All language subtitles for 【锦衣夜行】第45集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP45 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young _ ENG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn't overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I'd have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 45 21 00:01:59,640 --> 00:02:00,440 Your Highness, please calm down. 22 00:02:01,200 --> 00:02:02,480 It's my fault I didn't check 23 00:02:02,480 --> 00:02:03,640 their family backgrounds. 24 00:02:03,720 --> 00:02:05,960 I will go to the palace shortly to apologize. 25 00:02:06,000 --> 00:02:08,080 Forget it. Since things have come to this, 26 00:02:08,080 --> 00:02:09,280 don't cause any more trouble. 27 00:02:09,640 --> 00:02:10,960 In the future, for any task I assign you, 28 00:02:11,000 --> 00:02:12,440 you must conduct a thorough investigation. 29 00:02:12,440 --> 00:02:12,960 Understood? 30 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Yes, Your Highness. 31 00:02:17,000 --> 00:02:17,720 Your Highness, 32 00:02:18,000 --> 00:02:19,640 Mr. Gan from Chongzheng Academy requests an audience. 33 00:02:19,640 --> 00:02:20,120 Let him in. 34 00:02:20,600 --> 00:02:21,080 Yes. 35 00:02:21,920 --> 00:02:22,400 Your Highness, 36 00:02:22,920 --> 00:02:24,000 I wonder 37 00:02:24,040 --> 00:02:25,840 if it's Gan Yu, the eldest son of the head 38 00:02:25,840 --> 00:02:26,920 of Chongzheng Academy? 39 00:02:26,920 --> 00:02:27,520 Exactly. 40 00:02:27,880 --> 00:02:29,480 I've heard that he has a strict father. 41 00:02:29,560 --> 00:02:31,440 Raised in a scholarly household from childhood, 42 00:02:31,560 --> 00:02:32,840 he is well-versed in the classics. 43 00:02:33,120 --> 00:02:34,720 His virtue and scholarship are impeccable, 44 00:02:34,920 --> 00:02:37,200 and he has no interest in wine, women, or wealth. 45 00:02:37,840 --> 00:02:39,400 His father is also a man of integrity, 46 00:02:39,440 --> 00:02:40,960 dedicated wholeheartedly to scholarship. 47 00:02:41,000 --> 00:02:41,520 He should 48 00:02:41,680 --> 00:02:43,720 have nothing that could be criticized. 49 00:02:46,120 --> 00:02:46,800 Mr. Gan, please. 50 00:02:48,240 --> 00:02:50,320 Greetings, Your Highness. My name is Gan Yu. 51 00:02:58,040 --> 00:02:58,480 Mother, 52 00:02:59,280 --> 00:03:02,360 Mr. Gan obtained a rubbing of Yan Qing's work a few days ago 53 00:03:02,400 --> 00:03:03,400 and wanted me to appraise it. 54 00:03:03,760 --> 00:03:04,840 I was not 55 00:03:05,160 --> 00:03:06,880 discerning enough to tell its worth. 56 00:03:07,200 --> 00:03:09,920 Then I suddenly remembered that in the palace's library, 57 00:03:09,920 --> 00:03:11,520 there is a copy of Yan Qing's calligraphy. 58 00:03:11,880 --> 00:03:14,560 So I brought Mr. Gan here to compare the handwriting 59 00:03:14,760 --> 00:03:15,600 and verify its authenticity. 60 00:03:16,320 --> 00:03:17,560 If my visit 61 00:03:17,560 --> 00:03:20,120 has inadvertently disturbed your enjoyment, 62 00:03:20,600 --> 00:03:22,520 I hope both of you will forgive me. 63 00:03:22,640 --> 00:03:23,640 It's no trouble. 64 00:03:23,800 --> 00:03:25,880 It's a good thing to know you are willing 65 00:03:26,040 --> 00:03:27,200 to make friends with scholars. 66 00:03:27,720 --> 00:03:30,160 However, don't misjudge people again. 67 00:03:30,320 --> 00:03:32,160 I'm afraid you might be taken advantage of. 68 00:03:32,640 --> 00:03:33,960 Yes, Mother. 69 00:03:34,000 --> 00:03:34,640 I 70 00:03:34,720 --> 00:03:36,960 naturally understand your good intentions. 71 00:03:40,080 --> 00:03:40,840 Ming'er, 72 00:03:41,720 --> 00:03:44,200 I think Mr. Gan is quite a good man. 73 00:03:44,440 --> 00:03:45,440 What do you think? 74 00:03:46,920 --> 00:03:48,360 He's a bore. 75 00:03:52,520 --> 00:03:53,400 Alright. 76 00:03:55,480 --> 00:03:56,200 What's your name? 77 00:03:56,520 --> 00:03:57,040 Your Grace, 78 00:03:57,480 --> 00:03:59,680 my name is Gan Yu. 79 00:04:00,000 --> 00:04:00,840 Yu? 80 00:04:00,840 --> 00:04:02,280 Do you mean the character that means jade? 81 00:04:02,760 --> 00:04:04,520 No, the one that means gem. 82 00:04:07,360 --> 00:04:08,520 Why don't you dare to look at me? 83 00:04:09,280 --> 00:04:11,480 Is it because you think I'm hideous? 84 00:04:11,640 --> 00:04:12,320 Of course not. 85 00:04:13,240 --> 00:04:15,320 I would never dare to disrespect Your Grace. 86 00:04:15,920 --> 00:04:17,440 It's just that your status is too noble. 87 00:04:18,080 --> 00:04:20,280 I dare not defile it. 88 00:04:22,080 --> 00:04:23,920 Just one glance and you call it defilement? 89 00:04:24,640 --> 00:04:27,520 You scholars are truly so boring. 90 00:04:30,240 --> 00:04:30,720 Alright. 91 00:04:31,080 --> 00:04:32,840 I won't waste your time. 92 00:04:32,840 --> 00:04:33,600 You may go. 93 00:04:34,360 --> 00:04:35,560 I will take my leave. 94 00:04:36,360 --> 00:04:37,040 Excuse me. 95 00:04:37,080 --> 00:04:38,680 Aunt, I take my leave. 96 00:04:42,160 --> 00:04:44,560 He is perfectly poised, neither overbearing or servile, 97 00:04:44,560 --> 00:04:46,800 and acts with impeccable decorum. I like this child. 98 00:04:46,800 --> 00:04:48,600 He is of the same generation as Gaochi. 99 00:04:48,640 --> 00:04:49,760 Of course, he is still a child. 100 00:04:50,280 --> 00:04:51,440 I am not a child. 101 00:04:52,600 --> 00:04:53,280 I'm tired. 102 00:04:53,640 --> 00:04:54,560 I will take my leave. 103 00:04:59,640 --> 00:05:01,440 My lord, I have already investigated. 104 00:05:01,840 --> 00:05:02,560 Gan Yu 105 00:05:02,600 --> 00:05:04,080 has a very clean record, 106 00:05:04,480 --> 00:05:05,480 with not a single blemish. 107 00:05:06,080 --> 00:05:07,880 I found o faults at all 108 00:05:07,880 --> 00:05:09,240 even with his ancestors. 109 00:05:09,800 --> 00:05:10,320 I 110 00:05:11,000 --> 00:05:12,680 find no charge to bring against him. 111 00:05:14,520 --> 00:05:15,000 Useless! 112 00:05:16,480 --> 00:05:18,680 Sorry, my lord, please enlighten me. 113 00:05:28,120 --> 00:05:31,920 An innocent man is actually the easiest to deal with. 114 00:05:32,360 --> 00:05:34,760 We find no flaws on him 115 00:05:35,280 --> 00:05:38,000 not because he's cultivated a noble spirit, 116 00:05:38,640 --> 00:05:42,000 but because he's never had the chance to indulge in vice. 117 00:05:43,360 --> 00:05:45,680 Those who indulge in whoring and boozing 118 00:05:46,320 --> 00:05:48,760 weren't born that way. 119 00:05:51,520 --> 00:05:53,800 I don't need you anymore. Withdraw. 120 00:05:54,040 --> 00:05:54,480 Yes. 121 00:05:56,360 --> 00:05:57,080 What a loser. 