Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 57
21
00:01:58,680 --> 00:01:59,200
Where is the Grand Tutor?
22
00:01:59,440 --> 00:02:00,480
The Oirat army is attacking.
23
00:02:00,520 --> 00:02:01,600
The Grand Tutor has already retreated.
24
00:02:02,720 --> 00:02:03,800
Hurry and pack your things, quickly!
25
00:02:04,480 --> 00:02:04,960
Hurry!
26
00:02:15,520 --> 00:02:16,160
Ximen Jing.
27
00:02:24,880 --> 00:02:25,440
Ziqi.
28
00:02:25,920 --> 00:02:26,520
Ximen Jing.
29
00:02:29,560 --> 00:02:30,480
Why can't I see anything?
30
00:02:32,520 --> 00:02:33,160
Ziqi.
31
00:02:37,840 --> 00:02:39,040
Why can't I see anything?
32
00:02:41,280 --> 00:02:42,040
I can't see.
33
00:02:43,360 --> 00:02:45,960
It's alright, I'll take you back.
34
00:02:48,120 --> 00:02:48,560
Let's go.
35
00:03:15,280 --> 00:03:16,600
- Take it slow, how are you?
- Come on, come on.
36
00:03:16,640 --> 00:03:17,440
Are you alright? Are you alright? Get up.
37
00:03:20,640 --> 00:03:22,480
The Oirat army is coming, everyone run!
38
00:03:41,040 --> 00:03:42,920
You greedy, power-hungry dog!
39
00:03:48,600 --> 00:03:50,600
[Ji's Mansion]
40
00:03:50,600 --> 00:03:52,280
Bulwark Duke, you cannot go in!
41
00:03:57,080 --> 00:03:59,000
Why did the Tatars secretly ambush the Oirats?
42
00:04:00,440 --> 00:04:01,880
Why did the Oirats mobilize their entire force?
43
00:04:03,720 --> 00:04:05,120
Don't tell me you don't know.
44
00:04:06,440 --> 00:04:07,040
Bulwark Duke.
45
00:04:07,080 --> 00:04:08,400
I'm speaking with your master!
46
00:04:09,800 --> 00:04:10,840
What right do you have to interrupt?
47
00:04:15,880 --> 00:04:17,400
I really don't understand what Bulwark Duke
48
00:04:17,440 --> 00:04:18,720
is talking about.
49
00:04:19,560 --> 00:04:20,880
The struggle between the Tatars and the Oirats
50
00:04:20,920 --> 00:04:22,320
has always been under our control.
51
00:04:24,760 --> 00:04:26,560
Why has it suddenly spiraled out of control?
52
00:04:29,520 --> 00:04:31,320
Bulwark Duke, you've truly misunderstood me.
53
00:04:31,880 --> 00:04:34,320
I know nothing about what you're saying.
54
00:04:34,360 --> 00:04:34,840
Is that so?
55
00:04:44,160 --> 00:04:45,480
Originally, only 3,000 would suffice,
56
00:04:47,640 --> 00:04:49,480
but now 10,000 will die or be wounded.
57
00:04:50,800 --> 00:04:51,360
Ji Gang.
58
00:04:53,320 --> 00:04:54,560
You will get your retribution.
59
00:05:02,320 --> 00:05:02,680
My lord.
60
00:05:11,120 --> 00:05:13,760
How could a swan be content
with an ordinary ambition?
61
00:05:39,720 --> 00:05:40,280
Be careful!
62
00:05:46,760 --> 00:05:47,360
Ximen.
63
00:05:50,560 --> 00:05:51,440
I have failed you.
64
00:05:55,440 --> 00:05:57,960
When did our Xia become so sentimental?
65
00:05:58,560 --> 00:06:00,160
What's done is done.
66
00:06:00,400 --> 00:06:01,880
I did everything willingly.
67
00:06:02,120 --> 00:06:03,520
You don't need to take it to heart.
68
00:06:05,720 --> 00:06:07,040
It was also my fault for panicking.
69
00:06:07,480 --> 00:06:08,720
I saw just a lock of hair
70
00:06:09,400 --> 00:06:11,200
and was convinced Ziqi was in his hands.
71
00:06:12,720 --> 00:06:13,560
Ximen Jing.
72
00:06:14,040 --> 00:06:15,520
Don't worry, I'm fine.
73
00:06:15,560 --> 00:06:17,800
As long as you don't mind the trouble
of having a blind man around.
74
00:06:19,720 --> 00:06:20,320
Don't worry,
75
00:06:20,720 --> 00:06:23,080
I will definitely find the best doctor.
76
00:06:23,480 --> 00:06:25,920
It's better not to hold onto any hope.
77
00:06:26,400 --> 00:06:29,040
Then there will be no disappointment,
nor despair.
78
00:06:35,680 --> 00:06:37,880
Xia, you suddenly came to find us.
79
00:06:38,280 --> 00:06:39,480
Is there something urgent?
80
00:06:44,480 --> 00:06:45,560
I hope you can help me take this letter
81
00:06:45,600 --> 00:06:46,960
back to Jinling and deliver it to the Emperor.
82
00:06:47,160 --> 00:06:48,240
This matter is of great importance.
83
00:06:48,560 --> 00:06:50,040
What about you, Xia?
84
00:06:50,280 --> 00:06:51,320
I am going to the Oirats
85
00:06:52,160 --> 00:06:53,240
to rescue Ying.
86
00:06:53,280 --> 00:06:53,800
No.
87
00:06:54,600 --> 00:06:56,600
How much you want to save her,
you must not risk your own life.
88
00:06:56,920 --> 00:06:57,560
If you must go,
89
00:06:57,840 --> 00:06:58,960
wait until the imperial army
90
00:06:59,240 --> 00:07:00,600
enters the Tartars
under the pretext of mediation,
91
00:07:00,640 --> 00:07:01,480
then negotiate with Oirats.
92
00:07:01,720 --> 00:07:02,560
My mind is made up.
