Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,580 --> 00:01:56,060
Episode 49
21
00:02:01,560 --> 00:02:03,920
Xia Xun pays respects to the Emperor.
22
00:02:08,440 --> 00:02:09,200
Rise please.
23
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Since you've just recovered from an illness,
these formalities can be dispensed with.
24
00:02:14,000 --> 00:02:15,480
Your unexplained deep sleep
25
00:02:15,480 --> 00:02:17,120
truly gave me a great fright.
26
00:02:17,360 --> 00:02:18,280
I have caused worry.
27
00:02:18,920 --> 00:02:21,280
Your subject deserves death
ten thousand times over.
28
00:02:22,800 --> 00:02:23,400
How are you?
29
00:02:23,880 --> 00:02:26,040
The imperial physicians must have found a way.
30
00:02:26,240 --> 00:02:27,160
Your subject has something to say.
31
00:02:27,520 --> 00:02:27,880
Speak.
32
00:02:31,000 --> 00:02:32,720
I don't want to marry the Princess.
33
00:02:35,240 --> 00:02:36,160
You want to defy the imperial decree?
34
00:02:38,080 --> 00:02:39,680
I've already married to Xie Xie.
35
00:02:40,280 --> 00:02:42,200
Even if she has countless faults,
36
00:02:42,840 --> 00:02:46,320
I have long since recognized her.
37
00:02:50,680 --> 00:02:54,680
Minger treats you so well,
with such deep affection.
38
00:02:54,880 --> 00:02:55,960
Just because of that,
39
00:02:57,520 --> 00:02:59,000
I can't betray her.
40
00:03:01,360 --> 00:03:05,560
I can only hold Xie Yufei.
41
00:03:07,200 --> 00:03:10,000
Your Majesty, the Princess should find
someone who loves her.
42
00:03:23,360 --> 00:03:24,760
I beg Your Majesty to reconsider.
43
00:03:26,400 --> 00:03:26,840
You...
44
00:03:40,920 --> 00:03:42,520
If she had insisted on taking me away just now,
45
00:03:43,800 --> 00:03:44,840
what would you have done?
46
00:03:45,640 --> 00:03:48,080
As long as you are my husband for one day,
47
00:03:48,240 --> 00:03:50,760
I will absolutely not let go.
48
00:03:53,440 --> 00:03:57,120
But you heard what the Princess said just now.
49
00:03:58,320 --> 00:03:59,960
As long as you remain unconscious for one day,
50
00:04:00,120 --> 00:04:01,200
she will come every day.
51
00:04:02,000 --> 00:04:02,560
The Emperor
52
00:04:02,560 --> 00:04:04,440
has also inquired several times.
53
00:04:05,360 --> 00:04:06,920
If you don't appear soon,
54
00:04:07,080 --> 00:04:09,360
I'm afraid the Duke of Bulwark's residence
won't know peace.
55
00:04:13,600 --> 00:04:19,040
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
56
00:04:19,760 --> 00:04:24,600
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
57
00:04:25,360 --> 00:04:29,200
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
58
00:04:33,640 --> 00:04:34,320
Xie Xie,
59
00:04:39,880 --> 00:04:41,560
why us become like this?
60
00:04:42,560 --> 00:04:47,400
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
61
00:04:48,360 --> 00:04:53,880
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
62
00:04:54,600 --> 00:05:00,600
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
63
00:05:00,800 --> 00:05:05,440
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
64
00:05:05,480 --> 00:05:10,600
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
65
00:05:11,000 --> 00:05:16,600
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
66
00:05:16,720 --> 00:05:21,880
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
67
00:05:22,440 --> 00:05:28,200
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
68
00:05:28,200 --> 00:05:33,760
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
69
00:05:33,760 --> 00:05:38,920
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
70
00:05:38,920 --> 00:05:39,720
Why are we
71
00:05:39,760 --> 00:05:41,680
affected by others?
72
00:05:58,600 --> 00:05:59,760
Weren't you already asleep?
73
00:06:00,240 --> 00:06:02,360
You leave early and return late every day
due to official duties.
74
00:06:02,560 --> 00:06:04,040
Then you are unwilling to face me.
75
00:06:04,520 --> 00:06:05,880
If you are truly in such a difficult position,
76
00:06:05,880 --> 00:06:08,040
why not divorce me and marry
the Princess instead?
77
00:06:10,680 --> 00:06:12,440
If you were to marry the Princess now,
78
00:06:12,840 --> 00:06:14,480
I would simply consider it out of sight.
79
00:06:15,040 --> 00:06:17,560
Then I wouldn't have to suffer
the jealousy anymore.
80
00:06:17,720 --> 00:06:19,600
Nor would I be arguing with you like this now.
81
00:06:19,720 --> 00:06:20,920
I definitely wouldn't want to marry her.
82
00:06:22,840 --> 00:06:24,240
Why would I keep delaying it again and again?
83
00:06:24,560 --> 00:06:25,960
Then why are you avoiding me everywhere?
84
00:06:26,680 --> 00:06:27,240
Or...
85
00:06:27,680 --> 00:06:29,200
Are you still angry with me
86
00:06:29,240 --> 00:06:30,400
about the bribery and
selling of official positions?
87
00:06:30,640 --> 00:06:31,800
What kind of person are you?
88
00:06:33,600 --> 00:06:34,720
Don't I know that?
89
00:06:35,720 --> 00:06:38,520
Then... then why are you avoiding me?
90
00:06:41,360 --> 00:06:43,480
Why are you avoiding me?
91
00:06:54,840 --> 00:06:56,960
This... this isn't mine?
92
00:06:57,000 --> 00:06:58,080
When did you take it?
93
00:06:58,280 --> 00:06:59,840
This is what Ji Gang asked me to give to you.
94
00:07:00,840 --> 00:07:02,080
Why?
95
00:07:05,480 --> 00:07:06,680
That's what I wanted to ask you too.
96
00:07:06,920 --> 00:07:09,480
Do you suspect me and Ji Gang?
97
00:07:11,160 --> 00:07:13,240
Then will you still believe what I say now?
98
00:07:13,240 --> 00:07:14,160
As long as it's you saying it,
99
00:07:16,680 --> 00:07:18,360
I believe every single word you say.
100
00:07:18,840 --> 00:07:20,200
If I say I don't know either,
101
00:07:20,720 --> 00:07:21,920
you definitely won't believe me, right?
102
00:07:21,920 --> 00:07:23,440
But whenever we argue,
103
00:07:26,480 --> 00:07:27,880
did you go to Ji Gang every time?
104
00:07:33,720 --> 00:07:35,040
You keep saying
105
00:07:35,240 --> 00:07:37,600
to me not to pay attention to the rumors,
106
00:07:38,000 --> 00:07:39,200
but what about you yourself?
107
00:07:39,800 --> 00:07:41,680
So you've long harbored doubts about me
108
00:07:41,720 --> 00:07:42,480
and been suspicious.
