:26:29,480 --> 00:26:31,160 Ziqi, I'll go resign from my post right now. 363 00:26:34,280 --> 00:26:35,040 Let's leave this place. 364 00:26:38,680 --> 00:26:40,280 Let's wander the world together. 365 00:26:42,800 --> 00:26:46,920 No matter where we go, we'll be together. 366 00:28:09,000 --> 00:28:09,480 What's wrong? 367 00:28:09,600 --> 00:28:11,720 You rest for a while. I'll be right back. 368 00:28:21,680 --> 00:28:24,040 What brings you two here? 369 00:28:27,400 --> 00:28:28,200 What are you doing? 370 00:28:28,440 --> 00:28:28,840 My lord. 371 00:28:29,360 --> 00:28:31,680 Ji Gang is cruel and two-faced. 372 00:28:32,040 --> 00:28:33,880 He stops at nothing for his own selfish desires. 373 00:28:34,520 --> 00:28:36,200 We brothers have long been unable to stand it. 374 00:28:36,280 --> 00:28:38,160 We know you two were entrusted by Bulwark Duke 375 00:28:38,280 --> 00:28:39,560 to go to Jinling City and appeal to the emperor. 376 00:28:39,800 --> 00:28:41,240 So, we've come specifically to help. 377 00:28:42,640 --> 00:28:43,080 My lord. 378 00:28:43,120 --> 00:28:44,560 We know Ji Gang's arrangements along the way. 379 00:28:44,600 --> 00:28:45,640 With us two brothers here, 380 00:28:46,120 --> 00:28:48,000 no other Imperial Guards can get close to you two. 381 00:28:50,200 --> 00:28:52,280 My lord, we sincerely came to help. 382 00:28:52,720 --> 00:28:53,200 Yes. 383 00:28:53,440 --> 00:28:54,400 Looking across the court's officials, 384 00:28:54,400 --> 00:28:55,560 the only one who can contend with Ji Gang 385 00:28:55,560 --> 00:28:56,680 is Bulwark Duke. 386 00:29:00,720 --> 00:29:01,160 Good. 387 00:29:02,320 --> 00:29:02,880 Rise. 388 00:29:05,040 --> 00:29:05,960 Thank you, my lord. 389 00:29:18,600 --> 00:29:19,600 Convey my decree. 390 00:29:20,560 --> 00:29:25,000 Have Liaodong Commander-in-Chief muster troops 391 00:29:25,120 --> 00:29:28,440 and immediately station them in the Tatars to take over mediation without delay. 392 00:29:28,840 --> 00:29:29,320 Yes. 393 00:29:29,640 --> 00:29:30,360 As for Ji Gang, 394 00:29:35,160 --> 00:29:37,200 after dealing with the matters between the Tatars and the Oirats, 395 00:29:39,080 --> 00:29:39,920 we will settle accounts then. 396 00:29:40,440 --> 00:29:40,880 Yes. 397 00:30:09,280 --> 00:30:13,640 Lord Ji, what brings you here so late at night? 398 00:30:18,160 --> 00:30:21,800 Xia Xun is someone who never acts without benefit. 399 00:30:22,240 --> 00:30:24,120 He has long wanted to ally with Madam Hoa. 400 00:30:25,280 --> 00:30:27,600 He saved you just to use you. 401 00:30:27,640 --> 00:30:29,680 You must not be deceived by him. 402 00:30:33,040 --> 00:30:33,800 Deceived? 403 00:30:35,800 --> 00:30:37,840 Lord Ji, you truly have a silver tongue. 404 00:30:40,680 --> 00:30:42,840 I am kindly reminding you, 405 00:30:43,240 --> 00:30:46,480 do not be fooled by Xia Xun again and again. 406 00:30:47,560 --> 00:30:48,960 Then who kindly reminds me 407 00:30:49,040 --> 00:30:51,040 not to be deceived by Lord Ji again and again? 408 00:30:51,560 --> 00:30:52,640 When have I ever deceived you? 409 00:30:53,760 --> 00:30:54,840 From the very beginning, 410 00:30:55,240 --> 00:30:58,560 it was you who wanted to help me, and I was also helping you. 411 00:31:00,640 --> 00:31:01,040 You... 412 00:31:03,360 --> 00:31:04,960 You once said to me. 413 00:31:05,560 --> 00:31:06,880 You promised me. 414 00:31:06,920 --> 00:31:08,720 What did you say? 415 00:31:09,600 --> 00:31:10,880 Talk of love and romance? 