122 00:06:05,440 --> 00:06:06,520 - Let's go, Ximen. - I really can't go. 123 00:06:06,520 --> 00:06:06,920 Let's go. 124 00:06:06,920 --> 00:06:09,360 I really can't go. I really can't. 125 00:06:10,680 --> 00:06:11,120 Look, 126 00:06:11,640 --> 00:06:14,040 we're already at the door. Are you really not going in? 127 00:06:17,680 --> 00:06:18,160 No, no. 128 00:06:18,480 --> 00:06:19,240 I don't want to get 129 00:06:19,280 --> 00:06:21,040 disciplined by Commander Peng when I get back. 130 00:06:21,520 --> 00:06:22,000 Ximen. 131 00:06:22,800 --> 00:06:24,520 This is 20-year-old sorghum wine. 132 00:06:24,680 --> 00:06:26,560 If you don't drink it, you won't have a chance. 133 00:06:28,720 --> 00:06:29,320 How about this, 134 00:06:30,080 --> 00:06:30,960 just drink a little bit. 135 00:06:31,400 --> 00:06:32,720 You could hold your alcohol. 136 00:06:32,800 --> 00:06:33,840 You definitely won't get drunk. 137 00:06:37,800 --> 00:06:38,240 No. 138 00:06:38,640 --> 00:06:40,080 Her nose is sharper than a dog's. 139 00:06:40,120 --> 00:06:41,520 She'll definitely be able to smell it. 140 00:06:41,640 --> 00:06:42,160 Ximen. 141 00:06:43,080 --> 00:06:43,680 Well then, 142 00:06:44,280 --> 00:06:45,720 after we finish this round of drinks, 143 00:06:46,000 --> 00:06:47,480 I'll take you to the bathhouse. 144 00:06:47,840 --> 00:06:49,960 I guarantee you'll wash away 145 00:06:50,000 --> 00:06:51,080 all the smell of alcohol. 146 00:06:51,400 --> 00:06:51,960 How about that? 147 00:06:54,120 --> 00:06:55,360 That sounds good. 148 00:06:55,600 --> 00:06:56,440 Let's go. 149 00:06:57,560 --> 00:06:58,680 You heartless man! 150 00:06:58,680 --> 00:07:01,160 Now you want to abandon us for that woman. 151 00:07:03,000 --> 00:07:03,520 Miss, 152 00:07:04,360 --> 00:07:05,840 I have never met you before. 153 00:07:07,040 --> 00:07:08,800 Why do you have to badger me 154 00:07:09,800 --> 00:07:11,240 and even say we have a child? 155 00:07:11,560 --> 00:07:12,640 Everyone, come and see! 156 00:07:13,000 --> 00:07:15,400 This man is the eldest son of Mr. Gan, 157 00:07:15,400 --> 00:07:17,240 the head of Chongzheng Academy, Gan Yu! 158 00:07:18,000 --> 00:07:20,800 He said he would marry me with all proper ceremonies, 159 00:07:20,840 --> 00:07:22,120 tricked me into being with him. 160 00:07:22,480 --> 00:07:25,840 But now he wants to marry a princess, 161 00:07:25,840 --> 00:07:27,120 so he's abandoning me. 162 00:07:27,640 --> 00:07:29,160 I'm already bearing a child. 163 00:07:29,840 --> 00:07:32,360 How am I supposed to face the world? 164 00:07:33,000 --> 00:07:34,720 I don't know how I have offended you, miss. 165 00:07:35,440 --> 00:07:37,320 Why are you making such false accusations? 166 00:07:39,040 --> 00:07:40,120 If I didn't know you, 167 00:07:40,640 --> 00:07:41,960 how would I know your name, 168 00:07:42,360 --> 00:07:44,360 and how would I know which family you're from? 169 00:07:47,360 --> 00:07:48,280 Everyone, come and see 170 00:07:48,320 --> 00:07:50,160 the true colors of this scoundrel! 171 00:07:50,200 --> 00:07:52,960 Don't let any more women fall for his tricks again! 172 00:07:56,120 --> 00:07:57,040 Look at this scholar. 173 00:07:57,480 --> 00:07:59,240 His face is all red, he can't even speak. 174 00:07:59,600 --> 00:08:01,760 He probably really did something shameful. 175 00:08:01,760 --> 00:08:02,800 What's there to argue about? 176 00:08:03,000 --> 00:08:04,800 Real or fake, you can see it right off the bat. 177 00:08:06,680 --> 00:08:07,480 Then come with me to court! 178 00:08:07,840 --> 00:08:09,200 The court will clear my name. 179 00:08:10,320 --> 00:08:13,720 You actually pushed me! Do you want me to lose the baby, 180 00:08:13,720 --> 00:08:16,840 so that I can no longer pester you, is that it? 181 00:08:17,720 --> 00:08:20,280 Oh heavens, you have such a cruel heart! 182 00:08:21,080 --> 00:08:21,560 Everyone, 183 00:08:22,360 --> 00:08:23,640 please help me. 184 00:08:24,040 --> 00:08:25,560 Does anyone know this young lady? 185 00:08:27,040 --> 00:08:29,080 I truly do not know her! 186 00:08:31,400 --> 00:08:32,760 Alright, alright, alright. 187 00:08:34,240 --> 00:08:34,960 Young man, 188 00:08:35,760 --> 00:08:37,280 do you really not know this young lady? 189 00:08:47,800 --> 00:08:48,720 Miss, 190 00:08:49,840 --> 00:08:51,120 did you really have an affair with him, 191 00:08:51,480 --> 00:08:52,640 and are now pregnant? 192 00:08:53,480 --> 00:08:54,520 How many months pregnant are you? 193 00:08:54,840 --> 00:08:55,280 Already... 194 00:08:56,320 --> 00:08:56,960 two months. 195 00:08:58,360 --> 00:09:00,040 Providence will never forgive such a heartless man! 196 00:09:00,320 --> 00:09:02,400 Everyone, please spread the word. 197 00:09:02,640 --> 00:09:04,400 The eldest son of the head of Chongzheng Academy 198 00:09:04,560 --> 00:09:06,000 is just an animal! 199 00:09:07,360 --> 00:09:08,120 What a coincidence. 200 00:09:08,680 --> 00:09:09,960 I happen to be a doctor. 201 00:09:10,360 --> 00:09:11,400 Let me take your pulse, miss. 202 00:09:12,240 --> 00:09:13,440 Whether you're really pregnant 203 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 will be clear once examined. 204 00:09:19,120 --> 00:09:19,960 If you're really pregnant, 205 00:09:20,440 --> 00:09:21,960 why not let the doctor take your pulse? 206 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Let him check your pulse. 207 00:09:23,480 --> 00:09:24,080 Exactly. 208 00:09:27,160 --> 00:09:30,200 Miss, why are you leaving? 209 00:09:32,120 --> 00:09:33,040 You've all seen it. 210 00:09:33,680 --> 00:09:35,000 I'm just a passing doctor, 211 00:09:35,320 --> 00:09:37,120 wanting to take the pulse of this poor girl, 212 00:09:37,600 --> 00:09:38,280 but she refuses. 213 00:09:39,440 --> 00:09:40,840 What do you all think is going on? 214 00:09:40,840 --> 00:09:42,640 Right, just let him take your pulse. 215 00:09:42,680 --> 00:09:43,800 It'll prove you're not lying. 216 00:09:43,800 --> 00:09:45,600 - Let him take your pulse. - She must be framing him. 217 00:09:46,560 --> 00:09:47,680 Why are you leaving? 218 00:09:50,880 --> 00:09:53,040 Alright, the truth is revealed. 219 00:09:53,480 --> 00:09:54,200 Everyone, you may go. 220 00:09:55,440 --> 00:09:56,880 Let's go, let's go. 221 00:09:58,280 --> 00:09:59,960 Thank you for stepping in to help me. 222 00:10:00,840 --> 00:10:02,240 I am endlessly grateful. 223 00:10:04,080 --> 00:10:05,200 It was nothing. 224 00:10:05,360 --> 00:10:05,880 Alright, 225 00:10:06,080 --> 00:10:07,600 everything's fine now, you can relax. 226 00:10:10,280 --> 00:10:11,040 Cheers. 