109
00:07:42,520 --> 00:07:43,280
In your heart,
110
00:07:43,320 --> 00:07:44,840
I've already become an untrustworthy person.
111
00:07:49,920 --> 00:07:51,360
If I really didn't believe you,
112
00:07:53,520 --> 00:07:54,680
I wouldn't have come to ask you.
113
00:07:59,400 --> 00:07:59,960
Thank you.
114
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
From today on,
115
00:08:06,080 --> 00:08:07,520
you must not see Ji Gang again.
116
00:08:07,840 --> 00:08:09,000
Of course I can.
117
00:08:09,360 --> 00:08:10,440
I also hope
118
00:08:10,520 --> 00:08:11,960
that the Princess can stay away from you.
119
00:08:12,000 --> 00:08:13,360
But have you done that?
120
00:08:13,760 --> 00:08:15,040
You can't even do what you ask of yourself.
121
00:08:15,080 --> 00:08:16,280
Why do you have to demand it of me?
122
00:08:23,160 --> 00:08:23,760
Thank you.
123
00:08:25,160 --> 00:08:27,080
Why can't you understand my intentions?
124
00:08:39,760 --> 00:08:40,560
Please accept my condolences.
125
00:08:43,440 --> 00:08:44,240
Please accept my condolences.
126
00:08:46,480 --> 00:08:49,280
Master Peng was such a good person.
127
00:08:51,920 --> 00:08:52,320
Please.
128
00:08:57,160 --> 00:08:57,760
Please.
129
00:09:08,000 --> 00:09:09,440
Accept my condolences and take care.
130
00:09:15,040 --> 00:09:15,560
Please.
131
00:09:19,800 --> 00:09:21,000
What a pity indeed.
132
00:09:25,360 --> 00:09:27,040
Why call you aunt?
133
00:09:27,240 --> 00:09:28,440
Because I have the ability.
134
00:09:28,560 --> 00:09:30,120
What ability do you have?
135
00:09:30,440 --> 00:09:33,240
I have a family heirloom of unique martial arts.
136
00:09:34,040 --> 00:09:35,400
What's so great about martial arts?
137
00:09:35,400 --> 00:09:36,120
I can even
138
00:09:36,160 --> 00:09:39,240
perform mysterious magic you've never seen.
139
00:09:44,640 --> 00:09:45,480
Watch.
140
00:09:46,440 --> 00:09:48,880
Hands are empty, nothing at all.
141
00:09:54,240 --> 00:09:56,960
There really is a golden Buddha!
142
00:10:00,560 --> 00:10:01,400
Don't touch it!
143
00:10:06,400 --> 00:10:09,280
Why is it gone?
144
00:10:09,320 --> 00:10:11,400
It's amazing! Do another one.
145
00:10:19,840 --> 00:10:22,120
Such a beautiful lotus.
146
00:10:25,040 --> 00:10:27,360
Isn't this the old trick of the Lingxiao Gang?
147
00:10:28,320 --> 00:10:30,440
- Could it be... - You're so amazing!
148
00:10:31,360 --> 00:10:32,600
Do another one!
149
00:10:35,120 --> 00:10:36,040
Deliver this to Lord Ji immediately.
150
00:10:36,080 --> 00:10:36,520
Yes.
151
00:10:45,240 --> 00:10:46,960
I thought if I could just get through today,
152
00:10:47,600 --> 00:10:48,960
then I could go back and report.
153
00:10:49,840 --> 00:10:53,160
I never expected to catch such a big fish.
154
00:11:06,080 --> 00:11:07,440
Lingxiao Gang.
155
00:11:08,760 --> 00:11:11,960
I never expected the Peng Family to be colluding
with the Lingxiao Gang.
156
00:11:15,000 --> 00:11:16,320
With this evidence,
157
00:11:16,800 --> 00:11:18,400
I'm not afraid I can't bring down Xia Xun.
158
00:11:21,000 --> 00:11:22,920
If I rashly leave Jinling,
159
00:11:23,080 --> 00:11:26,760
the movement would be too conspicuous.
160
00:11:27,600 --> 00:11:29,280
It might even alert the enemy.
161
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
How about sending a few men over?
162
00:11:35,360 --> 00:11:36,440
A few men aren't enough.
163
00:11:37,360 --> 00:11:39,960
Select twenty elite men from the Imperial Guards.
164
00:11:40,520 --> 00:11:42,800
Disguise them and head to Qingzhou.
165
00:11:43,200 --> 00:11:44,960
Use the fastest speed to gather
166
00:11:45,560 --> 00:11:48,080
evidence of collusion between the Peng Family
and the Lingxiao Gang.
167
00:11:48,240 --> 00:11:49,520
We don't need so many people.
168
00:11:49,920 --> 00:11:53,040
The current Lingxiao Gang isn't
what it used to be.
169
00:11:53,640 --> 00:11:55,320
This is a fat piece of meat.
170
00:11:56,120 --> 00:11:58,960
Better to kill by mistake than to let go.
171
00:11:59,480 --> 00:11:59,960
Yes.
172
00:12:17,720 --> 00:12:18,760
According to what you said,
173
00:12:19,760 --> 00:12:21,320
Ji Gang dispatched several groups of men
174
00:12:22,000 --> 00:12:23,120
to head to Qingzhou.
175
00:12:24,360 --> 00:12:24,960
That's correct.
176
00:12:30,000 --> 00:12:31,800
This doesn't seem like his usual
style of doing things.
177
00:12:32,520 --> 00:12:33,920
Such a large operation by the Imperial Guards
178
00:12:37,000 --> 00:12:38,520
mean something is happening in Qingzhou.
179
00:12:45,000 --> 00:12:46,200
Could it be the Peng Family?
180
00:12:46,840 --> 00:12:47,680
I don't know.
181
00:12:50,760 --> 00:12:52,160
Old Master Peng's funeral.
182
00:12:52,480 --> 00:12:54,360
He had countless friends in life.
183
00:12:58,360 --> 00:13:00,520
I think Ji Gang must have discovered
something from it.
184
00:13:02,040 --> 00:13:05,040
I've been tied up with many matters recently
and can't leave.
185
00:13:24,000 --> 00:13:26,280
Take this letter and ride to
the Peng Family Manor.
186
00:13:26,560 --> 00:13:28,920
Tell Brother Ximen to take precautions early.
187
00:13:30,720 --> 00:13:32,960
You stay behind to protect them and
guard against the Imperial Guards.
188
00:13:33,520 --> 00:13:34,240
Yes, Master.
189
00:13:46,440 --> 00:13:48,720
Now it's a race against time.
190
00:14:29,480 --> 00:14:30,400
Southern Garrison Officer.
191
00:14:32,320 --> 00:14:33,480
That's me.
192
00:14:34,080 --> 00:14:35,280
We are following Lord Ji's orders
193
00:14:35,360 --> 00:14:36,640
for a search and arrest.
194
00:14:37,000 --> 00:14:38,320
May I ask what the Lord is doing here?