416 00:31:15,640 --> 00:31:16,520 In this lifetime, 417 00:31:17,680 --> 00:31:22,000 I will only talk of love and romance with one woman. 418 00:31:24,040 --> 00:31:25,840 How can you be compared to her? 419 00:31:28,600 --> 00:31:29,040 Fine. 420 00:31:30,720 --> 00:31:31,200 Fine. 421 00:31:32,760 --> 00:31:34,680 Everything is my own foolishness. 422 00:31:37,840 --> 00:31:39,440 Lord Ji, you have schemed meticulously. 423 00:31:40,880 --> 00:31:42,360 Now, as you wished, 424 00:31:42,920 --> 00:31:45,240 the flames of war between the Tatars and the Oirats are unceasing, 425 00:31:45,720 --> 00:31:47,600 the children of the grasslands are displaced, 426 00:31:48,280 --> 00:31:50,720 and the souls died in vain are countless. 427 00:31:51,480 --> 00:31:52,400 May I ask Lord Ji, 428 00:31:54,280 --> 00:31:56,160 have you slept well these past few days? 429 00:31:56,280 --> 00:31:59,720 I have slept very well, not even having a single dream. 430 00:32:00,240 --> 00:32:00,720 You! 431 00:32:03,120 --> 00:32:04,120 The one who reported to Aru Tai 432 00:32:05,280 --> 00:32:08,120 that the Oirats were going to attack the Tatars was you. 433 00:32:08,160 --> 00:32:10,320 The one who advised Aru Tai to strike first was also you. 434 00:32:10,360 --> 00:32:12,000 How come, when it comes to assigning blame, 435 00:32:12,080 --> 00:32:13,720 you put it all on my head? 436 00:32:16,320 --> 00:32:17,200 The Tatars were defeated. 437 00:32:18,160 --> 00:32:20,280 Forcing Aru Tai to seek aid from Liaodong. 438 00:32:20,720 --> 00:32:23,800 If the Emperor investigates who disrupted the entire plan, 439 00:32:24,160 --> 00:32:27,040 he only needs to summon Aru Tai to Jinling 440 00:32:27,200 --> 00:32:28,200 and ask him to find out. 441 00:32:29,280 --> 00:32:30,920 With the methods of my Imperial Guards, 442 00:32:31,320 --> 00:32:33,640 I can make him firmly bear this crime. 443 00:32:34,400 --> 00:32:36,440 It's as easy as turning over my hand. 444 00:32:38,840 --> 00:32:39,400 Well? 445 00:32:41,040 --> 00:32:41,960 Have you thought it through? 446 00:32:46,480 --> 00:32:48,200 What exactly do you want me to do? 447 00:32:56,440 --> 00:32:57,480 I want you... 448 00:32:58,240 --> 00:32:59,880 to kill Xia Xun. 449 00:33:01,480 --> 00:33:05,800 Now that you're by his side, it's the perfect time. 450 00:33:08,360 --> 00:33:08,760 No. 451 00:33:10,120 --> 00:33:10,600 No. 452 00:33:11,480 --> 00:33:12,560 I can't do it. 453 00:33:14,640 --> 00:33:15,440 Can't you? 454 00:33:25,760 --> 00:33:31,040 If he doesn't die, then you will. 455 00:33:32,280 --> 00:33:33,720 Along with your... 456 00:33:35,080 --> 00:33:36,680 pitiful clansmen. 457 00:33:46,480 --> 00:33:47,720 I gave you my sincere heart, 458 00:33:49,160 --> 00:33:51,280 never expecting it to be so misplaced. 459 00:34:00,360 --> 00:34:02,680 The moon is beautiful tonight. 460 00:34:06,840 --> 00:34:08,120 I've been to the grasslands before. 461 00:34:09,800 --> 00:34:13,040 The nights there are peaceful, and the moon is even more beautiful. 