93
00:07:03,600 --> 00:07:04,640
Now that she has been captured,
94
00:07:06,240 --> 00:07:07,240
I cannot shirk my responsibility.
95
00:07:08,280 --> 00:07:10,000
You must deliver this letter
to the Emperor as soon as possible.
96
00:07:11,240 --> 00:07:12,440
Whether Ji Gang can be brought to justice
97
00:07:13,920 --> 00:07:14,800
depends on you.
98
00:07:20,040 --> 00:07:21,280
Then you must be careful yourself.
99
00:07:24,240 --> 00:07:25,120
You take care as well.
100
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
[South Gate]
101
00:07:51,400 --> 00:07:53,920
Aru Tai did not accept my condition
to exchange you
102
00:07:54,000 --> 00:07:56,160
for two of my Oirats generals.
103
00:07:57,600 --> 00:07:58,960
It seems in his heart,
104
00:07:59,480 --> 00:08:02,120
you, his sworn daughter, are not that important.
105
00:08:04,280 --> 00:08:05,640
Summon all the tribes to witness the ceremony.
106
00:08:05,880 --> 00:08:09,280
I will light the sky lantern
for Aru Tai's sworn daughter
107
00:08:10,880 --> 00:08:13,560
to console the spirits of our departed clansmen.
108
00:08:13,600 --> 00:08:14,200
Yes, yes.
109
00:08:17,360 --> 00:08:19,840
- Let me go! Let me go!
- Move, faster!
110
00:08:20,760 --> 00:08:21,600
Let me go!
111
00:08:21,800 --> 00:08:22,600
Get off me!
112
00:08:23,600 --> 00:08:24,600
Let me go!
113
00:08:37,160 --> 00:08:37,760
Pour the oil.
114
00:08:38,040 --> 00:08:38,480
Yes.
115
00:09:02,040 --> 00:09:02,720
Carry out the execution.
116
00:09:04,120 --> 00:09:04,640
Yes.
117
00:09:48,280 --> 00:09:48,720
Don't move!
118
00:09:56,040 --> 00:09:56,680
Who goes there?
119
00:09:57,040 --> 00:09:58,280
The Bulwark Duke of the Great Ming is here!
120
00:09:58,840 --> 00:10:01,440
If you want to avoid clan extermination,
lay down your weapons immediately!
121
00:10:03,880 --> 00:10:04,400
Zuo Dan.
122
00:10:07,800 --> 00:10:09,320
Please go to the tent for a talk.
123
00:10:10,600 --> 00:10:11,840
I have matters to discuss.
124
00:10:24,920 --> 00:10:25,520
Miss Ying.
125
00:10:26,520 --> 00:10:27,720
It's alright, don't worry.
126
00:10:29,520 --> 00:10:31,920
He shouldn't have come. I trusted Ji Gang
127
00:10:32,000 --> 00:10:33,520
and have caused the deaths of many clansmen.
128
00:10:34,080 --> 00:10:36,200
I don't want him to suffer
even the slightest bit of harm.
129
00:10:36,240 --> 00:10:38,320
Rest assured, Miss. Since Bulwark Duke has come,
130
00:10:38,560 --> 00:10:39,800
he naturally has full confidence.
131
00:10:40,320 --> 00:10:42,160
If the Great Ming army
were stationed on the grasslands
132
00:10:42,360 --> 00:10:43,440
to mediate,
133
00:10:44,360 --> 00:10:46,920
the risk should be far less
than him risking his life alone.
134
00:10:47,640 --> 00:10:48,040
But...
135
00:10:48,800 --> 00:10:49,960
Bulwark Duke strategizes
from within the command tent.
136
00:10:50,440 --> 00:10:51,720
Zuo Dan only follows orders.
137
00:10:51,760 --> 00:10:53,320
Whatever Bulwark Duke says, Zuo Dan does.
138
00:10:53,440 --> 00:10:54,680
I know nothing else and ask nothing else.
139
00:10:56,120 --> 00:10:57,440
You are quite loyal.
140
00:10:58,040 --> 00:10:59,920
Sure. Bulwark Duke has the world in his heart,
141
00:10:59,920 --> 00:11:02,400
cares for all people, handles affairs justly,
and hates evil as if it were his personal enemy.
142
00:11:03,120 --> 00:11:04,280
Zuo Dan is sincerely convinced.
143
00:11:06,040 --> 00:11:08,880
Is he really as good as you say?
144
00:11:09,240 --> 00:11:10,400
What kind of person is Bulwark Duke?
145
00:11:11,120 --> 00:11:12,960
The people of the world have seen it
with their own eyes.
146
00:11:14,040 --> 00:11:15,120
It's Miss Ying
147
00:11:16,040 --> 00:11:17,960
who must not be influenced by petty people
148
00:11:18,000 --> 00:11:18,880
and let one leaf obscure her vision.
149
00:11:36,640 --> 00:11:37,280
Let's go.
150
00:11:41,040 --> 00:11:42,080
Well...
151
00:11:43,040 --> 00:11:44,640
Just speak up.
152
00:11:45,680 --> 00:11:46,560
Don't keep them bottled up inside.
153
00:11:47,360 --> 00:11:50,640
Well... what did you say to Madam Hoa?
154
00:11:51,320 --> 00:11:52,040
You want to know what conditions I offered
155
00:11:53,520 --> 00:11:55,040
in exchange for you, right?
156
00:11:57,120 --> 00:11:57,960
Sort of.
157
00:12:01,120 --> 00:12:02,960
I promised her the position
of ruler of the Oirats.
158
00:12:07,240 --> 00:12:09,400
Rather than having court-appointed officials
stationed in the Oirats,
159
00:12:10,240 --> 00:12:11,840
it's better to support someone on our side.
160
00:12:13,320 --> 00:12:15,480
This matter was bound to happen eventually,
161
00:12:16,200 --> 00:12:17,600
just earlier than I imagined.
162
00:12:20,800 --> 00:12:22,600
But I never expected this person
163
00:12:24,240 --> 00:12:25,640
to be Madam Hoa.
