All language subtitles for 【锦衣夜行】第55集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP55 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 55 21 00:02:08,560 --> 00:02:09,920 Your Majesty. 22 00:02:10,760 --> 00:02:11,760 What is it? 23 00:02:12,680 --> 00:02:14,960 Your Majesty, Bulwark Duke requests an audience. 24 00:02:15,280 --> 00:02:16,000 Summon him. 25 00:02:16,760 --> 00:02:17,240 Yes. 26 00:02:23,000 --> 00:02:23,680 Your Majesty. 27 00:02:38,280 --> 00:02:39,160 I beg Your Majesty 28 00:02:42,040 --> 00:02:43,280 to accept my condolences. 29 00:02:44,120 --> 00:02:45,280 I know. 30 00:02:50,160 --> 00:02:50,960 But I 31 00:02:53,000 --> 00:02:55,840 often dream of the Empress's face. 32 00:02:58,840 --> 00:03:02,960 Especially how she looked when we first met. 33 00:03:08,480 --> 00:03:09,680 But now, 34 00:03:14,040 --> 00:03:16,280 we are separated by heaven and earth. 35 00:03:28,200 --> 00:03:29,040 Enough. 36 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 I don't want to think about it anymore. 37 00:03:34,520 --> 00:03:37,200 I summoned you here 38 00:03:38,640 --> 00:03:40,680 to discuss an important matter. 39 00:03:42,720 --> 00:03:44,280 I want to move the capital. 40 00:03:44,680 --> 00:03:45,480 Move the capital? 41 00:03:46,200 --> 00:03:47,720 The intention to move the capital 42 00:03:50,200 --> 00:03:51,520 has long been in my heart. 43 00:03:52,800 --> 00:03:54,560 Now that the Empress has passed away, 44 00:03:56,280 --> 00:04:01,480 this city of Jinling only leaves me with lingering regrets. 45 00:04:05,320 --> 00:04:06,960 Where does Your Majesty wish to move the capital to? 46 00:04:15,920 --> 00:04:16,560 Beiping. 47 00:04:18,640 --> 00:04:19,960 Come closer and look. 48 00:04:29,440 --> 00:04:30,440 [Beiping] 49 00:04:31,440 --> 00:04:32,000 We... 50 00:04:32,840 --> 00:04:35,280 want you to go to Beiping to investigate. 51 00:04:36,200 --> 00:04:37,000 If suitable, 52 00:04:37,720 --> 00:04:40,920 immediately begin preparations for moving the capital. 53 00:04:42,000 --> 00:04:42,800 This matter... 54 00:04:43,760 --> 00:04:47,760 I do not wish to publicize, nor do I want to delay. 55 00:05:12,520 --> 00:05:13,080 Your Majesty. 56 00:05:18,680 --> 00:05:19,920 The departed are gone. 57 00:05:23,040 --> 00:05:25,080 I beg Your Majesty to take care of your health. 58 00:05:47,280 --> 00:05:48,680 Congratulations, my lord, congratulations. 59 00:05:49,640 --> 00:05:52,040 Now His Majesty orders you to go to the Tianjin Camp 60 00:05:52,080 --> 00:05:53,400 to establish the Imperial Guards office. 61 00:05:54,000 --> 00:05:56,800 His Majesty's favor towards us is continuous. 62 00:06:01,000 --> 00:06:03,200 His Majesty orders Xia Xun to go to Beiping, 63 00:06:04,000 --> 00:06:05,480 and orders me to go to Tianjin. 64 00:06:06,160 --> 00:06:08,360 The deeper meaning is self-evident. 65 00:06:09,920 --> 00:06:10,800 I do not understand. 66 00:06:13,680 --> 00:06:16,000 His Majesty hopes to take this opportunity 67 00:06:16,800 --> 00:06:18,200 to send both of us away, 68 00:06:19,000 --> 00:06:21,920 hoping to use this chance for us to bury the hatchet 69 00:06:22,680 --> 00:06:24,920 and not cause disputes in Jinling. 70 00:06:26,000 --> 00:06:29,080 Additionally, with the recent movements of the Tatars and Oirats, 71 00:06:29,400 --> 00:06:31,320 His Majesty naturally hopes we will go 72 00:06:31,800 --> 00:06:33,240 to resolve his worries. 73 00:06:34,600 --> 00:06:36,040 Then what is your meaning, my lord? 74 00:06:36,400 --> 00:06:38,160 His Majesty's words must naturally be obeyed. 75 00:06:38,920 --> 00:06:41,680 However, the prestige we built in Jinling City 76 00:06:42,000 --> 00:06:44,080 must not be diminished 77 00:06:44,360 --> 00:06:46,520 because of Bulwark Duke's return. 78 00:06:47,000 --> 00:06:50,280 Or others would think I truly fear him. 79 00:06:50,720 --> 00:06:51,720 That is natural. 80 00:06:52,200 --> 00:06:56,080 The entire city looks to you as their leader. 81 00:06:56,400 --> 00:06:59,480 Bulwark Duke is merely a fox borrowing the tiger's might. 82 00:07:00,040 --> 00:07:01,360 By the way, my lord. 83 00:07:01,400 --> 00:07:03,080 This was sent by Lord Wang. 84 00:07:03,720 --> 00:07:07,200 He said if you like them, he'll send a few more over. 85 00:07:16,480 --> 00:07:18,040 He is promising. 86 00:07:29,040 --> 00:07:29,520 Your Majesty. 87 00:07:29,920 --> 00:07:32,360 It's late. Preserving your imperial health is most important. 88 00:07:36,440 --> 00:07:36,840 Alright. 89 00:07:37,320 --> 00:07:39,160 I'll review these memorials tomorrow then. 90 00:07:39,880 --> 00:07:40,240 Let's go. 91 00:07:40,880 --> 00:07:42,160 Set off for the Empress's palace. 92 00:08:09,560 --> 00:08:11,720 If the Empress were still alive, 93 00:08:13,560 --> 00:08:15,920 she would find this matter inappropriate, wouldn't she? 94 00:08:18,160 --> 00:08:22,200 Relocating the capital isn't that urgent. 95 00:08:24,280 --> 00:08:26,280 But what can I do? 96 00:08:29,000 --> 00:08:33,160 When two tigers fight, one is bound to be injured. 97 00:08:34,880 --> 00:08:35,320 If I... 98 00:08:39,000 --> 00:08:40,560 don't give them something to do, 99 00:08:42,760 --> 00:08:46,360 they might cause more trouble. 100 00:08:47,320 --> 00:08:47,920 Your Majesty, 101 00:08:48,360 --> 00:08:50,200 both lords are broad-minded individuals. 102 00:08:50,240 --> 00:08:52,120 Surely they wouldn't disregard the greater good 103 00:08:52,360 --> 00:08:53,360 for personal gain. 104 00:08:53,880 --> 00:08:54,960 I hope so. 105 00:08:56,560 --> 00:08:59,080 If they can let bygones be bygones and cooperate, 106 00:08:59,120 --> 00:09:01,880 it would be best for both me and the court. 107 00:09:02,880 --> 00:09:03,800 But I know 108 00:09:05,480 --> 00:09:06,800 even a broken mirror pieced back together 109 00:09:07,720 --> 00:09:09,040 will still have cracks. 110 00:09:11,240 --> 00:09:12,720 I was still counting on them 111 00:09:13,720 --> 00:09:16,720 to help me contain the two major threats of the Tatars and the Oirats. 112 00:09:19,680 --> 00:09:24,200 But no one can be relied upon. No one at all. 113 00:09:29,800 --> 00:09:30,920 Help me finish reviewing these memorials. 