195
00:14:39,120 --> 00:14:42,240
I also have a mission here.
196
00:14:43,240 --> 00:14:44,440
Please enlighten us, Lord.
197
00:14:45,600 --> 00:14:48,280
To catch a few rats that have snuck in.
198
00:14:49,560 --> 00:14:50,040
Go!
199
00:15:01,000 --> 00:15:02,080
Have all those people been captured?
200
00:15:03,080 --> 00:15:03,960
All caught.
201
00:15:04,520 --> 00:15:05,800
I changed their clothes,
202
00:15:06,040 --> 00:15:07,600
destroyed their identification documents.
203
00:15:08,360 --> 00:15:09,920
They'll be sent to Qingzhou Prefecture.
204
00:15:10,480 --> 00:15:11,880
Just say thieves broke into the house.
205
00:15:12,600 --> 00:15:13,960
The Imperial Guards have
set their sights on you.
206
00:15:15,280 --> 00:15:16,120
Be extremely careful in all matters.
207
00:15:16,800 --> 00:15:17,680
The entire Peng family estate
208
00:15:17,880 --> 00:15:19,240
was cleaned up thoroughly.
209
00:15:19,680 --> 00:15:21,160
Absolutely no evidence can be found.
210
00:15:24,280 --> 00:15:26,800
Ximen Jing, what should we do now?
211
00:15:30,920 --> 00:15:32,080
Before having solid proof,
212
00:15:32,760 --> 00:15:34,320
Ji Gang may not dare to move against Peng Manor.
213
00:15:35,320 --> 00:15:37,320
They'll definitely have to swallow
this bitter pill in silence.
214
00:15:37,640 --> 00:15:38,840
But given Ji Gang's character,
215
00:15:39,640 --> 00:15:41,240
they will never simply let it go.
216
00:15:42,280 --> 00:15:43,680
Brother, Ziqi,
217
00:15:44,160 --> 00:15:45,960
I hope you haven't left any loose ends.
218
00:16:22,640 --> 00:16:23,280
Ziqi.
219
00:16:32,600 --> 00:16:34,000
You really shouldn't follow me anymore.
220
00:16:41,320 --> 00:16:42,440
Earlier you seemed hesitant to speak.
221
00:16:43,800 --> 00:16:45,240
Was it because you wanted to tell me this?
222
00:16:48,440 --> 00:16:51,880
If something happens to my family,
if something happens to me,
223
00:16:53,840 --> 00:16:55,120
I'm worried about you.
224
00:17:01,120 --> 00:17:02,320
Why are you so foolish?
225
00:17:03,080 --> 00:17:05,560
If I stay close to you, I'll be implicated.
226
00:17:06,240 --> 00:17:07,400
Then what about us and Duke of Bulwark?
227
00:17:07,400 --> 00:17:08,800
We're sworn brothers.
228
00:17:09,920 --> 00:17:11,640
Would the Emperor arrest him too?
229
00:17:17,200 --> 00:17:18,520
We mustn't panic ourselves.
230
00:17:19,160 --> 00:17:19,880
Don't worry.
231
00:17:22,080 --> 00:17:23,120
I'll handle everything.
232
00:17:40,280 --> 00:17:41,160
Your pastries.
233
00:17:43,160 --> 00:17:43,800
Have you heard?
234
00:17:44,080 --> 00:17:46,560
Yesterday, two thieves tried to
steal from Peng Manor.
235
00:17:46,720 --> 00:17:48,560
They were beaten up and sent to the authorities.
236
00:17:49,120 --> 00:17:51,680
Really? Who's that foolish?
237
00:17:51,920 --> 00:17:53,920
Stealing from the Peng family?
238
00:17:55,280 --> 00:17:56,280
Saier, let's go.
239
00:17:57,280 --> 00:17:58,720
I haven't finished my pastries yet.
240
00:18:01,200 --> 00:18:02,240
Where are we going?
241
00:18:02,880 --> 00:18:03,440
Home.
242
00:18:03,920 --> 00:18:05,120
Those caught at Peng Manor
243
00:18:05,520 --> 00:18:07,600
are probably not just ordinary thieves.
244
00:18:09,200 --> 00:18:10,960
What does that have to do with us?
245
00:18:11,160 --> 00:18:13,360
Would someone go to Peng Manor for no reason?
246
00:18:13,840 --> 00:18:14,560
You're right.
247
00:18:15,000 --> 00:18:16,520
It's very likely they were indeed uninvited guests.
248
00:18:17,000 --> 00:18:17,560
And,
249
00:18:17,720 --> 00:18:20,120
uninvited guests the Peng family
couldn't handle themselves.
250
00:18:21,040 --> 00:18:23,920
Could they be someone more powerful
than the Peng family?
251
00:18:24,280 --> 00:18:25,480
More than that.
252
00:18:25,760 --> 00:18:27,560
They've already investigated the Peng family.
253
00:18:27,720 --> 00:18:28,480
Following the clues,
254
00:18:28,760 --> 00:18:29,560
they might soon
255
00:18:29,600 --> 00:18:31,480
find out we used to be members
of the Lingxiao Gang.
256
00:18:31,920 --> 00:18:33,560
Saier, we need to move.
257
00:18:34,120 --> 00:18:34,600
Let's go.
258
00:18:40,640 --> 00:18:41,240
Madam.
259
00:18:46,880 --> 00:18:47,600
What is it?
260
00:18:50,480 --> 00:18:52,080
Lin Yuqi,
261
00:18:53,000 --> 00:18:55,800
no matter what happens today,
you have to come with me.
262
00:18:56,280 --> 00:18:58,760
What have you done to my wife?
263
00:18:58,760 --> 00:18:59,360
Your wife?
264
00:19:00,680 --> 00:19:01,200
Bring her over.
265
00:19:05,200 --> 00:19:05,760
Dear.
266
00:19:06,520 --> 00:19:07,160
Dear.
267
00:19:09,400 --> 00:19:10,200
Dear.
268
00:19:11,280 --> 00:19:12,520
She wasn't killed by us.
269
00:19:13,240 --> 00:19:15,000
She'd been killed before we arrived.
270
00:19:15,280 --> 00:19:16,000
She's dead.
271
00:19:17,760 --> 00:19:20,360
Take him back for an interrogation.
272
00:19:20,400 --> 00:19:20,920
Yes.
273
00:19:25,680 --> 00:19:26,520
Uncle Lin!
274
00:19:28,040 --> 00:19:28,720
Uncle Lin!
275
00:19:30,280 --> 00:19:31,200
Uncle Lin!
276
00:19:33,040 --> 00:19:34,480
Uncle Lin!
277
00:19:36,000 --> 00:19:37,360
- Saier.
- Uncle Lin...
278
00:19:38,040 --> 00:19:40,520
Take care of yourself.
279
00:19:42,000 --> 00:19:43,280
Uncle Lin!
280
00:19:46,040 --> 00:19:47,880
Uncle Lin!