164
00:12:26,200 --> 00:12:26,880
Why?
165
00:12:27,360 --> 00:12:28,360
Because she's a woman?
166
00:12:31,040 --> 00:12:33,440
Because she is an extraordinary woman.
167
00:12:34,200 --> 00:12:37,080
With her there, the Oirats will surely unite.
168
00:12:39,080 --> 00:12:39,600
Let's go.
169
00:12:46,040 --> 00:12:46,880
Are you saying
170
00:12:48,040 --> 00:12:50,800
that Xia Xun not only left the Oirats safely
171
00:12:51,440 --> 00:12:54,000
but also formed an alliance with Madam Hoa?
172
00:12:54,440 --> 00:12:55,080
I am incompetent.
173
00:12:55,400 --> 00:12:57,600
I could not find out what exactly
they discussed.
174
00:12:57,880 --> 00:12:58,880
I understand Xia Xun.
175
00:12:59,720 --> 00:13:01,440
If he personally went to the Oirats,
176
00:13:01,640 --> 00:13:03,040
he must have had his own ideas.
177
00:13:03,800 --> 00:13:06,200
And he wouldn't do anything unprepared.
178
00:13:06,760 --> 00:13:07,800
The alliance matter...
179
00:13:08,560 --> 00:13:09,960
is most likely true.
180
00:13:10,760 --> 00:13:12,480
My lord, what should we do then?
181
00:13:13,720 --> 00:13:15,760
For now, we can only take one step at a time.
182
00:13:16,400 --> 00:13:19,240
Have the Liaodong troops enter the grasslands
soon to mediate.
183
00:13:19,840 --> 00:13:22,240
No matter what,
we must give an account to His Majesty.
184
00:13:22,280 --> 00:13:22,720
My lord,
185
00:13:23,320 --> 00:13:24,680
I have another matter to report.
186
00:13:24,720 --> 00:13:25,160
Speak.
187
00:13:25,480 --> 00:13:27,200
On the night Bulwark Duke left the city,
188
00:13:27,320 --> 00:13:28,800
Ximen Jing and Peng Ziqi
189
00:13:29,280 --> 00:13:31,000
left through another city gate,
190
00:13:31,120 --> 00:13:33,240
saying they were returning to Jinling
to treat his eye disease.
191
00:13:34,840 --> 00:13:37,400
Ximen Jing's eye disease cannot be cured
192
00:13:37,440 --> 00:13:38,360
in a short time.
193
00:13:39,680 --> 00:13:41,680
Seeking famous doctors isn't urgent now.
194
00:13:41,720 --> 00:13:45,120
If they left the city overnight at this time,
there must be something suspicious.
195
00:13:45,160 --> 00:13:46,000
I'll investigate immediately.
196
00:13:46,280 --> 00:13:46,840
Wait.
197
00:13:48,120 --> 00:13:50,200
If you find them, have them monitored.
198
00:13:50,320 --> 00:13:52,720
If they don't make any moves, let it be.
199
00:13:53,120 --> 00:13:54,480
But if they dare to resist...
200
00:13:57,040 --> 00:13:57,640
Understood.
201
00:14:08,040 --> 00:14:08,680
Ziqi?
202
00:14:12,040 --> 00:14:12,680
Ziqi.
203
00:14:17,200 --> 00:14:17,760
Ziqi.
204
00:14:19,120 --> 00:14:19,920
Where is this place?
205
00:14:21,240 --> 00:14:22,240
The air is so fresh.
206
00:14:22,760 --> 00:14:23,920
I can even hear birds chirping.
207
00:14:24,400 --> 00:14:25,520
The weather is really nice today.
208
00:14:26,480 --> 00:14:26,960
Look.
209
00:14:27,560 --> 00:14:28,440
Is that a magpie?
210
00:14:28,800 --> 00:14:29,880
Chirping away.
211
00:14:31,360 --> 00:14:32,960
We're definitely going to have good luck today.
212
00:14:38,320 --> 00:14:39,040
Sorry.
213
00:14:39,880 --> 00:14:40,720
I forgot.
214
00:14:41,200 --> 00:14:42,840
I believe it must be a magpie.
215
00:14:43,200 --> 00:14:44,440
It sounds so auspicious.
216
00:14:45,280 --> 00:14:47,840
Keep an eye on the roadside today.
217
00:14:47,880 --> 00:14:49,400
We're sure to find some money.
218
00:14:50,160 --> 00:14:50,720
Really.
219
00:14:53,280 --> 00:14:55,440
Sit tight, we're continuing our journey.
220
00:14:56,320 --> 00:14:56,880
Sit tight.
221
00:15:00,640 --> 00:15:02,120
Let's go, go.
222
00:15:09,120 --> 00:15:09,520
Come on.
223
00:15:13,040 --> 00:15:14,160
Customer, take care on your way.
224
00:15:14,680 --> 00:15:16,040
Alright, thank you, innkeeper.
225
00:15:16,560 --> 00:15:17,480
No need to see us off, innkeeper, please stay.
226
00:15:17,520 --> 00:15:17,880
Okay.
227
00:15:20,640 --> 00:15:21,080
Come on.
228
00:15:22,040 --> 00:15:22,560
Get off the carriage.
229
00:15:24,040 --> 00:15:24,720
It's a blind man.
230
00:15:24,720 --> 00:15:25,520
Customer, be careful.
231
00:15:29,320 --> 00:15:30,920
Waiter, bring some steamed buns.
232
00:15:31,200 --> 00:15:31,640
Coming right up.
233
00:15:39,680 --> 00:15:40,120
Here.
234
00:15:55,520 --> 00:15:56,200
Did you get it?
235
00:15:58,200 --> 00:16:00,280
Just think about my skills!
236
00:16:01,720 --> 00:16:03,880
That damn blind man is quite lucky.
237
00:16:04,160 --> 00:16:07,040
Such a beautiful girl, what a pity!
