Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,460 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,660
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,360
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,760 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,260 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,460 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 47
21
00:02:01,920 --> 00:02:03,440
Why do you have to torture yourself like this?
22
00:02:04,000 --> 00:02:05,080
He doesn't cherish you.
23
00:02:05,480 --> 00:02:08,680
There will naturally be someone
who cares for you, loves you, and protects you.
24
00:02:12,520 --> 00:02:14,440
He will marry Princess Ming'er sooner or later.
25
00:02:14,680 --> 00:02:16,960
Why must you wrong yourself
by sharing a husband with another?
26
00:02:17,400 --> 00:02:19,320
You might as well come to my side.
27
00:02:19,720 --> 00:02:21,520
I've said that I will only
love you in this lifetime.
28
00:02:21,800 --> 00:02:23,360
Let go of me.
29
00:02:27,560 --> 00:02:31,200
Xia Xun, take me home.
30
00:02:32,760 --> 00:02:34,760
Take me home, Xia Xun.
31
00:02:36,600 --> 00:02:37,840
Xia Xun.
32
00:02:39,280 --> 00:02:42,920
Don't go, Xia Xun.
33
00:02:46,190 --> 00:02:47,740
[Baoju Jewelry]
34
00:02:51,040 --> 00:02:53,280
Lord, they say it has been set up.
35
00:02:54,440 --> 00:02:55,000
Go ahead.
36
00:02:55,040 --> 00:02:55,540
Yes.
37
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
Xie, won't you give me even a little chance?
38
00:03:27,840 --> 00:03:30,920
Why can none of us ultimately escape "love"?
39
00:03:36,000 --> 00:03:36,840
Ji,
40
00:03:38,520 --> 00:03:40,960
I can only use this method to reject you.
41
00:03:43,120 --> 00:03:45,480
Because once certain words are spoken,
42
00:03:45,640 --> 00:03:47,000
we won't even be able to remain friends.
43
00:04:02,920 --> 00:04:03,480
Lord,
44
00:04:04,240 --> 00:04:05,640
they keep sending people to urge us.
45
00:04:06,040 --> 00:04:08,440
With just one word from you, we can cast the net.
46
00:04:08,920 --> 00:04:12,280
Pass on my order. Proceed as planned.
47
00:04:12,880 --> 00:04:13,380
Yes.
48
00:04:24,440 --> 00:04:25,840
The chessboard is set.
49
00:04:26,760 --> 00:04:28,960
It's time to checkmate.
50
00:04:33,040 --> 00:04:35,360
Why are you in such a hurry to see me?
What's the matter?
51
00:04:35,360 --> 00:04:35,920
Princess,
52
00:04:36,320 --> 00:04:38,840
I must trouble you to relay a message to Xia Xun.
53
00:04:39,920 --> 00:04:43,040
Last night, I was with Xie Yufei.
54
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Last night, she went to find you?
55
00:04:46,880 --> 00:04:48,000
You two were together?
56
00:04:48,360 --> 00:04:50,000
Last night, Xie was drunk.
57
00:04:50,320 --> 00:04:51,480
I happened to go find her.
58
00:04:52,040 --> 00:04:52,800
After that,
59
00:04:53,080 --> 00:04:55,800
we drank, laughed, and confided in each other.
60
00:04:57,360 --> 00:04:58,000
I understand.
61
00:04:58,720 --> 00:04:59,440
Rest assured.
62
00:04:59,880 --> 00:05:02,600
I will relay this to Xia Xun exactly as you said.
63
00:05:05,280 --> 00:05:08,080
Prepare the sedan chair.
Let's go to Bulwark Duke's Mansion.
64
00:05:14,800 --> 00:05:15,520
Xia Xun,
65
00:05:15,800 --> 00:05:17,120
someone really saw them
66
00:05:17,160 --> 00:05:19,080
together in a room late at night, being intimate.
67
00:05:20,280 --> 00:05:21,560
Listen to me.
68
00:05:23,720 --> 00:05:25,200
Princess, if you truly have nothing better to do,
69
00:05:26,120 --> 00:05:27,840
you'd be better off
reading more books or painting
70
00:05:29,600 --> 00:05:31,160
than running to my residence.
71
00:05:31,720 --> 00:05:32,560
Xia Xun.
72
00:05:33,000 --> 00:05:34,680
I know my word alone
73
00:05:34,680 --> 00:05:35,960
is not enough for you to believe.
74
00:05:36,000 --> 00:05:37,320
I can call a witness to testify.
75
00:05:37,520 --> 00:05:40,160
He saw with his own eyes
Ji Gang holding Xie Yufei.
76
00:05:40,200 --> 00:05:40,720
Princess!
77
00:05:43,280 --> 00:05:43,960
Enough!
78
00:05:49,000 --> 00:05:50,440
This is my family matter.
79
00:05:51,440 --> 00:05:52,880
There's no need for you
to trouble yourself over it.
80
00:05:53,720 --> 00:05:54,880
I still have official duties to attend to.
81
00:05:55,880 --> 00:05:56,760
I have to leave now.
82
00:06:01,840 --> 00:06:02,600
Ji Gang.
83
00:06:03,160 --> 00:06:06,320
Your scheme of sowing discord
is indeed well executed.
84
00:06:11,520 --> 00:06:12,120
My Lord.
85
00:06:19,000 --> 00:06:20,400
Last night, Madam was with Ji Gang.
86
00:06:23,840 --> 00:06:24,760
It seems to be true.
87
00:06:26,560 --> 00:06:27,720
I followed Madam last night.
88
00:06:28,000 --> 00:06:29,840
Madam went to a tavern and drank heavily.
89
00:06:30,040 --> 00:06:31,240
Later, Lord Ji suddenly appeared.
90
00:06:31,640 --> 00:06:33,360
They drank and chatted together in the shop.
91
00:06:33,720 --> 00:06:35,920
But not long after, Lord Ji left alone.
92
00:06:41,120 --> 00:06:42,400
Why did you hide this from me?
93
00:06:42,840 --> 00:06:43,680
I dare not.
94
00:06:44,120 --> 00:06:45,280
I was just afraid that this matter might
95
00:06:45,280 --> 00:06:46,800
cause a rift between Madam and you.
96
00:06:47,080 --> 00:06:47,840
In that case,
97
00:06:48,240 --> 00:06:49,840
continue to keep a close eye on Ji Gang.
98
00:06:52,720 --> 00:06:53,800
Could it be that you suspect...
99
00:06:54,200 --> 00:06:56,080
I suspect Ji Gang of plotting something.
100
00:06:56,800 --> 00:06:57,300
Yes.
101
00:07:12,120 --> 00:07:13,120
You're finally back.
102
00:07:14,160 --> 00:07:15,560
Thinking of me coming back to serve you,
103
00:07:15,920 --> 00:07:17,960
or are you and the Little Princess
waiting to see my joke?
104
00:07:18,000 --> 00:07:19,600
Our matters should not involve others.
105
00:07:20,360 --> 00:07:21,800
But now, our affairs
106
00:07:22,000 --> 00:07:23,720
have long become the talk of others.
107
00:07:23,840 --> 00:07:25,280
How can you ask me not to involve others?
108
00:07:28,240 --> 00:07:29,520
I don't care what you think of me,
109
00:07:31,160 --> 00:07:32,360
but I must remind you of something.
110
00:07:34,000 --> 00:07:35,520
It's best to stay away from Ji Gang.
111
00:07:36,000 --> 00:07:36,600
Could it be...
112
00:07:37,800 --> 00:07:39,680
Are you suspecting me and Ji Gang?
113
00:07:39,720 --> 00:07:40,220
No.
114
00:07:41,880 --> 00:07:42,800
I'm worried about you.
115
00:07:43,440 --> 00:07:44,960
Stop making excuses for yourself.
116
00:07:45,320 --> 00:07:47,720
Do you really have no feelings
for the Little Princess at all?
117
00:07:48,400 --> 00:07:50,000
Or is it that in your heart, Xia Xun,
118
00:07:50,040 --> 00:07:50,960
the weight of the Little Princess
119
00:07:51,080 --> 00:07:52,800
has completely replaced me, hasn't it?
120
00:07:53,000 --> 00:07:54,720
There is really nothing
between me and the Princess.
121
00:07:54,840 --> 00:07:55,640
Enough, Xia Xun.
122
00:07:55,920 --> 00:07:57,360
I don't want to hear
any more explanations from you.
123
00:07:57,840 --> 00:07:59,520
Why have we become like this?
