Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 55
21
00:02:08,560 --> 00:02:09,920
Your Majesty.
22
00:02:10,760 --> 00:02:11,760
What is it?
23
00:02:12,680 --> 00:02:14,960
Your Majesty, Bulwark Duke requests an audience.
24
00:02:15,280 --> 00:02:16,000
Summon him.
25
00:02:16,760 --> 00:02:17,240
Yes.
26
00:02:23,000 --> 00:02:23,680
Your Majesty.
27
00:02:38,280 --> 00:02:39,160
I beg Your Majesty
28
00:02:42,040 --> 00:02:43,280
to accept my condolences.
29
00:02:44,120 --> 00:02:45,280
I know.
30
00:02:50,160 --> 00:02:50,960
But I
31
00:02:53,000 --> 00:02:55,840
often dream of the Empress's face.
32
00:02:58,840 --> 00:03:02,960
Especially how she looked when we first met.
33
00:03:08,480 --> 00:03:09,680
But now,
34
00:03:14,040 --> 00:03:16,280
we are separated by heaven and earth.
35
00:03:28,200 --> 00:03:29,040
Enough.
36
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
I don't want to think about it anymore.
37
00:03:34,520 --> 00:03:37,200
I summoned you here
38
00:03:38,640 --> 00:03:40,680
to discuss an important matter.
39
00:03:42,720 --> 00:03:44,280
I want to move the capital.
40
00:03:44,680 --> 00:03:45,480
Move the capital?
41
00:03:46,200 --> 00:03:47,720
The intention to move the capital
42
00:03:50,200 --> 00:03:51,520
has long been in my heart.
43
00:03:52,800 --> 00:03:54,560
Now that the Empress has passed away,
44
00:03:56,280 --> 00:04:01,480
this city of Jinling only leaves me
with lingering regrets.
45
00:04:05,320 --> 00:04:06,960
Where does Your Majesty
wish to move the capital to?
46
00:04:15,920 --> 00:04:16,560
Beiping.
47
00:04:18,640 --> 00:04:19,960
Come closer and look.
48
00:04:29,440 --> 00:04:30,440
[Beiping]
49
00:04:31,440 --> 00:04:32,000
We...
50
00:04:32,840 --> 00:04:35,280
want you to go to Beiping to investigate.
51
00:04:36,200 --> 00:04:37,000
If suitable,
52
00:04:37,720 --> 00:04:40,920
immediately begin preparations
for moving the capital.
53
00:04:42,000 --> 00:04:42,800
This matter...
54
00:04:43,760 --> 00:04:47,760
I do not wish to publicize,
nor do I want to delay.
55
00:05:12,520 --> 00:05:13,080
Your Majesty.
56
00:05:18,680 --> 00:05:19,920
The departed are gone.
57
00:05:23,040 --> 00:05:25,080
I beg Your Majesty to take care of your health.
58
00:05:47,280 --> 00:05:48,680
Congratulations, my lord, congratulations.
59
00:05:49,640 --> 00:05:52,040
Now His Majesty orders you to go to the Tianjin Camp
60
00:05:52,080 --> 00:05:53,400
to establish the Imperial Guards office.
61
00:05:54,000 --> 00:05:56,800
His Majesty's favor towards us is continuous.
62
00:06:01,000 --> 00:06:03,200
His Majesty orders Xia Xun to go to Beiping,
63
00:06:04,000 --> 00:06:05,480
and orders me to go to Tianjin.
64
00:06:06,160 --> 00:06:08,360
The deeper meaning is self-evident.
65
00:06:09,920 --> 00:06:10,800
I do not understand.
66
00:06:13,680 --> 00:06:16,000
His Majesty hopes to take this opportunity
67
00:06:16,800 --> 00:06:18,200
to send both of us away,
68
00:06:19,000 --> 00:06:21,920
hoping to use this chance
for us to bury the hatchet
69
00:06:22,680 --> 00:06:24,920
and not cause disputes in Jinling.
70
00:06:26,000 --> 00:06:29,080
Additionally, with the recent movements
of the Tatars and Oirats,
71
00:06:29,400 --> 00:06:31,320
His Majesty naturally hopes we will go
72
00:06:31,800 --> 00:06:33,240
to resolve his worries.
73
00:06:34,600 --> 00:06:36,040
Then what is your meaning, my lord?
74
00:06:36,400 --> 00:06:38,160
His Majesty's words must naturally be obeyed.
75
00:06:38,920 --> 00:06:41,680
However, the prestige we built in Jinling City
76
00:06:42,000 --> 00:06:44,080
must not be diminished
77
00:06:44,360 --> 00:06:46,520
because of Bulwark Duke's return.
78
00:06:47,000 --> 00:06:50,280
Or others would think I truly fear him.
79
00:06:50,720 --> 00:06:51,720
That is natural.
80
00:06:52,200 --> 00:06:56,080
The entire city looks to you as their leader.
81
00:06:56,400 --> 00:06:59,480
Bulwark Duke is merely a fox
borrowing the tiger's might.
82
00:07:00,040 --> 00:07:01,360
By the way, my lord.
83
00:07:01,400 --> 00:07:03,080
This was sent by Lord Wang.
84
00:07:03,720 --> 00:07:07,200
He said if you like them,
he'll send a few more over.
85
00:07:16,480 --> 00:07:18,040
He is promising.
86
00:07:29,040 --> 00:07:29,520
Your Majesty.
87
00:07:29,920 --> 00:07:32,360
It's late. Preserving your imperial health
is most important.
88
00:07:36,440 --> 00:07:36,840
Alright.
89
00:07:37,320 --> 00:07:39,160
I'll review these memorials tomorrow then.
90
00:07:39,880 --> 00:07:40,240
Let's go.
91
00:07:40,880 --> 00:07:42,160
Set off for the Empress's palace.
92
00:08:09,560 --> 00:08:11,720
If the Empress were still alive,
93
00:08:13,560 --> 00:08:15,920
she would find this matter inappropriate,
wouldn't she?
94
00:08:18,160 --> 00:08:22,200
Relocating the capital isn't that urgent.
95
00:08:24,280 --> 00:08:26,280
But what can I do?
96
00:08:29,000 --> 00:08:33,160
When two tigers fight,
one is bound to be injured.
97
00:08:34,880 --> 00:08:35,320
If I...
98
00:08:39,000 --> 00:08:40,560
don't give them something to do,
99
00:08:42,760 --> 00:08:46,360
they might cause more trouble.
100
00:08:47,320 --> 00:08:47,920
Your Majesty,
101
00:08:48,360 --> 00:08:50,200
both lords are broad-minded individuals.
102
00:08:50,240 --> 00:08:52,120
Surely they wouldn't disregard the greater good
103
00:08:52,360 --> 00:08:53,360
for personal gain.
104
00:08:53,880 --> 00:08:54,960
I hope so.
105
00:08:56,560 --> 00:08:59,080
If they can let bygones be bygones
and cooperate,
106
00:08:59,120 --> 00:09:01,880
it would be best for both me and the court.
107
00:09:02,880 --> 00:09:03,800
But I know
108
00:09:05,480 --> 00:09:06,800
even a broken mirror pieced back together
109
00:09:07,720 --> 00:09:09,040
will still have cracks.
110
00:09:11,240 --> 00:09:12,720
I was still counting on them
111
00:09:13,720 --> 00:09:16,720
to help me contain the two major threats
of the Tatars and the Oirats.
112
00:09:19,680 --> 00:09:24,200
But no one can be relied upon. No one at all.
113
00:09:29,800 --> 00:09:30,920
Help me finish reviewing these memorials.
