All language subtitles for 【锦衣夜行】第42集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP42 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn't overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I'd have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 42 21 00:01:58,400 --> 00:01:58,960 Go. 22 00:02:02,480 --> 00:02:03,400 How many people are left? 23 00:02:03,840 --> 00:02:04,440 My lord. 24 00:02:04,640 --> 00:02:06,240 According to the household registration records, 25 00:02:06,360 --> 00:02:07,200 there are still over ten people. 26 00:02:07,680 --> 00:02:08,160 My lord. 27 00:02:09,000 --> 00:02:09,480 My lord. 28 00:02:11,200 --> 00:02:12,960 A merchant ship has docked at the port. 29 00:02:13,160 --> 00:02:13,960 Should we intercept them? 30 00:02:14,240 --> 00:02:15,080 Take me there. 31 00:02:15,120 --> 00:02:15,600 Yes. 32 00:02:22,440 --> 00:02:23,520 What do you mean by this? 33 00:02:23,800 --> 00:02:25,320 Why are you detaining my merchant ship? 34 00:02:25,640 --> 00:02:26,520 I'm telling you, 35 00:02:27,080 --> 00:02:30,000 our family has connections with Bulwark Duke. 36 00:02:30,200 --> 00:02:31,240 When I see him, 37 00:02:31,320 --> 00:02:33,080 I'll make sure you regret this! 38 00:02:33,240 --> 00:02:34,320 You know Bulwark Duke? 39 00:02:35,600 --> 00:02:36,640 Of course! 40 00:02:37,160 --> 00:02:37,720 Take him away. 41 00:02:59,640 --> 00:03:03,480 As long as you confess that Duke Bulwark is the mastermind 42 00:03:03,520 --> 00:03:05,560 who colluded with Japanese pirates and betrayed the court, 43 00:03:06,480 --> 00:03:07,760 I can guarantee your safety 44 00:03:08,680 --> 00:03:11,600 and that of everyone on Shuangyu Island. 45 00:03:24,440 --> 00:03:25,680 I forgot to tell you, 46 00:03:26,400 --> 00:03:30,800 I'm now the Commander of the Imperial Guards. 47 00:03:31,560 --> 00:03:32,800 You should know a little about 48 00:03:33,480 --> 00:03:35,000 the Imperial Guards' methods, right? 49 00:03:47,200 --> 00:03:49,960 Xie, Xie! 50 00:03:50,480 --> 00:03:51,360 What's going on? 51 00:03:51,400 --> 00:03:52,720 Please inform Bulwark Duke 52 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 that Shuangyu Island has been framed! 53 00:03:55,720 --> 00:03:57,920 It's not safe to talk here. Let's step inside. 54 00:03:58,920 --> 00:03:59,960 The morning court is adjourning. 55 00:04:00,160 --> 00:04:01,480 Go wait for Bulwark Duke at the palace gate 56 00:04:01,640 --> 00:04:03,920 and tell him to come home immediately. 57 00:04:04,000 --> 00:04:04,360 Yes. 58 00:04:05,440 --> 00:04:06,200 Let's go in. 59 00:04:15,000 --> 00:04:17,200 Well, have you thought it over? 60 00:04:17,840 --> 00:04:19,320 You just want to use my hand 61 00:04:19,920 --> 00:04:21,160 to harm Bulwark Duke, don't you? 62 00:04:21,880 --> 00:04:22,600 No way! 63 00:04:23,280 --> 00:04:24,920 Do as you please with me. 64 00:04:27,200 --> 00:04:29,600 Another ungrateful fellow. 65 00:04:33,640 --> 00:04:34,480 Bring them in. 66 00:04:37,480 --> 00:04:38,800 Chief! Chief! Chief! 67 00:04:38,800 --> 00:04:39,680 What are you doing? 