114 00:09:31,240 --> 00:09:31,760 Yes. 115 00:09:40,560 --> 00:09:42,440 Sister Xie, when you have time, 116 00:09:42,480 --> 00:09:43,560 teach me how to manage a shop, okay? 117 00:09:44,840 --> 00:09:46,680 What made you think of going into business? 118 00:09:46,720 --> 00:09:48,240 Being good at magic tricks alone is useless. 119 00:09:48,480 --> 00:09:50,040 One must have the ability to support oneself. 120 00:09:50,160 --> 00:09:51,440 That's what it means to be capable. 121 00:09:53,680 --> 00:09:54,960 Ah, it's the Bulwark Duchess! 122 00:09:55,120 --> 00:09:56,840 Bulwark Duchess, long time no see. 123 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 How's business lately? 124 00:09:59,280 --> 00:10:01,080 It's not as good as when you were in charge. 125 00:10:01,560 --> 00:10:04,120 You were truly skilled at managing the shop. 126 00:10:04,320 --> 00:10:05,520 Then, could you ask your shopkeeper 127 00:10:05,520 --> 00:10:06,960 if he'd be willing to sell the shop to us? 128 00:10:07,120 --> 00:10:07,680 This... 129 00:10:08,560 --> 00:10:11,480 Sister Xie, you should manage a few more shops. 130 00:10:11,640 --> 00:10:13,000 Anyway, you don't need to rest for pregnancy. 131 00:10:13,040 --> 00:10:14,200 It's a good way to pass the time. 132 00:10:16,560 --> 00:10:19,320 I... I didn't mean it that way. 133 00:10:19,840 --> 00:10:20,640 It's fine. 134 00:10:21,120 --> 00:10:23,960 Let's go back. I'm a bit tired. 135 00:10:29,720 --> 00:10:32,080 Madam, this blood-nest swiftlet is nourishing. 136 00:10:32,120 --> 00:10:33,720 It was specially ordered by Bulwark Duke 137 00:10:33,720 --> 00:10:35,080 to be served to you daily. 138 00:10:36,360 --> 00:10:38,360 Alright, I understand. You may leave now. 139 00:10:38,880 --> 00:10:39,440 Yes. 140 00:11:17,120 --> 00:11:18,600 Why are you back so early? 141 00:11:19,120 --> 00:11:20,760 With a beloved wife at home, my heart yearns to return. 142 00:11:21,560 --> 00:11:23,200 How could I still be in the mood to handle official matters? 143 00:11:24,640 --> 00:11:25,760 Sweet talk. 144 00:11:35,440 --> 00:11:35,920 Come on, 145 00:11:37,360 --> 00:11:38,720 take a look at my sweet talk, 146 00:11:40,120 --> 00:11:42,440 see if it can make this soup taste a little better. 147 00:11:50,680 --> 00:11:52,800 You don't have to come back early for me every day. 148 00:11:52,800 --> 00:11:54,280 I can take care of myself. 149 00:11:54,720 --> 00:11:56,200 Of course, you have to take care of yourself. 150 00:11:57,440 --> 00:11:58,440 Otherwise, 151 00:11:59,440 --> 00:12:00,960 how will you manage your shop next? 152 00:12:01,600 --> 00:12:02,800 What shop? 153 00:12:03,080 --> 00:12:05,480 Didn't you not want me to open a shop anymore? 154 00:12:09,680 --> 00:12:10,480 I've thought it through. 155 00:12:10,920 --> 00:12:11,640 Actually, nothing 156 00:12:11,680 --> 00:12:12,960 is more important than your happiness. 157 00:12:15,120 --> 00:12:16,720 As long as it makes you happy, 158 00:12:19,360 --> 00:12:20,360 I will support you. 159 00:12:23,760 --> 00:12:24,640 What if 160 00:12:25,240 --> 00:12:27,880 I have to kill and set fires to feel happy? 161 00:12:27,880 --> 00:12:29,520 What would you do? 162 00:12:29,840 --> 00:12:33,440 Then I'll clean up the mess for you, destroy the evidence and hide the bodies. 163 00:12:39,640 --> 00:12:42,400 Alright, have some more. 164 00:13:11,680 --> 00:13:12,280 Grandpa. 165 00:13:12,880 --> 00:13:13,600 Grandpa! 166 00:13:14,160 --> 00:13:16,000 Grandpa, talk to me. 167 00:13:16,040 --> 00:13:18,680 Ying, don't cry. 168 00:13:19,040 --> 00:13:22,800 Grandpa has reached the age when it's time to go. 169 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Grandpa, Ying has no parents. [Ying, sworn daughter of Tatar Grand Tutor] 170 00:13:26,000 --> 00:13:28,440 Ying can't lose Grandpa too. 171 00:13:28,840 --> 00:13:29,680 Grandpa... 172 00:13:29,720 --> 00:13:30,440 Uncle Abe. 173 00:13:31,680 --> 00:13:32,840 Father. 174 00:13:36,760 --> 00:13:39,600 Uncle Abe, rest assured and focus on recovering. 175 00:13:40,880 --> 00:13:42,600 Ying is my sworn daughter, 176 00:13:43,000 --> 00:13:44,680 I will definitely take good care of her. 177 00:13:46,040 --> 00:13:48,040 With you taking care of Ying, 178 00:13:48,800 --> 00:13:50,720 I can die in peace. 179 00:13:51,280 --> 00:13:53,880 However, I have one unfulfilled wish. 180 00:13:53,880 --> 00:13:56,960 Uncle Abe, whatever your wish is, please tell me. 181 00:13:57,080 --> 00:13:57,800 Back then, 182 00:13:59,040 --> 00:14:00,960 I took Ying's parents 183 00:14:01,680 --> 00:14:03,440 to the Central Plains to do business. 184 00:14:04,440 --> 00:14:06,040 We encountered bandits on the road, 185 00:14:07,400 --> 00:14:10,040 who not only robbed us of our belongings 186 00:14:10,800 --> 00:14:13,800 but also killed Ying's parents. 187 00:14:15,600 --> 00:14:16,960 I was injured. 188 00:14:17,520 --> 00:14:21,520 And Ying helped me escape. 189 00:14:22,760 --> 00:14:24,560 Grandpa, Grandpa, hold on. 190 00:14:25,000 --> 00:14:25,600 Grandpa. 191 00:14:27,280 --> 00:14:27,960 - Ying. - Grandpa. 192 00:14:28,160 --> 00:14:28,760 Run away! 193 00:14:28,920 --> 00:14:30,320 - Don't let them catch you. - Grandpa, I won't leave. 194 00:14:30,360 --> 00:14:31,200 - Just run! - No, I must stay. 195 00:14:31,240 --> 00:14:31,960 Who are you people? 196 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Quickly save my grandpa, please! 197 00:14:35,000 --> 00:14:35,560 How dare you! 198 00:14:35,880 --> 00:14:37,160 Don't you know the Emperor is hunting here? 199 00:14:37,480 --> 00:14:38,680 If you disturb His Majesty's presence, 200 00:14:38,800 --> 00:14:40,000 your entire family will be executed. 201 00:14:40,840 --> 00:14:41,920 What's all this noise and commotion? 202 00:14:43,120 --> 00:14:43,800 Your Majesty. 203 00:14:44,120 --> 00:14:45,320 This little girl is shouting, 204 00:14:45,440 --> 00:14:46,560 asking us to save her grandfather. 205 00:14:50,480 --> 00:14:51,960 If we can save him, let's help them. 206 00:14:52,160 --> 00:14:52,560 Yes. 207 00:14:53,480 --> 00:14:54,280 You few, go over there. 