124
00:07:59,560 --> 00:08:00,560
You know very well in your heart.
125
00:08:00,760 --> 00:08:01,520
At this point,
126
00:08:02,200 --> 00:08:04,240
I think we both need to calm down a bit.
127
00:08:04,320 --> 00:08:05,320
This is good for both of us.
128
00:08:06,240 --> 00:08:08,800
During this time,
I will stay at Peng's house.
129
00:08:09,080 --> 00:08:10,480
But it's not appropriate for you
to change residences.
130
00:08:11,160 --> 00:08:12,440
If you don't want to see me,
131
00:08:15,120 --> 00:08:16,040
I'll sleep in the study.
132
00:08:33,200 --> 00:08:36,200
The continuous heavy rain has turned
Suzhou and Songjiang into a vast flooded area.
133
00:08:36,360 --> 00:08:37,960
Most places are severely affected.
134
00:08:38,000 --> 00:08:39,280
Therefore, I believe
135
00:08:39,400 --> 00:08:40,320
the court's disaster relief efforts
136
00:08:40,720 --> 00:08:42,440
should also involve self-rescue
in the affected areas.
137
00:08:42,640 --> 00:08:44,080
The grain reserves in the
government warehouses of each region
138
00:08:44,240 --> 00:08:45,920
should all be taken first for disaster relief.
139
00:08:46,240 --> 00:08:46,960
At the same time,
140
00:08:47,080 --> 00:08:49,000
the grain reserves of
wealthy households in each city
141
00:08:49,160 --> 00:08:50,440
can also be borrowed for immediate use.
142
00:08:50,680 --> 00:08:52,880
In that case, the shortfall
should not be too great.
143
00:08:53,600 --> 00:08:54,920
The grain transported from various regions
that is convenient
144
00:08:55,640 --> 00:08:58,640
to send to Suzhou and Songjiang
can be shipped there directly.
145
00:08:59,080 --> 00:09:01,120
Submit accounts to
the Ministry of Revenue with receipts.
146
00:09:01,760 --> 00:09:04,280
Then, from nearby unaffected areas,
147
00:09:04,520 --> 00:09:06,800
borrow some local reserve grain
for disaster relief.
148
00:09:07,800 --> 00:09:10,520
Next year, the forced labor
from the grain-producing regions
149
00:09:11,320 --> 00:09:14,080
will be provided by the disaster-stricken areas,
repaying the grain with labor.
150
00:09:14,720 --> 00:09:15,400
Your Majesty,
151
00:09:16,160 --> 00:09:18,160
Suzhou and Songjiang region
is originally a water town.
152
00:09:18,360 --> 00:09:20,240
People of the water town
are all proficient in water skills.
153
00:09:20,560 --> 00:09:22,960
The court can also organize
and allocate a batch of boats,
154
00:09:23,280 --> 00:09:26,680
forming fleets with the able-bodied young men
among the disaster victims.
155
00:09:26,800 --> 00:09:29,440
On one hand, they can rescue people
trapped in the floods,
156
00:09:29,760 --> 00:09:31,520
and on the other hand,
they can catch fish, shrimp,
157
00:09:31,760 --> 00:09:33,960
lotus roots, and other edible items,
158
00:09:34,120 --> 00:09:35,640
which can also be used to stave off hunger.
159
00:09:38,280 --> 00:09:42,840
With all my ministers working together,
although the disaster is great,
160
00:09:43,880 --> 00:09:44,960
I believe
161
00:09:45,440 --> 00:09:48,560
this time we can certainly minimize the losses!
162
00:09:48,800 --> 00:09:49,960
Whenever there is a major disaster,
163
00:09:50,290 --> 00:09:51,100
there are always corrupt officials who,
164
00:09:51,100 --> 00:09:52,760
defying the law,
seize the opportunity to embezzle.
165
00:09:52,880 --> 00:09:53,760
They always exist.
166
00:09:54,040 --> 00:09:55,040
In the disaster-stricken areas,
167
00:09:55,120 --> 00:09:57,680
many government offices have been completely
washed away by the flood.
168
00:09:58,000 --> 00:09:59,080
Due to the urgency of relief efforts,
169
00:09:59,200 --> 00:10:01,320
many officials have to take on multiple roles.
170
00:10:01,520 --> 00:10:02,200
Therefore,
171
00:10:02,200 --> 00:10:02,800
[Censor of Jindu, Yu Shiji.]
172
00:10:02,800 --> 00:10:05,600
the usual rules and regulations
cannot be strictly followed.
173
00:10:06,000 --> 00:10:07,520
If some among them engage in embezzlement,
174
00:10:07,880 --> 00:10:09,440
I worry that with insufficient manpower,
175
00:10:09,680 --> 00:10:11,800
we cannot thoroughly investigate every detail.
176
00:10:18,640 --> 00:10:19,560
I understand.
177
00:10:21,720 --> 00:10:23,520
The life-saving grain for the people
178
00:10:24,600 --> 00:10:26,880
is often targeted
by black-hearted officials and thieves
179
00:10:27,120 --> 00:10:28,360
who deduct from it layer by layer.
180
00:10:29,240 --> 00:10:30,920
Even if the relief grain amounts
to tens of millions of dan,
181
00:10:31,440 --> 00:10:33,280
what finally reaches the mouths of the people
182
00:10:33,320 --> 00:10:35,600
is often less than one-tenth.
Such situations have occurred before.
183
00:10:35,840 --> 00:10:37,440
Even with the blade of the law hanging high,
184
00:10:37,560 --> 00:10:40,440
there are still those blinded by greed,
daring to risk death.
185
00:10:40,800 --> 00:10:43,080
This situation has been
the same throughout history.
186
00:10:44,000 --> 00:10:44,680
Therefore,
187
00:10:46,000 --> 00:10:47,080
regarding the matter of supervision...
188
00:10:48,000 --> 00:10:48,640
Xia Xun.
189
00:10:49,240 --> 00:10:49,920
Your servant is here.
190
00:10:50,240 --> 00:10:52,960
I grant you the Imperial Mandate Insignia,
191
00:10:53,760 --> 00:10:55,800
giving you overall authority
over all matters in the disaster area.
192
00:10:56,640 --> 00:10:59,400
For officials of the third rank and below,
193
00:10:59,560 --> 00:11:02,200
if they violate the law,
you may execute them first and report later.
194
00:11:03,440 --> 00:11:05,080
This is a job that will make you enemies.
195
00:11:05,480 --> 00:11:08,720
Others cannot do it. I entrust it to you.
196
00:11:09,000 --> 00:11:10,480
Your servant accepts the decree.
197
00:11:12,640 --> 00:11:13,840
Suzhou and Songjiang region
198
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
is originally the most affluent area
of our Great Ming.
199
00:11:18,880 --> 00:11:22,680
Affluent regions are more prone to
breeding corrupt practices.
200
00:11:24,480 --> 00:11:26,320
Those who can serve as officials
in the Suzhou and Songjiang region
201
00:11:27,200 --> 00:11:29,320
mostly have complex backgrounds
202
00:11:29,640 --> 00:11:31,200
and intricate networks of connections.
203
00:11:32,000 --> 00:11:33,760
Their backers are all very powerful.
204
00:11:35,880 --> 00:11:36,680
Xia Xun.
205
00:11:38,360 --> 00:11:39,960
You remember this for me.
206
00:11:41,360 --> 00:11:43,200
If you can't control the situation there,
207
00:11:44,120 --> 00:11:46,200
just use the authority I've given you
208
00:11:46,600 --> 00:11:48,880
and execute all those corrupt officials
who exploit the poor.
209
00:11:49,080 --> 00:11:50,440
I obey your command.
210
00:11:52,560 --> 00:11:53,800
As for those who embezzle relief grain,
211
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
falsely claim relief, or hoard for speculation,
212
00:11:56,560 --> 00:11:58,160
once they fall into my hands, Xia Xun,
213
00:11:58,440 --> 00:12:00,320
I will definitely not let them off lightly.
214
00:12:00,520 --> 00:12:02,840
Good. Very good.
215
00:12:03,240 --> 00:12:05,560
With your word, I am reassured.
216
00:12:07,560 --> 00:12:08,480
Time is pressing.
217
00:12:09,600 --> 00:12:12,320
Xia Xun, take a few men from the Censorate
218
00:12:12,840 --> 00:12:13,760
and set off immediately.
219
00:12:14,240 --> 00:12:14,740
Yes.
220
00:12:29,200 --> 00:12:30,080
I have received the imperial decree.