114
00:09:31,240 --> 00:09:31,760
Yes.
115
00:09:40,560 --> 00:09:42,440
Sister Xie, when you have time,
116
00:09:42,480 --> 00:09:43,560
teach me how to manage a shop, okay?
117
00:09:44,840 --> 00:09:46,680
What made you think of going into business?
118
00:09:46,720 --> 00:09:48,240
Being good at magic tricks alone is useless.
119
00:09:48,480 --> 00:09:50,040
One must have the ability to support oneself.
120
00:09:50,160 --> 00:09:51,440
That's what it means to be capable.
121
00:09:53,680 --> 00:09:54,960
Ah, it's the Bulwark Duchess!
122
00:09:55,120 --> 00:09:56,840
Bulwark Duchess, long time no see.
123
00:09:57,440 --> 00:09:58,800
How's business lately?
124
00:09:59,280 --> 00:10:01,080
It's not as good as when you were in charge.
125
00:10:01,560 --> 00:10:04,120
You were truly skilled at managing the shop.
126
00:10:04,320 --> 00:10:05,520
Then, could you ask your shopkeeper
127
00:10:05,520 --> 00:10:06,960
if he'd be willing to sell the shop to us?
128
00:10:07,120 --> 00:10:07,680
This...
129
00:10:08,560 --> 00:10:11,480
Sister Xie, you should manage a few more shops.
130
00:10:11,640 --> 00:10:13,000
Anyway, you don't need to rest for pregnancy.
131
00:10:13,040 --> 00:10:14,200
It's a good way to pass the time.
132
00:10:16,560 --> 00:10:19,320
I... I didn't mean it that way.
133
00:10:19,840 --> 00:10:20,640
It's fine.
134
00:10:21,120 --> 00:10:23,960
Let's go back. I'm a bit tired.
135
00:10:29,720 --> 00:10:32,080
Madam, this blood-nest swiftlet is nourishing.
136
00:10:32,120 --> 00:10:33,720
It was specially ordered by Bulwark Duke
137
00:10:33,720 --> 00:10:35,080
to be served to you daily.
138
00:10:36,360 --> 00:10:38,360
Alright, I understand. You may leave now.
139
00:10:38,880 --> 00:10:39,440
Yes.
140
00:11:17,120 --> 00:11:18,600
Why are you back so early?
141
00:11:19,120 --> 00:11:20,760
With a beloved wife at home,
my heart yearns to return.
142
00:11:21,560 --> 00:11:23,200
How could I still be in the mood
to handle official matters?
143
00:11:24,640 --> 00:11:25,760
Sweet talk.
144
00:11:35,440 --> 00:11:35,920
Come on,
145
00:11:37,360 --> 00:11:38,720
take a look at my sweet talk,
146
00:11:40,120 --> 00:11:42,440
see if it can make this soup
taste a little better.
147
00:11:50,680 --> 00:11:52,800
You don't have to come back early
for me every day.
148
00:11:52,800 --> 00:11:54,280
I can take care of myself.
149
00:11:54,720 --> 00:11:56,200
Of course, you have to take care of yourself.
150
00:11:57,440 --> 00:11:58,440
Otherwise,
151
00:11:59,440 --> 00:12:00,960
how will you manage your shop next?
152
00:12:01,600 --> 00:12:02,800
What shop?
153
00:12:03,080 --> 00:12:05,480
Didn't you not want me
to open a shop anymore?
154
00:12:09,680 --> 00:12:10,480
I've thought it through.
155
00:12:10,920 --> 00:12:11,640
Actually, nothing
156
00:12:11,680 --> 00:12:12,960
is more important than your happiness.
157
00:12:15,120 --> 00:12:16,720
As long as it makes you happy,
158
00:12:19,360 --> 00:12:20,360
I will support you.
159
00:12:23,760 --> 00:12:24,640
What if
160
00:12:25,240 --> 00:12:27,880
I have to kill and set fires to feel happy?
161
00:12:27,880 --> 00:12:29,520
What would you do?
162
00:12:29,840 --> 00:12:33,440
Then I'll clean up the mess for you,
destroy the evidence and hide the bodies.
163
00:12:39,640 --> 00:12:42,400
Alright, have some more.
164
00:13:11,680 --> 00:13:12,280
Grandpa.
165
00:13:12,880 --> 00:13:13,600
Grandpa!
166
00:13:14,160 --> 00:13:16,000
Grandpa, talk to me.
167
00:13:16,040 --> 00:13:18,680
Ying, don't cry.
168
00:13:19,040 --> 00:13:22,800
Grandpa has reached the age
when it's time to go.
169
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Grandpa, Ying has no parents.
[Ying, sworn daughter of Tatar Grand Tutor]
170
00:13:26,000 --> 00:13:28,440
Ying can't lose Grandpa too.
171
00:13:28,840 --> 00:13:29,680
Grandpa...
172
00:13:29,720 --> 00:13:30,440
Uncle Abe.
173
00:13:31,680 --> 00:13:32,840
Father.
174
00:13:36,760 --> 00:13:39,600
Uncle Abe, rest assured and focus on recovering.
175
00:13:40,880 --> 00:13:42,600
Ying is my sworn daughter,
176
00:13:43,000 --> 00:13:44,680
I will definitely take good care of her.
177
00:13:46,040 --> 00:13:48,040
With you taking care of Ying,
178
00:13:48,800 --> 00:13:50,720
I can die in peace.
179
00:13:51,280 --> 00:13:53,880
However, I have one unfulfilled wish.
180
00:13:53,880 --> 00:13:56,960
Uncle Abe, whatever your wish is,
please tell me.
181
00:13:57,080 --> 00:13:57,800
Back then,
182
00:13:59,040 --> 00:14:00,960
I took Ying's parents
183
00:14:01,680 --> 00:14:03,440
to the Central Plains to do business.
184
00:14:04,440 --> 00:14:06,040
We encountered bandits on the road,
185
00:14:07,400 --> 00:14:10,040
who not only robbed us of our belongings
186
00:14:10,800 --> 00:14:13,800
but also killed Ying's parents.
187
00:14:15,600 --> 00:14:16,960
I was injured.
188
00:14:17,520 --> 00:14:21,520
And Ying helped me escape.
189
00:14:22,760 --> 00:14:24,560
Grandpa, Grandpa, hold on.
190
00:14:25,000 --> 00:14:25,600
Grandpa.
191
00:14:27,280 --> 00:14:27,960
- Ying.
- Grandpa.
192
00:14:28,160 --> 00:14:28,760
Run away!
193
00:14:28,920 --> 00:14:30,320
- Don't let them catch you.
- Grandpa, I won't leave.
194
00:14:30,360 --> 00:14:31,200
- Just run!
- No, I must stay.
195
00:14:31,240 --> 00:14:31,960
Who are you people?
196
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Quickly save my grandpa, please!
197
00:14:35,000 --> 00:14:35,560
How dare you!
198
00:14:35,880 --> 00:14:37,160
Don't you know the Emperor is hunting here?
199
00:14:37,480 --> 00:14:38,680
If you disturb His Majesty's presence,
200
00:14:38,800 --> 00:14:40,000
your entire family will be executed.
201
00:14:40,840 --> 00:14:41,920
What's all this noise and commotion?
202
00:14:43,120 --> 00:14:43,800
Your Majesty.
203
00:14:44,120 --> 00:14:45,320
This little girl is shouting,
204
00:14:45,440 --> 00:14:46,560
asking us to save her grandfather.
205
00:14:50,480 --> 00:14:51,960
If we can save him, let's help them.