208 00:14:54,520 --> 00:14:54,960 Yes. 209 00:14:55,000 --> 00:14:55,120 You few, go over there and take a look. 210 00:14:55,120 --> 00:14:56,560 - Grandfather, we are saved. - Yes. 211 00:14:57,200 --> 00:14:58,040 Get up, old man. 212 00:14:58,560 --> 00:14:59,440 - Grandfather, come. - Let's go over there. 213 00:14:59,720 --> 00:15:01,240 - Thank you, thank you. - Come, take it slow. 214 00:15:08,160 --> 00:15:09,360 Fortunately, 215 00:15:10,720 --> 00:15:13,840 the Great Ming Emperor, who was out hunting, saved me. 216 00:15:15,120 --> 00:15:18,440 He found someone to treat my wounds 217 00:15:19,160 --> 00:15:21,040 and sent me out of the pass. 218 00:15:22,720 --> 00:15:23,920 All these years, 219 00:15:24,520 --> 00:15:27,120 I have always wanted to repay his kindness. 220 00:15:28,000 --> 00:15:30,560 Unfortunately, I am old and weak. 221 00:15:30,880 --> 00:15:34,160 After being injured, I have been bedridden. 222 00:15:34,360 --> 00:15:35,560 Forget about repaying kindness. 223 00:15:35,920 --> 00:15:39,040 I couldn't even leave this grassland. 224 00:15:39,360 --> 00:15:41,520 Grandfather, Grandfather, don't worry. 225 00:15:41,520 --> 00:15:44,160 I will definitely find our benefactor and repay his kindness. 226 00:15:44,200 --> 00:15:45,000 Uncle Abe. 227 00:15:46,160 --> 00:15:47,800 Please forgive my bluntness, Aru Tai. 228 00:15:48,600 --> 00:15:49,760 Regarding this wish of yours, 229 00:15:50,160 --> 00:15:51,880 I'm afraid I cannot help you fulfill it. 230 00:15:52,640 --> 00:15:55,080 Why is that? 231 00:15:55,720 --> 00:15:56,280 Could it be... 232 00:15:56,680 --> 00:15:59,320 that the Great Ming Emperor will not pay attention to us? 233 00:15:59,800 --> 00:16:00,320 No. 234 00:16:01,600 --> 00:16:04,160 The Great Ming of today has changed its ruler. 235 00:16:04,440 --> 00:16:06,840 The current emperor is not Emperor Jianwen, 236 00:16:07,200 --> 00:16:08,400 but his uncle. 237 00:16:09,840 --> 00:16:10,440 But, 238 00:16:10,760 --> 00:16:13,600 I clearly remember the emperor being very young. 239 00:16:13,840 --> 00:16:15,400 The Tatars are far away on the grasslands. 240 00:16:16,000 --> 00:16:18,600 It is understandable that you do not know about this. 241 00:16:19,480 --> 00:16:22,160 The current emperor is Emperor Jianwen's uncle. 242 00:16:22,880 --> 00:16:25,520 This man harbors sinister intentions, murdered his sovereign, and seized power. 243 00:16:26,120 --> 00:16:28,640 Now he has usurped the empire. 244 00:16:31,920 --> 00:16:35,600 Absurd, utterly absurd! Murdering the sovereign and seizing power! 245 00:16:35,640 --> 00:16:38,040 Could it be... our benefactor... 246 00:16:38,400 --> 00:16:41,960 I heard that Emperor Jianwen has already set himself on fire in the palace. 247 00:16:42,200 --> 00:16:43,040 This is too much! 248 00:16:43,840 --> 00:16:45,680 Ying must avenge our benefactor! 249 00:16:48,160 --> 00:16:48,960 Silly child. 250 00:16:49,400 --> 00:16:51,160 How can a girl like you seek revenge? 251 00:16:52,280 --> 00:16:54,600 Ulan Tuya, don't cry. 252 00:16:55,720 --> 00:16:57,200 I will definitely 253 00:16:58,080 --> 00:16:58,840 avenge Emperor Jianwen. 254 00:16:59,200 --> 00:17:00,600 No, father! 255 00:17:01,080 --> 00:17:02,240 Please give me a troop of soldiers. 256 00:17:02,600 --> 00:17:04,360 I want to avenge our benefactor personally. 257 00:17:04,600 --> 00:17:05,600 You make it sound easy. 258 00:17:06,160 --> 00:17:09,000 The imperial palace is heavily guarded. 259 00:17:09,520 --> 00:17:11,040 How could you possibly kill the Emperor? 260 00:17:11,680 --> 00:17:13,480 I heard that under the Great Ming Emperor, 261 00:17:14,320 --> 00:17:16,600 there is a Bulwark Duke named Xia Xun. 262 00:17:16,800 --> 00:17:18,120 This man is quite capable. 263 00:17:18,720 --> 00:17:19,920 The Prince of Yan's success today 264 00:17:20,600 --> 00:17:22,040 is largely due to his assistance. 265 00:17:23,240 --> 00:17:24,120 that he is a former official of the previous dynasty. 266 00:17:24,400 --> 00:17:26,680 that he is a former official of the previous dynasty. 267 00:17:27,000 --> 00:17:27,760 Outrageous! 268 00:17:29,000 --> 00:17:32,200 To betray his former master and act with such disloyalty. 269 00:17:33,000 --> 00:17:34,160 If I cannot kill the emperor, 270 00:17:34,400 --> 00:17:35,720 I will kill this Bulwark Duke 271 00:17:36,040 --> 00:17:37,200 to avenge my benefactor. 272 00:17:37,600 --> 00:17:38,000 Good! 273 00:17:39,360 --> 00:17:41,200 I will certainly lend you a hand. 274 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 [Jinling] 275 00:18:02,440 --> 00:18:02,960 Miss, 276 00:18:03,360 --> 00:18:04,680 the people here live and work in peace and contentment. 277 00:18:05,120 --> 00:18:06,440 There is no sign of widespread suffering. 278 00:18:07,000 --> 00:18:09,440 It seems the new emperor's ascension is not without its benefits. 279 00:18:10,040 --> 00:18:11,920 At least, the realm is at peace. 280 00:18:14,000 --> 00:18:16,360 This is merely a facade, a false image of peace. 281 00:18:17,080 --> 00:18:18,000 Do not be deceived. 282 00:18:20,520 --> 00:18:24,080 What good can a dog emperor who murdered his sovereign bring? 283 00:18:24,800 --> 00:18:27,040 Nothing but doling out petty favors 284 00:18:27,320 --> 00:18:28,760 to buy the people's hearts. 285 00:18:29,680 --> 00:18:31,680 First, I will kill that Bulwark Duke. 286 00:18:32,040 --> 00:18:35,200 Then, I will kill the dog emperor to avenge my benefactor. 287 00:18:35,760 --> 00:18:36,160 Let's go. 288 00:18:36,560 --> 00:18:37,200 Yes, yes. 289 00:18:40,840 --> 00:18:42,520 Honored guests, are you dining or staying? 290 00:18:43,120 --> 00:18:45,480 Two rooms, one of them a superior room. 291 00:18:45,480 --> 00:18:45,960 Right away! 292 00:18:46,480 --> 00:18:48,520 Also, prepare some food for us, no wine. 293 00:18:48,520 --> 00:18:49,920 Right away! Guests, this way please. 294 00:19:01,360 --> 00:19:01,800 Coming! 295 00:19:03,280 --> 00:19:04,000 Please wait a moment, honored guests. 296 00:19:05,000 --> 00:19:05,520 Waiter! 