221
00:12:31,000 --> 00:12:32,640
I will set off for the disaster area tomorrow.
222
00:12:33,680 --> 00:12:34,800
You must take good care of yourself.
223
00:12:35,360 --> 00:12:36,360
If anything happens,
224
00:12:37,360 --> 00:12:38,880
go find Ximen and Miss Peng.
225
00:12:41,600 --> 00:12:43,920
Are you doing this to avoid me?
226
00:12:44,600 --> 00:12:45,640
We are husband and wife,
227
00:12:46,800 --> 00:12:47,960
destined to spend our lives together.
228
00:12:48,880 --> 00:12:49,800
Why would I avoid you?
229
00:12:51,000 --> 00:12:51,800
I know.
230
00:12:52,760 --> 00:12:54,480
You simply want to use this as an excuse
231
00:12:54,520 --> 00:12:55,360
to leave this place,
232
00:12:55,520 --> 00:12:57,760
to leave me, so you can be alone
and have some peace, right?
233
00:13:00,320 --> 00:13:00,880
Xie.
234
00:13:01,520 --> 00:13:03,200
Alright, now it's already quite late.
235
00:13:03,760 --> 00:13:05,120
I need to rest. You may leave.
236
00:13:05,520 --> 00:13:07,120
I wish you a smooth journey and safe arrival.
237
00:13:17,400 --> 00:13:18,480
Take good care of yourself.
238
00:13:20,000 --> 00:13:20,720
Wait for me to return.
239
00:13:31,280 --> 00:13:33,440
I'm leaving early tomorrow.
Let Madam sleep a little longer.
240
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Don't wake her up.
241
00:13:40,760 --> 00:13:44,000
You won't even say goodbye to me in person?
242
00:14:03,880 --> 00:14:05,880
I want a drink too!
243
00:14:06,600 --> 00:14:07,760
Then another kiss!
244
00:14:09,160 --> 00:14:09,800
My Lord.
245
00:14:10,280 --> 00:14:10,920
My Lord.
246
00:14:12,360 --> 00:14:13,160
You two step down first.
247
00:14:16,200 --> 00:14:17,920
My Lord, I have already found out.
248
00:14:18,040 --> 00:14:21,320
Who's appointed to inspect the disaster area
is Bulwark Duke.
249
00:14:21,820 --> 00:14:23,080
[Huzhou Magistrate, Chang Yinglin.]
250
00:14:23,080 --> 00:14:24,840
Adviser, no need to panic.
251
00:14:25,400 --> 00:14:28,040
That large sum of disaster relief silver
has already been sent up.
252
00:14:28,360 --> 00:14:29,640
But I am still worried.
253
00:14:30,320 --> 00:14:32,960
I've heard Bulwark Duke
is impartial and incorruptible.
254
00:14:33,280 --> 00:14:35,760
We have already taken care of things
at the higher level.
255
00:14:36,120 --> 00:14:37,960
When the time comes, naturally someone will
256
00:14:38,160 --> 00:14:39,840
protect our positions.
257
00:14:40,000 --> 00:14:42,200
Bulwark Duke is carrying the Emperor's
258
00:14:42,360 --> 00:14:43,960
Imperial Mandate Insignia.
259
00:14:44,080 --> 00:14:46,880
I wonder who the higher-up you mentioned is?
260
00:14:50,320 --> 00:14:54,040
The Commander of Imperial Guards, Ji Gang.
261
00:14:54,240 --> 00:14:56,440
Is that name prestigious enough?
262
00:14:56,760 --> 00:14:58,120
Yes.
263
00:14:58,920 --> 00:15:01,680
Not to mention my close
personal connection with him,
264
00:15:03,320 --> 00:15:06,680
I hardly took any of
this disaster relief silver for myself.
265
00:15:06,920 --> 00:15:08,840
Most of it went into his own pocket.
266
00:15:09,200 --> 00:15:11,280
He taught me how to
267
00:15:11,640 --> 00:15:14,360
extract profits from the disaster victims
under the guise of taxation.
268
00:15:14,800 --> 00:15:16,960
If something happens to me,
269
00:15:17,440 --> 00:15:18,960
he won't be able to escape responsibility.
270
00:15:20,680 --> 00:15:24,560
Do you think he'll protect us
when the time comes?
271
00:15:24,880 --> 00:15:26,200
You're so wise.
272
00:15:30,990 --> 00:15:32,490
[Huzhou]
273
00:15:42,560 --> 00:15:43,480
Sir, be careful.
274
00:15:43,920 --> 00:15:44,420
Alright.
275
00:15:46,400 --> 00:15:48,320
You must be tired from the journey.
276
00:15:49,400 --> 00:15:51,120
Perhaps you should rest for a while.
277
00:15:51,240 --> 00:15:51,880
It seems
278
00:15:51,880 --> 00:15:54,280
the disaster situation in Huzhou is not severe,
279
00:15:54,480 --> 00:15:55,920
and you can wait for us to rest.
280
00:15:56,720 --> 00:15:57,400
Sir,
281
00:15:57,560 --> 00:16:00,120
the disaster situation
in our prefecture is much lighter
282
00:16:00,160 --> 00:16:00,960
compared to the Su-Song region.
283
00:16:01,200 --> 00:16:02,280
After the flood broke out,
284
00:16:02,480 --> 00:16:04,840
I immediately organized
the gentry and commoners of Huzhou
285
00:16:04,840 --> 00:16:05,720
to carry out self-rescue.
286
00:16:06,160 --> 00:16:07,760
I can say with certainty that
287
00:16:07,880 --> 00:16:08,760
after the flood,
288
00:16:08,800 --> 00:16:10,960
at least the refugees who fled to Huzhou
289
00:16:11,080 --> 00:16:12,440
have all been properly settled.
290
00:16:12,720 --> 00:16:15,000
So far, not a single commoner
has starved to death.
291
00:16:15,560 --> 00:16:17,960
Yes, he is absolutely correct.
292
00:16:18,240 --> 00:16:20,320
Huzhou is the final stop for disaster relief.
293
00:16:20,440 --> 00:16:23,280
Seeing that the local self-rescue
measures are so effective,
294
00:16:23,480 --> 00:16:24,760
we are relieved.
295
00:16:25,560 --> 00:16:26,160
Thank you, Sir.
296
00:16:27,760 --> 00:16:30,920
Accommodations have already
been prepared at the yamen.
297
00:16:31,080 --> 00:16:33,400
Bulwark Duke and Lord Yu
have traveled far and must be weary.
298
00:16:33,600 --> 00:16:36,080
Please first go to the yamen to bathe,
change clothes, and rest for a while.
299
00:16:36,400 --> 00:16:37,000
After that,
300
00:16:37,320 --> 00:16:39,720
the officials, gentry, and commoners of Huzhou
have prepared a banquet
301
00:16:39,880 --> 00:16:42,600
specifically to express gratitude
to Bulwark Duke and Lord Yu
302
00:16:42,640 --> 00:16:44,920
for your efforts in rushing about
for disaster relief.
303
00:16:45,440 --> 00:16:48,640
We sincerely request Bulwark Duke
and Lord Yu to attend the banquet.
304
00:16:48,640 --> 00:16:49,320
Lord Chang,
305
00:16:49,760 --> 00:16:51,280
I'm afraid this is not quite appropriate.
306
00:16:51,880 --> 00:16:53,880
We came to Huzhou
to provide disaster relief and aid the people.
307
00:16:54,120 --> 00:16:54,760
Now...
308
00:16:55,040 --> 00:16:56,760
Sir, please look.
309
00:16:56,920 --> 00:16:59,040
Our disaster relief efforts in Huzhou
are orderly and well-organized.
310
00:16:59,240 --> 00:17:01,520
Now the disaster victims
have been properly settled.
311
00:17:01,680 --> 00:17:02,840
We are only waiting for
the floodwaters to recede.
312
00:17:03,120 --> 00:17:05,960
Since it's the final stop
of your disaster relief mission,
313
00:17:07,320 --> 00:17:09,400
you two have already achieved great merit.
314
00:17:09,760 --> 00:17:12,960
This is not only to thank you
on behalf of the people of Huzhou,
315
00:17:13,240 --> 00:17:16,360
but also on behalf of the people of various
disaster-stricken prefectures in Zhejiang
316
00:17:16,360 --> 00:17:17,520
to thank you two.
317
00:17:17,800 --> 00:17:19,600
How could you possibly
disappoint the hearts of us,
318
00:17:19,800 --> 00:17:21,240
the people of Huzhou?
319
00:17:24,120 --> 00:17:25,760
Sir, please look.