68 00:04:40,320 --> 00:04:43,440 From now on, every quarter of an hour, 69 00:04:44,080 --> 00:04:46,560 I will kill two people in front of you 70 00:04:46,840 --> 00:04:48,440 until you sign the confession. 71 00:04:48,480 --> 00:04:48,960 No! 72 00:04:49,480 --> 00:04:50,280 Proceed. 73 00:04:52,400 --> 00:04:52,960 No! 74 00:04:58,760 --> 00:04:59,520 Will you sign? 75 00:05:06,120 --> 00:05:07,280 Bring in two more people. 76 00:05:10,120 --> 00:05:10,880 Brothers! 77 00:05:11,120 --> 00:05:12,440 Chief, please save us! 78 00:05:12,640 --> 00:05:14,440 Don't wait anymore. Kill them now. 79 00:05:18,880 --> 00:05:20,880 You will definitely face consequences for this! 80 00:05:21,040 --> 00:05:21,920 What did you say? 81 00:05:27,280 --> 00:05:28,080 Consequences? 82 00:05:33,720 --> 00:05:34,480 Consequences? 83 00:05:34,920 --> 00:05:36,080 Throughout my life, 84 00:05:36,120 --> 00:05:38,320 I've never known what consequences mean. 85 00:05:38,800 --> 00:05:41,640 You'd better take care of yourself 86 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 and those people on Shuangyu Island. 87 00:05:45,400 --> 00:05:46,440 Bring two more in. 88 00:05:48,320 --> 00:05:49,880 No! No! 89 00:05:50,120 --> 00:05:51,400 Chief, Chief, save us! 90 00:05:51,760 --> 00:05:53,320 - No! No! - Chief, save us! 91 00:05:55,080 --> 00:05:56,080 No! 92 00:05:58,800 --> 00:05:59,480 Do it. 93 00:05:59,760 --> 00:06:00,440 Stop! 94 00:06:00,480 --> 00:06:00,960 Wait. 95 00:06:06,760 --> 00:06:07,640 I'll sign. 96 00:06:13,860 --> 00:06:15,780 [Letter of Confession] 97 00:06:25,000 --> 00:06:27,400 Are you still not going to do something about it? 98 00:06:30,120 --> 00:06:32,360 Su Ying has already been settled. 99 00:06:34,400 --> 00:06:35,680 She's been crying nonstop, 100 00:06:36,400 --> 00:06:39,000 worried that something might happen to Mr. Xu in prison. 101 00:06:39,160 --> 00:06:40,240 I could only comfort her, 102 00:06:41,160 --> 00:06:43,480 saying you sent people to rescue Mr. Xu and the others. 103 00:06:43,600 --> 00:06:44,680 I told her not to overthink, 104 00:06:44,840 --> 00:06:45,960 and just wait for our news. 105 00:06:53,240 --> 00:06:55,400 How can you still be here reading books leisurely? 106 00:06:55,680 --> 00:06:57,200 Every extra day Mr. Xu spends in prison 107 00:06:57,240 --> 00:06:58,400 adds another layer of danger. 108 00:06:58,720 --> 00:07:00,600 Why haven't you arranged the rescue yet? 109 00:07:03,200 --> 00:07:03,920 I know now. 110 00:07:03,920 --> 00:07:05,240 You must already have a plan in mind, 111 00:07:05,280 --> 00:07:06,400 and have arranged men to save him. 112 00:07:17,080 --> 00:07:17,600 No. 113 00:07:19,840 --> 00:07:21,240 What do you mean, no? 114 00:07:23,840 --> 00:07:24,960 You're implying 115 00:07:25,800 --> 00:07:28,600 you haven't arranged anything, or 116 00:07:28,640 --> 00:07:30,200 you have no intention of rescuing them at all? 117 00:07:30,240 --> 00:07:30,880 Tell me. 118 00:07:31,480 --> 00:07:31,960 Both. 119 00:07:33,920 --> 00:07:35,720 Xia Xun, what do you mean? 120 00:07:36,200 --> 00:07:37,000 Xie, let me tell you, 121 00:07:38,520 --> 00:07:39,800 my current identity is sensitive. 