297 00:19:05,800 --> 00:19:06,240 Yes? 298 00:19:12,200 --> 00:19:13,800 I'd like to ask you about something. 299 00:19:15,040 --> 00:19:16,760 Sure, honored guest, please ask away. 300 00:19:16,760 --> 00:19:18,640 I will certainly tell you everything I know. 301 00:19:19,480 --> 00:19:20,560 Bulwark Duke. 302 00:19:21,280 --> 00:19:23,640 Do you know him or not? 303 00:19:23,640 --> 00:19:24,520 Of course I know him! 304 00:19:24,560 --> 00:19:26,200 Bulwark Duke is brave and skilled in battle, wise and mighty. 305 00:19:26,240 --> 00:19:27,880 Everyone knows him, no one is unaware! 306 00:19:27,880 --> 00:19:29,000 The common people all admire him. 307 00:19:29,360 --> 00:19:30,240 They all say Bulwark Duke is 308 00:19:30,280 --> 00:19:31,920 the pillar of the Great Ming Dynasty. 309 00:19:32,200 --> 00:19:34,520 The Great Ming Dynasty? Whose Great Ming Dynasty? 310 00:19:34,640 --> 00:19:37,160 Why, the Great Ming Dynasty of the current emperor. 311 00:19:37,360 --> 00:19:38,440 Whose else could it be? 312 00:19:39,640 --> 00:19:41,000 Calling him emperor? 313 00:19:41,560 --> 00:19:44,080 A regicide and usurper is worthy of being called emperor? 314 00:19:44,120 --> 00:19:45,520 This... this young lady, 315 00:19:45,800 --> 00:19:47,920 such treasonous words must never be spoken again. 316 00:19:48,000 --> 00:19:49,440 Otherwise, if you violate the taboo, 317 00:19:49,560 --> 00:19:51,400 you could lose your head and have your nine clans exterminated. 318 00:19:54,280 --> 00:19:57,680 That Xia Xun betrayed his former master, disloyal and unjust, 319 00:19:58,360 --> 00:19:59,880 yet he still seeks fame and reputation. 320 00:20:00,800 --> 00:20:02,520 Having done so many shameful deeds, 321 00:20:03,040 --> 00:20:05,400 he still wants a good name for posterity? 322 00:20:06,520 --> 00:20:07,400 Daydreaming! 323 00:20:17,560 --> 00:20:19,120 Miss, I've found out everything. 324 00:20:19,160 --> 00:20:19,640 Speak. 325 00:20:20,040 --> 00:20:21,560 The Bulwark Duke's residence is heavily guarded. 326 00:20:21,880 --> 00:20:23,600 It would be difficult to sneak in. 327 00:20:26,440 --> 00:20:27,960 However, I also found out 328 00:20:28,000 --> 00:20:29,280 that the Bulwark Duke has a wife 329 00:20:29,560 --> 00:20:31,240 who has opened many shops in the city. 330 00:20:37,920 --> 00:20:39,000 This Xia Xun 331 00:20:39,520 --> 00:20:42,200 is indeed a hypocrite who seeks fame and reputation. 332 00:20:42,520 --> 00:20:44,080 He even lets his wife 333 00:20:44,120 --> 00:20:45,560 run shops and do business. 334 00:20:46,800 --> 00:20:47,720 To put it bluntly, 335 00:20:48,000 --> 00:20:50,120 he's just using his position 336 00:20:50,800 --> 00:20:52,320 to amass wealth. 337 00:20:53,120 --> 00:20:55,400 A hypocrite, shameless! 338 00:20:58,400 --> 00:20:59,560 However, 339 00:21:02,680 --> 00:21:04,760 prepare some old clothes for me. 340 00:21:05,280 --> 00:21:07,200 I want to learn from this Bulwark Duke 341 00:21:07,800 --> 00:21:09,600 and take advantage of his wife for once. 342 00:21:09,880 --> 00:21:10,520 Yes, Miss. 343 00:21:10,920 --> 00:21:12,720 Then, should the two of us go together? 344 00:21:14,800 --> 00:21:15,440 No need. 345 00:21:16,360 --> 00:21:18,640 I want to infiltrate the people around Bulwark Duke. 346 00:21:18,800 --> 00:21:20,800 Too many people would easily expose our flaws. 347 00:21:21,720 --> 00:21:23,120 You just stay outside to support me. 348 00:21:23,280 --> 00:21:23,800 Yes. 349 00:21:28,680 --> 00:21:29,760 Sister Xie, 350 00:21:30,000 --> 00:21:31,360 the fabrics in this silk shop 351 00:21:31,360 --> 00:21:32,640 are all piled up like this. 352 00:21:32,640 --> 00:21:34,800 Who can tell if they would make good-looking clothes? 353 00:21:35,280 --> 00:21:36,880 I think we should find a few people, 354 00:21:37,200 --> 00:21:38,560 make some beautiful clothes, 355 00:21:38,680 --> 00:21:40,440 and then have pretty girls wear them. 356 00:21:40,760 --> 00:21:42,520 That way, others would be tempted when they see them. 357 00:21:44,920 --> 00:21:46,960 That's not a bad idea. 358 00:21:47,280 --> 00:21:50,000 But where would I find such pretty girls? 359 00:21:50,920 --> 00:21:51,440 Me! 360 00:21:54,560 --> 00:21:55,400 Excuse me, 361 00:21:57,400 --> 00:21:58,560 are you hiring clerks here? 362 00:22:02,280 --> 00:22:04,720 We're not hiring clerks here. 363 00:22:05,280 --> 00:22:07,120 Only pretty girls. 364 00:22:08,680 --> 00:22:10,360 Come in first, we'll talk inside. 365 00:22:16,880 --> 00:22:17,360 Young lady, 366 00:22:18,040 --> 00:22:20,920 judging by your appearance, are you in some kind of trouble? 367 00:22:23,480 --> 00:22:24,160 I... 368 00:22:33,880 --> 00:22:35,120 Madam, you're back. 369 00:22:37,560 --> 00:22:39,160 Ying pays her respects to Bulwark Duke. 370 00:22:40,720 --> 00:22:41,440 Who is this? 371 00:22:41,560 --> 00:22:43,000 This is a Tatar girl 372 00:22:43,040 --> 00:22:43,880 that Sister Xie rescued today. 373 00:22:46,200 --> 00:22:47,080 In the north, the Tatars 374 00:22:47,240 --> 00:22:49,360 often have conflicts with the Oirat tribe. 375 00:22:49,880 --> 00:22:51,320 Ying's family members have all... 376 00:22:52,280 --> 00:22:54,640 Now she has fled alone to the Central Plains. 377 00:22:54,800 --> 00:22:56,440 But the Central Plains are not her home. 378 00:22:56,800 --> 00:22:57,320 My lord, 379 00:22:58,360 --> 00:23:00,760 Ying's tribe no longer exists. 380 00:23:01,040 --> 00:23:02,560 My clansmen have scattered. 381 00:23:02,800 --> 00:23:04,960 If you do not take Ying in, 382 00:23:05,280 --> 00:23:07,120 then I will be left alone in this world. 383 00:23:07,560 --> 00:23:09,080 It's already meaningless. 384 00:23:09,640 --> 00:23:12,360 Lord, my tribe has been occupied by the Oirats. 385 00:23:12,920 --> 00:23:14,760 Going back would be a dead end. 386 00:23:19,160 --> 00:23:19,640 Moreover, 387 00:23:20,000 --> 00:23:21,480 I helped Sister Xie think of a 388 00:23:21,480 --> 00:23:22,640 good business idea today 389 00:23:22,640 --> 00:23:23,880 that could use Ying. 390 00:23:24,120 --> 00:23:25,560 Why don't we let her stay? 391 00:23:32,760 --> 00:23:34,120 It's rare to see you so happy. 