206
00:14:52,160 --> 00:14:52,560
Yes.
207
00:14:53,480 --> 00:14:54,280
You few, go over there.
208
00:14:54,520 --> 00:14:54,960
Yes.
209
00:14:55,000 --> 00:14:55,120
You few, go over there and take a look.
210
00:14:55,120 --> 00:14:56,560
- Grandfather, we are saved.
- Yes.
211
00:14:57,200 --> 00:14:58,040
Get up, old man.
212
00:14:58,560 --> 00:14:59,440
- Grandfather, come.
- Let's go over there.
213
00:14:59,720 --> 00:15:01,240
- Thank you, thank you.
- Come, take it slow.
214
00:15:08,160 --> 00:15:09,360
Fortunately,
215
00:15:10,720 --> 00:15:13,840
the Great Ming Emperor,
who was out hunting, saved me.
216
00:15:15,120 --> 00:15:18,440
He found someone to treat my wounds
217
00:15:19,160 --> 00:15:21,040
and sent me out of the pass.
218
00:15:22,720 --> 00:15:23,920
All these years,
219
00:15:24,520 --> 00:15:27,120
I have always wanted to repay his kindness.
220
00:15:28,000 --> 00:15:30,560
Unfortunately, I am old and weak.
221
00:15:30,880 --> 00:15:34,160
After being injured, I have been bedridden.
222
00:15:34,360 --> 00:15:35,560
Forget about repaying kindness.
223
00:15:35,920 --> 00:15:39,040
I couldn't even leave this grassland.
224
00:15:39,360 --> 00:15:41,520
Grandfather, Grandfather, don't worry.
225
00:15:41,520 --> 00:15:44,160
I will definitely find our benefactor
and repay his kindness.
226
00:15:44,200 --> 00:15:45,000
Uncle Abe.
227
00:15:46,160 --> 00:15:47,800
Please forgive my bluntness, Aru Tai.
228
00:15:48,600 --> 00:15:49,760
Regarding this wish of yours,
229
00:15:50,160 --> 00:15:51,880
I'm afraid I cannot help you fulfill it.
230
00:15:52,640 --> 00:15:55,080
Why is that?
231
00:15:55,720 --> 00:15:56,280
Could it be...
232
00:15:56,680 --> 00:15:59,320
that the Great Ming Emperor
will not pay attention to us?
233
00:15:59,800 --> 00:16:00,320
No.
234
00:16:01,600 --> 00:16:04,160
The Great Ming of today has changed its ruler.
235
00:16:04,440 --> 00:16:06,840
The current emperor is not Emperor Jianwen,
236
00:16:07,200 --> 00:16:08,400
but his uncle.
237
00:16:09,840 --> 00:16:10,440
But,
238
00:16:10,760 --> 00:16:13,600
I clearly remember the emperor being very young.
239
00:16:13,840 --> 00:16:15,400
The Tatars are far away on the grasslands.
240
00:16:16,000 --> 00:16:18,600
It is understandable that
you do not know about this.
241
00:16:19,480 --> 00:16:22,160
The current emperor is Emperor Jianwen's uncle.
242
00:16:22,880 --> 00:16:25,520
This man harbors sinister intentions,
murdered his sovereign, and seized power.
243
00:16:26,120 --> 00:16:28,640
Now he has usurped the empire.
244
00:16:31,920 --> 00:16:35,600
Absurd, utterly absurd!
Murdering the sovereign and seizing power!
245
00:16:35,640 --> 00:16:38,040
Could it be... our benefactor...
246
00:16:38,400 --> 00:16:41,960
I heard that Emperor Jianwen
has already set himself on fire in the palace.
247
00:16:42,200 --> 00:16:43,040
This is too much!
248
00:16:43,840 --> 00:16:45,680
Ying must avenge our benefactor!
249
00:16:48,160 --> 00:16:48,960
Silly child.
250
00:16:49,400 --> 00:16:51,160
How can a girl like you seek revenge?
251
00:16:52,280 --> 00:16:54,600
Ulan Tuya, don't cry.
252
00:16:55,720 --> 00:16:57,200
I will definitely
253
00:16:58,080 --> 00:16:58,840
avenge Emperor Jianwen.
254
00:16:59,200 --> 00:17:00,600
No, father!
255
00:17:01,080 --> 00:17:02,240
Please give me a troop of soldiers.
256
00:17:02,600 --> 00:17:04,360
I want to avenge our benefactor personally.
257
00:17:04,600 --> 00:17:05,600
You make it sound easy.
258
00:17:06,160 --> 00:17:09,000
The imperial palace is heavily guarded.
259
00:17:09,520 --> 00:17:11,040
How could you possibly kill the Emperor?
260
00:17:11,680 --> 00:17:13,480
I heard that under the Great Ming Emperor,
261
00:17:14,320 --> 00:17:16,600
there is a Bulwark Duke named Xia Xun.
262
00:17:16,800 --> 00:17:18,120
This man is quite capable.
263
00:17:18,720 --> 00:17:19,920
The Prince of Yan's success today
264
00:17:20,600 --> 00:17:22,040
is largely due to his assistance.
265
00:17:23,240 --> 00:17:24,120
that he is a former official
of the previous dynasty.
266
00:17:24,400 --> 00:17:26,680
that he is a former official
of the previous dynasty.
267
00:17:27,000 --> 00:17:27,760
Outrageous!
268
00:17:29,000 --> 00:17:32,200
To betray his former master
and act with such disloyalty.
269
00:17:33,000 --> 00:17:34,160
If I cannot kill the emperor,
270
00:17:34,400 --> 00:17:35,720
I will kill this Bulwark Duke
271
00:17:36,040 --> 00:17:37,200
to avenge my benefactor.
272
00:17:37,600 --> 00:17:38,000
Good!
273
00:17:39,360 --> 00:17:41,200
I will certainly lend you a hand.
274
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
[Jinling]
275
00:18:02,440 --> 00:18:02,960
Miss,
276
00:18:03,360 --> 00:18:04,680
the people here live and work
in peace and contentment.
277
00:18:05,120 --> 00:18:06,440
There is no sign of widespread suffering.
278
00:18:07,000 --> 00:18:09,440
It seems the new emperor's ascension
is not without its benefits.
279
00:18:10,040 --> 00:18:11,920
At least, the realm is at peace.
280
00:18:14,000 --> 00:18:16,360
This is merely a facade, a false image of peace.
281
00:18:17,080 --> 00:18:18,000
Do not be deceived.
282
00:18:20,520 --> 00:18:24,080
What good can a dog emperor
who murdered his sovereign bring?
283
00:18:24,800 --> 00:18:27,040
Nothing but doling out petty favors
284
00:18:27,320 --> 00:18:28,760
to buy the people's hearts.
285
00:18:29,680 --> 00:18:31,680
First, I will kill that Bulwark Duke.
286
00:18:32,040 --> 00:18:35,200
Then, I will kill the dog emperor
to avenge my benefactor.
287
00:18:35,760 --> 00:18:36,160
Let's go.
288
00:18:36,560 --> 00:18:37,200
Yes, yes.
289
00:18:40,840 --> 00:18:42,520
Honored guests, are you dining or staying?
290
00:18:43,120 --> 00:18:45,480
Two rooms, one of them a superior room.
291
00:18:45,480 --> 00:18:45,960
Right away!
292
00:18:46,480 --> 00:18:48,520
Also, prepare some food for us, no wine.
293
00:18:48,520 --> 00:18:49,920
Right away! Guests, this way please.
294
00:19:01,360 --> 00:19:01,800
Coming!