238
00:16:07,720 --> 00:16:09,600
If I could marry such a beautiful wife,
239
00:16:10,120 --> 00:16:11,520
then I'd really enjoy life.
240
00:16:12,880 --> 00:16:13,320
Let's eat.
241
00:16:18,680 --> 00:16:19,280
You tell me,
242
00:16:19,800 --> 00:16:21,520
if I cut off your heads,
243
00:16:22,200 --> 00:16:24,560
who would be more pitiful? Get lost!
244
00:16:25,160 --> 00:16:26,000
Go, go, go.
245
00:16:37,560 --> 00:16:40,120
Don't mind them, they're not important.
246
00:16:48,840 --> 00:16:49,320
Thank you.
247
00:16:50,120 --> 00:16:51,240
Customer, your steamed buns.
248
00:17:13,520 --> 00:17:14,960
Here, watch the steps.
249
00:17:16,480 --> 00:17:16,840
Okay.
250
00:17:17,400 --> 00:17:17,960
Take it slow.
251
00:17:20,760 --> 00:17:21,600
There's a threshold here.
252
00:17:22,520 --> 00:17:23,160
Be careful.
253
00:17:26,680 --> 00:17:27,800
Here, going down the steps now.
254
00:17:31,680 --> 00:17:33,080
Customer, staying at the inn?
255
00:17:33,360 --> 00:17:33,760
Yes.
256
00:17:34,440 --> 00:17:35,320
How many rooms do you need?
257
00:17:36,520 --> 00:17:37,320
One superior room.
258
00:17:37,720 --> 00:17:38,920
One superior room, we have it.
259
00:17:39,440 --> 00:17:40,280
Please come inside.
260
00:17:42,120 --> 00:17:42,680
Let's go.
261
00:17:43,640 --> 00:17:44,840
Come on, customer, please come inside.
262
00:17:45,360 --> 00:17:46,360
Please come inside, come on.
263
00:17:46,520 --> 00:17:47,520
Be careful, take it slow.
264
00:17:48,800 --> 00:17:50,520
Come on, be careful, lift your foot.
265
00:17:50,560 --> 00:17:51,280
Lift your foot.
266
00:17:51,320 --> 00:17:51,960
Take it slow.
267
00:17:53,480 --> 00:17:54,360
Take it easy, sir.
268
00:17:59,160 --> 00:18:00,040
I never expected...
269
00:18:01,040 --> 00:18:01,920
I never expected...
270
00:18:02,880 --> 00:18:03,880
What didn't you expect?
271
00:18:04,400 --> 00:18:06,640
I never expected that our first time
sharing a bed
272
00:18:06,920 --> 00:18:09,040
wouldn't be in our bridal chamber,
273
00:18:09,520 --> 00:18:11,120
but in this inn instead.
274
00:18:11,840 --> 00:18:14,320
You, always talking nonsense.
275
00:18:14,560 --> 00:18:15,920
I'm just taking care of you for convenience.
276
00:18:16,160 --> 00:18:17,680
If you dare have any improper thoughts,
277
00:18:18,040 --> 00:18:19,320
see how I deal with you.
278
00:18:28,600 --> 00:18:29,120
Alright.
279
00:18:30,480 --> 00:18:33,040
Rest early, we have to travel tomorrow.
280
00:18:37,560 --> 00:18:38,200
Ziqi,
281
00:18:43,120 --> 00:18:45,200
I've imagined this scene countless times.
282
00:18:46,920 --> 00:18:48,240
In the quiet of the night,
283
00:18:50,080 --> 00:18:51,720
together in our room.
284
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
But like this now,
285
00:18:57,040 --> 00:18:58,760
with you having to take care
of everything for me,
286
00:19:01,640 --> 00:19:03,640
I really feel so useless.
287
00:19:07,200 --> 00:19:08,200
Don't talk nonsense.
288
00:19:09,720 --> 00:19:11,240
Your eyes will definitely be cured.
289
00:19:11,680 --> 00:19:14,240
Alright, let's rest early.
290
00:19:15,040 --> 00:19:15,520
Come on.
291
00:19:18,040 --> 00:19:18,560
Take it slow.
292
00:20:13,880 --> 00:20:14,720
Ximen Jing?
293
00:20:24,880 --> 00:20:25,680
Are you there?
294
00:20:32,200 --> 00:20:32,960
Ximen Jing!
295
00:20:39,640 --> 00:20:40,160
Waiter!
296
00:20:40,360 --> 00:20:41,920
Have you seen the man who came with me?
297
00:20:42,680 --> 00:20:44,760
This tall, very handsome.
298
00:20:46,160 --> 00:20:46,760
That blind man?
299
00:20:46,800 --> 00:20:47,600
You saw him?
300
00:20:48,040 --> 00:20:49,040
He got up before dawn
301
00:20:49,200 --> 00:20:50,200
and went to the small river alone.
302
00:20:50,640 --> 00:20:51,720
Why didn't you stop him?
303
00:20:56,480 --> 00:20:58,240
I'm telling you, he's not blind!
304
00:20:58,800 --> 00:21:00,440
If I hear you say that about him again,
305
00:21:00,680 --> 00:21:02,000
I'll gouge your eyes out!
306
00:21:04,040 --> 00:21:04,760
Ximen Jing!
307
00:21:43,200 --> 00:21:44,400
Look at yourself.
308
00:21:49,240 --> 00:21:51,600
You've actually fallen to such a wretched state.
309
00:22:53,480 --> 00:22:54,240
Ximen Jing,
310
00:22:57,040 --> 00:22:57,960
- Ximen Jing!
- Ziqi!
311
00:22:58,560 --> 00:23:00,120
Are you crazy? Come back here!
312
00:23:01,720 --> 00:23:04,320
Ziqi, don't come over.
313
00:23:04,360 --> 00:23:05,520
Your eyes can't see.
314
00:23:05,760 --> 00:23:07,640
Do you know how dangerous it is
for you in the water?
315
00:23:08,040 --> 00:23:08,960
I know!