320
00:17:26,280 --> 00:17:28,200
Sir, it's already late now.
321
00:17:28,240 --> 00:17:30,520
Bulwark Duke and Lord Yu must be exhausted.
322
00:17:30,600 --> 00:17:32,800
It's not suitable to
handle official business further today.
323
00:17:33,000 --> 00:17:33,520
How about this?
324
00:17:33,640 --> 00:17:34,360
Tomorrow morning,
325
00:17:34,400 --> 00:17:36,600
I will naturally report to
Bulwark Duke and Lord Yu
326
00:17:36,760 --> 00:17:38,000
on the disaster situation in Huzhou.
327
00:17:38,560 --> 00:17:40,960
If Bulwark Duke wishes
to visit the severely affected areas
328
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
to take a look around,
329
00:17:42,000 --> 00:17:43,760
I'm willing to accompany you.
330
00:17:47,200 --> 00:17:47,920
Bulwark Duke.
331
00:17:54,280 --> 00:17:54,880
Let's go.
332
00:17:54,880 --> 00:17:55,380
Yes.
333
00:18:11,080 --> 00:18:11,960
I always feel that this place
334
00:18:12,000 --> 00:18:13,480
is not as simple as it appears.
335
00:18:14,000 --> 00:18:15,640
On the surface, it seems very peaceful,
336
00:18:17,000 --> 00:18:18,560
but from the eyes of the disaster victims,
337
00:18:19,600 --> 00:18:21,000
I see unease and anger.
338
00:18:23,680 --> 00:18:25,080
Could there be something hidden within?
339
00:18:27,640 --> 00:18:29,760
Alright, help me investigate this secretly.
340
00:18:36,640 --> 00:18:38,000
I hope my intuition is wrong.
341
00:18:42,360 --> 00:18:43,000
Bulwark Duke.
342
00:18:43,040 --> 00:18:44,920
The banquet is ready. Please proceed.
343
00:18:45,840 --> 00:18:46,360
Alright.
344
00:18:47,720 --> 00:18:48,220
Please.
345
00:18:52,880 --> 00:18:54,600
Bulwark Duke, you must be tired from the journey.
346
00:18:55,680 --> 00:18:56,760
Come on, esteemed officials.
347
00:18:57,000 --> 00:18:58,800
Let us raise our glasses together
to toast Bulwark Duke.
348
00:18:59,480 --> 00:19:01,480
- Bulwark Duke, cheer.
- Cheer.
349
00:19:06,640 --> 00:19:07,240
Bulwark Duke.
350
00:19:08,040 --> 00:19:12,040
Huzhou is the last stop of your inspection tour.
351
00:19:12,360 --> 00:19:14,760
Fortunately, Huzhou is not
heavily affected by the disaster.
352
00:19:15,040 --> 00:19:16,520
The people are still living in peace,
353
00:19:17,040 --> 00:19:20,440
and there is no need for Bulwark Duke
and officials to worry or exert effort.
354
00:19:20,560 --> 00:19:21,760
In my opinion,
355
00:19:21,920 --> 00:19:25,360
if you are not in a hurry
to return to the capital,
356
00:19:26,000 --> 00:19:27,800
you may stay in Huzhou for a few more days.
357
00:19:30,040 --> 00:19:31,560
Thank you for your kind offer, Prefect.
358
00:19:31,720 --> 00:19:33,000
Throughout this inspection
and disaster relief journey,
359
00:19:33,400 --> 00:19:34,560
based on the current situation,
360
00:19:35,680 --> 00:19:37,520
Huzhou has performed the most effectively.
361
00:19:37,800 --> 00:19:39,000
I will definitely report this to the Emperor.
362
00:19:39,400 --> 00:19:40,240
Thank you, Sir.
363
00:19:43,040 --> 00:19:43,640
My lord.
364
00:19:44,120 --> 00:19:46,720
I'm a cousin
365
00:19:47,160 --> 00:19:48,760
of the Commander of Imperial Guards, Ji Gang.
366
00:19:49,520 --> 00:19:50,800
From my cousin,
367
00:19:51,000 --> 00:19:53,240
I've long admired your great reputation,
368
00:19:53,720 --> 00:19:55,440
but never had the chance to meet.
369
00:19:55,720 --> 00:19:56,880
Today, it is a rare opportunity to meet.
370
00:19:57,720 --> 00:19:59,200
I'm truly honored.
371
00:20:00,480 --> 00:20:01,960
This small token of my respect,
372
00:20:02,680 --> 00:20:05,480
please, my lord, you must accept it graciously.
373
00:20:08,560 --> 00:20:09,160
It's fine.
374
00:20:10,720 --> 00:20:13,320
We are all family.
375
00:20:15,800 --> 00:20:16,480
My lord.
376
00:20:17,000 --> 00:20:20,720
This is Miss Xi Si, the top courtesan of Huzhou.
377
00:20:22,120 --> 00:20:23,400
Her singing voice is exquisite.
378
00:20:27,040 --> 00:20:29,280
Miss Xi Si, please hold your song for a moment.
379
00:20:29,760 --> 00:20:30,520
Come here.
380
00:20:42,120 --> 00:20:42,960
Miss Xi Si.
381
00:20:43,520 --> 00:20:45,800
This is Bulwark Duke of our court.
382
00:20:46,200 --> 00:20:49,400
He has traveled tirelessly, covered in dust,
383
00:20:49,640 --> 00:20:51,440
representing the Son of Heaven
to relieve the people.
384
00:20:51,880 --> 00:20:54,480
You must represent the people of Huzhou
385
00:20:54,800 --> 00:20:57,240
and offer a toast to Bulwark Duke.
386
00:20:58,040 --> 00:20:58,880
Fill the cups.
387
00:21:11,000 --> 00:21:13,800
The wine you drink is the blood of the people.
388
00:21:14,760 --> 00:21:17,200
The food you eat is the flesh of the people.
389
00:21:17,920 --> 00:21:20,000
The countless wronged souls
who drowned themselves in the river
390
00:21:20,360 --> 00:21:22,240
are weeping within your wine cups.
391
00:21:23,040 --> 00:21:23,960
Bulwark Duke,
392
00:21:24,560 --> 00:21:25,480
does this wine
393
00:21:26,120 --> 00:21:27,240
taste fragrant to you?
394
00:21:27,440 --> 00:21:28,240
You... How dare you!
395
00:21:28,640 --> 00:21:29,480
How bold, Xi Si!
396
00:21:29,640 --> 00:21:31,640
How dare you speak nonsense,
slander the imperial officials,
397
00:21:32,000 --> 00:21:33,360
and splash wine on Bulwark Duke?
398
00:21:33,800 --> 00:21:36,440
Defying your superiors, do you not know the law?
399
00:21:36,640 --> 00:21:38,440
Guards, drag her out!
400
00:21:45,720 --> 00:21:46,920
Why are you in such a hurry?
401
00:21:47,760 --> 00:21:48,520
My lord,
402
00:21:48,800 --> 00:21:51,640
stopping the mouths of the people
is more dangerous than damming a river.
403
00:21:52,240 --> 00:21:53,800
If we do not let her pour out
her heartfelt feelings,
404
00:21:55,760 --> 00:21:56,960
others might think
405
00:21:57,280 --> 00:22:00,200
that Huzhou Prefecture
has committed some heinous deeds.
406
00:22:01,160 --> 00:22:04,000
If this spreads, it would be most unseemly.
407
00:22:05,000 --> 00:22:05,920
Yes, my lord.
408
00:22:08,520 --> 00:22:11,000
I am Censor Yu Shiji of the Censorate.
409
00:22:11,430 --> 00:22:13,070
I've been dispatched by imperial decree
to inspect disaster areas
410
00:22:13,070 --> 00:22:14,340
and investigate injustices.
411
00:22:14,880 --> 00:22:15,720
Miss Xi Si,
412
00:22:16,240 --> 00:22:18,520
if you have grievances, you may state them to me.
413
00:22:18,800 --> 00:22:21,200
But let me be clear from the start.
414
00:22:21,520 --> 00:22:23,640
For a commoner to accuse an official,
if the accusation is false,
415
00:22:24,280 --> 00:22:25,640
the punishment will be even more severe.
416
00:22:26,800 --> 00:22:27,520
Accuse an official?
417
00:22:30,240 --> 00:22:31,440
I am not accusing an official.
418
00:22:32,560 --> 00:22:37,000
I, a humble woman, am neither a victim
nor have I suffered any injustice.