462 00:34:14,520 --> 00:34:15,160 Yes. 463 00:34:16,280 --> 00:34:19,600 Where I'm from, the moon feels closer. 464 00:34:21,080 --> 00:34:22,280 During a full moon, 465 00:34:23,040 --> 00:34:28,600 my people gather around the bonfire to sing and dance. 466 00:34:30,240 --> 00:34:33,120 But now, I don't know how they are, 467 00:34:35,280 --> 00:34:36,840 or how many are still alive. 468 00:34:41,400 --> 00:34:42,680 Don't worry too much. 469 00:34:42,880 --> 00:34:44,560 Now that the Liaodong troops have intervened to mediate, 470 00:34:44,600 --> 00:34:46,240 I believe there will be a resolution soon. 471 00:34:47,320 --> 00:34:49,560 Your people will surely be safe and sound. 472 00:34:50,520 --> 00:34:51,120 Really? 473 00:34:59,600 --> 00:35:00,680 Madam, are you cold? 474 00:35:01,480 --> 00:35:02,640 Let me get you a coat. 475 00:35:03,480 --> 00:35:04,800 No need, I'll get it myself. 476 00:35:05,120 --> 00:35:06,800 You stay here and keep Miss Ying company. 477 00:35:10,320 --> 00:35:11,720 Comfort her and offer some guidance. 478 00:35:12,160 --> 00:35:13,200 She's all alone. 479 00:35:13,680 --> 00:35:14,720 It's quite pitiful. 480 00:35:23,840 --> 00:35:24,560 Don't worry. 481 00:35:26,080 --> 00:35:27,680 Perhaps good news will come. 482 00:35:31,800 --> 00:35:32,880 I truly wish... 483 00:35:34,000 --> 00:35:35,680 none of this had ever happened. 484 00:35:36,800 --> 00:35:39,040 I was still that naive and ignorant Ulan Tuya, 485 00:35:40,040 --> 00:35:43,720 able to walk barefoot on the grasslands, 486 00:35:44,880 --> 00:35:46,680 lying on the grass counting stars. 487 00:35:51,280 --> 00:35:52,760 But now, all of that... 488 00:35:54,320 --> 00:35:55,600 can never be returned to. 489 00:36:12,120 --> 00:36:13,440 Don't be too sad. 490 00:36:15,360 --> 00:36:16,720 All this suffering of mine 491 00:36:18,640 --> 00:36:20,520 is entirely thanks to you. 492 00:36:32,000 --> 00:36:32,480 Xie! 493 00:36:35,120 --> 00:36:35,720 Xie... 494 00:36:38,440 --> 00:36:39,080 Arrest her. 495 00:36:39,120 --> 00:36:39,760 Xie! 496 00:36:44,760 --> 00:36:45,280 Xie... 497 00:36:47,040 --> 00:36:47,640 No! 498 00:36:59,600 --> 00:37:00,240 Reporting, my lord. 499 00:37:03,040 --> 00:37:03,880 Ying has made her move. 500 00:37:08,840 --> 00:37:11,320 Excellent! Excellent! 501 00:37:12,520 --> 00:37:14,920 I've waited so long for this day. 502 00:37:15,360 --> 00:37:16,960 He's finally dead. 503 00:37:18,880 --> 00:37:19,320 My lord. 504 00:37:21,440 --> 00:37:22,080 But... 505 00:37:26,280 --> 00:37:27,080 But? 506 00:37:27,120 --> 00:37:28,600 But the one who died is not Bulwark Duke. 507 00:37:29,080 --> 00:37:29,840 It's... 508 00:37:30,240 --> 00:37:31,240 Miss Xie. 509 00:37:34,600 --> 00:37:36,200 What are you saying? 510 00:37:39,640 --> 00:37:40,480 You're saying... 511 00:37:42,120 --> 00:37:43,320 The one who died is... 512 00:37:46,880 --> 00:37:49,320 Xie Yufei? 513 00:38:01,120 --> 00:38:04,560 No... no... It can't be! 514 00:38:06,320 --> 00:38:08,080 How... how could it be... 515 00:38:13,440 --> 00:38:15,920 You're lying to me, aren't you? 516 00:38:16,000 --> 00:38:18,440 Tell me the truth! Tell me honestly! 517 00:38:18,440 --> 00:38:18,920 My lord... 518 00:38:19,320 --> 00:38:21,080 Ying raised her knife and stabbed Bulwark Duke. 519 00:38:21,120 --> 00:38:22,280 Just as she was about to succeed, 520 00:38:23,040 --> 00:38:25,240 Xie suddenly stepped in and blocked Ying's blade. 