316
00:23:10,920 --> 00:23:12,240
It's precisely because I know it's dangerous
317
00:23:12,560 --> 00:23:13,960
that I have to leave you.
318
00:23:16,000 --> 00:23:17,480
I don't want to be a burden to you.
319
00:23:17,640 --> 00:23:18,640
You coward!
320
00:23:19,040 --> 00:23:21,240
How can you act like a woman,
seeking death and clinging to life?
321
00:23:22,000 --> 00:23:23,400
Have you no shame left?
322
00:23:24,480 --> 00:23:25,680
Your eyes are blind.
323
00:23:26,160 --> 00:23:27,840
But your heart is not blind yet.
324
00:23:28,800 --> 00:23:30,720
Touch your heart and ask yourself.
325
00:23:31,440 --> 00:23:34,840
You liked me so much back then. What about now?
326
00:23:36,160 --> 00:23:38,160
Now you're willing to abandon me, is that it?
327
00:23:39,160 --> 00:23:40,480
Back then was back then.
328
00:23:44,040 --> 00:23:45,800
I'm not worthy of you now.
329
00:23:51,880 --> 00:23:53,240
Now, besides being blind,
330
00:23:53,840 --> 00:23:55,000
what's different?
331
00:23:56,160 --> 00:23:57,920
Tell me, do you still like me?
332
00:24:06,000 --> 00:24:08,080
Now you're willing to abandon me, is that it?
333
00:24:14,320 --> 00:24:14,880
Ziqi.
334
00:24:18,640 --> 00:24:20,400
Would my affection become a burden to you?
335
00:24:24,080 --> 00:24:25,080
I can't see.
336
00:24:28,360 --> 00:24:29,880
I have no certainty about the future.
337
00:24:31,200 --> 00:24:33,400
I'm afraid I can no longer be your hero.
338
00:24:37,200 --> 00:24:37,960
Ziqi.
339
00:24:42,920 --> 00:24:44,720
I'm afraid you secretly despise me,
340
00:24:50,120 --> 00:24:52,160
but because of my long-standing affection,
341
00:24:53,880 --> 00:24:55,000
you pity me.
342
00:24:56,520 --> 00:24:59,720
Ziqi, I don't want your pity.
343
00:25:01,200 --> 00:25:02,720
I'd rather you treat me as before,
344
00:25:06,240 --> 00:25:07,800
with cold disdain.
345
00:25:13,520 --> 00:25:15,120
I don't want you to force yourself
346
00:25:17,600 --> 00:25:18,880
out of pity for me.
347
00:25:21,040 --> 00:25:22,960
I won't treat you coldly anymore.
348
00:25:25,360 --> 00:25:27,160
I liked you in my heart,
349
00:25:27,600 --> 00:25:28,960
but I never told you.
350
00:25:29,840 --> 00:25:31,000
That's because I...
351
00:25:31,800 --> 00:25:33,640
thought life would be long.
352
00:25:34,240 --> 00:25:36,120
And I'd tell you slowly later.
353
00:25:37,360 --> 00:25:39,360
But after going through these things now,
354
00:25:39,840 --> 00:25:41,360
I've realized life is short.
355
00:25:42,120 --> 00:25:44,480
It might slip away in the blink of an eye.
356
00:25:47,880 --> 00:25:50,040
I won't treat you like before anymore.
357
00:25:51,520 --> 00:25:53,320
From now on, every moment of my life
358
00:25:54,720 --> 00:25:57,040
I will follow my own heart.
359
00:25:57,880 --> 00:26:02,480
If I like, I like; if I despise, I despise.
360
00:26:02,840 --> 00:26:05,000
Let's leave this place of trouble.
361
00:26:06,280 --> 00:26:08,920
Go somewhere no one knows us.
362
00:26:29,480 --> 00:26:31,160
Ziqi, I'll go resign from my post right now.
363
00:26:34,280 --> 00:26:35,040
Let's leave this place.
364
00:26:38,680 --> 00:26:40,280
Let's wander the world together.
365
00:26:42,800 --> 00:26:46,920
No matter where we go, we'll be together.
366
00:28:09,000 --> 00:28:09,480
What's wrong?
367
00:28:09,600 --> 00:28:11,720
You rest for a while. I'll be right back.
368
00:28:21,680 --> 00:28:24,040
What brings you two here?
369
00:28:27,400 --> 00:28:28,200
What are you doing?
370
00:28:28,440 --> 00:28:28,840
My lord.
371
00:28:29,360 --> 00:28:31,680
Ji Gang is cruel and two-faced.
372
00:28:32,040 --> 00:28:33,880
He stops at nothing for his own selfish desires.
373
00:28:34,520 --> 00:28:36,200
We brothers have long been unable to stand it.
374
00:28:36,280 --> 00:28:38,160
We know you two were entrusted by Bulwark Duke
375
00:28:38,280 --> 00:28:39,560
to go to Jinling City and appeal to the emperor.
376
00:28:39,800 --> 00:28:41,240
So, we've come specifically to help.
377
00:28:42,640 --> 00:28:43,080
My lord.
378
00:28:43,120 --> 00:28:44,560
We know Ji Gang's arrangements along the way.
379
00:28:44,600 --> 00:28:45,640
With us two brothers here,
380
00:28:46,120 --> 00:28:48,000
no other Imperial Guards
can get close to you two.
381
00:28:50,200 --> 00:28:52,280
My lord, we sincerely came to help.
382
00:28:52,720 --> 00:28:53,200
Yes.
383
00:28:53,440 --> 00:28:54,400
Looking across the court's officials,
384
00:28:54,400 --> 00:28:55,560
the only one who can contend with Ji Gang
385
00:28:55,560 --> 00:28:56,680
is Bulwark Duke.
386
00:29:00,720 --> 00:29:01,160
Good.
387
00:29:02,320 --> 00:29:02,880
Rise.
388
00:29:05,040 --> 00:29:05,960
Thank you, my lord.