295
00:19:03,280 --> 00:19:04,000
Please wait a moment, honored guests.
296
00:19:05,000 --> 00:19:05,520
Waiter!
297
00:19:05,800 --> 00:19:06,240
Yes?
298
00:19:12,200 --> 00:19:13,800
I'd like to ask you about something.
299
00:19:15,040 --> 00:19:16,760
Sure, honored guest, please ask away.
300
00:19:16,760 --> 00:19:18,640
I will certainly tell you everything I know.
301
00:19:19,480 --> 00:19:20,560
Bulwark Duke.
302
00:19:21,280 --> 00:19:23,640
Do you know him or not?
303
00:19:23,640 --> 00:19:24,520
Of course I know him!
304
00:19:24,560 --> 00:19:26,200
Bulwark Duke is brave and skilled in battle,
wise and mighty.
305
00:19:26,240 --> 00:19:27,880
Everyone knows him, no one is unaware!
306
00:19:27,880 --> 00:19:29,000
The common people all admire him.
307
00:19:29,360 --> 00:19:30,240
They all say Bulwark Duke is
308
00:19:30,280 --> 00:19:31,920
the pillar of the Great Ming Dynasty.
309
00:19:32,200 --> 00:19:34,520
The Great Ming Dynasty?
Whose Great Ming Dynasty?
310
00:19:34,640 --> 00:19:37,160
Why, the Great Ming Dynasty
of the current emperor.
311
00:19:37,360 --> 00:19:38,440
Whose else could it be?
312
00:19:39,640 --> 00:19:41,000
Calling him emperor?
313
00:19:41,560 --> 00:19:44,080
A regicide and usurper
is worthy of being called emperor?
314
00:19:44,120 --> 00:19:45,520
This... this young lady,
315
00:19:45,800 --> 00:19:47,920
such treasonous words
must never be spoken again.
316
00:19:48,000 --> 00:19:49,440
Otherwise, if you violate the taboo,
317
00:19:49,560 --> 00:19:51,400
you could lose your head
and have your nine clans exterminated.
318
00:19:54,280 --> 00:19:57,680
That Xia Xun betrayed his former master,
disloyal and unjust,
319
00:19:58,360 --> 00:19:59,880
yet he still seeks fame and reputation.
320
00:20:00,800 --> 00:20:02,520
Having done so many shameful deeds,
321
00:20:03,040 --> 00:20:05,400
he still wants a good name for posterity?
322
00:20:06,520 --> 00:20:07,400
Daydreaming!
323
00:20:17,560 --> 00:20:19,120
Miss, I've found out everything.
324
00:20:19,160 --> 00:20:19,640
Speak.
325
00:20:20,040 --> 00:20:21,560
The Bulwark Duke's residence is heavily guarded.
326
00:20:21,880 --> 00:20:23,600
It would be difficult to sneak in.
327
00:20:26,440 --> 00:20:27,960
However, I also found out
328
00:20:28,000 --> 00:20:29,280
that the Bulwark Duke has a wife
329
00:20:29,560 --> 00:20:31,240
who has opened many shops in the city.
330
00:20:37,920 --> 00:20:39,000
This Xia Xun
331
00:20:39,520 --> 00:20:42,200
is indeed a hypocrite
who seeks fame and reputation.
332
00:20:42,520 --> 00:20:44,080
He even lets his wife
333
00:20:44,120 --> 00:20:45,560
run shops and do business.
334
00:20:46,800 --> 00:20:47,720
To put it bluntly,
335
00:20:48,000 --> 00:20:50,120
he's just using his position
336
00:20:50,800 --> 00:20:52,320
to amass wealth.
337
00:20:53,120 --> 00:20:55,400
A hypocrite, shameless!
338
00:20:58,400 --> 00:20:59,560
However,
339
00:21:02,680 --> 00:21:04,760
prepare some old clothes for me.
340
00:21:05,280 --> 00:21:07,200
I want to learn from this Bulwark Duke
341
00:21:07,800 --> 00:21:09,600
and take advantage of his wife for once.
342
00:21:09,880 --> 00:21:10,520
Yes, Miss.
343
00:21:10,920 --> 00:21:12,720
Then, should the two of us go together?
344
00:21:14,800 --> 00:21:15,440
No need.
345
00:21:16,360 --> 00:21:18,640
I want to infiltrate the people
around Bulwark Duke.
346
00:21:18,800 --> 00:21:20,800
Too many people would easily expose our flaws.
347
00:21:21,720 --> 00:21:23,120
You just stay outside to support me.
348
00:21:23,280 --> 00:21:23,800
Yes.
349
00:21:28,680 --> 00:21:29,760
Sister Xie,
350
00:21:30,000 --> 00:21:31,360
the fabrics in this silk shop
351
00:21:31,360 --> 00:21:32,640
are all piled up like this.
352
00:21:32,640 --> 00:21:34,800
Who can tell if they would
make good-looking clothes?
353
00:21:35,280 --> 00:21:36,880
I think we should find a few people,
354
00:21:37,200 --> 00:21:38,560
make some beautiful clothes,
355
00:21:38,680 --> 00:21:40,440
and then have pretty girls wear them.
356
00:21:40,760 --> 00:21:42,520
That way, others would be tempted
when they see them.
357
00:21:44,920 --> 00:21:46,960
That's not a bad idea.
358
00:21:47,280 --> 00:21:50,000
But where would I find such pretty girls?
359
00:21:50,920 --> 00:21:51,440
Me!
360
00:21:54,560 --> 00:21:55,400
Excuse me,
361
00:21:57,400 --> 00:21:58,560
are you hiring clerks here?
362
00:22:02,280 --> 00:22:04,720
We're not hiring clerks here.
363
00:22:05,280 --> 00:22:07,120
Only pretty girls.
364
00:22:08,680 --> 00:22:10,360
Come in first, we'll talk inside.
365
00:22:16,880 --> 00:22:17,360
Young lady,
366
00:22:18,040 --> 00:22:20,920
judging by your appearance,
are you in some kind of trouble?
367
00:22:23,480 --> 00:22:24,160
I...
368
00:22:33,880 --> 00:22:35,120
Madam, you're back.
369
00:22:37,560 --> 00:22:39,160
Ying pays her respects to Bulwark Duke.
370
00:22:40,720 --> 00:22:41,440
Who is this?
371
00:22:41,560 --> 00:22:43,000
This is a Tatar girl
372
00:22:43,040 --> 00:22:43,880
that Sister Xie rescued today.
373
00:22:46,200 --> 00:22:47,080
In the north, the Tatars
374
00:22:47,240 --> 00:22:49,360
often have conflicts with the Oirat tribe.
375
00:22:49,880 --> 00:22:51,320
Ying's family members have all...
376
00:22:52,280 --> 00:22:54,640
Now she has fled alone to the Central Plains.
377
00:22:54,800 --> 00:22:56,440
But the Central Plains are not her home.
378
00:22:56,800 --> 00:22:57,320
My lord,
379
00:22:58,360 --> 00:23:00,760
Ying's tribe no longer exists.
380
00:23:01,040 --> 00:23:02,560
My clansmen have scattered.
381
00:23:02,800 --> 00:23:04,960
If you do not take Ying in,
382
00:23:05,280 --> 00:23:07,120
then I will be left alone in this world.
383
00:23:07,560 --> 00:23:09,080
It's already meaningless.
384
00:23:09,640 --> 00:23:12,360
Lord, my tribe has been occupied
by the Oirats.
385
00:23:12,920 --> 00:23:14,760
Going back would be a dead end.