281
00:19:48,400 --> 00:19:50,000
Take the living one away.
282
00:19:50,280 --> 00:19:50,720
Yes!
283
00:19:51,200 --> 00:19:51,680
Move!
284
00:19:52,040 --> 00:19:56,040
Let go of me!
285
00:19:57,040 --> 00:19:58,360
My Lord, urgent report from Qingzhou!
286
00:19:58,640 --> 00:19:59,800
Two incidents last night.
287
00:20:00,000 --> 00:20:01,240
Both seem to be of interest to you, my Lord.
288
00:20:03,640 --> 00:20:04,120
Speak.
289
00:20:04,480 --> 00:20:06,800
The Imperial Guards who infiltrated the Peng Manor
failed in the operation.
290
00:20:09,760 --> 00:20:11,800
Are you sure?
291
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
What were you doing at the Peng Manor?
292
00:20:16,000 --> 00:20:18,280
I understand. They won't have a chance to say it.
293
00:20:19,440 --> 00:20:21,920
And what about the other matter?
294
00:20:22,480 --> 00:20:24,000
A victory report from Lord Chen Yunan.
295
00:20:24,880 --> 00:20:26,320
Lin Yuqi of the Lingxiao Gang is dead.
296
00:20:26,440 --> 00:20:27,440
But Saier Tang
297
00:20:27,520 --> 00:20:28,720
has been kept by us.
298
00:20:28,800 --> 00:20:29,520
Great.
299
00:20:30,040 --> 00:20:32,720
However, she is just a young girl.
300
00:20:32,800 --> 00:20:35,800
That doesn't matter. As long as she can speak.
301
00:20:36,560 --> 00:20:37,240
Prepare to enter the palace.
302
00:20:37,440 --> 00:20:37,880
Yes.
303
00:20:46,240 --> 00:20:46,880
Capable.
304
00:20:47,680 --> 00:20:48,400
Very capable.
305
00:20:49,160 --> 00:20:49,760
Ji Gang,
306
00:20:50,240 --> 00:20:52,760
you are truly my right-hand minister.
307
00:20:54,000 --> 00:20:57,040
Your Majesty flatters me.
I dare not accept such praise.
308
00:20:58,200 --> 00:21:00,080
The successful capture of the remaining members
of the Lingxiao Gang
309
00:21:00,240 --> 00:21:00,880
and the sorceress
310
00:21:01,640 --> 00:21:04,160
is entirely due to the diligence and
capability of my subordinates
311
00:21:04,560 --> 00:21:05,640
and their devotion to the state.
312
00:21:06,480 --> 00:21:08,680
I don't deserve such high praise.
313
00:21:08,760 --> 00:21:12,200
Your Majesty can rest assured.
Chen Yunan is already racing
314
00:21:12,560 --> 00:21:14,760
to escort the prisoner to Jinling.
315
00:21:16,920 --> 00:21:18,920
If not for your excellent guidance,
316
00:21:19,560 --> 00:21:21,360
your subordinates would not be so capable.
317
00:21:21,800 --> 00:21:23,240
I am very pleased.
318
00:21:24,560 --> 00:21:26,120
Those who have earned merit,
319
00:21:26,360 --> 00:21:27,160
and Chen Yunan...
320
00:21:27,520 --> 00:21:29,240
They are all meritorious officials of the court.
321
00:21:29,440 --> 00:21:29,880
Yes.
322
00:21:30,560 --> 00:21:33,560
I will keep it in mind.
323
00:21:37,160 --> 00:21:37,920
I never expected
324
00:21:39,400 --> 00:21:41,800
a centipede dies but never falls.
325
00:21:43,200 --> 00:21:46,360
Back then, Xia Xun eradicated the Lingxiao Gang.
326
00:21:47,040 --> 00:21:48,400
Yet remnants still exist.
327
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
You shall continue to investigate
the Lingxiao Gang.
328
00:21:53,760 --> 00:21:55,080
Uproot them completely.
329
00:21:56,280 --> 00:21:57,920
I obey your command.
330
00:22:19,040 --> 00:22:20,880
This is clearly just a little girl.
331
00:22:21,400 --> 00:22:22,720
How did she become a sorceress?
332
00:22:46,240 --> 00:22:47,520
Hey, who are you?
333
00:22:47,680 --> 00:22:48,520
Where are you taking me?
334
00:22:50,400 --> 00:22:50,960
Forgot?
335
00:22:52,040 --> 00:22:53,240
Your teeth are quite sharp.
336
00:22:53,560 --> 00:22:55,240
You grew up with wolves, didn't you?
337
00:23:01,800 --> 00:23:04,240
I need to relieve myself.
338
00:23:06,880 --> 00:23:07,480
Stop.
339
00:23:12,200 --> 00:23:12,680
Hurry up.
340
00:23:17,160 --> 00:23:18,720
I'm going to use the toilet.
Why are you all following me?
341
00:23:19,680 --> 00:23:21,520
Turn around, otherwise how can I do it?
342
00:23:31,040 --> 00:23:32,760
Such a kid.
343
00:23:33,800 --> 00:23:34,600
What a pity.
344
00:23:35,440 --> 00:23:37,560
She is a girl Lord Ji specifically requested.
345
00:23:41,160 --> 00:23:43,280
She is missing.
346
00:23:48,680 --> 00:23:50,400
My lord, the rope was broken.
347
00:23:50,560 --> 00:23:51,480
She has run away.
348
00:23:51,600 --> 00:23:53,160
Then what are we waiting for? Keep searching!
349
00:23:54,040 --> 00:23:55,240
I, I don't dare.
350
00:23:55,400 --> 00:23:56,840
What if she really is the legendary sorceress?
351
00:23:57,240 --> 00:23:58,640
Then my life would be in danger.
352
00:23:58,800 --> 00:23:59,840
Useless fool.
353
00:24:07,880 --> 00:24:08,880
Lord Chen.
354
00:24:10,120 --> 00:24:11,720
A mere little girl
355
00:24:12,600 --> 00:24:15,000
actually managed to escape from your grasp.
356
00:24:16,560 --> 00:24:19,120
My lord,she is not a little girl.
357
00:24:19,480 --> 00:24:20,920
She is the sorceress of the Lingxiao Gang.
358
00:24:20,920 --> 00:24:22,440
She knows illusion magic!
359
00:24:39,560 --> 00:24:41,000
Sugar figurines!
360
00:24:42,480 --> 00:24:43,560
Sugar figurines!
361
00:24:44,200 --> 00:24:45,280
Sugar figurines!
362
00:24:46,400 --> 00:24:47,880
Grandma never let me eat this before.
363
00:24:48,240 --> 00:24:49,760
Now, finally, no one controls me.
364
00:24:54,200 --> 00:24:55,760
I want this one.
365
00:24:56,120 --> 00:24:58,000
No problem. Five coins.
366
00:25:01,440 --> 00:25:04,560
Master, I'll perform a magic trick for you.
367
00:25:05,120 --> 00:25:06,000
How will you perform it?