389
00:29:18,600 --> 00:29:19,600
Convey my decree.
390
00:29:20,560 --> 00:29:25,000
Have Liaodong Commander-in-Chief muster troops
391
00:29:25,120 --> 00:29:28,440
and immediately station them in the Tatars
to take over mediation without delay.
392
00:29:28,840 --> 00:29:29,320
Yes.
393
00:29:29,640 --> 00:29:30,360
As for Ji Gang,
394
00:29:35,160 --> 00:29:37,200
after dealing with the matters
between the Tatars and the Oirats,
395
00:29:39,080 --> 00:29:39,920
we will settle accounts then.
396
00:29:40,440 --> 00:29:40,880
Yes.
397
00:30:09,280 --> 00:30:13,640
Lord Ji, what brings you here so late at night?
398
00:30:18,160 --> 00:30:21,800
Xia Xun is someone
who never acts without benefit.
399
00:30:22,240 --> 00:30:24,120
He has long wanted to ally with Madam Hoa.
400
00:30:25,280 --> 00:30:27,600
He saved you just to use you.
401
00:30:27,640 --> 00:30:29,680
You must not be deceived by him.
402
00:30:33,040 --> 00:30:33,800
Deceived?
403
00:30:35,800 --> 00:30:37,840
Lord Ji, you truly have a silver tongue.
404
00:30:40,680 --> 00:30:42,840
I am kindly reminding you,
405
00:30:43,240 --> 00:30:46,480
do not be fooled by Xia Xun again and again.
406
00:30:47,560 --> 00:30:48,960
Then who kindly reminds me
407
00:30:49,040 --> 00:30:51,040
not to be deceived by Lord Ji again and again?
408
00:30:51,560 --> 00:30:52,640
When have I ever deceived you?
409
00:30:53,760 --> 00:30:54,840
From the very beginning,
410
00:30:55,240 --> 00:30:58,560
it was you who wanted to help me,
and I was also helping you.
411
00:31:00,640 --> 00:31:01,040
You...
412
00:31:03,360 --> 00:31:04,960
You once said to me.
413
00:31:05,560 --> 00:31:06,880
You promised me.
414
00:31:06,920 --> 00:31:08,720
What did you say?
415
00:31:09,600 --> 00:31:10,880
Talk of love and romance?
416
00:31:15,640 --> 00:31:16,520
In this lifetime,
417
00:31:17,680 --> 00:31:22,000
I will only talk of love and romance
with one woman.
418
00:31:24,040 --> 00:31:25,840
How can you be compared to her?
419
00:31:28,600 --> 00:31:29,040
Fine.
420
00:31:30,720 --> 00:31:31,200
Fine.
421
00:31:32,760 --> 00:31:34,680
Everything is my own foolishness.
422
00:31:37,840 --> 00:31:39,440
Lord Ji, you have schemed meticulously.
423
00:31:40,880 --> 00:31:42,360
Now, as you wished,
424
00:31:42,920 --> 00:31:45,240
the flames of war between
the Tatars and the Oirats are unceasing,
425
00:31:45,720 --> 00:31:47,600
the children of the grasslands are displaced,
426
00:31:48,280 --> 00:31:50,720
and the souls died in vain are countless.
427
00:31:51,480 --> 00:31:52,400
May I ask Lord Ji,
428
00:31:54,280 --> 00:31:56,160
have you slept well these past few days?
429
00:31:56,280 --> 00:31:59,720
I have slept very well,
not even having a single dream.
430
00:32:00,240 --> 00:32:00,720
You!
431
00:32:03,120 --> 00:32:04,120
The one who reported to Aru Tai
432
00:32:05,280 --> 00:32:08,120
that the Oirats were going
to attack the Tatars was you.
433
00:32:08,160 --> 00:32:10,320
The one who advised Aru Tai
to strike first was also you.
434
00:32:10,360 --> 00:32:12,000
How come, when it comes to assigning blame,
435
00:32:12,080 --> 00:32:13,720
you put it all on my head?
436
00:32:16,320 --> 00:32:17,200
The Tatars were defeated.
437
00:32:18,160 --> 00:32:20,280
Forcing Aru Tai to seek aid from Liaodong.
438
00:32:20,720 --> 00:32:23,800
If the Emperor investigates
who disrupted the entire plan,
439
00:32:24,160 --> 00:32:27,040
he only needs to summon Aru Tai to Jinling
440
00:32:27,200 --> 00:32:28,200
and ask him to find out.
441
00:32:29,280 --> 00:32:30,920
With the methods of my Imperial Guards,
442
00:32:31,320 --> 00:32:33,640
I can make him firmly bear this crime.
443
00:32:34,400 --> 00:32:36,440
It's as easy as turning over my hand.
444
00:32:38,840 --> 00:32:39,400
Well?
445
00:32:41,040 --> 00:32:41,960
Have you thought it through?
446
00:32:46,480 --> 00:32:48,200
What exactly do you want me to do?
447
00:32:56,440 --> 00:32:57,480
I want you...
448
00:32:58,240 --> 00:32:59,880
to kill Xia Xun.
449
00:33:01,480 --> 00:33:05,800
Now that you're by his side,
it's the perfect time.
450
00:33:08,360 --> 00:33:08,760
No.
451
00:33:10,120 --> 00:33:10,600
No.
452
00:33:11,480 --> 00:33:12,560
I can't do it.
453
00:33:14,640 --> 00:33:15,440
Can't you?
454
00:33:25,760 --> 00:33:31,040
If he doesn't die, then you will.
455
00:33:32,280 --> 00:33:33,720
Along with your...
456
00:33:35,080 --> 00:33:36,680
pitiful clansmen.
457
00:33:46,480 --> 00:33:47,720
I gave you my sincere heart,
458
00:33:49,160 --> 00:33:51,280
never expecting it to be so misplaced.
459
00:34:00,360 --> 00:34:02,680
The moon is beautiful tonight.
460
00:34:06,840 --> 00:34:08,120
I've been to the grasslands before.