419
00:22:37,880 --> 00:22:41,000
During the great flood in Huzhou,
countless families were ruined.
420
00:22:42,000 --> 00:22:44,810
Yet Xi Si still wears fine silks
and eats delicacies,
421
00:22:44,810 --> 00:22:46,580
moving among wealthy households,
422
00:22:47,160 --> 00:22:50,400
amidst music and revelry,
lost in dreams and drunkenness.
423
00:22:51,240 --> 00:22:53,160
What grievances could I possibly have?
424
00:22:54,280 --> 00:22:56,960
Xi Si speaks only because of
what I have seen and heard,
425
00:22:57,640 --> 00:22:59,520
because of the righteous indignation in my heart.
426
00:23:00,680 --> 00:23:02,160
I cannot remain silent and be at peace.
427
00:23:04,920 --> 00:23:05,480
Good.
428
00:23:06,720 --> 00:23:08,200
Well said, 'injustice provokes outcry'.
429
00:23:09,000 --> 00:23:10,640
I believe for Censor Yu,
430
00:23:12,280 --> 00:23:16,160
this is far more pleasing to hear
than light songs and graceful dances.
431
00:23:18,040 --> 00:23:19,160
11 years ago,
432
00:23:20,000 --> 00:23:21,760
there was also a great flood here.
433
00:23:22,520 --> 00:23:23,760
Because of that flood,
434
00:23:24,880 --> 00:23:26,000
my home was gone.
435
00:23:27,280 --> 00:23:28,720
That year, I was only seven years old.
436
00:23:30,200 --> 00:23:32,760
I was sold into a brothel by my father,
his eyes brimming with tears.
437
00:23:33,560 --> 00:23:36,760
This corrupt official, to protect his own career,
438
00:23:37,560 --> 00:23:39,920
first concealed the disaster
and did not report it,
439
00:23:40,440 --> 00:23:41,800
then imposed exorbitant taxes and levies.
440
00:23:42,920 --> 00:23:44,000
My parents and family
441
00:23:44,160 --> 00:23:46,240
though they survived
the great calamity of the flood,
442
00:23:46,760 --> 00:23:48,880
could not survive the man-made disaster.
443
00:23:50,280 --> 00:23:51,480
In the end, they still...
444
00:23:51,880 --> 00:23:52,920
I hate this heaven,
445
00:23:54,760 --> 00:23:56,080
but I hate you even more.
446
00:23:57,280 --> 00:23:58,400
You sealed the city gates,
447
00:23:58,920 --> 00:24:00,650
watching coldly as the people
had nowhere to plead for help,
448
00:24:00,650 --> 00:24:01,780
forced to leave their homes.
449
00:24:02,280 --> 00:24:03,940
You stood by and watched
countless widows and orphans,
450
00:24:03,940 --> 00:24:05,840
with nowhere to turn,
drown themselves in the river.
451
00:24:05,840 --> 00:24:07,640
You colluded with those unscrupulous merchants
452
00:24:07,680 --> 00:24:08,560
who have lost all conscience,
453
00:24:09,280 --> 00:24:10,720
exploiting this natural disaster
454
00:24:11,200 --> 00:24:13,320
to force how many children
to sell themselves cheaply,
455
00:24:13,320 --> 00:24:14,520
becoming your household slaves?
456
00:24:15,720 --> 00:24:17,760
And how many daughters from decent families
457
00:24:18,080 --> 00:24:20,120
did you force to endure shame and humiliation,
becoming your playthings?
458
00:24:21,120 --> 00:24:23,040
You officials are nothing but man-eaters!
459
00:24:29,680 --> 00:24:34,240
Is what this young lady says true?
460
00:24:34,640 --> 00:24:35,400
Bulwark Duke,
461
00:24:35,800 --> 00:24:37,320
you must not listen to her nonsense.
462
00:24:37,880 --> 00:24:39,880
Someone must have instigated this lowly maid
463
00:24:40,400 --> 00:24:42,640
to take this opportunity to falsely accuse me.
464
00:24:43,440 --> 00:24:45,800
In governing this region,
I have not feared the powerful,
465
00:24:46,200 --> 00:24:47,960
and indeed have offended many people.
466
00:24:48,360 --> 00:24:50,120
This must be a treacherous scheme
by those individuals.
467
00:24:50,480 --> 00:24:51,480
Dear Bulwark Duke,
468
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
if you do not believe me,
469
00:24:53,200 --> 00:24:55,600
you can ask the gathered gentry
and officials present.
470
00:24:55,760 --> 00:24:59,200
Yes, the Prefect loves the people
as his own children.
471
00:24:59,230 --> 00:25:00,590
In disaster relief and comforting the people,
472
00:25:00,590 --> 00:25:01,870
he has exhausted his mind and energy,
473
00:25:01,870 --> 00:25:02,830
sparing no effort.
474
00:25:03,320 --> 00:25:06,800
Such a just and upright official
is hard to find even with a lantern.
475
00:25:07,080 --> 00:25:08,640
- Right.
- Indeed.
476
00:25:08,640 --> 00:25:09,960
He loves the people as his own children?
477
00:25:10,760 --> 00:25:12,560
What a fine 'loving the people
as his own children'!
478
00:25:14,280 --> 00:25:17,520
Are you all blind, or have you lost your minds?
479
00:25:20,040 --> 00:25:21,120
Miss Xi Si
480
00:25:22,640 --> 00:25:25,360
has publicly accused the Prefect of Huzhou
of corruption and bending the law,
481
00:25:25,400 --> 00:25:26,440
embezzling public grain.
482
00:25:27,120 --> 00:25:29,640
Facing the Huzhou flood,
as the local parent-official,
483
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
he refused to open the city gates,
484
00:25:32,000 --> 00:25:33,040
and also refused to provide relief,
485
00:25:34,120 --> 00:25:36,400
forcing countless refugees
to either flee elsewhere
486
00:25:36,760 --> 00:25:37,960
or drown themselves in the river.
487
00:25:40,560 --> 00:25:42,440
Any single one of the accusations she has made,
488
00:25:42,800 --> 00:25:44,040
if proven true,
489
00:25:48,360 --> 00:25:50,400
would be a capital offense.
490
00:25:51,120 --> 00:25:52,840
Bulwark Duke, this...
491
00:25:56,440 --> 00:25:58,120
However, on my journey here,
492
00:25:59,240 --> 00:26:01,520
I've observed that the disaster relief
is orderly and well-organized.
493
00:26:02,360 --> 00:26:04,160
Disaster victims outside the city have shelter,
494
00:26:05,040 --> 00:26:07,440
clothes to wear, and food to eat.
495
00:26:08,240 --> 00:26:09,680
This is what I have seen with my own eyes.
496
00:26:10,280 --> 00:26:11,960
It is vastly different from
497
00:26:12,840 --> 00:26:14,240
what Miss Xi has described.
498
00:26:14,440 --> 00:26:16,680
Bulwark Duke is wise indeed!
499
00:26:17,480 --> 00:26:19,280
This must be a scheme instigated by villains,
500
00:26:19,400 --> 00:26:20,320
slander and defamation.
501
00:26:20,560 --> 00:26:22,320
We implore Your Lordship to investigate clearly!
502
00:26:23,000 --> 00:26:26,680
Xi Si never expected that these words alone
503
00:26:27,120 --> 00:26:29,520
could redress the grievances
of the people of Huzhou.
504
00:26:32,040 --> 00:26:36,480
All you lords are toasting merrily,
in high spirits.
505
00:26:37,880 --> 00:26:40,920
I will now
506
00:26:41,240 --> 00:26:42,520
add a bit more excitement for you lords!
507
00:26:42,520 --> 00:26:43,200
No!
508
00:26:45,600 --> 00:26:46,880
You think you can die just like that?
509
00:26:47,680 --> 00:26:48,720
It's not that easy.
510
00:26:50,040 --> 00:26:52,400
If we allow you to die like this,
where would the dignity of the court be?
511
00:26:55,000 --> 00:26:55,640
Censor Yu!
512
00:26:55,840 --> 00:26:56,340
Here.
513
00:26:57,040 --> 00:26:58,880
This matter now falls upon you.
514
00:27:00,120 --> 00:27:01,840
Regarding everything Miss Xi just said,
515
00:27:02,400 --> 00:27:04,600
each point must be investigated
to verify its truth.
516
00:27:06,440 --> 00:27:10,040
To clear the Prefect's name and restore justice.
517
00:27:10,840 --> 00:27:11,920
Thank you, Bulwark Duke.