521 00:38:25,600 --> 00:38:27,600 All of this was witnessed by my trusted subordinates. 522 00:38:28,120 --> 00:38:29,520 The doctor who bandaged Bulwark Duke's wound, 523 00:38:29,560 --> 00:38:30,560 I have also investigated. 524 00:38:31,320 --> 00:38:32,520 Bulwark Duke was seriously injured. 525 00:38:33,360 --> 00:38:35,280 One of his arms is practically useless. 526 00:38:35,640 --> 00:38:36,960 This matter is absolutely true. 527 00:38:39,400 --> 00:38:39,840 My lord... 528 00:38:41,000 --> 00:38:41,520 My lord... 529 00:38:42,640 --> 00:38:43,080 Get out. 530 00:38:44,280 --> 00:38:44,840 Out. 531 00:38:46,640 --> 00:38:47,720 Out! 532 00:39:44,840 --> 00:39:45,760 Your Majesty, please calm your anger. 533 00:39:46,280 --> 00:39:47,880 I heard your wound is very deep. 534 00:39:49,480 --> 00:39:51,080 I am very worried about you. 535 00:39:51,480 --> 00:39:52,600 Sorry to make Your Majesty worry. 536 00:39:55,120 --> 00:39:56,280 It is my fault. 537 00:39:57,840 --> 00:39:58,440 Rise. 538 00:40:02,480 --> 00:40:03,000 I... 539 00:40:03,880 --> 00:40:06,720 have sent imperial physicians to treat your wound. 540 00:40:07,440 --> 00:40:08,880 You must rest well. 541 00:40:09,840 --> 00:40:10,840 This Ji Gang... 542 00:40:19,120 --> 00:40:19,600 I... 543 00:40:21,320 --> 00:40:22,720 will absolutely not spare him! 544 00:40:27,480 --> 00:40:31,000 I will definitely have him torn to pieces! 545 00:40:42,600 --> 00:40:44,520 The doctor said although your wound isn't very deep, 546 00:40:44,560 --> 00:40:46,080 if you move, it's easy to reopen. 547 00:40:46,120 --> 00:40:47,480 You must be extremely careful. 548 00:40:47,840 --> 00:40:49,080 If the wound reopens, 549 00:40:49,120 --> 00:40:50,440 this hand might become useless. 550 00:40:50,480 --> 00:40:51,520 I know. 551 00:40:52,240 --> 00:40:53,360 Old woman. 552 00:40:56,440 --> 00:40:57,800 Daring to say I'm nagging? 553 00:40:58,840 --> 00:40:59,360 Stop yelling! 554 00:41:00,120 --> 00:41:01,840 Why didn't you dodge Ying's knife? 555 00:41:01,880 --> 00:41:03,080 We agreed it would be me who blocks the knife, 556 00:41:03,120 --> 00:41:04,480 and then I would fake my death. 557 00:41:05,040 --> 00:41:06,520 Why did you suddenly ruin the plan? 558 00:41:06,760 --> 00:41:08,320 What if it affects the overall situation? 559 00:41:08,360 --> 00:41:09,520 Then all our efforts would be wasted. 560 00:41:11,320 --> 00:41:14,080 The Imperial Guards are meticulous. 561 00:41:14,640 --> 00:41:16,000 If I weren't truly injured, 562 00:41:16,480 --> 00:41:18,080 they would go to examine your body. 563 00:41:19,120 --> 00:41:20,280 How could I bear to part with you? 564 00:41:22,640 --> 00:41:24,080 So I'd rather get hurt myself. 565 00:41:39,280 --> 00:41:41,480 What should I do? They're forcing me to kill Xia Xun. 566 00:41:41,640 --> 00:41:42,840 But I don't want to. 567 00:41:48,880 --> 00:41:50,360 Since this time, either you 568 00:41:50,640 --> 00:41:52,080 or Xia Xun must die. 569 00:41:52,640 --> 00:41:53,520 Then why... 570 00:41:53,760 --> 00:41:55,560 don't we let a third person die instead? 