386
00:23:19,160 --> 00:23:19,640
Moreover,
387
00:23:20,000 --> 00:23:21,480
I helped Sister Xie think of a
388
00:23:21,480 --> 00:23:22,640
good business idea today
389
00:23:22,640 --> 00:23:23,880
that could use Ying.
390
00:23:24,120 --> 00:23:25,560
Why don't we let her stay?
391
00:23:32,760 --> 00:23:34,120
It's rare to see you so happy.
392
00:23:36,000 --> 00:23:37,160
Then let her stay.
393
00:23:37,800 --> 00:23:39,320
I thank Bulwark Duke.
394
00:23:39,360 --> 00:23:40,480
Thanks Bulwark Duchess.
395
00:23:46,640 --> 00:23:47,520
I like these clothes.
[Jinxiu Fabric shop]
396
00:23:47,560 --> 00:23:49,120
Yes, so beautiful.
397
00:23:49,160 --> 00:23:50,480
That fabric is really lovely.
398
00:23:53,280 --> 00:23:54,520
Hurry, hurry, I want a set made too.
399
00:23:54,520 --> 00:23:55,640
Everyone, please come inside.
400
00:23:55,840 --> 00:23:57,040
There are many patterns.
401
00:23:57,480 --> 00:23:58,520
Come in and take a look, please come in.
402
00:23:59,520 --> 00:24:02,120
Sister, my idea isn't bad, right?
403
00:24:02,720 --> 00:24:03,600
It really isn't bad.
404
00:24:04,520 --> 00:24:05,680
Quickly teach me how to do business.
405
00:24:05,680 --> 00:24:06,720
Look, I'm so talented.
406
00:24:07,200 --> 00:24:08,200
Alright, alright.
407
00:24:09,840 --> 00:24:10,600
Let's go, come on.
408
00:24:21,160 --> 00:24:21,760
Ziqi,
409
00:24:22,200 --> 00:24:24,280
recently Xie took in a Tatar girl.
410
00:24:24,360 --> 00:24:25,760
She keeps her to help in the shop.
411
00:24:26,560 --> 00:24:27,240
I heard.
412
00:24:27,840 --> 00:24:30,520
Xie said her relatives were
all killed by the Oirats.
413
00:24:31,400 --> 00:24:32,800
She ended up here all alone.
414
00:24:33,680 --> 00:24:36,080
I heard the relationship between
the Tatars and the Oirats has never been good.
415
00:24:37,240 --> 00:24:39,320
There have been many conflicts
between the two tribes.
416
00:24:40,200 --> 00:24:41,800
So now both sides are in a state where
417
00:24:42,040 --> 00:24:43,560
neither can move against the other.
418
00:24:44,680 --> 00:24:46,440
The Emperor intends to have Xia resolve
419
00:24:46,480 --> 00:24:48,200
the two major threats of the Tatars and Oirats.
420
00:24:49,000 --> 00:24:50,200
Keeping Miss Ying,
421
00:24:50,320 --> 00:24:51,800
if there's any unclear situation in the future,
422
00:24:52,080 --> 00:24:53,280
we can still ask her for help.
423
00:24:54,680 --> 00:24:57,600
To be honest, this Miss Ying is quite beautiful.
424
00:25:01,680 --> 00:25:02,240
Of course.
425
00:25:02,600 --> 00:25:04,280
In my heart, Miss Peng is naturally
426
00:25:04,320 --> 00:25:05,960
the number one beauty in the world.
427
00:25:08,880 --> 00:25:10,800
Are your ears itching again?
428
00:25:12,000 --> 00:25:15,240
If you dare talk nonsense again,
I could disable you.
429
00:25:28,280 --> 00:25:29,720
Ziqi, you're so good.
430
00:25:31,200 --> 00:25:31,880
Ying!
431
00:25:34,120 --> 00:25:35,920
Why didn't you go to the silk shop today?
432
00:25:37,000 --> 00:25:39,360
Miss Tang and Bulwark Duchess
went to see the doctor.
433
00:25:39,560 --> 00:25:40,880
So I came back to the residence to rest.
434
00:25:41,640 --> 00:25:42,200
Ying,
435
00:25:42,760 --> 00:25:43,960
what are you carrying?
436
00:25:44,000 --> 00:25:46,120
It smells so good, I haven't had breakfast yet.
437
00:25:46,360 --> 00:25:47,680
It's nothing, this is for Xia.
438
00:25:55,280 --> 00:25:57,280
A few days ago it was Bulwark Duke,
439
00:25:57,560 --> 00:25:59,840
today it's Xia.
440
00:26:02,280 --> 00:26:04,000
How is it that just as one princess left,
441
00:26:04,440 --> 00:26:05,680
a similar girl appears?
442
00:26:07,240 --> 00:26:09,440
This Xia really enjoys romantic luck.
443
00:26:10,320 --> 00:26:12,160
But I heard Xie has no parents or family,
444
00:26:12,200 --> 00:26:13,640
all alone and struggling,
445
00:26:13,640 --> 00:26:15,240
wanting to find a solid support,
446
00:26:15,280 --> 00:26:16,600
which is quite understandable.
447
00:26:16,760 --> 00:26:18,760
But she still shouldn't go after
someone who's married.
448
00:26:20,160 --> 00:26:23,600
To drive this little beauty away from Xia,
449
00:26:24,800 --> 00:26:26,400
I actually have a good idea.
450
00:26:28,280 --> 00:26:28,960
What idea?
451
00:26:52,320 --> 00:26:53,480
Lord Ximen.
452
00:26:54,160 --> 00:26:54,840
Ying.
453
00:26:56,400 --> 00:26:57,560
Are you settling in well here?
454
00:26:59,000 --> 00:27:00,520
Thank you for your concern, Lord Ximen.
455
00:27:01,000 --> 00:27:02,720
What do you need from me?
456
00:27:04,120 --> 00:27:05,440
Actually, it's nothing major.
457
00:27:06,840 --> 00:27:07,960
I just think
458
00:27:08,520 --> 00:27:10,680
Miss Ying has reached marriageable age.
459
00:27:11,360 --> 00:27:12,080
I wanted to ask,
460
00:27:12,760 --> 00:27:14,920
have you ever thought about
marrying a suitable husband?
461
00:27:16,320 --> 00:27:17,160
This...
462
00:27:17,200 --> 00:27:18,280
How about marrying me?
463
00:27:19,760 --> 00:27:20,320
What?
464
00:27:20,360 --> 00:27:20,920
Look,
465
00:27:21,040 --> 00:27:22,400
I, Ximen, after all, hold
466
00:27:22,400 --> 00:27:23,480
a not-so-small official position
in the Imperial Guards.
467
00:27:23,840 --> 00:27:25,120
If you marry me,
468
00:27:25,600 --> 00:27:27,720
you'll enjoy endless wealth and luxury.
469
00:27:30,240 --> 00:27:31,120
I...
470
00:27:34,520 --> 00:27:35,880
Look at these delicate little hands,
471
00:27:36,120 --> 00:27:37,320
doing these rough and tiring chores all day,
472
00:27:37,320 --> 00:27:38,680
how pitiful,
473
00:27:38,760 --> 00:27:40,240
how heartbreaking.
474
00:27:41,120 --> 00:27:42,240
Heartbreaking?
475
00:27:42,240 --> 00:27:43,000
Heartbreaking.
476
00:27:43,040 --> 00:27:43,920
Feels good to touch?
477
00:27:43,920 --> 00:27:44,760
Feels good.
478
00:27:45,880 --> 00:27:46,760
Do you like it?
479
00:27:47,120 --> 00:27:48,560
I like it.