368
00:25:06,320 --> 00:25:07,120
Watch carefully.
369
00:25:19,720 --> 00:25:20,560
Another one.
370
00:25:31,000 --> 00:25:32,280
I like money.
371
00:25:33,200 --> 00:25:35,000
Just exchange it for me, please.
372
00:25:35,800 --> 00:25:37,680
Mother, I want this.
373
00:25:37,720 --> 00:25:39,120
Miss, I'll use this sugar figurine
374
00:25:39,240 --> 00:25:41,000
to exchange for that. Is that okay?
375
00:25:41,680 --> 00:25:43,120
Of course!
376
00:25:44,560 --> 00:25:45,040
Here.
377
00:25:46,000 --> 00:25:46,480
Here.
378
00:25:46,680 --> 00:25:47,920
Thank you.
379
00:25:48,000 --> 00:25:48,880
Let's go home quickly.
380
00:25:51,480 --> 00:25:52,160
Sugar figurines.
381
00:26:06,800 --> 00:26:08,240
Master, you're going to Jinling, right?
382
00:26:08,280 --> 00:26:09,320
Yes.
383
00:26:11,680 --> 00:26:12,320
What's the matter?
384
00:26:14,640 --> 00:26:17,000
My father remarried and doesn't want me anymore.
385
00:26:17,040 --> 00:26:19,320
I want to go to Jinling to find my mother.
386
00:26:20,080 --> 00:26:22,520
Master, please take me with you.
387
00:26:22,520 --> 00:26:23,400
Alright.
388
00:26:46,640 --> 00:26:48,280
Princess, there's a lord here to visit you.
389
00:26:48,760 --> 00:26:49,320
Xia Xun.
390
00:26:50,520 --> 00:26:51,560
He finally came.
391
00:26:51,880 --> 00:26:52,800
Help me get dressed.
392
00:26:52,840 --> 00:26:53,280
Yes.
393
00:26:59,720 --> 00:27:00,280
Princess.
394
00:27:00,640 --> 00:27:01,680
So the person
395
00:27:01,680 --> 00:27:03,880
you've been waiting for day
and night recently is him.
396
00:27:04,240 --> 00:27:06,680
Guess what he's here to see me for this time.
397
00:27:07,760 --> 00:27:09,840
I think he's here to propose marriage.
398
00:27:10,920 --> 00:27:12,120
What are you talking about?
399
00:27:30,000 --> 00:27:31,160
You?
400
00:27:34,400 --> 00:27:36,640
No one else, just me.
401
00:27:38,800 --> 00:27:39,720
What are you here for?
402
00:27:40,000 --> 00:27:41,440
I came to say something
403
00:27:41,440 --> 00:27:43,600
that the Princess will not be happy to hear.
404
00:27:45,400 --> 00:27:46,800
Then you may leave. I don't want to hear it.
405
00:27:47,120 --> 00:27:47,680
As you command.
406
00:27:49,560 --> 00:27:50,200
Come back!
407
00:27:51,360 --> 00:27:52,880
I didn't really mean for you to leave.
408
00:27:55,640 --> 00:27:56,240
Princess,
409
00:27:57,440 --> 00:28:00,960
has the Empress told you
410
00:28:01,440 --> 00:28:04,040
that Xia Xun rejected your sister's decree?
411
00:28:04,520 --> 00:28:07,360
He rejected you.
412
00:28:08,240 --> 00:28:09,400
On what grounds?
413
00:28:12,800 --> 00:28:16,400
My sister is the Empress, and
my brother-in-law is the current Emperor.
414
00:28:16,440 --> 00:28:17,560
He is defying an imperial decree.
415
00:28:17,560 --> 00:28:20,000
Yes, but he has a reason.
416
00:28:20,360 --> 00:28:24,040
Xia Xun said he and Peng Ziqi are sworn siblings
417
00:28:24,240 --> 00:28:28,320
and must observe a three-year mourning period
for Old Master Peng, so he can't marry.
418
00:28:29,000 --> 00:28:30,640
What kind of reason is that?
419
00:28:33,840 --> 00:28:35,480
He just doesn't want to marry me.
420
00:28:36,120 --> 00:28:37,120
I, a dignified Princess,
421
00:28:37,120 --> 00:28:38,520
have been practically begging him,
lowering myself so many times,
422
00:28:38,760 --> 00:28:40,280
and this is the attitude he gives me?
423
00:28:40,680 --> 00:28:41,840
Who does he think he is?
424
00:28:45,320 --> 00:28:45,840
No way!
425
00:28:46,720 --> 00:28:47,880
I'm going to find my sister and brother-in-law.
426
00:28:48,520 --> 00:28:50,600
I want them to issue an edict
forcing Xia Xun to comply.
427
00:28:50,800 --> 00:28:52,240
I don't believe I can't do anything about him.
428
00:28:52,560 --> 00:28:53,080
Princess,
429
00:28:54,680 --> 00:28:55,800
do you really think doing this
430
00:28:56,080 --> 00:28:57,960
will make Xia Xun obedient?
431
00:28:58,200 --> 00:29:01,760
Impossible. He will only hate you more.
432
00:29:03,640 --> 00:29:04,440
Hate me?
433
00:29:05,560 --> 00:29:07,280
I've done so much for him,
434
00:29:07,520 --> 00:29:10,160
repeatedly lowering myself to save his life.
435
00:29:10,760 --> 00:29:12,040
Would he really hate me?
436
00:29:13,280 --> 00:29:14,840
What Xia Xun is unwilling to do,
437
00:29:14,840 --> 00:29:16,160
no one can force him.
438
00:29:16,600 --> 00:29:18,960
Unless you threaten the lives of his family,
439
00:29:19,200 --> 00:29:20,640
he might reluctantly accept.
440
00:29:22,360 --> 00:29:24,280
Then I'll go and force Xie Yufei.
441
00:29:24,840 --> 00:29:27,400
If you do this,
Xia Xun will definitely be unhappy.
442
00:29:27,640 --> 00:29:29,160
How could he possibly listen to you?
443
00:29:29,200 --> 00:29:29,960
If you do this,
444
00:29:30,000 --> 00:29:32,200
you'll only push him completely away from you.
445
00:29:33,160 --> 00:29:35,000
In the end, you'll only get his body,
446
00:29:35,040 --> 00:29:35,920
not his heart.
447
00:29:36,480 --> 00:29:37,720
Would you be content with that?
448
00:29:38,080 --> 00:29:40,200
Xia Xun wasn't like this before.
449
00:29:40,560 --> 00:29:41,840
He liked me.
450
00:29:41,840 --> 00:29:42,120
Yes,
451
00:29:42,440 --> 00:29:43,560
he did like you.
452
00:29:43,840 --> 00:29:45,240
Until Xie Yufei appeared.
453
00:29:46,080 --> 00:29:47,760
One heart can't be given to two people.
454
00:29:48,120 --> 00:29:50,360
Now, Xie Yufei is already in his heart.