392 00:23:36,000 --> 00:23:37,160 Then let her stay. 393 00:23:37,800 --> 00:23:39,320 I thank Bulwark Duke. 394 00:23:39,360 --> 00:23:40,480 Thanks Bulwark Duchess. 395 00:23:46,640 --> 00:23:47,520 I like these clothes. [Jinxiu Fabric shop] 396 00:23:47,560 --> 00:23:49,120 Yes, so beautiful. 397 00:23:49,160 --> 00:23:50,480 That fabric is really lovely. 398 00:23:53,280 --> 00:23:54,520 Hurry, hurry, I want a set made too. 399 00:23:54,520 --> 00:23:55,640 Everyone, please come inside. 400 00:23:55,840 --> 00:23:57,040 There are many patterns. 401 00:23:57,480 --> 00:23:58,520 Come in and take a look, please come in. 402 00:23:59,520 --> 00:24:02,120 Sister, my idea isn't bad, right? 403 00:24:02,720 --> 00:24:03,600 It really isn't bad. 404 00:24:04,520 --> 00:24:05,680 Quickly teach me how to do business. 405 00:24:05,680 --> 00:24:06,720 Look, I'm so talented. 406 00:24:07,200 --> 00:24:08,200 Alright, alright. 407 00:24:09,840 --> 00:24:10,600 Let's go, come on. 408 00:24:21,160 --> 00:24:21,760 Ziqi, 409 00:24:22,200 --> 00:24:24,280 recently Xie took in a Tatar girl. 410 00:24:24,360 --> 00:24:25,760 She keeps her to help in the shop. 411 00:24:26,560 --> 00:24:27,240 I heard. 412 00:24:27,840 --> 00:24:30,520 Xie said her relatives were all killed by the Oirats. 413 00:24:31,400 --> 00:24:32,800 She ended up here all alone. 414 00:24:33,680 --> 00:24:36,080 I heard the relationship between the Tatars and the Oirats has never been good. 415 00:24:37,240 --> 00:24:39,320 There have been many conflicts between the two tribes. 416 00:24:40,200 --> 00:24:41,800 So now both sides are in a state where 417 00:24:42,040 --> 00:24:43,560 neither can move against the other. 418 00:24:44,680 --> 00:24:46,440 The Emperor intends to have Xia resolve 419 00:24:46,480 --> 00:24:48,200 the two major threats of the Tatars and Oirats. 420 00:24:49,000 --> 00:24:50,200 Keeping Miss Ying, 421 00:24:50,320 --> 00:24:51,800 if there's any unclear situation in the future, 422 00:24:52,080 --> 00:24:53,280 we can still ask her for help. 423 00:24:54,680 --> 00:24:57,600 To be honest, this Miss Ying is quite beautiful. 424 00:25:01,680 --> 00:25:02,240 Of course. 425 00:25:02,600 --> 00:25:04,280 In my heart, Miss Peng is naturally 426 00:25:04,320 --> 00:25:05,960 the number one beauty in the world. 427 00:25:08,880 --> 00:25:10,800 Are your ears itching again? 428 00:25:12,000 --> 00:25:15,240 If you dare talk nonsense again, I could disable you. 429 00:25:28,280 --> 00:25:29,720 Ziqi, you're so good. 430 00:25:31,200 --> 00:25:31,880 Ying! 431 00:25:34,120 --> 00:25:35,920 Why didn't you go to the silk shop today? 432 00:25:37,000 --> 00:25:39,360 Miss Tang and Bulwark Duchess went to see the doctor. 433 00:25:39,560 --> 00:25:40,880 So I came back to the residence to rest. 434 00:25:41,640 --> 00:25:42,200 Ying, 435 00:25:42,760 --> 00:25:43,960 what are you carrying? 436 00:25:44,000 --> 00:25:46,120 It smells so good, I haven't had breakfast yet. 437 00:25:46,360 --> 00:25:47,680 It's nothing, this is for Xia. 438 00:25:55,280 --> 00:25:57,280 A few days ago it was Bulwark Duke, 439 00:25:57,560 --> 00:25:59,840 today it's Xia. 440 00:26:02,280 --> 00:26:04,000 How is it that just as one princess left, 441 00:26:04,440 --> 00:26:05,680 a similar girl appears? 442 00:26:07,240 --> 00:26:09,440 This Xia really enjoys romantic luck. 443 00:26:10,320 --> 00:26:12,160 But I heard Xie has no parents or family, 444 00:26:12,200 --> 00:26:13,640 all alone and struggling, 445 00:26:13,640 --> 00:26:15,240 wanting to find a solid support, 446 00:26:15,280 --> 00:26:16,600 which is quite understandable. 447 00:26:16,760 --> 00:26:18,760 But she still shouldn't go after someone who's married. 448 00:26:20,160 --> 00:26:23,600 To drive this little beauty away from Xia, 449 00:26:24,800 --> 00:26:26,400 I actually have a good idea. 450 00:26:28,280 --> 00:26:28,960 What idea? 451 00:26:52,320 --> 00:26:53,480 Lord Ximen. 452 00:26:54,160 --> 00:26:54,840 Ying. 453 00:26:56,400 --> 00:26:57,560 Are you settling in well here? 454 00:26:59,000 --> 00:27:00,520 Thank you for your concern, Lord Ximen. 455 00:27:01,000 --> 00:27:02,720 What do you need from me? 456 00:27:04,120 --> 00:27:05,440 Actually, it's nothing major. 457 00:27:06,840 --> 00:27:07,960 I just think 458 00:27:08,520 --> 00:27:10,680 Miss Ying has reached marriageable age. 459 00:27:11,360 --> 00:27:12,080 I wanted to ask, 460 00:27:12,760 --> 00:27:14,920 have you ever thought about marrying a suitable husband? 461 00:27:16,320 --> 00:27:17,160 This... 462 00:27:17,200 --> 00:27:18,280 How about marrying me? 463 00:27:19,760 --> 00:27:20,320 What? 464 00:27:20,360 --> 00:27:20,920 Look, 465 00:27:21,040 --> 00:27:22,400 I, Ximen, after all, hold 466 00:27:22,400 --> 00:27:23,480 a not-so-small official position in the Imperial Guards. 467 00:27:23,840 --> 00:27:25,120 If you marry me, 468 00:27:25,600 --> 00:27:27,720 you'll enjoy endless wealth and luxury. 469 00:27:30,240 --> 00:27:31,120 I... 470 00:27:34,520 --> 00:27:35,880 Look at these delicate little hands, 471 00:27:36,120 --> 00:27:37,320 doing these rough and tiring chores all day, 472 00:27:37,320 --> 00:27:38,680 how pitiful, 473 00:27:38,760 --> 00:27:40,240 how heartbreaking. 474 00:27:41,120 --> 00:27:42,240 Heartbreaking? 475 00:27:42,240 --> 00:27:43,000 Heartbreaking. 476 00:27:43,040 --> 00:27:43,920 Feels good to touch? 477 00:27:43,920 --> 00:27:44,760 Feels good. 478 00:27:45,880 --> 00:27:46,760 Do you like it? 479 00:27:47,120 --> 00:27:48,560 I like it. 480 00:27:50,080 --> 00:27:51,320 Ximen Jing! 481 00:27:52,320 --> 00:27:52,960 I'm telling you, 482 00:27:53,000 --> 00:27:54,840 - Ouch ouch! - Are you trying to get yourself killed? 483 00:27:55,320 --> 00:27:56,400 Spare me! 484 00:27:57,000 --> 00:27:58,920 Ouch ouch ouch! 485 00:28:00,160 --> 00:28:00,760 Serves you right! 486 00:28:01,320 --> 00:28:02,320 I'm telling you, Ximen Jing. 487 00:28:02,520 --> 00:28:03,520 If you say one more word, 488 00:28:03,680 --> 00:28:05,080 I'll break your legs! 489 00:28:05,520 --> 00:28:07,960 Listen to me, listen to me! 490 00:28:08,120 --> 00:28:11,240 It's a strategy, a strategy! 