480
00:27:50,080 --> 00:27:51,320
Ximen Jing!
481
00:27:52,320 --> 00:27:52,960
I'm telling you,
482
00:27:53,000 --> 00:27:54,840
- Ouch ouch!
- Are you trying to get yourself killed?
483
00:27:55,320 --> 00:27:56,400
Spare me!
484
00:27:57,000 --> 00:27:58,920
Ouch ouch ouch!
485
00:28:00,160 --> 00:28:00,760
Serves you right!
486
00:28:01,320 --> 00:28:02,320
I'm telling you, Ximen Jing.
487
00:28:02,520 --> 00:28:03,520
If you say one more word,
488
00:28:03,680 --> 00:28:05,080
I'll break your legs!
489
00:28:05,520 --> 00:28:07,960
Listen to me, listen to me!
490
00:28:08,120 --> 00:28:11,240
It's a strategy, a strategy!
491
00:28:11,240 --> 00:28:11,880
Strategy?
492
00:28:12,040 --> 00:28:12,680
What strategy?
493
00:28:13,000 --> 00:28:13,480
Didn't you say
494
00:28:13,480 --> 00:28:15,240
you didn't want Ying getting close to Xia?
495
00:28:15,280 --> 00:28:17,960
I'm helping Xie out of a difficult situation.
496
00:28:18,800 --> 00:28:20,040
Helping Xie, huh?
497
00:28:20,600 --> 00:28:23,120
So you go flirt with Ying yourself?
498
00:28:23,760 --> 00:28:24,680
You said it yourself,
499
00:28:24,720 --> 00:28:26,080
can't rely on someone who already has a wife.
500
00:28:26,120 --> 00:28:27,960
I'm sacrificing my small self here.
501
00:28:28,000 --> 00:28:28,720
Pah!
502
00:28:29,320 --> 00:28:30,560
I'm telling you, Ximen Jing.
503
00:28:31,000 --> 00:28:32,160
If you dare go flirt with her again,
504
00:28:32,160 --> 00:28:33,440
I'll skin you alive.
505
00:28:33,480 --> 00:28:35,480
- I, I...
- Did you hear me?
506
00:28:45,520 --> 00:28:47,440
All of this is for Xia and Xie's sake.
507
00:28:47,480 --> 00:28:48,800
I am truly magnificent.
508
00:29:16,320 --> 00:29:17,720
Ying doesn't have any relatives, right?
509
00:29:20,160 --> 00:29:21,280
What's the formula for this poison?
510
00:29:21,480 --> 00:29:22,560
Xia Xun is very cautious.
511
00:29:22,560 --> 00:29:23,720
We absolutely must not let him notice.
512
00:29:24,160 --> 00:29:24,760
Don't worry.
513
00:29:25,080 --> 00:29:27,640
This is monkshood powder
mixed with heartbreak flower.
514
00:29:28,200 --> 00:29:31,000
These are the most poisonous plants
on the grassland.
515
00:29:31,440 --> 00:29:32,640
They've been ground into powder.
516
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
It can be sprinkled on food or in drinks.
517
00:29:35,360 --> 00:29:36,560
It's very hard to detect.
518
00:29:36,680 --> 00:29:37,840
How long does it take
for the poison to take effect?
519
00:29:38,200 --> 00:29:39,880
This is the poison sent by Aru Tai.
520
00:29:40,240 --> 00:29:42,320
Once ingested,
it only takes a quarter of an hour.
521
00:29:42,520 --> 00:29:44,160
Then one will bleed from
all seven orifices and die.
522
00:29:45,600 --> 00:29:47,760
That's good. This time,
523
00:29:48,080 --> 00:29:50,520
I must kill Xia Xun to avenge my benefactor.
524
00:29:51,360 --> 00:29:52,120
Go back and tell Father,
525
00:29:52,440 --> 00:29:54,040
I will return after the deed is done.
526
00:29:58,720 --> 00:29:59,600
Something terrible has happened!
527
00:30:06,160 --> 00:30:06,720
Come in.
528
00:30:25,720 --> 00:30:26,520
Xia.
529
00:30:26,880 --> 00:30:29,000
This morning I went to the market,
530
00:30:29,120 --> 00:30:30,640
and I happened to see some Tatar merchants
531
00:30:30,640 --> 00:30:32,200
selling fine wine from our grassland.
532
00:30:32,640 --> 00:30:35,240
So I specially bought some for you to taste,
533
00:30:35,600 --> 00:30:38,080
to thank you for taking me in.
534
00:30:39,360 --> 00:30:40,600
It was my wife who took you in.
535
00:30:41,840 --> 00:30:43,120
What does that have to do with me?
536
00:30:44,120 --> 00:30:46,560
But you are Bulwark Duke.
537
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Without your permission,
538
00:30:49,200 --> 00:30:50,880
how could I possibly stay here?
539
00:30:52,360 --> 00:30:55,720
Alright, then I'll taste
this fine grassland brew of yours.
540
00:31:08,760 --> 00:31:12,000
Why aren't you drinking this wine yourself?
541
00:31:17,680 --> 00:31:21,360
Ying has a low tolerance for alcohol.
I'm afraid if I drink too much,
542
00:31:21,840 --> 00:31:23,520
I won't be able to serve you properly.
543
00:31:27,280 --> 00:31:29,160
Why hasn't Ximen Jing shown up yet?
544
00:31:43,440 --> 00:31:45,840
This young lady's looks and figure
are really good.
545
00:31:47,800 --> 00:31:51,120
What a pity. She's actually an assassin.
546
00:31:54,280 --> 00:31:56,280
Let's see how I expose your true colors.
547
00:31:57,800 --> 00:31:58,480
What are you looking at?
548
00:31:59,000 --> 00:31:59,480
What's wrong?
549
00:32:00,120 --> 00:32:01,440
No, you're acting sneaky.
550
00:32:02,240 --> 00:32:02,960
What is it?
551
00:32:10,520 --> 00:32:12,960
My lord, why are you taking so long to drink?
552
00:32:13,480 --> 00:32:17,480
Could it be that you insist on Ying feeding you?
553
00:32:22,880 --> 00:32:24,320
That's exactly what I had in mind.
554
00:32:24,800 --> 00:32:26,400
Ying, how about this?
555
00:32:26,920 --> 00:32:28,240
You take a sip of this wine first,
556
00:32:29,200 --> 00:32:30,520
hold it in your mouth,
557
00:32:30,880 --> 00:32:32,200
then you come and feed me.
558
00:32:33,680 --> 00:32:34,280
How about that?
559
00:32:36,040 --> 00:32:36,680
This...
560
00:32:41,400 --> 00:32:43,120
Xia Xun, how about I feed you on Ying's behalf?
561
00:32:44,840 --> 00:32:46,640
Madam, you've been in the martial world
for so many years.
562
00:32:46,680 --> 00:32:47,960
This wine, you smell it.
563
00:32:51,240 --> 00:32:52,360
What's wrong with this wine?
564
00:32:59,880 --> 00:33:01,400
This... this taste...
565
00:33:02,440 --> 00:33:04,440
It smells a bit pungent.
566
00:33:04,880 --> 00:33:06,520
It seems to be the scent of aconite.
567
00:33:07,240 --> 00:33:08,840
There's also a hint of bitterness.
568
00:33:09,600 --> 00:33:10,920
Could it be...
569
00:33:12,480 --> 00:33:14,160
the heartbreak flower from the grasslands?
570
00:33:20,440 --> 00:33:23,320
Today, my identity is exposed.
I am willing to die here.
571
00:33:23,760 --> 00:33:25,680
What do you mean by that?