518
00:27:12,080 --> 00:27:13,360
Bulwark Duke speaks rightly.
519
00:27:13,800 --> 00:27:14,400
Guards, come here!
520
00:27:14,640 --> 00:27:15,160
Here!
521
00:27:17,920 --> 00:27:20,440
Miss Xi Si is a key witness and suspect.
522
00:27:20,800 --> 00:27:22,040
Take her back to the brothel.
523
00:27:22,160 --> 00:27:23,840
Place her alone under strict guard.
524
00:27:24,680 --> 00:27:26,880
Wait until I investigate the truth
before deciding her fate.
525
00:27:26,880 --> 00:27:27,440
As you command.
526
00:27:28,680 --> 00:27:29,180
Move!
527
00:27:43,080 --> 00:27:43,720
My lord.
528
00:27:44,640 --> 00:27:46,080
Xia Xun and his group
have already arrived in Huzhou.
529
00:27:50,920 --> 00:27:57,480
Chang Yinglin of Huzhou thinks that
by putting on a superficial show
530
00:27:58,000 --> 00:28:01,920
and spending some silver,
he can establish ties with me.
531
00:28:04,560 --> 00:28:05,640
A fool's dream.
532
00:28:06,360 --> 00:28:07,360
What does my lord mean?
533
00:28:07,560 --> 00:28:11,360
Within a day, Xia Xun is sure
to discover the discrepancies.
534
00:28:11,520 --> 00:28:13,280
Does the subordinate
need to remind Chang Yinglin?
535
00:28:13,400 --> 00:28:14,160
No.
536
00:28:15,560 --> 00:28:17,120
Such a person is not worth keeping.
537
00:28:19,160 --> 00:28:22,360
Before Xia Xun finds related evidence,
538
00:28:22,360 --> 00:28:23,560
make sure he is silenced.
539
00:28:24,600 --> 00:28:25,520
This subordinate understands.
540
00:28:27,240 --> 00:28:28,160
I have taught you
541
00:28:28,680 --> 00:28:30,560
the best way to silence someone is...
542
00:28:34,040 --> 00:28:35,600
to make them unable to speak forever!
543
00:28:36,040 --> 00:28:36,920
Yes, my lord.
544
00:28:47,000 --> 00:28:49,280
Prefect Chang is also well-read in classics,
545
00:28:49,480 --> 00:28:51,080
nurtured by sage teachings since childhood.
546
00:28:51,560 --> 00:28:54,240
How could he commit such heinous acts?
547
00:28:54,400 --> 00:28:55,720
If a person's conscience turns black,
548
00:28:56,760 --> 00:28:58,760
what does it matter
whether they've read books or not?
549
00:28:59,440 --> 00:29:01,200
I have another matter to entrust to you.
550
00:29:02,240 --> 00:29:04,360
I'm unworthy. Please give your orders, my lord.
551
00:29:04,360 --> 00:29:05,800
I have already sent people
to investigate this matter secretly.
552
00:29:06,480 --> 00:29:07,640
Once solid evidence is obtained,
553
00:29:08,600 --> 00:29:09,600
by that time,
554
00:29:10,040 --> 00:29:11,840
we will need to stay in Huzhou
for a while longer.
555
00:29:12,440 --> 00:29:13,640
Executing corrupt officials is one thing.
556
00:29:14,280 --> 00:29:14,840
Additionally,
557
00:29:16,120 --> 00:29:17,880
we must recall the disaster victims
558
00:29:17,880 --> 00:29:18,640
who have scattered in all directions.
559
00:29:19,040 --> 00:29:20,560
We must provide relief and resettle them,
and no longer let them
560
00:29:21,240 --> 00:29:23,040
suffer the hardships of displacement.
561
00:29:24,440 --> 00:29:25,320
Only in this way
562
00:29:26,680 --> 00:29:27,920
can we regain the people's trust.
563
00:29:30,120 --> 00:29:32,360
You must remember, since you are an official,
564
00:29:34,080 --> 00:29:35,160
you must serve the people.
565
00:29:36,280 --> 00:29:37,040
As you command.
566
00:29:41,640 --> 00:29:44,520
What Xi Si knows is only what was said tonight.
567
00:29:44,560 --> 00:29:45,760
If my lord wishes to verify,
568
00:29:46,320 --> 00:29:47,960
you should investigate Chang Yinglin's accounts
569
00:29:48,480 --> 00:29:50,240
and question those displaced disaster victims.
570
00:29:51,600 --> 00:29:53,040
What more do you need to ask me?
571
00:29:53,320 --> 00:29:53,920
It's not like that.
572
00:29:55,000 --> 00:29:57,160
You know far more than that, miss.
573
00:29:57,760 --> 00:29:59,080
I must investigate the situation.
574
00:29:59,560 --> 00:30:02,600
For the moment, I don't know
who can be trusted here.
575
00:30:03,160 --> 00:30:05,440
It would be best to seek your advice.
576
00:30:14,000 --> 00:30:16,040
These are the officials, gentry,
and unscrupulous merchants
577
00:30:16,320 --> 00:30:19,240
that the Duke has found
colluding with the Prefect.
578
00:30:20,320 --> 00:30:23,120
Please see if there are any
who have slipped through the net.
579
00:30:24,400 --> 00:30:25,400
I'll obey your command.
580
00:30:29,100 --> 00:30:30,860
[Chang Yinglin, Gao Shiwen, Zhang Ning...]
581
00:30:33,840 --> 00:30:34,600
Bulwark Duke,
582
00:30:34,800 --> 00:30:37,040
the evidence of the crime is unclear,
you cannot detain me.
583
00:30:37,080 --> 00:30:37,920
Chang Yinglin!
584
00:30:38,360 --> 00:30:40,680
Your government granaries are completely empty.
Not a single grain remains.
585
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
This does not match
586
00:30:42,360 --> 00:30:44,160
the recorded accounts of
600,000 dan of stored grain
587
00:30:44,320 --> 00:30:45,560
that were supposedly received.
588
00:30:45,800 --> 00:30:48,160
The Granary Superintendent was also present
and was captured on the spot by me.
589
00:30:48,360 --> 00:30:49,080
According to his confession,
590
00:30:49,520 --> 00:30:51,400
the grain was long ago divided up and sold off
591
00:30:51,440 --> 00:30:52,520
by you in collusion with
those unscrupulous merchants.
592
00:30:52,880 --> 00:30:54,000
Witnesses and material evidence are all here.
593
00:30:54,160 --> 00:30:55,240
What part of this do you not understand?
594
00:30:55,480 --> 00:30:57,120
I can explain it to you in detail.
595
00:30:57,480 --> 00:30:58,120
Bulwark Duke,
596
00:30:58,440 --> 00:31:01,160
my cousin is Lord Ji Gang!
597
00:31:01,440 --> 00:31:03,440
Not for my own sake,
but out of consideration for him!
598
00:31:03,520 --> 00:31:05,880
My lord, Yu Shiji captured
the traitor for the state.
599
00:31:06,240 --> 00:31:07,360
Now, witnesses, material evidence,
600
00:31:07,560 --> 00:31:09,080
and the confessions
of all the criminals are present.
601
00:31:09,360 --> 00:31:10,360
There is no room for his sophistry.
602
00:31:11,040 --> 00:31:13,280
All the evidence is available
for your lordship to examine at any time.
603
00:31:14,000 --> 00:31:14,600
Bulwark Duke,
604
00:31:14,720 --> 00:31:17,360
Lord Ji is the Commander of Imperial Guards!
605
00:31:17,480 --> 00:31:18,920
You will inevitably meet again in the future.
606
00:31:19,240 --> 00:31:20,920
This is to avoid damaging harmony.
607
00:31:21,360 --> 00:31:23,440
I'd like to see whether Ji Gang is bigger,
608
00:31:24,720 --> 00:31:26,520
or my Imperial Mandate Insignia is bigger.
609
00:31:27,200 --> 00:31:29,240
Spare me, Bulwark Duke! Spare me!
610
00:31:29,600 --> 00:31:30,920
On the day Bulwark Duke left the capital,
611
00:31:31,160 --> 00:31:32,680
His Majesty personally bestowed
the Imperial Mandate Insignia upon him,
612
00:31:32,840 --> 00:31:35,760
granting him discretionary power.
Officials of the third rank and below
613
00:31:35,920 --> 00:31:37,960
who violate the royal law
can be executed first and reported later.
614
00:31:38,320 --> 00:31:39,920
Now, Chang Yinglin and his band
of treacherous partisans
615
00:31:40,240 --> 00:31:42,160
have deceived the Son of Heaven above
and harmed the common people below.