227 00:10:15,840 --> 00:10:17,720 What a fine wine. 228 00:10:18,080 --> 00:10:19,960 I will drink tea in place of wine 229 00:10:20,840 --> 00:10:22,240 to thank you both for your help. 230 00:10:24,080 --> 00:10:25,440 Drinking tea is so boring. 231 00:10:26,600 --> 00:10:27,840 You should have a drink with us. 232 00:10:29,720 --> 00:10:30,640 I can't drink. 233 00:10:30,800 --> 00:10:33,160 Come on, it's simple. Just like drinking water. 234 00:10:33,600 --> 00:10:34,800 One gulp, come on. 235 00:10:35,000 --> 00:10:37,680 Exactly, if a man can't hold his drink, 236 00:10:37,680 --> 00:10:39,280 how can he even call himself a man? 237 00:10:41,240 --> 00:10:43,960 It feels fabulous. Just try it. 238 00:10:44,200 --> 00:10:44,720 I'm not lying. 239 00:10:47,680 --> 00:10:48,760 Drink. 240 00:10:53,240 --> 00:10:54,320 What's written on this? 241 00:10:56,480 --> 00:10:57,080 Down it goes! 242 00:10:58,560 --> 00:10:59,680 Good, you did it! 243 00:10:59,840 --> 00:11:01,320 I'm determined to be friends with you. 244 00:11:01,360 --> 00:11:02,640 Come, come, another cup. 245 00:11:03,320 --> 00:11:04,080 Feels good, right? 246 00:11:09,120 --> 00:11:10,440 This was so funny. 247 00:11:12,680 --> 00:11:13,440 Loser. 248 00:11:14,240 --> 00:11:15,680 You're not as good as Gan. 249 00:11:16,120 --> 00:11:19,560 Gan is the real heavy drinker! 250 00:11:19,880 --> 00:11:21,080 That's right. 251 00:11:21,760 --> 00:11:23,080 Want more? 252 00:11:23,680 --> 00:11:24,280 Of course. 253 00:11:24,720 --> 00:11:25,160 Good! 254 00:11:25,520 --> 00:11:27,520 Let's go somewhere else to drink. 255 00:11:29,000 --> 00:11:29,760 Over there. 256 00:11:30,120 --> 00:11:31,320 Let's go, let's go, let's go. 257 00:11:47,300 --> 00:11:48,900 [Peng's Residence] 258 00:12:10,320 --> 00:12:11,880 Ouch, ouch, ouch. 259 00:12:12,000 --> 00:12:12,760 Miss Peng. 260 00:12:15,120 --> 00:12:17,360 You went drinking again, right? 261 00:12:17,720 --> 00:12:18,520 How many times have I told you 262 00:12:18,560 --> 00:12:20,080 that you shouldn't go drinking? 263 00:12:22,760 --> 00:12:23,960 Do you know I stayed up all night 264 00:12:24,000 --> 00:12:25,120 waiting for you? 265 00:12:26,200 --> 00:12:27,960 You made me wait all night long. 266 00:12:30,920 --> 00:12:32,920 Can we go inside and talk? 267 00:12:32,920 --> 00:12:33,600 No. 268 00:12:37,560 --> 00:12:39,080 Tell me, where did you go last night? 269 00:12:40,680 --> 00:12:42,960 I... last night... well... 270 00:12:43,120 --> 00:12:44,200 Yichun Brothel? 271 00:12:44,840 --> 00:12:46,080 Wanhong Brothel? 272 00:12:46,920 --> 00:12:48,480 Or Chunnuan Pavilion? 273 00:12:49,120 --> 00:12:51,000 I went to c last night. 274 00:12:51,880 --> 00:12:53,400 Hongyu House? 275 00:12:54,480 --> 00:12:55,480 Is it a new brothel? 276 00:12:59,480 --> 00:13:00,160 I swear, 277 00:13:00,200 --> 00:13:01,440 I didn't touch any girls. 278 00:13:01,440 --> 00:13:02,680 Gan can vouch for me. 279 00:13:03,000 --> 00:13:05,600 Gan! Gan! 280 00:13:10,680 --> 00:13:11,480 Did I just come back alone, 281 00:13:11,520 --> 00:13:12,720 or with someone else? 282 00:13:24,400 --> 00:13:26,080 I just came back alone. 283 00:13:36,840 --> 00:13:37,400 Wake up. 284 00:13:38,320 --> 00:13:39,920 Get dressed. Prince Gaochi wants to see you. 285 00:13:43,240 --> 00:13:45,160 Word got around Gan Yu wallowed in drink and vice, 286 00:13:45,200 --> 00:13:46,800 and the Empress was said to be furious. 287 00:13:47,240 --> 00:13:49,120 She even wrote a letter personally to his father, 288 00:13:49,160 --> 00:13:50,360 ordering him to discipline his son properly. 289 00:13:51,320 --> 00:13:53,480 Gan Yu's future is basically ruined. 290 00:13:59,360 --> 00:14:00,680 Then withdraw our men. 291 00:14:01,360 --> 00:14:04,360 From now on, this person named Gan Yu 292 00:14:04,360 --> 00:14:05,960 will no longer appear before the royal family. 293 00:14:06,240 --> 00:14:06,640 Yes. 294 00:14:08,440 --> 00:14:08,960 My lord. 295 00:14:12,640 --> 00:14:13,720 Speak. 296 00:14:13,840 --> 00:14:14,320 Yes. 297 00:14:15,200 --> 00:14:16,200 I also heard 298 00:14:16,840 --> 00:14:19,200 that the Eldest Prince's appointees have been getting into trouble one after another, 299 00:14:19,520 --> 00:14:21,120 arousing the Empress's suspicion. 300 00:14:23,560 --> 00:14:27,440 Don't worry. I have a backup plan. 301 00:14:29,280 --> 00:14:29,840 Listen. 302 00:14:31,000 --> 00:14:34,040 Find a channel to spread the word 303 00:14:34,560 --> 00:14:37,960 that all this was instructed by Bulwark Duke. 304 00:14:38,520 --> 00:14:43,320 Just say Bulwark Duke doesn't want the Princess to get married. 305 00:14:43,640 --> 00:14:44,360 Aren't you afraid... 306 00:14:45,880 --> 00:14:46,560 Afraid of what? 307 00:14:47,560 --> 00:14:48,280 Afraid of what? 308 00:14:50,120 --> 00:14:53,440 The intimacy between Bulwark Duke and the Princess 309 00:14:53,920 --> 00:14:55,800 is not groundless. 310 00:14:55,840 --> 00:14:57,440 It's something everyone knows. 311 00:14:58,520 --> 00:15:01,120 Those who wish to believe it shall, 312 00:15:01,400 --> 00:15:04,160 those who don't, won't. 313 00:15:04,880 --> 00:15:06,880 I see. I'll get it done immediately. 314 00:15:07,680 --> 00:15:08,160 Go. 315 00:15:16,920 --> 00:15:18,600 Ji Gang, is everything you said true? 316 00:15:21,480 --> 00:15:23,640 I knew it! He has me in his heart. 317 00:15:23,800 --> 00:15:25,040 He definitely has me in his heart. 318 00:15:26,280 --> 00:15:27,680 I'll go find my sister and brother-in-law 319 00:15:27,880 --> 00:15:29,240 and ask them to issue an imperial edict for the marriage. 320 00:15:29,800 --> 00:15:30,440 Your Grace, wait. 321 00:15:32,680 --> 00:15:34,480 Your Grace, you must not act too hastily. 322 00:15:34,920 --> 00:15:36,440 Those things Xia have done for you 323 00:15:36,480 --> 00:15:38,560 have already enraged the Empress. 324 00:15:39,000 --> 00:15:40,720 Going to beg for a marriage edict now 325 00:15:41,280 --> 00:15:42,840 would only add fuel to the fire. 326 00:15:43,360 --> 00:15:44,920 If you provoke her, 327 00:15:45,280 --> 00:15:48,120 she might ask His Majesty to execute Xia. 328 00:15:49,400 --> 00:15:50,800 You're quite thoughtful. 329 00:15:52,280 --> 00:15:54,080 Xia has feelings for you now, 330 00:15:54,440 --> 00:15:56,160 but Xie Yufei is in the way. 331 00:15:56,800 --> 00:15:59,600 If you and Xie Yufei were under the same roof, 332 00:16:00,240 --> 00:16:04,280 I'm afraid you'll have a rocky marriage. 333 00:16:05,640 --> 00:16:06,800 Thank you for the advice, Ji. 334 00:16:06,800 --> 00:16:07,960 I know what to do now. 335 00:16:32,320 --> 00:16:33,720 Hey, you, stop right there! 