455
00:29:50,480 --> 00:29:52,520
It's hard to make room for you.
456
00:29:53,000 --> 00:29:54,240
Xie Yufei...
457
00:29:56,640 --> 00:29:57,840
If it weren't for her...
458
00:29:59,000 --> 00:30:00,400
If it weren't for her...
459
00:30:00,640 --> 00:30:02,360
The Princess is indeed clever.
460
00:30:03,560 --> 00:30:05,960
Since Xia Xun has given his heart to Xie Yufei,
461
00:30:06,440 --> 00:30:08,760
To untie the bell,
you must find someone who tie it.
462
00:30:09,560 --> 00:30:12,920
Princess, perhaps you should think of
a way starting from Xie Yufei.
463
00:30:14,880 --> 00:30:18,400
You mean... drive a wedge
between Xie Yufei and Xia Xun?
464
00:30:18,640 --> 00:30:21,520
You're clever.
465
00:30:22,680 --> 00:30:24,120
But what should I do?
466
00:30:24,480 --> 00:30:25,960
There's no good opportunity right now.
467
00:30:26,560 --> 00:30:29,720
If there's no good opportunity,
we can create one.
468
00:30:30,320 --> 00:30:33,600
Recently, the Emperor ordered me to
investigate the Lingxiao Gang.
469
00:30:33,680 --> 00:30:34,600
Interestingly,
470
00:30:35,280 --> 00:30:36,840
the old master of the Peng family
471
00:30:37,160 --> 00:30:39,480
was once a member of the Lingxiao Gang.
472
00:30:40,400 --> 00:30:43,600
And the Peng family still has
dealings with the Lingxiao Gang.
473
00:30:44,320 --> 00:30:45,920
Princess, think about it.
474
00:30:46,280 --> 00:30:48,400
The Peng family and the Lingxiao Gang,
475
00:30:48,920 --> 00:30:51,240
Xia Xun and Peng Ziqi...
476
00:30:52,120 --> 00:30:54,640
Princess, think carefully.
477
00:30:55,200 --> 00:30:56,200
Are you saying
478
00:30:57,040 --> 00:30:58,600
Xia Xun is shielding the Peng family?
479
00:31:01,680 --> 00:31:04,960
He will. Based on my understanding of him,
480
00:31:05,680 --> 00:31:06,960
he definitely will.
481
00:31:09,320 --> 00:31:10,840
Ji Gang, are you going to...?
482
00:31:10,920 --> 00:31:12,520
Princess, rest assured.
483
00:31:13,000 --> 00:31:15,080
Xia Xun is my brother.
484
00:31:15,440 --> 00:31:16,920
I won't report him.
485
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
This matter,
486
00:31:22,400 --> 00:31:24,160
you know, I know,
487
00:31:25,040 --> 00:31:26,640
no third person knows.
488
00:31:28,840 --> 00:31:29,600
You'll help me?
489
00:31:31,440 --> 00:31:35,040
Ji Gang would dare ten thousand deaths.
490
00:31:46,080 --> 00:31:46,960
Princess.
491
00:31:47,280 --> 00:31:49,120
Duke of Bulwark is not at the residence.
492
00:31:49,600 --> 00:31:51,680
I'm here to see the Duchess of Bulwark.
493
00:31:51,680 --> 00:31:54,240
I have to chat with my her.
494
00:31:54,400 --> 00:31:56,160
Then I will go to report first.
495
00:31:56,200 --> 00:31:58,680
Do I need to be reported?
496
00:31:59,480 --> 00:32:00,320
Besides,
497
00:32:00,840 --> 00:32:03,160
is there anyone I want to see that I can't see?
498
00:32:19,760 --> 00:32:21,200
Princess.
499
00:32:21,920 --> 00:32:22,960
Sister Xie.
500
00:32:23,680 --> 00:32:26,280
We are all sisters, why must we be like this?
501
00:32:27,640 --> 00:32:28,440
Sister,
502
00:32:28,680 --> 00:32:31,840
you've lost weight and look haggard.
503
00:32:33,440 --> 00:32:34,920
I have been reflecting on myself.
504
00:32:35,640 --> 00:32:37,960
How could I dress up?
505
00:32:38,400 --> 00:32:39,680
Oh no.
506
00:32:40,000 --> 00:32:41,840
Sister Xie, you are the Duchess of Bulwark,
507
00:32:42,080 --> 00:32:43,680
your words and actions represent
508
00:32:43,680 --> 00:32:45,080
not just yourself.
509
00:32:46,880 --> 00:32:47,440
Princess,
510
00:32:48,360 --> 00:32:49,280
your visit this time
511
00:32:49,320 --> 00:32:51,200
isn't just to say these, is it?
512
00:32:51,440 --> 00:32:54,360
Send away them,
let's have a heart-to-heart talk.
513
00:32:55,760 --> 00:32:56,440
As you command.
514
00:33:08,840 --> 00:33:11,000
As the saying goes,
one doesn't visit the temple without a reason.
515
00:33:11,160 --> 00:33:13,440
Princess, you can now say what you came for.
516
00:33:14,280 --> 00:33:16,440
You really took what I just said seriously.
517
00:33:17,160 --> 00:33:18,440
Then what exactly do you want?
518
00:33:19,880 --> 00:33:20,920
Sister Xie,
519
00:33:21,480 --> 00:33:24,040
when it comes down to it, we are still sisters.
520
00:33:24,160 --> 00:33:26,480
I came here specifically to suggest you.
521
00:33:26,560 --> 00:33:28,920
Xia Xun is helping the Peng family so recklessly.
522
00:33:29,040 --> 00:33:30,640
Does he know this is a serious crime?
523
00:33:35,760 --> 00:33:37,120
I don't understand.
524
00:33:38,120 --> 00:33:41,560
What do you mean?
525
00:33:41,640 --> 00:33:42,960
What exactly is the matter
526
00:33:43,000 --> 00:33:44,640
to be related to the Peng family?
527
00:33:46,640 --> 00:33:48,040
Stop pretending.
528
00:33:48,640 --> 00:33:51,760
I already know about the Peng family
colluding with bandits.
529
00:33:52,120 --> 00:33:53,040
I believe soon,
530
00:33:53,360 --> 00:33:55,280
sister and brother-in-law will know too.
531
00:33:59,000 --> 00:34:01,280
Is this why you came to see me today?
532
00:34:02,520 --> 00:34:04,600
As for whether the Peng family
colluded with bandits,
533
00:34:04,600 --> 00:34:05,360
I don't know.
534
00:34:05,400 --> 00:34:05,960
But,
535
00:34:06,800 --> 00:34:09,200
Xia Xun would absolutely never do such a thing.
536
00:34:10,680 --> 00:34:12,800
I originally came to help Xia Xun.
537
00:34:13,360 --> 00:34:15,720
But since you stubbornly refuse to admit it,
538
00:34:16,040 --> 00:34:18,520
there's nothing I can do.