491 00:28:11,240 --> 00:28:11,880 Strategy? 492 00:28:12,040 --> 00:28:12,680 What strategy? 493 00:28:13,000 --> 00:28:13,480 Didn't you say 494 00:28:13,480 --> 00:28:15,240 you didn't want Ying getting close to Xia? 495 00:28:15,280 --> 00:28:17,960 I'm helping Xie out of a difficult situation. 496 00:28:18,800 --> 00:28:20,040 Helping Xie, huh? 497 00:28:20,600 --> 00:28:23,120 So you go flirt with Ying yourself? 498 00:28:23,760 --> 00:28:24,680 You said it yourself, 499 00:28:24,720 --> 00:28:26,080 can't rely on someone who already has a wife. 500 00:28:26,120 --> 00:28:27,960 I'm sacrificing my small self here. 501 00:28:28,000 --> 00:28:28,720 Pah! 502 00:28:29,320 --> 00:28:30,560 I'm telling you, Ximen Jing. 503 00:28:31,000 --> 00:28:32,160 If you dare go flirt with her again, 504 00:28:32,160 --> 00:28:33,440 I'll skin you alive. 505 00:28:33,480 --> 00:28:35,480 - I, I... - Did you hear me? 506 00:28:45,520 --> 00:28:47,440 All of this is for Xia and Xie's sake. 507 00:28:47,480 --> 00:28:48,800 I am truly magnificent. 508 00:29:16,320 --> 00:29:17,720 Ying doesn't have any relatives, right? 509 00:29:20,160 --> 00:29:21,280 What's the formula for this poison? 510 00:29:21,480 --> 00:29:22,560 Xia Xun is very cautious. 511 00:29:22,560 --> 00:29:23,720 We absolutely must not let him notice. 512 00:29:24,160 --> 00:29:24,760 Don't worry. 513 00:29:25,080 --> 00:29:27,640 This is monkshood powder mixed with heartbreak flower. 514 00:29:28,200 --> 00:29:31,000 These are the most poisonous plants on the grassland. 515 00:29:31,440 --> 00:29:32,640 They've been ground into powder. 516 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 It can be sprinkled on food or in drinks. 517 00:29:35,360 --> 00:29:36,560 It's very hard to detect. 518 00:29:36,680 --> 00:29:37,840 How long does it take for the poison to take effect? 519 00:29:38,200 --> 00:29:39,880 This is the poison sent by Aru Tai. 520 00:29:40,240 --> 00:29:42,320 Once ingested, it only takes a quarter of an hour. 521 00:29:42,520 --> 00:29:44,160 Then one will bleed from all seven orifices and die. 522 00:29:45,600 --> 00:29:47,760 That's good. This time, 523 00:29:48,080 --> 00:29:50,520 I must kill Xia Xun to avenge my benefactor. 524 00:29:51,360 --> 00:29:52,120 Go back and tell Father, 525 00:29:52,440 --> 00:29:54,040 I will return after the deed is done. 526 00:29:58,720 --> 00:29:59,600 Something terrible has happened! 527 00:30:06,160 --> 00:30:06,720 Come in. 528 00:30:25,720 --> 00:30:26,520 Xia. 529 00:30:26,880 --> 00:30:29,000 This morning I went to the market, 530 00:30:29,120 --> 00:30:30,640 and I happened to see some Tatar merchants 531 00:30:30,640 --> 00:30:32,200 selling fine wine from our grassland. 532 00:30:32,640 --> 00:30:35,240 So I specially bought some for you to taste, 533 00:30:35,600 --> 00:30:38,080 to thank you for taking me in. 534 00:30:39,360 --> 00:30:40,600 It was my wife who took you in. 535 00:30:41,840 --> 00:30:43,120 What does that have to do with me? 536 00:30:44,120 --> 00:30:46,560 But you are Bulwark Duke. 537 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Without your permission, 538 00:30:49,200 --> 00:30:50,880 how could I possibly stay here? 539 00:30:52,360 --> 00:30:55,720 Alright, then I'll taste this fine grassland brew of yours. 540 00:31:08,760 --> 00:31:12,000 Why aren't you drinking this wine yourself? 541 00:31:17,680 --> 00:31:21,360 Ying has a low tolerance for alcohol. I'm afraid if I drink too much, 542 00:31:21,840 --> 00:31:23,520 I won't be able to serve you properly. 543 00:31:27,280 --> 00:31:29,160 Why hasn't Ximen Jing shown up yet? 544 00:31:43,440 --> 00:31:45,840 This young lady's looks and figure are really good. 545 00:31:47,800 --> 00:31:51,120 What a pity. She's actually an assassin. 546 00:31:54,280 --> 00:31:56,280 Let's see how I expose your true colors. 547 00:31:57,800 --> 00:31:58,480 What are you looking at? 548 00:31:59,000 --> 00:31:59,480 What's wrong? 549 00:32:00,120 --> 00:32:01,440 No, you're acting sneaky. 550 00:32:02,240 --> 00:32:02,960 What is it? 551 00:32:10,520 --> 00:32:12,960 My lord, why are you taking so long to drink? 552 00:32:13,480 --> 00:32:17,480 Could it be that you insist on Ying feeding you? 553 00:32:22,880 --> 00:32:24,320 That's exactly what I had in mind. 554 00:32:24,800 --> 00:32:26,400 Ying, how about this? 555 00:32:26,920 --> 00:32:28,240 You take a sip of this wine first, 556 00:32:29,200 --> 00:32:30,520 hold it in your mouth, 557 00:32:30,880 --> 00:32:32,200 then you come and feed me. 558 00:32:33,680 --> 00:32:34,280 How about that? 559 00:32:36,040 --> 00:32:36,680 This... 560 00:32:41,400 --> 00:32:43,120 Xia Xun, how about I feed you on Ying's behalf? 561 00:32:44,840 --> 00:32:46,640 Madam, you've been in the martial world for so many years. 562 00:32:46,680 --> 00:32:47,960 This wine, you smell it. 563 00:32:51,240 --> 00:32:52,360 What's wrong with this wine? 564 00:32:59,880 --> 00:33:01,400 This... this taste... 565 00:33:02,440 --> 00:33:04,440 It smells a bit pungent. 566 00:33:04,880 --> 00:33:06,520 It seems to be the scent of aconite. 567 00:33:07,240 --> 00:33:08,840 There's also a hint of bitterness. 568 00:33:09,600 --> 00:33:10,920 Could it be... 569 00:33:12,480 --> 00:33:14,160 the heartbreak flower from the grasslands? 570 00:33:20,440 --> 00:33:23,320 Today, my identity is exposed. I am willing to die here. 571 00:33:23,760 --> 00:33:25,680 What do you mean by that? 572 00:33:26,160 --> 00:33:28,160 We still don't even know your true identity. 573 00:33:28,280 --> 00:33:28,800 Ying, 574 00:33:29,880 --> 00:33:31,680 who was your contact? Who gave you the poison? 575 00:33:32,200 --> 00:33:33,240 Are you a Tatar spy? 576 00:33:33,720 --> 00:33:35,040 Does Tatar want to stir up trouble? 577 00:33:35,080 --> 00:33:36,080 To start a war between the two sides? 578 00:33:38,880 --> 00:33:40,200 Who exactly sent you? 579 00:33:41,640 --> 00:33:42,560 Why do you want to kill me? 580 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 No one sent me. 581 00:33:45,040 --> 00:33:46,200 I am a Tatar. 