336 00:16:36,680 --> 00:16:37,720 Where did you get this from? 337 00:16:38,360 --> 00:16:40,280 We are just hired movers from the Liu Residence, 338 00:16:40,560 --> 00:16:43,400 ordered to move this screen back from the shop around the corner. 339 00:16:43,560 --> 00:16:45,120 You say this was bought from a shop? 340 00:16:46,320 --> 00:16:48,120 Yes, there's a shop about half a mile ahead, 341 00:16:48,160 --> 00:16:49,720 filled with screens like this. 342 00:16:49,800 --> 00:16:52,120 They've all been bought out by wealthy families in Jinling. 343 00:17:05,640 --> 00:17:06,400 Go to Bulwark Duke's Mansion. 344 00:17:09,680 --> 00:17:11,040 Xia Xun, come out right now! 345 00:17:11,080 --> 00:17:13,240 Your Grace, Master is not home today. 346 00:17:13,440 --> 00:17:15,480 Perhaps you could come another day. 347 00:17:18,840 --> 00:17:19,480 Xia Xun! 348 00:17:20,200 --> 00:17:21,280 If you don't come out now, 349 00:17:21,560 --> 00:17:23,280 I'll smash everything in your place! 350 00:17:33,480 --> 00:17:34,840 Didn't know Your Grace was visiting today. 351 00:17:34,920 --> 00:17:37,240 I failed to welcome you properly. I beg your forgiveness. 352 00:17:37,840 --> 00:17:38,480 Where is Xia Xun? 353 00:17:39,000 --> 00:17:40,200 He is not home today. 354 00:17:41,920 --> 00:17:42,560 Your Grace, 355 00:17:43,680 --> 00:17:45,480 you came about the screen, didn't you? 356 00:17:45,840 --> 00:17:47,920 I should've guessed it was you. 357 00:17:50,320 --> 00:17:51,840 The congratulatory gift you sent that day 358 00:17:52,720 --> 00:17:55,280 was absolutely top-notch whether 359 00:17:56,000 --> 00:17:57,720 in color or craftsmanship. 360 00:17:58,520 --> 00:18:01,600 However, one family only needs one magpie to bring good news. 361 00:18:02,120 --> 00:18:03,200 If there are too many, 362 00:18:03,720 --> 00:18:07,000 it becomes noisy and they might fight and cause trouble. 363 00:18:07,040 --> 00:18:07,960 Xie, 364 00:18:08,760 --> 00:18:11,760 I saw that the magpie in this place 365 00:18:12,160 --> 00:18:13,920 couldn't bring wealth and good fortune, 366 00:18:14,120 --> 00:18:15,800 so I sent the screen as a congratulatory gift. 367 00:18:17,840 --> 00:18:19,960 Since the magpie has already settled in the home, 368 00:18:20,240 --> 00:18:22,960 what is it that goes around bothering people everywhere? 369 00:18:23,600 --> 00:18:24,840 That would be a crow. 370 00:18:25,000 --> 00:18:27,120 We don't know yet if it's a magpie 371 00:18:27,240 --> 00:18:28,960 or a crow in the home. 372 00:18:30,360 --> 00:18:31,720 That's where you're wrong. 373 00:18:33,120 --> 00:18:35,720 For him, even if he marries 374 00:18:35,720 --> 00:18:36,560 an actual crow, 375 00:18:36,600 --> 00:18:38,760 he would cherish her like a magpie. 376 00:18:39,800 --> 00:18:41,320 While any canary outside, 377 00:18:41,640 --> 00:18:43,640 no matter how lovely or fancy, 378 00:18:43,880 --> 00:18:46,760 is nothing but a trouble-making crow in his eyes. 379 00:18:47,280 --> 00:18:50,600 I'm afraid that's just your wishful thinking. 380 00:18:52,600 --> 00:18:53,680 You're wrong again. 381 00:18:54,800 --> 00:18:57,080 If my husband and I were not of one mind, 382 00:18:57,120 --> 00:18:58,280 how could he have allowed me 383 00:18:58,280 --> 00:19:00,120 to replace the magpie with a crow? 384 00:19:08,240 --> 00:19:09,440 I forgot to tell you, 385 00:19:10,200 --> 00:19:11,440 when the servants were tidying the study, 386 00:19:11,440 --> 00:19:12,960 they found a pouch on the floor. 387 00:19:13,640 --> 00:19:16,000 It seems to be yours, Your Grace, 388 00:19:16,240 --> 00:19:17,280 so I'm returning it to you. 389 00:19:21,800 --> 00:19:23,080 Don't push me too far! 390 00:19:36,120 --> 00:19:37,520 Don't stop, keep chopping! 391 00:19:38,560 --> 00:19:40,480 You two, move all of these over here. 392 00:19:42,480 --> 00:19:43,480 Keep chopping for me! 393 00:19:44,560 --> 00:19:45,440 Have you bought 394 00:19:45,480 --> 00:19:46,320 all the screens from the market? 395 00:19:46,720 --> 00:19:47,480 Your Grace, 396 00:19:47,800 --> 00:19:48,920 all the screens from the market 397 00:19:48,920 --> 00:19:50,320 have been gathered here. 398 00:19:50,360 --> 00:19:52,640 Keep chopping, chop them all into useless firewood! 399 00:19:55,640 --> 00:19:57,480 How is the task I assigned you going? 400 00:19:57,800 --> 00:19:58,880 I've already made arrangements. 401 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Within three days, 402 00:20:00,240 --> 00:20:01,760 she will definitely be forced to close down. 403 00:20:02,240 --> 00:20:04,240 Your Grace, please rest assured. 404 00:20:14,000 --> 00:20:14,560 This silk 405 00:20:14,800 --> 00:20:16,800 is definitely not the color you showed me last time. 406 00:20:17,280 --> 00:20:18,120 I want a refund! 407 00:20:18,240 --> 00:20:19,560 How can I make clothes with this? 408 00:20:19,560 --> 00:20:20,240 Exactly! 409 00:20:20,280 --> 00:20:22,280 The goods your shop sells are simply not worth the price. 410 00:20:22,280 --> 00:20:24,000 What a crooked merchant! The silk is already fraying. 411 00:20:24,040 --> 00:20:25,560 - That's right. - Madams, 412 00:20:26,000 --> 00:20:28,400 our shop has never sold this kind of frayed silk. 413 00:20:28,400 --> 00:20:29,800 We clearly bought them here. 414 00:20:30,360 --> 00:20:31,800 Do you think we're here to bully you? 415 00:20:31,800 --> 00:20:32,240 Exactly! 416 00:20:32,280 --> 00:20:33,960 Can't believe you sold it and won't even own up to it. 417 00:20:34,000 --> 00:20:35,400 I just can't see your sincerity at all. 418 00:20:35,400 --> 00:20:36,480 You won't admit it, right? 419 00:20:36,720 --> 00:20:38,440 You won't admit it, is that it? Fine! 420 00:20:38,680 --> 00:20:40,600 - Liar. - Let's go get everyone's opinion on this. 421 00:20:40,640 --> 00:20:42,160 - Right, let's go. - Come on, let's go! 422 00:20:42,200 --> 00:20:43,000 We can't let her off easily. 423 00:20:43,120 --> 00:20:45,280 - Everyone, come and look! - Everyone, come and see! 424 00:20:45,280 --> 00:20:46,280 Hurry up and look! 425 00:20:46,280 --> 00:20:47,640 Everyone, please listen to us. 426 00:20:49,040 --> 00:20:50,520 - The silk I bought here... - It's not like this. 427 00:20:50,640 --> 00:20:51,760 It's not like this, Madams. 428 00:20:52,240 --> 00:20:53,680 Please calm down. Calm down first, alright? 429 00:20:54,440 --> 00:20:55,240 It's all our fault. 430 00:20:55,480 --> 00:20:56,880 Madams, how about this, 431 00:20:56,880 --> 00:20:58,640 I'll replace the silk with new ones. 432 00:20:58,680 --> 00:20:59,800 Will that satisfy you? 433 00:21:00,200 --> 00:21:01,200 Please come inside, Madams. 