539
00:34:20,120 --> 00:34:21,000
Princess, please stay.
540
00:34:24,160 --> 00:34:27,280
Do you intend to tell the Emperor about this?
541
00:34:28,840 --> 00:34:30,080
Why wouldn't I say it?
542
00:34:30,560 --> 00:34:32,880
That's my own sister and brother-in-law.
543
00:34:33,240 --> 00:34:34,440
By reason and by emotion,
544
00:34:34,520 --> 00:34:36,760
I must help them eliminate the traitor, right?
545
00:34:37,840 --> 00:34:40,120
Why did the Duke of Bulwark have to be with
546
00:34:40,440 --> 00:34:42,560
those Peng family?
547
00:34:42,880 --> 00:34:44,720
With both witnesses and evidence ready,
548
00:34:45,480 --> 00:34:47,160
I really can't help him.
549
00:34:48,480 --> 00:34:50,280
I know that with the Princess's noble status,
550
00:34:50,480 --> 00:34:51,760
you can certainly help Xia Xun.
551
00:34:53,320 --> 00:34:54,560
The Princess came here today,
552
00:34:55,000 --> 00:34:56,640
precisely to make me say these, didn't you?
553
00:35:01,320 --> 00:35:03,960
Princess, I beg you, please help Xia Xun.
554
00:35:05,440 --> 00:35:08,320
Say it again, I didn't hear clearly.
555
00:35:10,080 --> 00:35:10,960
Princess,
556
00:35:12,040 --> 00:35:15,360
please help Xia Xun.
557
00:35:17,680 --> 00:35:21,560
Then what is the price for you to seek my help?
558
00:35:24,920 --> 00:35:26,400
I will give you everything you want.
559
00:35:27,280 --> 00:35:28,880
I will give you the only thing I possess.
560
00:35:29,440 --> 00:35:30,880
I'll give it all to you, Princess.
561
00:35:31,920 --> 00:35:34,440
All the titles and status I currently possess,
562
00:35:34,480 --> 00:35:35,400
you can have them all.
563
00:35:35,800 --> 00:35:37,120
As long as this time,
564
00:35:37,160 --> 00:35:38,680
you can help Xia Xun get through it.
565
00:35:38,680 --> 00:35:39,440
As long as you,
566
00:35:39,840 --> 00:35:42,080
can protect Xia Xun for me as agreed,
567
00:35:42,760 --> 00:35:45,640
then I won't be Duchess of Bulwark anymore.
568
00:35:45,920 --> 00:35:47,240
I am a Princess.
569
00:35:47,560 --> 00:35:50,840
Being Duchess of Bulwark is lowering my status.
570
00:35:51,280 --> 00:35:52,480
I even feel wronged.
571
00:35:53,800 --> 00:35:54,960
Then what exactly do you want?
572
00:35:56,160 --> 00:35:58,200
I am the Duchess.
573
00:35:59,360 --> 00:36:00,680
Then who are you?
574
00:36:01,760 --> 00:36:02,280
Do you think
575
00:36:02,320 --> 00:36:04,320
I will let you stay by Xia Xun's side?
576
00:36:05,840 --> 00:36:06,920
Don't push me too far.
577
00:36:08,520 --> 00:36:10,000
Is it me pushing too far,
578
00:36:10,360 --> 00:36:11,960
or are you taking an inch and asking for a mile?
579
00:36:12,120 --> 00:36:14,280
Haven't you considered your origins?
580
00:36:14,440 --> 00:36:16,200
How could you possibly be worthy of Xia Xun?
581
00:36:17,840 --> 00:36:19,400
Don't even dream
582
00:36:19,440 --> 00:36:21,280
of staying by Xia Xun's side as a concubine.
583
00:36:21,640 --> 00:36:24,320
I want you to sever all ties with him completely,
584
00:36:25,120 --> 00:36:26,840
never to see him again.
585
00:36:30,760 --> 00:36:31,840
Impossible.
586
00:36:32,880 --> 00:36:35,520
Then you'll just have to watch
as Xia Xun and Peng Ziqi
587
00:36:35,560 --> 00:36:38,200
lose everything because of your selfishness.
588
00:36:41,480 --> 00:36:43,560
Let Xia Xun marry me,
589
00:36:44,040 --> 00:36:46,040
in exchange for a splendid future for him.
590
00:36:47,040 --> 00:36:49,480
Isn't that better than being with
591
00:36:49,480 --> 00:36:50,960
a criminal like you?
592
00:36:52,560 --> 00:36:54,000
What can you do to help him?
593
00:36:54,760 --> 00:36:56,760
Besides holding him back,
594
00:36:57,120 --> 00:36:58,400
you can do nothing.
595
00:36:59,880 --> 00:37:01,560
If you truly love him,
596
00:37:01,920 --> 00:37:03,040
then leave him.
597
00:37:04,480 --> 00:37:05,880
Besides,
598
00:37:06,400 --> 00:37:08,760
you have no other choice.
599
00:37:09,640 --> 00:37:10,640
Sister Xie.
600
00:37:20,000 --> 00:37:22,560
I knew it. You're the most sensible
601
00:37:22,640 --> 00:37:24,800
and would never do anything harmful to Xia Xun.
602
00:37:28,640 --> 00:37:30,200
Then what you promised me, Princess,
603
00:37:30,800 --> 00:37:32,800
you must definitely keep your word.
604
00:37:33,120 --> 00:37:34,240
I hope you understand
605
00:37:34,640 --> 00:37:36,480
it's not just Xia Xun you need to protect.
606
00:37:37,440 --> 00:37:38,760
Peng Ziqi, Ximen Jing...
607
00:37:38,760 --> 00:37:39,600
Sure.
608
00:37:40,040 --> 00:37:42,760
Xia Xun's friends are naturally my friends too.
609
00:37:49,240 --> 00:37:51,440
Sister Xie, where are you going?
610
00:37:54,360 --> 00:37:56,760
I'll pack my things and leave here.
611
00:37:58,000 --> 00:38:01,320
Leaving just like that
612
00:38:01,880 --> 00:38:03,480
wouldn't it clearly make Xia Xun
613
00:38:03,520 --> 00:38:04,880
miss you day and night?
614
00:38:05,880 --> 00:38:08,040
That won't do. I don't agree.
615
00:38:08,080 --> 00:38:09,800
Then what exactly do you want me to do?
616
00:38:11,240 --> 00:38:14,080
Make Xia Xun completely give up on you.
617
00:38:19,840 --> 00:38:20,960
I have an idea.
618
00:38:21,600 --> 00:38:23,840
Why don't you pretend to be with Ji Gang,
619
00:38:24,400 --> 00:38:28,000
then tell Xia Xun you two are already together.
620
00:38:28,520 --> 00:38:31,600
Make him give up completely.
621
00:38:32,640 --> 00:38:33,080
Get out.
622
00:38:34,640 --> 00:38:35,440
What did you say?
623
00:38:35,560 --> 00:38:36,560
Get out of here right now.