571 00:41:56,800 --> 00:41:58,360 What if that third person is me? 572 00:41:58,640 --> 00:42:00,080 If it were me who died instead, 573 00:42:00,640 --> 00:42:02,720 it could both help Xia Xun escape this calamity 574 00:42:02,760 --> 00:42:04,040 and also protect your life. 575 00:42:19,120 --> 00:42:19,600 Get lost! 576 00:42:21,040 --> 00:42:22,280 I don't want to see anyone. 577 00:42:28,920 --> 00:42:30,320 My lord, something terrible has happened! 578 00:42:30,640 --> 00:42:33,080 Bulwark Duke together with court officials, submitted a memorial to the Emperor, 579 00:42:33,640 --> 00:42:36,080 accusing you of deceiving the sovereign, overstepping authority, forging edicts, and 580 00:42:36,120 --> 00:42:37,120 seventeen other charges. 581 00:42:38,240 --> 00:42:40,360 Our informant in the palace has learned that 582 00:42:40,400 --> 00:42:41,320 the Emperor is furious 583 00:42:41,880 --> 00:42:44,760 and will soon issue an edict to remove you. 584 00:42:46,480 --> 00:42:47,080 Don't touch me! 585 00:42:49,120 --> 00:42:50,120 Xia Xun! 586 00:42:51,080 --> 00:42:52,320 To kill me, 587 00:42:52,560 --> 00:42:54,400 you actually exploited Xie Xie's death. 588 00:42:55,440 --> 00:42:58,000 You coward who hides behind women to take the blows! 589 00:42:59,120 --> 00:43:00,600 It's all because of you... 590 00:43:01,120 --> 00:43:03,560 that I lost the love of my life. 591 00:43:04,120 --> 00:43:05,600 It's all because of you! 592 00:43:07,280 --> 00:43:07,920 Now, 593 00:43:08,440 --> 00:43:11,960 since the Emperor despises me and wants to remove me, 594 00:43:13,280 --> 00:43:15,560 then I have nothing left to hold back. 595 00:43:17,120 --> 00:43:18,800 Let us both go to the Yellow Springs. 596 00:43:19,840 --> 00:43:20,880 Once we're in the underworld, 597 00:43:21,600 --> 00:43:23,720 we can apologize to Xie together. 598 00:43:53,580 --> 00:43:59,200 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 599 00:43:59,200 --> 00:44:03,900 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 600 00:44:04,930 --> 00:44:10,670 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 601 00:44:10,670 --> 00:44:15,000 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 602 00:44:16,400 --> 00:44:21,930 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 603 00:44:22,000 --> 00:44:26,870 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 604 00:44:27,730 --> 00:44:33,430 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 605 00:44:33,430 --> 00:44:39,200 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 606 00:44:39,200 --> 00:44:44,870 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 607 00:44:44,870 --> 00:44:50,700 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 608 00:44:51,270 --> 00:44:56,270 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 609 00:44:56,270 --> 00:45:00,630 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 610 00:45:02,000 --> 00:45:07,500 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 611 00:45:07,500 --> 00:45:12,730 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 612 00:45:13,400 --> 00:45:19,130 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 613 00:45:19,130 --> 00:45:23,800 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 614 00:45:24,600 --> 00:45:29,870 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 40219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.