434 00:21:01,200 --> 00:21:02,680 - Quickly, walk the three ladies inside. - That's the right way to handle it. 435 00:21:03,720 --> 00:21:04,960 - Let's go, let's go. - We won't hold it against you. 436 00:21:05,000 --> 00:21:06,200 - Should have done this earlier. - Everyone, stop looking. 437 00:21:06,200 --> 00:21:06,880 Please leave. 438 00:21:10,040 --> 00:21:11,200 Our supply has been cut off. 439 00:21:11,720 --> 00:21:12,240 What? 440 00:21:12,760 --> 00:21:14,080 All our goods have been returned. 441 00:21:14,920 --> 00:21:15,640 They all returned it? 442 00:21:16,240 --> 00:21:16,880 That's right. 443 00:21:22,640 --> 00:21:23,240 What happened? 444 00:21:23,560 --> 00:21:25,720 Why have all the shops we opened closed down? 445 00:21:26,760 --> 00:21:28,960 It's all because of those 446 00:21:29,160 --> 00:21:31,680 romantic entanglements you caused. 447 00:21:35,120 --> 00:21:37,520 Every day, at the restaurant, the silk shop, the bookstore, 448 00:21:37,520 --> 00:21:39,320 different people come to cause trouble maliciously. 449 00:21:40,040 --> 00:21:41,800 All the pre-ordered goods have been returned. 450 00:21:42,040 --> 00:21:43,440 I'm busy dealing with them every day, 451 00:21:43,440 --> 00:21:44,920 and am utterly exhausted. 452 00:21:50,160 --> 00:21:51,400 Everything I'm suffering through 453 00:21:51,400 --> 00:21:52,560 is all thanks to Her Grace. 454 00:21:58,280 --> 00:21:59,680 She is also a pitiful person. 455 00:22:00,360 --> 00:22:01,360 Don't be angry with her. 456 00:22:02,480 --> 00:22:03,720 Anyway, doing business is hard work. 457 00:22:04,040 --> 00:22:04,760 Just close them. 458 00:22:05,760 --> 00:22:07,160 Don't even think about it. 459 00:22:07,720 --> 00:22:09,520 Since she wants to play games with me, 460 00:22:09,560 --> 00:22:11,160 then I'll be ready for it. 461 00:22:13,560 --> 00:22:14,200 Where are you going? 462 00:22:14,400 --> 00:22:15,000 To clear my mind. 463 00:22:48,000 --> 00:22:49,040 Bulwark Duchess. 464 00:22:52,360 --> 00:22:54,440 Bulwark Duchess, you've arrived. 465 00:22:55,720 --> 00:22:58,160 I've long heard that Mrs. Wang 466 00:22:58,200 --> 00:22:59,760 has collected the finest paintings. 467 00:23:00,000 --> 00:23:01,760 Today, everyone was invited to appreciate the paintings, 468 00:23:01,760 --> 00:23:03,160 so naturally, I came to feast my eyes. 469 00:23:03,200 --> 00:23:04,720 Please make yourself at home. 470 00:23:08,680 --> 00:23:09,920 Putting on airs. 471 00:23:09,920 --> 00:23:11,120 Look at her, that demeanor, 472 00:23:11,160 --> 00:23:12,680 that attire, and that manner. 473 00:23:12,800 --> 00:23:15,160 It's obvious she's a vulgar person with no substance. 474 00:23:15,640 --> 00:23:18,960 She's only here to put on a show. 475 00:23:19,760 --> 00:23:20,520 Exactly. 476 00:23:20,800 --> 00:23:23,480 With her humble origins, what capability does she have? 477 00:23:23,720 --> 00:23:24,440 I heard 478 00:23:24,640 --> 00:23:27,160 she threw herself at Bulwark Duke. 479 00:23:27,480 --> 00:23:28,760 How shameless. 480 00:23:28,760 --> 00:23:29,800 Really? Is that true? 481 00:23:33,280 --> 00:23:35,200 You're staring at this painting intently. 482 00:23:35,480 --> 00:23:37,240 Could it be that you understand it? 483 00:23:39,640 --> 00:23:41,320 This painting is bold in its brushstrokes. 484 00:23:41,800 --> 00:23:43,240 The ink and colors intertwine freely. 485 00:23:43,280 --> 00:23:44,760 The composition is fresh, elegant, and vigorous. 486 00:23:45,800 --> 00:23:47,640 It's truly a rare treasure. 487 00:23:48,160 --> 00:23:49,520 What a well-spoken remark. 488 00:23:49,760 --> 00:23:51,680 I suppose someone must have taught you 489 00:23:51,880 --> 00:23:53,040 that no matter which painting you pick, 490 00:23:53,200 --> 00:23:54,800 you'd say the exact same thing, right? 491 00:23:58,080 --> 00:24:00,080 It seems you are just as the rumors say, 492 00:24:00,080 --> 00:24:02,960 using such superficial skills to blind people 493 00:24:03,480 --> 00:24:04,840 so you can climb the social ladder 494 00:24:04,840 --> 00:24:06,880 to change your lowly origins. 495 00:24:10,000 --> 00:24:12,560 My marriage was graciously arranged 496 00:24:12,560 --> 00:24:13,800 by the Emperor himself. 497 00:24:14,520 --> 00:24:15,800 According to you, 498 00:24:15,920 --> 00:24:18,680 are you suggesting that the Emperor is mentally deficient? 499 00:24:19,200 --> 00:24:19,520 I... 500 00:24:19,520 --> 00:24:20,000 And, 501 00:24:21,240 --> 00:24:23,600 if you can see my true colors, but the Emperor cannot, 502 00:24:24,120 --> 00:24:26,120 that means the Emperor's ability to read people 503 00:24:26,120 --> 00:24:27,200 is not as good as yours. 504 00:24:27,760 --> 00:24:29,960 How dare you be so disrespectful! 505 00:24:31,000 --> 00:24:32,080 Bulwark Duchess, 506 00:24:33,880 --> 00:24:35,000 why do you speak so harshly? 507 00:24:35,480 --> 00:24:37,760 What a bully with no manners at all! 508 00:24:40,000 --> 00:24:41,560 I'm the Bulwark Duchess. 509 00:24:42,800 --> 00:24:44,240 All the ladies present here 510 00:24:44,680 --> 00:24:46,400 should hold ranks below mine. 511 00:24:47,600 --> 00:24:50,000 You're always going on about decorum and etiquette. 512 00:24:50,400 --> 00:24:51,000 So how come it's okay 513 00:24:51,040 --> 00:24:53,200 for you to point fingers at me so recklessly? 514 00:24:54,000 --> 00:24:57,760 Could it be that those from noble clans 515 00:24:58,480 --> 00:25:01,120 have never learned to watch their words and deeds? 516 00:25:02,400 --> 00:25:03,800 Even a country woman like me 517 00:25:03,800 --> 00:25:04,960 knows a saying, 518 00:25:07,160 --> 00:25:10,680 "Never utter what you dare not say to one's face, and never speak ill of others behind their backs." 519 00:25:12,480 --> 00:25:14,120 It seems that every lady here 520 00:25:14,400 --> 00:25:16,840 is even worse than a simple country woman like me. 521 00:25:20,640 --> 00:25:21,960 There is a folk tale too. 522 00:25:23,320 --> 00:25:24,960 Those who gossip behind others' backs 523 00:25:25,480 --> 00:25:26,640 will be thrown into 524 00:25:26,640 --> 00:25:28,200 the Hell of Tongue-Tearing after death. 525 00:25:39,400 --> 00:25:40,720 Weren't you supposed to appreciate paintings? 526 00:25:41,240 --> 00:25:42,320 Why do you look so upset? 527 00:25:43,160 --> 00:25:43,840 Madam Xie, 528 00:25:45,480 --> 00:25:46,280 who bullied you again? 529 00:25:47,280 --> 00:25:48,280 I'll go vent your anger for you. 530 00:25:49,880 --> 00:25:51,280 I'm afraid if I say it, someone might think 531 00:25:51,320 --> 00:25:54,320 I'm making trouble out of nothing and deliberately framing an innocent lady. 532 00:25:57,920 --> 00:25:59,320 Ximen Jing, I'm tired today. 