624
00:38:37,000 --> 00:38:38,240
How dare you order me around.
625
00:38:44,120 --> 00:38:45,960
I agreed to you
626
00:38:46,480 --> 00:38:48,240
because I deeply love Xia Xun.
627
00:38:49,440 --> 00:38:52,000
I don't want him to suffer any harm.
628
00:38:53,040 --> 00:38:54,240
For that, I can disappear,
629
00:38:54,240 --> 00:38:55,640
even never see him again.
630
00:38:55,640 --> 00:38:56,240
But,
631
00:38:57,120 --> 00:38:59,120
the last demand you made
632
00:38:59,480 --> 00:39:01,360
I can't agree to it.
633
00:39:02,360 --> 00:39:04,520
if you truly understood what love is, Princess,
634
00:39:04,760 --> 00:39:06,320
you would never say such a thing.
635
00:39:06,800 --> 00:39:08,080
So, before I lose my temper,
636
00:39:08,120 --> 00:39:09,160
get out of my sight right now.
637
00:39:09,560 --> 00:39:10,600
You will pay for this.
638
00:39:26,640 --> 00:39:27,320
Madam!
639
00:39:27,520 --> 00:39:28,960
Madam, what's wrong? Madam!
640
00:39:29,120 --> 00:39:30,960
Madam, wake up! Madam!
641
00:39:31,000 --> 00:39:32,480
Go call a doctor!
642
00:39:32,480 --> 00:39:34,880
Madam!
643
00:39:34,880 --> 00:39:36,080
Madam, wake up!
644
00:39:52,240 --> 00:39:54,120
Madam, you're awake.
645
00:39:58,400 --> 00:40:00,760
Congratulations, Madam. You're pregnant.
646
00:40:01,080 --> 00:40:02,360
Congratulations, Madam.
647
00:40:04,640 --> 00:40:06,280
You all go to your own tasks.
648
00:40:06,320 --> 00:40:07,480
Let me rest alone for a while.
649
00:40:07,640 --> 00:40:08,960
Yes, Madam.
650
00:40:23,120 --> 00:40:25,120
Let Xia Xun marry me,
651
00:40:25,560 --> 00:40:27,440
in exchange for a bright future for him.
652
00:40:28,360 --> 00:40:32,440
Isn't that better than being
with a criminal like you?
653
00:40:34,080 --> 00:40:35,440
What can you do for him?
654
00:40:36,120 --> 00:40:38,040
Besides holding him back,
655
00:40:38,440 --> 00:40:39,680
you can do nothing.
656
00:40:41,320 --> 00:40:42,840
If you truly love him,
657
00:40:43,360 --> 00:40:44,680
then you should leave him.
658
00:40:46,240 --> 00:40:47,400
And,
659
00:40:48,240 --> 00:40:50,480
you have no other choice.
660
00:40:51,120 --> 00:40:52,520
Sister Xie.
661
00:40:57,640 --> 00:40:58,880
You need to know
662
00:41:00,360 --> 00:41:01,600
at such a crucial time,
663
00:41:02,000 --> 00:41:03,800
how could you cause trouble for Xia Xun?
664
00:41:05,800 --> 00:41:07,560
This child has come at such a time.
665
00:41:09,640 --> 00:41:11,120
You'll have to endure a bit
more hardship for a while.
666
00:41:12,440 --> 00:41:13,440
Our child.
667
00:41:27,120 --> 00:41:28,640
- Let's go.
- Take care, guests.
668
00:41:40,640 --> 00:41:41,640
What are you thinking about?
669
00:41:44,840 --> 00:41:47,400
Do you think the Imperial Guards
will really let it go?
670
00:41:49,080 --> 00:41:50,520
I'm so worried about my family.
671
00:41:51,520 --> 00:41:52,240
Even if you worry,
672
00:41:52,280 --> 00:41:54,080
you don't need to worry about
the people of Peng Family Manor.
673
00:41:54,120 --> 00:41:56,120
Your brothers and uncles,
674
00:41:56,280 --> 00:41:57,960
each can take on ten Imperial Guards.
675
00:41:58,400 --> 00:41:59,760
Looking at your family,
676
00:42:00,000 --> 00:42:01,120
no one in your family
677
00:42:01,120 --> 00:42:02,520
is easy to bully.
678
00:42:07,400 --> 00:42:07,920
Waiter!
679
00:42:08,920 --> 00:42:09,520
A pot of tea, please.
680
00:42:09,680 --> 00:42:10,280
Coming.
681
00:42:11,880 --> 00:42:12,880
Where were we just now?
682
00:42:14,480 --> 00:42:15,000
Right.
683
00:42:15,320 --> 00:42:16,920
The Lin Yuqi family
684
00:42:17,040 --> 00:42:18,640
all vanished overnight,
685
00:42:18,880 --> 00:42:20,720
no trace of the living or the dead.
686
00:42:21,120 --> 00:42:22,160
When the officials found out,
687
00:42:22,360 --> 00:42:23,760
they didn't even dare to say anything.
688
00:42:24,280 --> 00:42:24,880
Later,
689
00:42:25,080 --> 00:42:26,880
someone went to take a look at their house,
690
00:42:27,280 --> 00:42:29,640
the whole place reeked of blood.
691
00:42:30,080 --> 00:42:31,640
It's likely the whole family was...
692
00:42:32,360 --> 00:42:33,080
Stop talking!
693
00:42:33,560 --> 00:42:34,080
Waiter,
694
00:42:34,840 --> 00:42:35,400
check, please!
695
00:42:36,040 --> 00:42:36,480
Alright.
696
00:42:37,080 --> 00:42:38,080
Take care, you two.
697
00:42:42,080 --> 00:42:43,000
It's them.
698
00:42:44,600 --> 00:42:46,960
No, I must go back and tell my elder brother immediately.
699
00:42:50,320 --> 00:42:51,120
Ziqi, what's wrong with you?
700
00:42:58,120 --> 00:43:00,320
No, the tea is poisoned.
701
00:43:30,020 --> 00:43:34,940
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
702
00:43:36,180 --> 00:43:40,420
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
703
00:43:42,180 --> 00:43:46,060
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
704
00:43:46,460 --> 00:43:51,420
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
705
00:43:52,700 --> 00:43:57,740
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
706
00:43:57,820 --> 00:44:03,140
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
707
00:44:03,820 --> 00:44:09,580
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
708
00:44:10,220 --> 00:44:14,860
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
709
00:44:15,740 --> 00:44:20,580
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
710
00:44:21,260 --> 00:44:26,700
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
711
00:44:27,420 --> 00:44:32,460
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
712
00:44:33,060 --> 00:44:37,780
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
713
00:44:38,260 --> 00:44:43,580
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
714
00:44:43,980 --> 00:44:48,860
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
715
00:44:49,580 --> 00:44:54,860
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
716
00:44:55,460 --> 00:45:00,340
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
717
00:45:00,860 --> 00:45:06,380
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
47700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.