572
00:33:26,160 --> 00:33:28,160
We still don't even know your true identity.
573
00:33:28,280 --> 00:33:28,800
Ying,
574
00:33:29,880 --> 00:33:31,680
who was your contact? Who gave you the poison?
575
00:33:32,200 --> 00:33:33,240
Are you a Tatar spy?
576
00:33:33,720 --> 00:33:35,040
Does Tatar want to stir up trouble?
577
00:33:35,080 --> 00:33:36,080
To start a war between the two sides?
578
00:33:38,880 --> 00:33:40,200
Who exactly sent you?
579
00:33:41,640 --> 00:33:42,560
Why do you want to kill me?
580
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
No one sent me.
581
00:33:45,040 --> 00:33:46,200
I am a Tatar.
582
00:33:47,080 --> 00:33:48,800
My name is Ulan Tuya.
583
00:33:49,080 --> 00:33:50,360
But I want to kill you, Xia Xun,
584
00:33:50,360 --> 00:33:52,000
and it has nothing to do with my people.
585
00:33:52,400 --> 00:33:53,040
I kill you
586
00:33:53,600 --> 00:33:55,080
because you aided the tyrant
587
00:33:55,120 --> 00:33:56,240
and caused the death of my benefactor.
588
00:33:56,640 --> 00:33:57,880
I caused the death of your benefactor?
589
00:33:59,440 --> 00:34:00,440
Who is your benefactor?
590
00:34:01,200 --> 00:34:03,680
My benefactor is Emperor Jianwen.
591
00:34:05,000 --> 00:34:07,360
Back then, he saved me and my grandfather.
592
00:34:08,920 --> 00:34:09,960
I never expected that now
593
00:34:10,720 --> 00:34:12,560
he would be betrayed by you traitors
594
00:34:12,800 --> 00:34:14,960
who joined forces with Prince Yan to rebel.
595
00:34:15,640 --> 00:34:16,960
That's why I want to kill you.
596
00:34:17,160 --> 00:34:19,200
I don't know how Emperor Jianwen
showed you kindness,
597
00:34:20,880 --> 00:34:22,680
but in the end, he lost the empire.
598
00:34:23,480 --> 00:34:24,920
I don't know how wicked
599
00:34:24,920 --> 00:34:26,120
the current Emperor is in your eyes.
600
00:34:27,040 --> 00:34:28,600
But he has brought peace to the empire.
601
00:34:29,040 --> 00:34:30,960
He has allowed the common people
to live in peace.
602
00:34:31,000 --> 00:34:32,320
I admit what you say is right.
603
00:34:33,440 --> 00:34:35,320
But I'm not here today to reason with you.
604
00:34:36,000 --> 00:34:37,440
I'm here to seek revenge.
605
00:34:39,520 --> 00:34:39,960
Xia Xun.
606
00:34:40,840 --> 00:34:42,200
I think Miss Ying
607
00:34:42,240 --> 00:34:43,240
hasn't fully thought things through yet.
608
00:34:43,520 --> 00:34:44,640
You should still let her go.
609
00:34:47,480 --> 00:34:47,960
Alright.
610
00:34:50,000 --> 00:34:51,720
I'll act as if your attempt to poison me today
611
00:34:52,560 --> 00:34:53,560
never happened.
612
00:34:54,360 --> 00:34:55,480
Take care of yourself.
613
00:34:55,920 --> 00:34:56,800
You can go out and see for yourself
614
00:34:56,840 --> 00:34:58,880
the peaceful lives the people lead now,
615
00:34:58,880 --> 00:35:00,040
and then decide whether you still want revenge.
616
00:35:00,720 --> 00:35:01,960
I don't think anyone among your Tatar people
617
00:35:02,120 --> 00:35:03,560
truly wishes
618
00:35:03,720 --> 00:35:05,440
to live a life of constant displacement forever.
619
00:35:08,440 --> 00:35:09,120
Go, Madam.
620
00:35:21,280 --> 00:35:22,360
Ulan Tuya,
621
00:35:23,320 --> 00:35:26,480
I wonder if the assassination
attempt went smoothly.
622
00:35:27,640 --> 00:35:30,000
Uncle Abe couldn't wait for your return.
623
00:35:30,520 --> 00:35:31,560
He's already gone.
624
00:35:34,120 --> 00:35:36,600
I'm very worried about your safety.
625
00:35:36,600 --> 00:35:38,440
You should come back soon.
626
00:35:38,840 --> 00:35:39,680
Grandpa...
627
00:35:45,560 --> 00:35:47,680
Grandpa, don't worry.
628
00:35:49,280 --> 00:35:51,400
Ying will definitely avenge you.
629
00:35:52,640 --> 00:35:53,520
Xia!
630
00:35:55,120 --> 00:35:55,920
Xia?
631
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
No one's here.
632
00:36:18,760 --> 00:36:20,040
Repenting in my heart.
633
00:36:20,080 --> 00:36:23,400
Inviting Xia to her room at the hour of the rat.
634
00:36:24,760 --> 00:36:25,920
The hour of the rat.
635
00:36:27,120 --> 00:36:29,440
In the dead of night,
a man and a woman alone together.
636
00:36:31,000 --> 00:36:34,080
Xia, this young lady has taken a liking to you.
637
00:36:34,080 --> 00:36:35,760
Yet you already have Madam Xie.
638
00:36:36,920 --> 00:36:40,080
This kind of good fortune,
let me handle it for you.
639
00:37:13,000 --> 00:37:14,120
Ximen Jing.
640
00:37:15,120 --> 00:37:16,600
Ouch ouch. Why are you here
in the middle of the night?
641
00:37:16,920 --> 00:37:18,960
It's not what you think,
you've misunderstood.
642
00:37:19,040 --> 00:37:19,360
It really isn't what you think.
643
00:37:19,360 --> 00:37:20,520
What isn't what?
644
00:37:20,640 --> 00:37:22,560
Are you tired of living?
645
00:37:37,440 --> 00:37:37,960
What's going on?
646
00:37:38,120 --> 00:37:38,800
Let go!
647
00:37:39,600 --> 00:37:40,280
You're injured.
648
00:37:44,920 --> 00:37:47,080
Xia, how do you plan to deal with her?
649
00:37:47,760 --> 00:37:49,600
Last time she poisoned you, you spared her.
650
00:37:50,640 --> 00:37:52,080
This time she's even more brazen.
651
00:37:55,920 --> 00:37:57,080
How to deal with her?
652
00:37:59,880 --> 00:38:01,800
I think we should send her back to the Tatars.
653
00:38:03,120 --> 00:38:03,840
Why?
654
00:38:04,640 --> 00:38:06,560
Although she has tried to kill me several times,
655
00:38:07,640 --> 00:38:09,000
she has never succeeded.
656
00:38:09,800 --> 00:38:11,200
If we hold a grudge against her,
657
00:38:12,520 --> 00:38:13,960
it would actually show a lack of character.
658
00:38:14,880 --> 00:38:16,080
And if, because of this small matter,
659
00:38:16,640 --> 00:38:18,360
we cause conflict between
our Great Ming and the Tatars,
660
00:38:20,480 --> 00:38:21,800
wouldn't that be losing the greater
for the lesser?
661
00:38:22,360 --> 00:38:24,000
You... won't kill me?
662
00:38:25,760 --> 00:38:26,600
You may go.
663
00:38:47,440 --> 00:38:47,920
My lord.
664
00:38:48,360 --> 00:38:49,520
Your subordinate has something to report.
665
00:38:50,040 --> 00:38:50,640
What is it?