616
00:31:42,400 --> 00:31:44,200
Heaven is enraged and the people resentful!
Their crimes are heinous and monstrous!
617
00:31:45,320 --> 00:31:47,560
I request Your Lordship
to comply with the people's will,
618
00:31:47,880 --> 00:31:50,680
present the Imperial Mandate Insignia,
and execute these guys!
619
00:31:52,800 --> 00:31:53,360
Present
620
00:31:55,160 --> 00:31:56,640
the Imperial Mandate Insignia!
621
00:31:57,120 --> 00:31:58,960
Spare me, Bulwark Duke! Spare me!
622
00:32:18,040 --> 00:32:20,040
Miss, please wait a moment.
I'm going to fetch some water.
623
00:32:20,160 --> 00:32:20,680
Alright.
624
00:32:29,600 --> 00:32:30,400
Ma!
625
00:32:32,600 --> 00:32:33,320
Ma!
626
00:32:35,080 --> 00:32:36,000
Ma!
627
00:32:41,840 --> 00:32:42,480
Ma!
628
00:32:52,400 --> 00:32:53,120
Ma!
629
00:32:58,280 --> 00:32:59,960
It's the fate of those
who offend our Imperial Guards!
630
00:33:13,040 --> 00:33:15,920
He's been gone for so long.
He should be back by now.
631
00:33:16,640 --> 00:33:18,000
Madam!
632
00:33:18,200 --> 00:33:19,800
Xiaolin, has the master returned?
633
00:33:20,040 --> 00:33:20,560
No.
634
00:33:20,880 --> 00:33:22,440
One of your jewelry stores has been sealed.
635
00:33:22,600 --> 00:33:23,600
You should go and take a look.
636
00:33:32,320 --> 00:33:34,240
Let me in! This is my store!
637
00:33:36,000 --> 00:33:36,760
Let her in.
638
00:33:38,760 --> 00:33:40,600
I wonder what brings the Second Prince
to my jewelry store?
639
00:33:40,720 --> 00:33:41,520
What can I do for you?
640
00:33:44,240 --> 00:33:46,560
It turns out to be the shop
of the Bulwark Duchess.
641
00:33:49,000 --> 00:33:50,560
I truly have eyes but fail to see.
642
00:33:50,760 --> 00:33:51,360
However,
643
00:33:53,000 --> 00:33:54,320
this matter is quite difficult to handle.
644
00:33:57,240 --> 00:33:59,440
What do you mean by that, Second Prince?
645
00:34:11,680 --> 00:34:14,000
Does Madam recognize this item?
646
00:34:14,560 --> 00:34:15,600
This is my possession.
647
00:34:17,120 --> 00:34:18,440
Madam is so forthright.
648
00:34:18,920 --> 00:34:20,520
Have you expected that one day
649
00:34:21,120 --> 00:34:23,040
someone would dare to accuse you?
650
00:34:26,640 --> 00:34:27,920
I received a message
651
00:34:28,470 --> 00:34:30,980
that someone has accused Bulwark Duke, Xia Xun,
652
00:34:30,980 --> 00:34:32,920
of accepting bribes
and selling official positions.
653
00:34:32,920 --> 00:34:33,800
Impossible!
654
00:34:34,160 --> 00:34:35,520
I also think it's impossible.
655
00:34:36,480 --> 00:34:37,280
But Madam,
656
00:34:37,880 --> 00:34:39,240
you just admitted
657
00:34:39,280 --> 00:34:40,800
that this night pearl is yours.
658
00:34:41,560 --> 00:34:45,600
And the testimony of
the accuser clearly mentions
659
00:34:46,000 --> 00:34:49,080
that this night pearl was used as a bribe.
660
00:34:50,880 --> 00:34:51,720
This night pearl
661
00:34:51,760 --> 00:34:53,640
was only given to me
by a merchant to repay a debt.
662
00:34:53,680 --> 00:34:55,040
It has nothing to do with Bulwark Duke at all!
663
00:34:55,400 --> 00:34:57,720
Yes, I hope so too.
664
00:34:58,400 --> 00:34:59,160
Then,
665
00:34:59,800 --> 00:35:02,600
please provide evidence or account books, Madam,
666
00:35:03,720 --> 00:35:06,720
to prove that this item
was obtained legitimately.
667
00:35:10,000 --> 00:35:10,560
I came here this time
668
00:35:10,560 --> 00:35:12,320
to discuss with Shopkeeper Xie
669
00:35:12,600 --> 00:35:13,800
about the shop's financial difficulties.
670
00:35:14,720 --> 00:35:17,000
Shopkeeper Xie,
this is my family heirloom night pearl.
671
00:35:17,440 --> 00:35:19,120
How much can it offset?
672
00:35:22,520 --> 00:35:26,720
Is it not here, or does it simply not exist?
673
00:35:33,440 --> 00:35:34,960
If you want to condemn someone,
you can always find a pretext.
674
00:35:35,160 --> 00:35:37,280
The Second Prince clearly knows
I cannot produce any evidence.
675
00:35:38,680 --> 00:35:41,400
In that case, the matter becomes serious.
676
00:35:42,360 --> 00:35:44,640
Both testimony and evidence point to Xia Xun.
677
00:35:46,040 --> 00:35:49,160
I'm afraid I must report to the Emperor
678
00:35:49,160 --> 00:35:50,360
before making any further decisions.
679
00:35:51,480 --> 00:35:52,200
Therefore,
680
00:35:52,920 --> 00:35:55,960
I must trouble Madam to return
to the Bulwark Duke's Mansion
681
00:35:56,000 --> 00:35:57,280
and stay there properly.
682
00:36:00,440 --> 00:36:01,120
Guards!
683
00:36:01,160 --> 00:36:01,660
Here!
684
00:36:02,240 --> 00:36:05,080
Confine the Bulwark Duchess to the residence.
685
00:36:05,920 --> 00:36:08,600
No one is allowed to visit
without an imperial decree.
686
00:36:08,840 --> 00:36:10,360
Yes. Madam, please.
687
00:36:12,560 --> 00:36:15,560
This trap is set quite elaborately.
688
00:36:20,880 --> 00:36:22,600
Have you investigated all of these?
689
00:36:23,000 --> 00:36:23,600
Exactly.
690
00:36:24,280 --> 00:36:26,600
I followed the clues provided by the accusers.
691
00:36:27,040 --> 00:36:28,640
They all gave consistent statements, saying
692
00:36:29,640 --> 00:36:31,920
they had no direct contact with Bulwark Duke,
693
00:36:32,240 --> 00:36:34,520
but all bribed through the Bulwark Duchess
694
00:36:35,000 --> 00:36:36,040
to seek personal gain.
695
00:36:37,800 --> 00:36:38,300
Investigate!
696
00:36:40,040 --> 00:36:41,360
Investigate for me!
697
00:36:41,920 --> 00:36:43,000
I want to see
698
00:36:43,040 --> 00:36:45,240
exactly how many people
have profited and by how much!
699
00:36:47,640 --> 00:36:48,880
I receive the decree.
700
00:37:22,520 --> 00:37:24,080
Well? Did you see him?
701
00:37:29,600 --> 00:37:32,080
How many times is this now?
He still won't let you see him.
702
00:37:32,120 --> 00:37:33,400
It seems this time, the Second Prince
703
00:37:33,800 --> 00:37:35,360
truly wants Xia's life.
704
00:37:38,000 --> 00:37:39,640
I'll have Zuo Dan send a message
to Xia Xun later.
705
00:37:41,360 --> 00:37:44,440
This time, the Second Prince
probably won't let this go easily.
706
00:37:44,640 --> 00:37:45,140
Okay.
707
00:37:45,640 --> 00:37:47,400
We can't let Xie keep hiding this
from Xia Xun any longer.
708
00:37:48,080 --> 00:37:49,440
If something really happens,
709
00:37:50,320 --> 00:37:51,800
it'll be too late for regrets.
710
00:37:58,400 --> 00:38:00,000
You just got back. Where are you going now?
711
00:38:00,320 --> 00:38:01,040
I just remembered,
712
00:38:01,320 --> 00:38:02,880
I was also there
when the night pearl was received.
713
00:38:03,440 --> 00:38:04,480
I'll go for a walk on the street.
714
00:38:04,800 --> 00:38:06,000
Maybe I'll run into that person.
715
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Worry clouds judgment.
716
00:38:09,240 --> 00:38:10,000
Don't you think?