461
00:34:09,800 --> 00:34:13,040
The nights there are peaceful,
and the moon is even more beautiful.
462
00:34:14,520 --> 00:34:15,160
Yes.
463
00:34:16,280 --> 00:34:19,600
Where I'm from, the moon feels closer.
464
00:34:21,080 --> 00:34:22,280
During a full moon,
465
00:34:23,040 --> 00:34:28,600
my people gather around the bonfire
to sing and dance.
466
00:34:30,240 --> 00:34:33,120
But now, I don't know how they are,
467
00:34:35,280 --> 00:34:36,840
or how many are still alive.
468
00:34:41,400 --> 00:34:42,680
Don't worry too much.
469
00:34:42,880 --> 00:34:44,560
Now that the Liaodong troops
have intervened to mediate,
470
00:34:44,600 --> 00:34:46,240
I believe there will be a resolution soon.
471
00:34:47,320 --> 00:34:49,560
Your people will surely be safe and sound.
472
00:34:50,520 --> 00:34:51,120
Really?
473
00:34:59,600 --> 00:35:00,680
Madam, are you cold?
474
00:35:01,480 --> 00:35:02,640
Let me get you a coat.
475
00:35:03,480 --> 00:35:04,800
No need, I'll get it myself.
476
00:35:05,120 --> 00:35:06,800
You stay here and keep Miss Ying company.
477
00:35:10,320 --> 00:35:11,720
Comfort her and offer some guidance.
478
00:35:12,160 --> 00:35:13,200
She's all alone.
479
00:35:13,680 --> 00:35:14,720
It's quite pitiful.
480
00:35:23,840 --> 00:35:24,560
Don't worry.
481
00:35:26,080 --> 00:35:27,680
Perhaps good news will come.
482
00:35:31,800 --> 00:35:32,880
I truly wish...
483
00:35:34,000 --> 00:35:35,680
none of this had ever happened.
484
00:35:36,800 --> 00:35:39,040
I was still that naive and ignorant Ulan Tuya,
485
00:35:40,040 --> 00:35:43,720
able to walk barefoot on the grasslands,
486
00:35:44,880 --> 00:35:46,680
lying on the grass counting stars.
487
00:35:51,280 --> 00:35:52,760
But now, all of that...
488
00:35:54,320 --> 00:35:55,600
can never be returned to.
489
00:36:12,120 --> 00:36:13,440
Don't be too sad.
490
00:36:15,360 --> 00:36:16,720
All this suffering of mine
491
00:36:18,640 --> 00:36:20,520
is entirely thanks to you.
492
00:36:32,000 --> 00:36:32,480
Xie!
493
00:36:35,120 --> 00:36:35,720
Xie...
494
00:36:38,440 --> 00:36:39,080
Arrest her.
495
00:36:39,120 --> 00:36:39,760
Xie!
496
00:36:44,760 --> 00:36:45,280
Xie...
497
00:36:47,040 --> 00:36:47,640
No!
498
00:36:59,600 --> 00:37:00,240
Reporting, my lord.
499
00:37:03,040 --> 00:37:03,880
Ying has made her move.
500
00:37:08,840 --> 00:37:11,320
Excellent! Excellent!
501
00:37:12,520 --> 00:37:14,920
I've waited so long for this day.
502
00:37:15,360 --> 00:37:16,960
He's finally dead.
503
00:37:18,880 --> 00:37:19,320
My lord.
504
00:37:21,440 --> 00:37:22,080
But...
505
00:37:26,280 --> 00:37:27,080
But?
506
00:37:27,120 --> 00:37:28,600
But the one who died is not Bulwark Duke.
507
00:37:29,080 --> 00:37:29,840
It's...
508
00:37:30,240 --> 00:37:31,240
Miss Xie.
509
00:37:34,600 --> 00:37:36,200
What are you saying?
510
00:37:39,640 --> 00:37:40,480
You're saying...
511
00:37:42,120 --> 00:37:43,320
The one who died is...
512
00:37:46,880 --> 00:37:49,320
Xie Yufei?
513
00:38:01,120 --> 00:38:04,560
No... no... It can't be!
514
00:38:06,320 --> 00:38:08,080
How... how could it be...
515
00:38:13,440 --> 00:38:15,920
You're lying to me, aren't you?
516
00:38:16,000 --> 00:38:18,440
Tell me the truth! Tell me honestly!
517
00:38:18,440 --> 00:38:18,920
My lord...
518
00:38:19,320 --> 00:38:21,080
Ying raised her knife and stabbed Bulwark Duke.
519
00:38:21,120 --> 00:38:22,280
Just as she was about to succeed,
520
00:38:23,040 --> 00:38:25,240
Xie suddenly stepped in
and blocked Ying's blade.
521
00:38:25,600 --> 00:38:27,600
All of this was witnessed
by my trusted subordinates.
522
00:38:28,120 --> 00:38:29,520
The doctor who bandaged Bulwark Duke's wound,
523
00:38:29,560 --> 00:38:30,560
I have also investigated.
524
00:38:31,320 --> 00:38:32,520
Bulwark Duke was seriously injured.
525
00:38:33,360 --> 00:38:35,280
One of his arms is practically useless.
526
00:38:35,640 --> 00:38:36,960
This matter is absolutely true.
527
00:38:39,400 --> 00:38:39,840
My lord...
528
00:38:41,000 --> 00:38:41,520
My lord...
529
00:38:42,640 --> 00:38:43,080
Get out.
530
00:38:44,280 --> 00:38:44,840
Out.
531
00:38:46,640 --> 00:38:47,720
Out!
532
00:39:44,840 --> 00:39:45,760
Your Majesty, please calm your anger.
533
00:39:46,280 --> 00:39:47,880
I heard your wound is very deep.
534
00:39:49,480 --> 00:39:51,080
I am very worried about you.
535
00:39:51,480 --> 00:39:52,600
Sorry to make Your Majesty worry.
536
00:39:55,120 --> 00:39:56,280
It is my fault.