582 00:33:47,080 --> 00:33:48,800 My name is Ulan Tuya. 583 00:33:49,080 --> 00:33:50,360 But I want to kill you, Xia Xun, 584 00:33:50,360 --> 00:33:52,000 and it has nothing to do with my people. 585 00:33:52,400 --> 00:33:53,040 I kill you 586 00:33:53,600 --> 00:33:55,080 because you aided the tyrant 587 00:33:55,120 --> 00:33:56,240 and caused the death of my benefactor. 588 00:33:56,640 --> 00:33:57,880 I caused the death of your benefactor? 589 00:33:59,440 --> 00:34:00,440 Who is your benefactor? 590 00:34:01,200 --> 00:34:03,680 My benefactor is Emperor Jianwen. 591 00:34:05,000 --> 00:34:07,360 Back then, he saved me and my grandfather. 592 00:34:08,920 --> 00:34:09,960 I never expected that now 593 00:34:10,720 --> 00:34:12,560 he would be betrayed by you traitors 594 00:34:12,800 --> 00:34:14,960 who joined forces with Prince Yan to rebel. 595 00:34:15,640 --> 00:34:16,960 That's why I want to kill you. 596 00:34:17,160 --> 00:34:19,200 I don't know how Emperor Jianwen showed you kindness, 597 00:34:20,880 --> 00:34:22,680 but in the end, he lost the empire. 598 00:34:23,480 --> 00:34:24,920 I don't know how wicked 599 00:34:24,920 --> 00:34:26,120 the current Emperor is in your eyes. 600 00:34:27,040 --> 00:34:28,600 But he has brought peace to the empire. 601 00:34:29,040 --> 00:34:30,960 He has allowed the common people to live in peace. 602 00:34:31,000 --> 00:34:32,320 I admit what you say is right. 603 00:34:33,440 --> 00:34:35,320 But I'm not here today to reason with you. 604 00:34:36,000 --> 00:34:37,440 I'm here to seek revenge. 605 00:34:39,520 --> 00:34:39,960 Xia Xun. 606 00:34:40,840 --> 00:34:42,200 I think Miss Ying 607 00:34:42,240 --> 00:34:43,240 hasn't fully thought things through yet. 608 00:34:43,520 --> 00:34:44,640 You should still let her go. 609 00:34:47,480 --> 00:34:47,960 Alright. 610 00:34:50,000 --> 00:34:51,720 I'll act as if your attempt to poison me today 611 00:34:52,560 --> 00:34:53,560 never happened. 612 00:34:54,360 --> 00:34:55,480 Take care of yourself. 613 00:34:55,920 --> 00:34:56,800 You can go out and see for yourself 614 00:34:56,840 --> 00:34:58,880 the peaceful lives the people lead now, 615 00:34:58,880 --> 00:35:00,040 and then decide whether you still want revenge. 616 00:35:00,720 --> 00:35:01,960 I don't think anyone among your Tatar people 617 00:35:02,120 --> 00:35:03,560 truly wishes 618 00:35:03,720 --> 00:35:05,440 to live a life of constant displacement forever. 619 00:35:08,440 --> 00:35:09,120 Go, Madam. 620 00:35:21,280 --> 00:35:22,360 Ulan Tuya, 621 00:35:23,320 --> 00:35:26,480 I wonder if the assassination attempt went smoothly. 622 00:35:27,640 --> 00:35:30,000 Uncle Abe couldn't wait for your return. 623 00:35:30,520 --> 00:35:31,560 He's already gone. 624 00:35:34,120 --> 00:35:36,600 I'm very worried about your safety. 625 00:35:36,600 --> 00:35:38,440 You should come back soon. 626 00:35:38,840 --> 00:35:39,680 Grandpa... 627 00:35:45,560 --> 00:35:47,680 Grandpa, don't worry. 628 00:35:49,280 --> 00:35:51,400 Ying will definitely avenge you. 629 00:35:52,640 --> 00:35:53,520 Xia! 630 00:35:55,120 --> 00:35:55,920 Xia? 631 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 No one's here. 632 00:36:18,760 --> 00:36:20,040 Repenting in my heart. 633 00:36:20,080 --> 00:36:23,400 Inviting Xia to her room at the hour of the rat. 634 00:36:24,760 --> 00:36:25,920 The hour of the rat. 635 00:36:27,120 --> 00:36:29,440 In the dead of night, a man and a woman alone together. 636 00:36:31,000 --> 00:36:34,080 Xia, this young lady has taken a liking to you. 637 00:36:34,080 --> 00:36:35,760 Yet you already have Madam Xie. 638 00:36:36,920 --> 00:36:40,080 This kind of good fortune, let me handle it for you. 639 00:37:13,000 --> 00:37:14,120 Ximen Jing. 640 00:37:15,120 --> 00:37:16,600 Ouch ouch. Why are you here in the middle of the night? 641 00:37:16,920 --> 00:37:18,960 It's not what you think, you've misunderstood. 642 00:37:19,040 --> 00:37:19,360 It really isn't what you think. 643 00:37:19,360 --> 00:37:20,520 What isn't what? 644 00:37:20,640 --> 00:37:22,560 Are you tired of living? 645 00:37:37,440 --> 00:37:37,960 What's going on? 646 00:37:38,120 --> 00:37:38,800 Let go! 647 00:37:39,600 --> 00:37:40,280 You're injured. 648 00:37:44,920 --> 00:37:47,080 Xia, how do you plan to deal with her? 649 00:37:47,760 --> 00:37:49,600 Last time she poisoned you, you spared her. 650 00:37:50,640 --> 00:37:52,080 This time she's even more brazen. 651 00:37:55,920 --> 00:37:57,080 How to deal with her? 652 00:37:59,880 --> 00:38:01,800 I think we should send her back to the Tatars. 653 00:38:03,120 --> 00:38:03,840 Why? 654 00:38:04,640 --> 00:38:06,560 Although she has tried to kill me several times, 655 00:38:07,640 --> 00:38:09,000 she has never succeeded. 656 00:38:09,800 --> 00:38:11,200 If we hold a grudge against her, 657 00:38:12,520 --> 00:38:13,960 it would actually show a lack of character. 658 00:38:14,880 --> 00:38:16,080 And if, because of this small matter, 659 00:38:16,640 --> 00:38:18,360 we cause conflict between our Great Ming and the Tatars, 660 00:38:20,480 --> 00:38:21,800 wouldn't that be losing the greater for the lesser? 661 00:38:22,360 --> 00:38:24,000 You... won't kill me? 662 00:38:25,760 --> 00:38:26,600 You may go. 663 00:38:47,440 --> 00:38:47,920 My lord. 664 00:38:48,360 --> 00:38:49,520 Your subordinate has something to report. 665 00:38:50,040 --> 00:38:50,640 What is it? 666 00:38:51,440 --> 00:38:53,240 Word has come from Bulwark Duke's residence that 667 00:38:53,560 --> 00:38:55,920 a Tatar woman infiltrated his residence to assassinate him. 668 00:38:58,120 --> 00:38:59,120 Was Xie injured? 669 00:38:59,480 --> 00:39:00,960 My lord, rest assured, I specifically asked. 670 00:39:01,480 --> 00:39:03,360 Bulwark Duchess was not harmed. 671 00:39:07,600 --> 00:39:09,920 What about Xia Xun? Is he dead? 672 00:39:10,640 --> 00:39:13,080 That Tatar woman's attempt was not successful. 673 00:39:14,520 --> 00:39:17,360 Indeed, a woman... 674 00:39:17,400 --> 00:39:19,840 How could she so easily kill Bulwark Duke? 675 00:39:20,000 --> 00:39:21,240 Are you suggesting... 