533 00:25:59,680 --> 00:26:00,880 I'm not in the mood to entertain you. 534 00:26:01,120 --> 00:26:03,160 Next time, bring Peng over for a meal together. 535 00:26:13,400 --> 00:26:14,120 Xia, 536 00:26:15,320 --> 00:26:18,600 With women, it's just about sweet-talking and apologizing. 537 00:26:19,520 --> 00:26:20,800 You two bickering nonstop 538 00:26:21,680 --> 00:26:22,840 isn't solving any problems. 539 00:26:23,880 --> 00:26:24,440 I understand. 540 00:26:25,880 --> 00:26:27,760 But now she won't even listen to me 541 00:26:28,360 --> 00:26:29,560 or talk to me properly. 542 00:26:30,200 --> 00:26:31,640 She always thinks I'm protecting the Princess. 543 00:26:32,360 --> 00:26:35,000 Xia, she is your wife. 544 00:26:35,400 --> 00:26:37,760 Regardless of whether the Princess is as pushy as she says, 545 00:26:38,120 --> 00:26:39,960 she did have repeatedly curried favor with you. 546 00:26:41,080 --> 00:26:41,920 The jealousy 547 00:26:42,800 --> 00:26:44,160 is not entirely unfounded, right? 548 00:27:02,800 --> 00:27:04,800 You dare to hit your own husband? 549 00:27:07,400 --> 00:27:08,200 I just did. 550 00:27:14,760 --> 00:27:16,000 My wife is such a romantic, 551 00:27:16,400 --> 00:27:17,760 drinking alone on the rooftop. 552 00:27:18,040 --> 00:27:19,280 Who upset my wife? 553 00:27:19,840 --> 00:27:20,640 Just tell me. 554 00:27:21,480 --> 00:27:22,680 I will go settle the score with her. 555 00:27:24,080 --> 00:27:24,880 Someone upset you, 556 00:27:25,920 --> 00:27:27,040 so you're taking it out on me? 557 00:27:32,520 --> 00:27:35,880 Tell me, why are you so upset? 558 00:27:39,560 --> 00:27:41,200 Today I went to appreciate paintings. 559 00:27:41,560 --> 00:27:44,080 The people there were all being sarcastic. 560 00:27:44,120 --> 00:27:46,760 They all say I'm a pretentious social climber. 561 00:27:48,320 --> 00:27:49,920 This is clearly not true. 562 00:27:51,520 --> 00:27:53,160 You're from the Xie clan of Chen Commandery. 563 00:27:53,200 --> 00:27:55,200 if anyone is a social climber, it's me. 564 00:28:01,000 --> 00:28:02,840 But you are no longer 565 00:28:03,000 --> 00:28:04,800 that poor fisherman boy from back then. 566 00:28:08,760 --> 00:28:09,400 Indeed. 567 00:28:12,040 --> 00:28:13,560 After going through so many things, 568 00:28:14,800 --> 00:28:15,880 I have indeed changed a lot. 569 00:28:19,880 --> 00:28:21,400 But the only thing that hasn't changed 570 00:28:21,840 --> 00:28:25,360 is my true heart for you. 571 00:28:26,120 --> 00:28:27,000 Really? 572 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 How does that poem go? 573 00:28:31,000 --> 00:28:32,160 It says m heart for you 574 00:28:32,160 --> 00:28:33,680 will never be easily swayed 575 00:28:34,480 --> 00:28:35,520 like a stone. 576 00:28:37,840 --> 00:28:39,920 Are you trying to say, "Have I not grown 577 00:28:40,520 --> 00:28:41,840 firm as a stone?" 578 00:28:42,760 --> 00:28:44,120 You, the esteemed Bulwark Duke, 579 00:28:44,160 --> 00:28:45,640 can't even recite poetry? 580 00:28:45,640 --> 00:28:46,240 So what then? 581 00:28:47,720 --> 00:28:49,000 How about we go 582 00:28:50,200 --> 00:28:51,120 traveling the world? 583 00:28:54,200 --> 00:28:55,360 I've been thinking about it. 584 00:28:56,280 --> 00:28:57,600 You mustn't go back on your word. 585 00:28:57,760 --> 00:28:59,520 Will you accompany me wherever I go? 586 00:28:59,560 --> 00:29:00,360 I will spend my whole life 587 00:29:02,520 --> 00:29:03,200 by your side. 588 00:29:19,480 --> 00:29:22,320 If you drink any more, you'll get drunk. 589 00:29:29,880 --> 00:29:31,240 I'm happy today. 590 00:29:33,840 --> 00:29:35,440 I remembered many things. 591 00:29:39,600 --> 00:29:41,640 When I first met Xia, 592 00:29:44,600 --> 00:29:46,080 I was still a wandering physician. 593 00:29:47,800 --> 00:29:49,920 Later, Xia and I were in a dire situation 594 00:29:52,120 --> 00:29:53,600 and we were saved by Ji. 595 00:29:57,120 --> 00:29:58,720 Then we got to know Miss Xie. 596 00:30:00,520 --> 00:30:02,080 She tricked us several times. 597 00:30:05,040 --> 00:30:06,960 She's a little trickster. 598 00:30:11,040 --> 00:30:11,760 Later on, 599 00:30:17,720 --> 00:30:19,360 I met the one I love. 600 00:30:22,520 --> 00:30:23,880 Back then, the few of us 601 00:30:25,200 --> 00:30:26,240 shared joys and sorrows. 602 00:30:29,440 --> 00:30:31,360 How happy and joyful we were! 603 00:30:34,840 --> 00:30:35,680 But now, 604 00:30:38,400 --> 00:30:39,680 things have changed 605 00:30:42,680 --> 00:30:43,560 and people are different. 606 00:31:04,080 --> 00:31:05,880 Now, Xia and Miss Xie 607 00:31:06,360 --> 00:31:08,520 have finally become a loving couple, 608 00:31:11,000 --> 00:31:12,200 yet they are constantly in conflict. 609 00:31:14,280 --> 00:31:14,960 Ziqi, 610 00:31:16,640 --> 00:31:18,760 why is life so difficult? 611 00:31:32,640 --> 00:31:33,240 Ziqi, 612 00:31:35,400 --> 00:31:36,200 believe me. 613 00:31:40,400 --> 00:31:41,960 After going through so many things, 614 00:31:45,360 --> 00:31:46,520 I finally realized 615 00:31:49,040 --> 00:31:51,760 that nothing is more important than being with you. 616 00:31:54,920 --> 00:31:56,160 As long as I'm with you, 617 00:31:59,760 --> 00:32:00,840 everything is fine. 618 00:33:00,000 --> 00:33:00,760 Your Grace, 619 00:33:01,080 --> 00:33:02,720 you have no idea how she was like, 620 00:33:02,840 --> 00:33:04,200 utterly unreasonable. 621 00:33:04,520 --> 00:33:05,560 Exactly. 622 00:33:05,680 --> 00:33:08,600 She's arrogant, overbearing, throwing her weight around like a brute! 623 00:33:08,640 --> 00:33:10,720 She's no different from a village shrew. 624 00:33:11,680 --> 00:33:14,520 How could someone like her be Bulwark Duke's wife? 625 00:33:15,480 --> 00:33:17,280 I truly feel sorry for Bulwark Duke. 626 00:33:17,320 --> 00:33:18,640 - Yes, indeed. - Yes, yes. 627 00:33:18,640 --> 00:33:21,280 It would be better to divorce her sooner. 628 00:33:21,920 --> 00:33:24,360 You all think she doesn't deserve Bulwark Duke? 629 00:33:24,400 --> 00:33:25,520 Yes, yes. 630 00:33:25,520 --> 00:33:27,520 Her background and appearance 631 00:33:27,600 --> 00:33:28,840 are both quite ordinary. 632 00:33:29,240 --> 00:33:31,760 How can she be compared to you, Your Grace? 633 00:33:32,120 --> 00:33:33,440 In our opinion, 634 00:33:33,440 --> 00:33:36,360 you and Bulwark Duke are a much better match. 