666
00:38:51,440 --> 00:38:53,240
Word has come from Bulwark Duke's residence that
667
00:38:53,560 --> 00:38:55,920
a Tatar woman infiltrated his residence
to assassinate him.
668
00:38:58,120 --> 00:38:59,120
Was Xie injured?
669
00:38:59,480 --> 00:39:00,960
My lord, rest assured, I specifically asked.
670
00:39:01,480 --> 00:39:03,360
Bulwark Duchess was not harmed.
671
00:39:07,600 --> 00:39:09,920
What about Xia Xun? Is he dead?
672
00:39:10,640 --> 00:39:13,080
That Tatar woman's attempt was not successful.
673
00:39:14,520 --> 00:39:17,360
Indeed, a woman...
674
00:39:17,400 --> 00:39:19,840
How could she so easily kill Bulwark Duke?
675
00:39:20,000 --> 00:39:21,240
Are you suggesting...
676
00:39:21,480 --> 00:39:23,080
that we should lend her a hand?
677
00:39:33,080 --> 00:39:33,640
My lord.
678
00:39:34,120 --> 00:39:37,360
This strategy of using another's knife to kill
is truly brilliant.
679
00:39:39,240 --> 00:39:40,640
The Tatars and the Oirats
680
00:39:40,640 --> 00:39:43,200
have always been thorns in the Emperor's side.
681
00:39:44,600 --> 00:39:47,360
The Emperor sent Xia Xun
to pull out these two thorns.
682
00:39:48,120 --> 00:39:49,520
This Tatar woman...
683
00:39:49,640 --> 00:39:51,360
will be of great help to us in the future.
684
00:39:52,000 --> 00:39:54,480
How can we not offer timely assistance to her?
685
00:39:55,240 --> 00:39:58,240
Your foresight is truly remarkable, my lord.
686
00:39:58,240 --> 00:40:00,320
I am far from matching it.
687
00:40:00,760 --> 00:40:01,440
However, my lord,
688
00:40:02,000 --> 00:40:04,080
this woman's assassination attempt failed.
689
00:40:04,320 --> 00:40:05,520
Xia Xun has already released her.
690
00:40:05,840 --> 00:40:06,520
I'm afraid
691
00:40:07,080 --> 00:40:09,640
she is already on her way back to Tatars now.
692
00:40:13,480 --> 00:40:16,480
Whether to release her or not was up to Xia Xun.
693
00:40:16,560 --> 00:40:18,200
But whether she can make it back or not
694
00:40:18,840 --> 00:40:20,000
is up to me.
695
00:40:22,000 --> 00:40:24,240
I understand. I will handle it immediately.
696
00:40:43,120 --> 00:40:43,840
What are you going to do?
697
00:40:44,000 --> 00:40:45,360
Do you think Bulwark Duke will let you go
698
00:40:45,360 --> 00:40:46,560
after you committed murder?
699
00:40:46,840 --> 00:40:47,600
Bulwark Duke?
700
00:41:08,560 --> 00:41:09,000
Get lost!
701
00:41:11,880 --> 00:41:13,240
Hurry, go quickly!
702
00:41:16,560 --> 00:41:17,960
Are you alright, miss?
703
00:41:19,320 --> 00:41:19,960
I'm fine.
704
00:41:20,240 --> 00:41:21,640
Thank you, my lord, for saving my life.
705
00:41:22,080 --> 00:41:23,560
It's just... who are you?
706
00:41:23,560 --> 00:41:24,400
Who I am is not important.
707
00:41:25,000 --> 00:41:26,480
I am merely an insignificant nobody
708
00:41:26,480 --> 00:41:27,600
who was framed by Bulwark Duke.
709
00:41:28,000 --> 00:41:29,640
Bulwark Duke... Xia Xun?
710
00:41:30,360 --> 00:41:30,960
Exactly.
711
00:41:32,120 --> 00:41:34,640
I wonder if you have offended
Bulwark Duke?
712
00:41:34,640 --> 00:41:36,080
Why would he pursue you so relentlessly?
713
00:41:36,480 --> 00:41:39,040
That can't be. Xia Xun clearly held no grudge
714
00:41:39,080 --> 00:41:40,320
and let me go.
715
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
That's just his usual trick.
716
00:41:44,560 --> 00:41:46,560
Now everyone praises his great compassion
717
00:41:46,560 --> 00:41:47,480
and sings his praises.
718
00:41:48,240 --> 00:41:48,880
You,
719
00:41:49,280 --> 00:41:50,080
are nothing more than an ant
720
00:41:50,120 --> 00:41:51,960
he can casually crush.
721
00:41:52,840 --> 00:41:53,520
How outrageous!
722
00:41:53,840 --> 00:41:55,600
I originally thought he was some great figure,
723
00:41:55,920 --> 00:41:57,480
but it turns out he is such a despicable villain.
724
00:41:57,800 --> 00:41:58,240
Miss,
725
00:41:58,640 --> 00:42:00,760
what do you plan to do next then?
726
00:42:02,120 --> 00:42:03,120
I don't know either.
727
00:42:03,800 --> 00:42:05,240
My grandfather has passed away.
728
00:42:05,520 --> 00:42:07,000
I haven't fulfilled his last wish yet.
729
00:42:07,760 --> 00:42:09,320
I have no face to return any more.
730
00:42:11,880 --> 00:42:12,320
Miss,
731
00:42:12,640 --> 00:42:14,560
if you don't mind,
732
00:42:15,120 --> 00:42:16,120
why not join my ranks?
733
00:42:17,280 --> 00:42:19,960
After all, we share a common enemy.
734
00:42:20,640 --> 00:42:21,240
This...
735
00:42:23,640 --> 00:42:24,280
Alright then.
736
00:42:25,000 --> 00:42:26,520
So, where will you take me?
737
00:42:26,760 --> 00:42:29,000
Wherever our enemy is, that's where we go.
738
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
[Jishun Inn]
739
00:42:39,440 --> 00:42:40,080
Miss Ying,
740
00:42:40,480 --> 00:42:42,240
you can rest here for the next few days.
741
00:42:42,400 --> 00:42:43,080
It's very safe here.
742
00:42:43,440 --> 00:42:45,320
No need to worry about being pursued
by Bulwark Duke anymore.
743
00:42:46,320 --> 00:42:47,920
Thanks, benefactor.
744
00:42:48,240 --> 00:42:48,840
Miss Ying,
745
00:42:49,080 --> 00:42:50,840
I can rest assured now that
you're here.
746
00:42:51,000 --> 00:42:52,080
Go inside and rest quickly.
747
00:42:57,000 --> 00:42:58,800
[Jishun Inn]
748
00:43:30,980 --> 00:43:36,600
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
749
00:43:36,600 --> 00:43:41,300
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
750
00:43:42,330 --> 00:43:48,070
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
751
00:43:48,070 --> 00:43:52,400
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
752
00:43:53,800 --> 00:43:59,330
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
753
00:43:59,400 --> 00:44:04,270
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
754
00:44:05,130 --> 00:44:10,830
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
755
00:44:10,830 --> 00:44:16,600
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
756
00:44:16,600 --> 00:44:22,270
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
757
00:44:22,270 --> 00:44:28,100
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
758
00:44:28,670 --> 00:44:33,670
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
759
00:44:33,670 --> 00:44:38,030
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
760
00:44:39,400 --> 00:44:44,900
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
761
00:44:44,900 --> 00:44:50,130
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
762
00:44:50,800 --> 00:44:56,530
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
763
00:44:56,530 --> 00:45:01,200
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
764
00:45:02,000 --> 00:45:07,270
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
51340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.