717
00:38:10,040 --> 00:38:11,640
The Second Prince meticulously set up this trap.
718
00:38:11,920 --> 00:38:13,360
Would he let you find his man so easily?
719
00:38:13,840 --> 00:38:14,600
Maybe that person
720
00:38:14,640 --> 00:38:16,000
has already taken the money and fled far away,
721
00:38:16,400 --> 00:38:17,600
or is no longer in this world.
722
00:38:18,640 --> 00:38:20,640
You'd better save your energy
and think of another way.
723
00:38:24,850 --> 00:38:26,210
[Account Book]
724
00:38:38,440 --> 00:38:40,320
Congratulations, Your Highness.
725
00:38:40,640 --> 00:38:42,320
It was still your well-placed chess move.
726
00:38:43,360 --> 00:38:44,600
I didn't expect
727
00:38:45,120 --> 00:38:48,120
the Bulwark Duchess
to truly live up to her reputation.
728
00:38:48,640 --> 00:38:51,240
Her business acumen is absolutely unmatched.
729
00:38:53,840 --> 00:38:56,760
But she's also of a fiery temper.
730
00:38:57,640 --> 00:38:59,280
No matter how I threaten or entice her,
731
00:39:00,000 --> 00:39:01,520
she refuses to relent and confess.
732
00:39:02,080 --> 00:39:02,640
Your Highness,
733
00:39:03,560 --> 00:39:05,200
the fish hasn't entered the net yet.
734
00:39:05,840 --> 00:39:08,880
You mustn't lose the bait.
735
00:39:09,040 --> 00:39:09,920
Don't worry.
736
00:39:10,640 --> 00:39:11,960
I still need to keep her
737
00:39:13,040 --> 00:39:16,320
to let Xia Xun feel the pain
of losing someone close.
738
00:39:18,480 --> 00:39:21,080
By the way, has the person been dealt with?
739
00:39:21,560 --> 00:39:22,060
Yes.
740
00:39:23,080 --> 00:39:23,640
Good.
741
00:39:24,520 --> 00:39:27,200
Then we'll just wait for the big fish
to enter the net.
742
00:39:31,920 --> 00:39:33,200
Customer, have some water.
743
00:39:33,440 --> 00:39:33,960
Thank you.
744
00:39:35,320 --> 00:39:36,600
Look, the sun is almost setting.
745
00:39:36,640 --> 00:39:38,280
Why not rest here for the night before leaving?
746
00:39:38,440 --> 00:39:39,960
No, thank you for your kindness.
747
00:39:43,320 --> 00:39:43,840
Farewell.
748
00:39:44,000 --> 00:39:44,640
Take care.
749
00:39:50,040 --> 00:39:50,560
Farewell.
750
00:39:50,760 --> 00:39:51,600
Be careful on the road.
751
00:40:09,120 --> 00:40:09,760
Princess.
752
00:40:10,520 --> 00:40:11,920
Well? What did the Empress say?
753
00:40:12,320 --> 00:40:14,360
The Empress said she needs to rest
and recuperate in peace,
754
00:40:14,760 --> 00:40:16,480
and asks the Princess not to disturb her.
755
00:40:19,000 --> 00:40:21,480
Sister must know that I came for Xia Xun's matter
756
00:40:21,480 --> 00:40:22,840
to seek her help in pleading for mercy.
757
00:40:22,920 --> 00:40:24,800
That's why she came up with this trick
to avoid seeing me.
758
00:40:29,280 --> 00:40:30,600
What should I do?
759
00:40:31,280 --> 00:40:32,880
If I let the Second Prince act recklessly
760
00:40:33,000 --> 00:40:34,560
and Xia Xun's charges are truly confirmed,
761
00:40:34,880 --> 00:40:37,200
even if the charges are cleared
and his life is spared,
762
00:40:37,520 --> 00:40:39,760
his reputation will surely suffer greatly.
763
00:40:42,840 --> 00:40:43,480
Princess.
764
00:40:44,080 --> 00:40:46,560
I have a plan to protect the Bulwark Duke.
765
00:40:47,640 --> 00:40:48,140
Tell me.
766
00:40:48,920 --> 00:40:50,760
If you can truly save the Bulwark Duke
from this crisis,
767
00:40:51,000 --> 00:40:51,920
I will surely reward you handsomely.
768
00:40:57,280 --> 00:40:59,080
Is this... really feasible?
769
00:40:59,320 --> 00:41:00,080
By doing this,
770
00:41:00,120 --> 00:41:01,960
not only can we save the Bulwark Duke
from his predicament,
771
00:41:02,320 --> 00:41:04,920
but it can also help the Princess
vent her pent-up resentment.
772
00:41:24,520 --> 00:41:27,000
Do you know why I summoned you?
773
00:41:27,360 --> 00:41:28,080
Nephew does not know.
774
00:41:29,520 --> 00:41:33,080
I have a plan to resolve the worries
in your heart.
775
00:41:35,000 --> 00:41:36,080
What does Aunt mean?
776
00:41:38,520 --> 00:41:41,320
The Second Prince is already
eyeing the Crown Prince's position covetously,
777
00:41:41,600 --> 00:41:42,960
and Xia Xun, as a crucial figure
in counterbalancing
778
00:41:43,000 --> 00:41:44,920
the Second Prince,
779
00:41:45,240 --> 00:41:47,320
his position in the court must not be shaken.
780
00:41:48,320 --> 00:41:51,920
But now that this has happened,
can you not be anxious?
781
00:41:53,840 --> 00:41:55,440
Aunt is truly bold and courageous.
782
00:41:56,280 --> 00:41:59,200
I have a method to protect Xia Xun.
783
00:42:00,040 --> 00:42:01,120
Please, Aunt, explain clearly.
784
00:42:02,120 --> 00:42:03,840
Since we want to protect Xia Xun,
785
00:42:04,440 --> 00:42:05,520
why not shift all the blame
786
00:42:05,680 --> 00:42:07,840
onto Xie Yufei?
787
00:42:09,160 --> 00:42:11,080
Rumors are already spreading everywhere,
788
00:42:11,120 --> 00:42:13,120
saying it has nothing to do
with the Bulwark Duke,
789
00:42:13,560 --> 00:42:16,360
but was secretly planned
by the Bulwark Duchess.
790
00:42:17,480 --> 00:42:20,960
This way, Xia Xun can escape danger.
791
00:42:21,280 --> 00:42:21,840
No!
792
00:42:22,400 --> 00:42:24,600
How can we let the Bulwark Duchess, a mere woman,
793
00:42:24,760 --> 00:42:25,880
suffer an unjust accusation?
794
00:42:26,000 --> 00:42:28,640
As the saying goes, the ruler guides the subject,
795
00:42:28,920 --> 00:42:32,000
the father guides the son, and the husband guides the wife.
796
00:42:32,560 --> 00:42:34,920
Now that the state is in crisis
and the husband is in trouble,
797
00:42:35,640 --> 00:42:38,560
shouldn't the wife step forward at this time
798
00:42:38,600 --> 00:42:39,760
to share her husband's burdens?
799
00:42:40,760 --> 00:42:42,440
Since they are deeply in love
like mandarin ducks,
800
00:42:42,560 --> 00:42:43,760
when great disaster strikes,
801
00:42:43,760 --> 00:42:45,240
she should sacrifice herself
802
00:42:45,440 --> 00:42:47,000
to accomplish her husband's great cause.
803
00:42:50,400 --> 00:42:52,640
Will the Bulwark Duchess agree?
804
00:42:54,400 --> 00:42:56,640
I naturally have a way to make her agree.
805
00:43:28,260 --> 00:43:33,860
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
806
00:43:33,860 --> 00:43:38,580
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
807
00:43:39,620 --> 00:43:45,340
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
808
00:43:45,340 --> 00:43:49,660
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
809
00:43:51,060 --> 00:43:56,620
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
810
00:43:56,660 --> 00:44:01,540
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
811
00:44:02,420 --> 00:44:08,100
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
812
00:44:08,100 --> 00:44:13,860
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
813
00:44:13,860 --> 00:44:19,540
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
814
00:44:19,540 --> 00:44:25,380
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
815
00:44:25,940 --> 00:44:30,940
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
816
00:44:30,940 --> 00:44:35,300
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
817
00:44:36,660 --> 00:44:42,180
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
818
00:44:42,180 --> 00:44:47,420
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
819
00:44:48,060 --> 00:44:53,820
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
820
00:44:53,820 --> 00:44:58,460
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
821
00:44:59,260 --> 00:45:04,540
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
59387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.