635 00:33:36,480 --> 00:33:37,560 Your Grace, have some tea. 636 00:33:37,720 --> 00:33:38,720 That's for sure. 637 00:33:39,080 --> 00:33:41,000 I will replace her sooner or later. 638 00:34:00,720 --> 00:34:01,320 Xia Xun. 639 00:34:02,200 --> 00:34:02,760 Let's go. 640 00:34:06,040 --> 00:34:07,280 Didn't you tell me 641 00:34:07,280 --> 00:34:09,960 you wanted to take me traveling the world? 642 00:34:10,480 --> 00:34:11,840 I've packed the travel money and clothes. 643 00:34:11,840 --> 00:34:12,760 The carriage is waiting outside. 644 00:34:12,800 --> 00:34:13,480 Let's leave now. 645 00:34:13,840 --> 00:34:14,840 Is what we're doing 646 00:34:16,040 --> 00:34:17,520 a bit too rash? 647 00:34:19,680 --> 00:34:20,200 I know. 648 00:34:21,080 --> 00:34:22,600 When you saw me dressed like this, 649 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 you started to hesitate. 650 00:34:25,000 --> 00:34:27,120 We are not like we were in the past. 651 00:34:27,120 --> 00:34:29,200 Even if you want to run away with me, 652 00:34:30,560 --> 00:34:31,920 you shoulder the responsibility 653 00:34:31,920 --> 00:34:33,720 of guarding the peace and people's well-being. 654 00:34:33,760 --> 00:34:35,160 Your heart is concerned with the world. 655 00:34:35,400 --> 00:34:37,680 You cannot turn your back on the court. 656 00:34:40,000 --> 00:34:41,400 Wandering the world is nothing more than 657 00:34:41,400 --> 00:34:43,320 a distant dream beyond our reach. 658 00:34:54,000 --> 00:34:54,720 Xie, I... 659 00:34:56,200 --> 00:34:57,000 I know. 660 00:34:58,400 --> 00:35:00,680 It's not the wealth and honors that you're loath to leave behind. 661 00:35:01,640 --> 00:35:03,280 You don't care about official rank either. 662 00:35:03,680 --> 00:35:05,240 It's just that we're trapped by the titles 663 00:35:05,280 --> 00:35:06,440 and are not living happily. 664 00:35:07,240 --> 00:35:08,680 Do you remember what I told you? 665 00:35:11,000 --> 00:35:12,040 In this life, having you 666 00:35:13,800 --> 00:35:14,520 is enough for me. 667 00:35:14,720 --> 00:35:15,320 You know, 668 00:35:15,360 --> 00:35:17,280 I'm not worried that you will change your heart. 669 00:35:18,680 --> 00:35:20,960 I'm just worried about you, Xia Xun. 670 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 That one day, 671 00:35:22,080 --> 00:35:24,160 you will be forced against your will, just like now. 672 00:35:25,600 --> 00:35:27,960 Now you have given up your freedom for the sake of the common people. 673 00:35:28,480 --> 00:35:29,120 Perhaps, 674 00:35:29,880 --> 00:35:32,320 one day you will also give me up 675 00:35:32,360 --> 00:35:33,480 for the same reason. 676 00:35:39,800 --> 00:35:40,560 Believe me. 677 00:35:44,000 --> 00:35:44,680 Alright? 678 00:36:02,000 --> 00:36:04,840 I have summoned you all today 679 00:36:06,120 --> 00:36:07,840 to announce one thing. 680 00:36:09,000 --> 00:36:09,920 I have decided 681 00:36:10,640 --> 00:36:15,040 to confer upon Bulwark Duke the title of Grand Guardian of the Crown Prince. 682 00:36:18,520 --> 00:36:20,320 Thank you, Your Majesty. 683 00:36:20,600 --> 00:36:21,200 Rise. 684 00:36:25,600 --> 00:36:26,080 You 685 00:36:27,000 --> 00:36:30,640 will surely assist the Crown Prince well for the sake of the state. 686 00:36:35,040 --> 00:36:35,960 There is one more thing. 687 00:36:36,800 --> 00:36:38,280 When the Hongwu Emperor was alive, 688 00:36:39,120 --> 00:36:40,640 he ordered the court's academicians 689 00:36:41,000 --> 00:36:43,280 and great Confucian scholars to select aphorisms from the classics, 690 00:36:43,600 --> 00:36:45,880 and compile them into a book titled 691 00:36:46,120 --> 00:36:47,800 "Records for the Enlightenment of the Crown Prince", 692 00:36:48,240 --> 00:36:49,520 to instruct the crown prince. 693 00:36:50,320 --> 00:36:51,080 Therefore, 694 00:36:52,120 --> 00:36:55,600 today I have gathered you, my close ministers, 695 00:36:56,360 --> 00:36:58,640 hoping that Xia Xun, 696 00:36:59,120 --> 00:36:59,880 Xie Jin, 697 00:37:00,640 --> 00:37:04,080 and Dao Yan, will take the lead, 698 00:37:04,560 --> 00:37:06,760 with the full assistance of all the other ministers, 699 00:37:07,120 --> 00:37:09,960 to compile a "Precious Mirror for Enlightening the Mind". 700 00:37:10,440 --> 00:37:15,040 This will be an immutable book for the future emperors and their descendants. 701 00:37:15,800 --> 00:37:17,800 Yes, Your Majesty. 702 00:37:20,080 --> 00:37:23,960 Xia Xun, you shall preside over it. 703 00:37:24,280 --> 00:37:26,040 Afterwards, he shall liaise with Xie Jin 704 00:37:26,120 --> 00:37:27,960 and Dao Yan for the compilation. 705 00:37:29,520 --> 00:37:30,000 Very well. 706 00:37:35,240 --> 00:37:39,960 I still have these thick memorials to review. 707 00:37:40,240 --> 00:37:42,960 You may now attend to your own duties. 708 00:37:45,000 --> 00:37:46,840 We takes our leave. 709 00:37:57,000 --> 00:37:59,640 What? Xia Xun is now the Grand Guardian of the Crown Prince? 710 00:38:00,640 --> 00:38:01,080 Yes. 711 00:38:01,560 --> 00:38:02,640 What is Father thinking? 712 00:38:03,520 --> 00:38:05,000 The Crown Prince position remains undecided, 713 00:38:05,440 --> 00:38:07,040 and suddenly, he chooses the Grand Guardian. 714 00:38:07,480 --> 00:38:09,400 Moreover, he has selected Xia Xun for this position. 715 00:38:11,080 --> 00:38:15,600 Is he hinting to the ministers about establishing a Crown Prince? 716 00:38:15,800 --> 00:38:17,080 That is not impossible. 717 00:38:17,600 --> 00:38:20,800 And he ordered the compiling of the enlightenment book. 718 00:38:21,800 --> 00:38:25,480 Maybe His Majesty is considering establishing a Crown Prince. 719 00:38:25,640 --> 00:38:30,440 I must have the ministers submit memorials immediately. 720 00:38:31,040 --> 00:38:31,760 Your Highness, 721 00:38:32,480 --> 00:38:33,200 I believe 722 00:38:33,480 --> 00:38:36,080 it is best to respond to this with composure. 723 00:38:36,400 --> 00:38:38,600 If we act rashly and reveal our intentions, 724 00:38:38,600 --> 00:38:39,760 arousing His Majesty's suspicion, 725 00:38:39,760 --> 00:38:43,320 it would be detrimental to your efforts to secure the Crown Prince position. 726 00:38:45,440 --> 00:38:48,000 Right, right, you are right. 727 00:38:50,640 --> 00:38:53,520 We shall wait a little longer. 728 00:38:58,640 --> 00:38:59,640 What? 729 00:39:00,040 --> 00:39:02,760 Wait? Wait for what, Xia? 730 00:39:02,760 --> 00:39:04,400 The Emperor is clearly hinting to you. 731 00:39:04,760 --> 00:39:06,080 Xia, think about it. 732 00:39:06,360 --> 00:39:07,480 the purpose of the book 733 00:39:07,640 --> 00:39:09,080 is to compile the sacred teachings of the Hongwu Emperor 734 00:39:09,120 --> 00:39:11,560 and impart his learnings to the royal descendants. 