676 00:39:21,480 --> 00:39:23,080 that we should lend her a hand? 677 00:39:33,080 --> 00:39:33,640 My lord. 678 00:39:34,120 --> 00:39:37,360 This strategy of using another's knife to kill is truly brilliant. 679 00:39:39,240 --> 00:39:40,640 The Tatars and the Oirats 680 00:39:40,640 --> 00:39:43,200 have always been thorns in the Emperor's side. 681 00:39:44,600 --> 00:39:47,360 The Emperor sent Xia Xun to pull out these two thorns. 682 00:39:48,120 --> 00:39:49,520 This Tatar woman... 683 00:39:49,640 --> 00:39:51,360 will be of great help to us in the future. 684 00:39:52,000 --> 00:39:54,480 How can we not offer timely assistance to her? 685 00:39:55,240 --> 00:39:58,240 Your foresight is truly remarkable, my lord. 686 00:39:58,240 --> 00:40:00,320 I am far from matching it. 687 00:40:00,760 --> 00:40:01,440 However, my lord, 688 00:40:02,000 --> 00:40:04,080 this woman's assassination attempt failed. 689 00:40:04,320 --> 00:40:05,520 Xia Xun has already released her. 690 00:40:05,840 --> 00:40:06,520 I'm afraid 691 00:40:07,080 --> 00:40:09,640 she is already on her way back to Tatars now. 692 00:40:13,480 --> 00:40:16,480 Whether to release her or not was up to Xia Xun. 693 00:40:16,560 --> 00:40:18,200 But whether she can make it back or not 694 00:40:18,840 --> 00:40:20,000 is up to me. 695 00:40:22,000 --> 00:40:24,240 I understand. I will handle it immediately. 696 00:40:43,120 --> 00:40:43,840 What are you going to do? 697 00:40:44,000 --> 00:40:45,360 Do you think Bulwark Duke will let you go 698 00:40:45,360 --> 00:40:46,560 after you committed murder? 699 00:40:46,840 --> 00:40:47,600 Bulwark Duke? 700 00:41:08,560 --> 00:41:09,000 Get lost! 701 00:41:11,880 --> 00:41:13,240 Hurry, go quickly! 702 00:41:16,560 --> 00:41:17,960 Are you alright, miss? 703 00:41:19,320 --> 00:41:19,960 I'm fine. 704 00:41:20,240 --> 00:41:21,640 Thank you, my lord, for saving my life. 705 00:41:22,080 --> 00:41:23,560 It's just... who are you? 706 00:41:23,560 --> 00:41:24,400 Who I am is not important. 707 00:41:25,000 --> 00:41:26,480 I am merely an insignificant nobody 708 00:41:26,480 --> 00:41:27,600 who was framed by Bulwark Duke. 709 00:41:28,000 --> 00:41:29,640 Bulwark Duke... Xia Xun? 710 00:41:30,360 --> 00:41:30,960 Exactly. 711 00:41:32,120 --> 00:41:34,640 I wonder if you have offended Bulwark Duke? 712 00:41:34,640 --> 00:41:36,080 Why would he pursue you so relentlessly? 713 00:41:36,480 --> 00:41:39,040 That can't be. Xia Xun clearly held no grudge 714 00:41:39,080 --> 00:41:40,320 and let me go. 715 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 That's just his usual trick. 716 00:41:44,560 --> 00:41:46,560 Now everyone praises his great compassion 717 00:41:46,560 --> 00:41:47,480 and sings his praises. 718 00:41:48,240 --> 00:41:48,880 You, 719 00:41:49,280 --> 00:41:50,080 are nothing more than an ant 720 00:41:50,120 --> 00:41:51,960 he can casually crush. 721 00:41:52,840 --> 00:41:53,520 How outrageous! 722 00:41:53,840 --> 00:41:55,600 I originally thought he was some great figure, 723 00:41:55,920 --> 00:41:57,480 but it turns out he is such a despicable villain. 724 00:41:57,800 --> 00:41:58,240 Miss, 725 00:41:58,640 --> 00:42:00,760 what do you plan to do next then? 726 00:42:02,120 --> 00:42:03,120 I don't know either. 727 00:42:03,800 --> 00:42:05,240 My grandfather has passed away. 728 00:42:05,520 --> 00:42:07,000 I haven't fulfilled his last wish yet. 729 00:42:07,760 --> 00:42:09,320 I have no face to return any more. 730 00:42:11,880 --> 00:42:12,320 Miss, 731 00:42:12,640 --> 00:42:14,560 if you don't mind, 732 00:42:15,120 --> 00:42:16,120 why not join my ranks? 733 00:42:17,280 --> 00:42:19,960 After all, we share a common enemy. 734 00:42:20,640 --> 00:42:21,240 This... 735 00:42:23,640 --> 00:42:24,280 Alright then. 736 00:42:25,000 --> 00:42:26,520 So, where will you take me? 737 00:42:26,760 --> 00:42:29,000 Wherever our enemy is, that's where we go. 738 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 [Jishun Inn] 739 00:42:39,440 --> 00:42:40,080 Miss Ying, 740 00:42:40,480 --> 00:42:42,240 you can rest here for the next few days. 741 00:42:42,400 --> 00:42:43,080 It's very safe here. 742 00:42:43,440 --> 00:42:45,320 No need to worry about being pursued by Bulwark Duke anymore. 743 00:42:46,320 --> 00:42:47,920 Thanks, benefactor. 744 00:42:48,240 --> 00:42:48,840 Miss Ying, 745 00:42:49,080 --> 00:42:50,840 I can rest assured now that you're here. 746 00:42:51,000 --> 00:42:52,080 Go inside and rest quickly. 747 00:42:57,000 --> 00:42:58,800 [Jishun Inn] 748 00:43:30,980 --> 00:43:36,600 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 749 00:43:36,600 --> 00:43:41,300 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 750 00:43:42,330 --> 00:43:48,070 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 751 00:43:48,070 --> 00:43:52,400 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 752 00:43:53,800 --> 00:43:59,330 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 753 00:43:59,400 --> 00:44:04,270 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 754 00:44:05,130 --> 00:44:10,830 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 755 00:44:10,830 --> 00:44:16,600 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 756 00:44:16,600 --> 00:44:22,270 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 757 00:44:22,270 --> 00:44:28,100 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 758 00:44:28,670 --> 00:44:33,670 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 759 00:44:33,670 --> 00:44:38,030 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 760 00:44:39,400 --> 00:44:44,900 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 761 00:44:44,900 --> 00:44:50,130 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 762 00:44:50,800 --> 00:44:56,530 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 763 00:44:56,530 --> 00:45:01,200 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 764 00:45:02,000 --> 00:45:07,270 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 51340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.