537
00:39:57,840 --> 00:39:58,440
Rise.
538
00:40:02,480 --> 00:40:03,000
I...
539
00:40:03,880 --> 00:40:06,720
have sent imperial physicians
to treat your wound.
540
00:40:07,440 --> 00:40:08,880
You must rest well.
541
00:40:09,840 --> 00:40:10,840
This Ji Gang...
542
00:40:19,120 --> 00:40:19,600
I...
543
00:40:21,320 --> 00:40:22,720
will absolutely not spare him!
544
00:40:27,480 --> 00:40:31,000
I will definitely have him torn to pieces!
545
00:40:42,600 --> 00:40:44,520
The doctor said
although your wound isn't very deep,
546
00:40:44,560 --> 00:40:46,080
if you move, it's easy to reopen.
547
00:40:46,120 --> 00:40:47,480
You must be extremely careful.
548
00:40:47,840 --> 00:40:49,080
If the wound reopens,
549
00:40:49,120 --> 00:40:50,440
this hand might become useless.
550
00:40:50,480 --> 00:40:51,520
I know.
551
00:40:52,240 --> 00:40:53,360
Old woman.
552
00:40:56,440 --> 00:40:57,800
Daring to say I'm nagging?
553
00:40:58,840 --> 00:40:59,360
Stop yelling!
554
00:41:00,120 --> 00:41:01,840
Why didn't you dodge Ying's knife?
555
00:41:01,880 --> 00:41:03,080
We agreed it would be me who blocks the knife,
556
00:41:03,120 --> 00:41:04,480
and then I would fake my death.
557
00:41:05,040 --> 00:41:06,520
Why did you suddenly ruin the plan?
558
00:41:06,760 --> 00:41:08,320
What if it affects the overall situation?
559
00:41:08,360 --> 00:41:09,520
Then all our efforts would be wasted.
560
00:41:11,320 --> 00:41:14,080
The Imperial Guards are meticulous.
561
00:41:14,640 --> 00:41:16,000
If I weren't truly injured,
562
00:41:16,480 --> 00:41:18,080
they would go to examine your body.
563
00:41:19,120 --> 00:41:20,280
How could I bear to part with you?
564
00:41:22,640 --> 00:41:24,080
So I'd rather get hurt myself.
565
00:41:39,280 --> 00:41:41,480
What should I do?
They're forcing me to kill Xia Xun.
566
00:41:41,640 --> 00:41:42,840
But I don't want to.
567
00:41:48,880 --> 00:41:50,360
Since this time, either you
568
00:41:50,640 --> 00:41:52,080
or Xia Xun must die.
569
00:41:52,640 --> 00:41:53,520
Then why...
570
00:41:53,760 --> 00:41:55,560
don't we let a third person die instead?
571
00:41:56,800 --> 00:41:58,360
What if that third person is me?
572
00:41:58,640 --> 00:42:00,080
If it were me who died instead,
573
00:42:00,640 --> 00:42:02,720
it could both help Xia Xun escape this calamity
574
00:42:02,760 --> 00:42:04,040
and also protect your life.
575
00:42:19,120 --> 00:42:19,600
Get lost!
576
00:42:21,040 --> 00:42:22,280
I don't want to see anyone.
577
00:42:28,920 --> 00:42:30,320
My lord, something terrible has happened!
578
00:42:30,640 --> 00:42:33,080
Bulwark Duke together with court officials,
submitted a memorial to the Emperor,
579
00:42:33,640 --> 00:42:36,080
accusing you of deceiving the sovereign,
overstepping authority, forging edicts, and
580
00:42:36,120 --> 00:42:37,120
seventeen other charges.
581
00:42:38,240 --> 00:42:40,360
Our informant in the palace has learned that
582
00:42:40,400 --> 00:42:41,320
the Emperor is furious
583
00:42:41,880 --> 00:42:44,760
and will soon issue an edict to remove you.
584
00:42:46,480 --> 00:42:47,080
Don't touch me!
585
00:42:49,120 --> 00:42:50,120
Xia Xun!
586
00:42:51,080 --> 00:42:52,320
To kill me,
587
00:42:52,560 --> 00:42:54,400
you actually exploited Xie Xie's death.
588
00:42:55,440 --> 00:42:58,000
You coward who hides behind
women to take the blows!
589
00:42:59,120 --> 00:43:00,600
It's all because of you...
590
00:43:01,120 --> 00:43:03,560
that I lost the love of my life.
591
00:43:04,120 --> 00:43:05,600
It's all because of you!
592
00:43:07,280 --> 00:43:07,920
Now,
593
00:43:08,440 --> 00:43:11,960
since the Emperor despises me
and wants to remove me,
594
00:43:13,280 --> 00:43:15,560
then I have nothing left to hold back.
595
00:43:17,120 --> 00:43:18,800
Let us both go to the Yellow Springs.
596
00:43:19,840 --> 00:43:20,880
Once we're in the underworld,
597
00:43:21,600 --> 00:43:23,720
we can apologize to Xie together.
598
00:43:53,580 --> 00:43:59,200
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
599
00:43:59,200 --> 00:44:03,900
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
600
00:44:04,930 --> 00:44:10,670
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
601
00:44:10,670 --> 00:44:15,000
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
602
00:44:16,400 --> 00:44:21,930
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
603
00:44:22,000 --> 00:44:26,870
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
604
00:44:27,730 --> 00:44:33,430
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
605
00:44:33,430 --> 00:44:39,200
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
606
00:44:39,200 --> 00:44:44,870
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
607
00:44:44,870 --> 00:44:50,700
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
608
00:44:51,270 --> 00:44:56,270
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
609
00:44:56,270 --> 00:45:00,630
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
610
00:45:02,000 --> 00:45:07,500
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
611
00:45:07,500 --> 00:45:12,730
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
612
00:45:13,400 --> 00:45:19,130
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
613
00:45:19,130 --> 00:45:23,800
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
614
00:45:24,600 --> 00:45:29,870
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
40219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.