735 00:39:11,760 --> 00:39:13,400 But now, there isn't even a Crown Prince, 736 00:39:13,440 --> 00:39:15,000 yet he made you the Grand Guardian of the Crown Prince, 737 00:39:15,120 --> 00:39:17,960 and had you compile the book for the Crown Prince. 738 00:39:18,000 --> 00:39:20,880 Clearly, he has other purposes. 739 00:39:23,120 --> 00:39:23,640 Look. 740 00:39:23,880 --> 00:39:25,360 Since His Majesty already has this intention, 741 00:39:25,560 --> 00:39:26,800 we should take this opportunity 742 00:39:26,800 --> 00:39:27,960 to visit trusted ministers 743 00:39:28,120 --> 00:39:30,760 and coordinate with them under the pretext of compiling the book. 744 00:39:30,760 --> 00:39:32,280 Then we can present our petition together. 745 00:39:32,520 --> 00:39:33,520 No wonder recently, 746 00:39:33,840 --> 00:39:35,760 when I invited Prince Gaochi to my residence, 747 00:39:37,000 --> 00:39:38,040 he always declined. 748 00:39:39,280 --> 00:39:40,560 At such a sensitive time, 749 00:39:41,080 --> 00:39:43,120 he must be most careful to avoid suspicion, 750 00:39:43,480 --> 00:39:44,640 lest he gives others cause for gossip. 751 00:39:45,280 --> 00:39:46,920 I suppose now, His Majesty's intention 752 00:39:47,240 --> 00:39:48,840 is already an open secret. 753 00:39:53,280 --> 00:39:58,360 It seems I will be the one to speak his mind. 754 00:40:04,640 --> 00:40:05,200 Your Majesty, 755 00:40:06,480 --> 00:40:08,240 all things in the world have their foundation. 756 00:40:09,040 --> 00:40:12,120 The Crown Prince is the foundation of the nation. 757 00:40:12,640 --> 00:40:14,320 So I invite Your Majesty 758 00:40:15,240 --> 00:40:16,400 to designate the Crown Prince. 759 00:40:23,120 --> 00:40:24,120 I second the motion. 760 00:40:25,320 --> 00:40:28,640 Establishing the heir is a matter of eternal importance. 761 00:40:29,000 --> 00:40:31,320 I, your humble subject, 762 00:40:31,320 --> 00:40:33,080 am now entrusted with the heavy responsibility 763 00:40:33,600 --> 00:40:35,640 of compiling the Precious Mirror for Enlightening the Mind 764 00:40:35,640 --> 00:40:37,080 to instruct the Crown Prince. 765 00:40:37,920 --> 00:40:40,480 I'm showered with such boundless imperial grace. 766 00:40:40,880 --> 00:40:42,720 How could I fail to think what Your Majesty thinks, 767 00:40:43,240 --> 00:40:45,240 and grieve what the state grieves? 768 00:40:45,640 --> 00:40:49,880 Therefore, I second the motion with Bulwark Duke's words. 769 00:40:50,360 --> 00:40:53,000 Please designate the Crown Prince. 770 00:40:55,480 --> 00:40:56,640 I second the motion, too. 771 00:40:57,000 --> 00:41:01,400 Since ancient times, a sovereign's realm passes to his legitimate eldest son. 772 00:41:02,240 --> 00:41:04,640 The eldest prince is of unblemished and upright character, 773 00:41:05,000 --> 00:41:06,640 fully worthy to be entrusted with the throne. 774 00:41:07,000 --> 00:41:11,040 I humbly petition Your Majesty to name him Crown Prince. 775 00:41:15,760 --> 00:41:16,920 I oppose. 776 00:41:18,000 --> 00:41:22,600 Your Majesty is in the prime of your life. This matter can await the proper time. 777 00:41:23,120 --> 00:41:25,120 Such a significant matter demands the utmost prudence. 778 00:41:25,320 --> 00:41:26,960 There is no need for haste at this time. 779 00:41:27,000 --> 00:41:28,280 I second the motion. 780 00:41:29,440 --> 00:41:31,560 I oppose. 781 00:41:32,280 --> 00:41:35,600 The second prince's achieved illustrious military feats and greatly resembles Your Majesty. 782 00:41:36,000 --> 00:41:39,600 I propose the second prince as the heir. 783 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 I second the motion. 784 00:41:41,120 --> 00:41:42,120 I oppose. 785 00:41:42,320 --> 00:41:42,960 I oppose. 786 00:41:43,000 --> 00:41:44,120 All of you, be silent! 787 00:41:53,880 --> 00:41:54,800 Xia Xun, 788 00:41:56,640 --> 00:41:57,560 Dao Yan, 789 00:41:58,920 --> 00:42:02,520 Xie Jin, these three have spoken. 790 00:42:07,280 --> 00:42:11,960 What other opinions do you have? 791 00:42:12,080 --> 00:42:12,760 Your Majesty, 792 00:42:13,040 --> 00:42:16,880 I believe you're now at the peak of vigor. 793 00:42:17,400 --> 00:42:20,240 This matter should not be rushed into discussion. 794 00:42:21,520 --> 00:42:25,640 The crown prince is but a reserve heir. 795 00:42:26,120 --> 00:42:29,000 It has nothing to do with Your Majesty's wellbeing. 796 00:42:29,440 --> 00:42:32,480 When the Hongwu Emperor was the Prince of Wu, 797 00:42:33,520 --> 00:42:37,040 he immediately named his legitimate son the Heir Apparent. 798 00:42:37,480 --> 00:42:37,960 The following year, 799 00:42:38,360 --> 00:42:41,000 the Hongwu Emperor ascended the throne 800 00:42:41,320 --> 00:42:43,760 and made the Heir Apparent the Crown Prince. 801 00:42:44,560 --> 00:42:46,920 Now that the Emperor has been on the throne for three years, 802 00:42:47,120 --> 00:42:50,400 and the youngest prince is already over 18. 803 00:42:50,640 --> 00:42:52,400 Why can't a crown prince be designated? 804 00:43:23,340 --> 00:43:28,940 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 805 00:43:28,940 --> 00:43:33,660 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 806 00:43:34,700 --> 00:43:40,420 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 807 00:43:40,420 --> 00:43:44,740 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 808 00:43:46,140 --> 00:43:51,700 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 809 00:43:51,740 --> 00:43:56,620 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 810 00:43:57,500 --> 00:44:03,180 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 811 00:44:03,180 --> 00:44:08,940 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 812 00:44:08,940 --> 00:44:14,620 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 813 00:44:14,620 --> 00:44:20,460 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 814 00:44:21,020 --> 00:44:26,020 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 815 00:44:26,020 --> 00:44:30,380 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 816 00:44:31,740 --> 00:44:37,260 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 817 00:44:37,260 --> 00:44:42,500 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 818 00:44:43,140 --> 00:44:48,900 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 819 00:44:48,900 --> 00:44:53,540 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 820 00:44:54,340 --> 00:44:59,620 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 55123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.