122 00:07:40,360 --> 00:07:41,160 One wrong word, 123 00:07:41,200 --> 00:07:42,880 and those with agendas will pounce on it. 124 00:07:44,480 --> 00:07:45,160 I can't afford 125 00:07:46,320 --> 00:07:48,160 to take this reckless risk. 126 00:07:51,160 --> 00:07:53,480 Su Ying risked her life to come to us for help. 127 00:07:53,480 --> 00:07:55,520 Mr. Xu's life is now hanging by a thread. 128 00:07:55,520 --> 00:07:57,320 But you only think of yourself! 129 00:07:57,520 --> 00:07:58,800 How have you become like this? 130 00:07:59,200 --> 00:07:59,960 I want to rescue him. 131 00:08:01,800 --> 00:08:03,320 But everything needs careful planning. 132 00:08:04,320 --> 00:08:05,360 I just ask you one thing. 133 00:08:06,400 --> 00:08:08,040 Are you going to rescue him or not? 134 00:08:08,520 --> 00:08:08,960 I will. 135 00:08:10,120 --> 00:08:11,120 But not now. 136 00:08:14,000 --> 00:08:15,120 To you now, 137 00:08:15,520 --> 00:08:19,120 is the identity of Bulwark Duke worth more than brotherhood? 138 00:08:20,200 --> 00:08:21,440 I truly misjudged you. 139 00:08:21,640 --> 00:08:23,520 Fine! If you won't go save him, I will! 140 00:08:23,560 --> 00:08:25,760 I'll not implicate you in the least! 141 00:08:32,840 --> 00:08:34,520 Do you know what you're saying? 142 00:08:34,840 --> 00:08:35,680 Do you realize 143 00:08:35,720 --> 00:08:37,520 how cold and heartless you are right now? 144 00:08:43,080 --> 00:08:44,840 Since I am so despicable in your eyes, 145 00:08:46,040 --> 00:08:47,640 you must be miserable having to stay here. 146 00:08:49,000 --> 00:08:49,480 Fine. 147 00:08:50,480 --> 00:08:51,760 Leave this place right now 148 00:08:52,320 --> 00:08:53,360 and find somewhere else! 149 00:08:58,800 --> 00:08:59,360 Xia Xun, 150 00:09:01,200 --> 00:09:02,720 do you know what you're saying? 151 00:09:04,400 --> 00:09:05,520 Xie Yufei, I'm telling you, 152 00:09:07,680 --> 00:09:09,080 if you leave here today, 153 00:09:11,200 --> 00:09:12,520 don't you ever come back. 154 00:09:16,200 --> 00:09:16,960 Xia Xun. 155 00:09:18,600 --> 00:09:21,040 How could you say such things to me? 156 00:09:59,620 --> 00:10:01,900 [Peng's Residence] 157 00:10:12,720 --> 00:10:15,640 What would Peng and Ximen Jing think if they see me like this? 158 00:10:18,600 --> 00:10:20,400 I can't make them worry. 159 00:10:25,400 --> 00:10:26,960 Xia Xun is so unfeeling now. 160 00:10:27,640 --> 00:10:30,240 I should just tell Ximen Jing to give him a piece of his mind. 161 00:10:32,120 --> 00:10:33,200 However, 162 00:10:34,360 --> 00:10:37,280 they all hold high positions now. 163 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 How can they act rashly? 164 00:10:40,880 --> 00:10:42,200 I was indeed impulsive. 165 00:11:19,800 --> 00:11:20,320 Xie. 166 00:11:21,720 --> 00:11:24,080 Ji, what are you doing here? 167 00:11:24,240 --> 00:11:25,840 I just finished speaking with Miss Peng 168 00:11:26,080 --> 00:11:27,800 and left her residence. What about you? 169 00:11:29,360 --> 00:11:30,920 I'm just wandering around. 170 00:11:35,240 --> 00:11:39,080 It's been windy lately, and sand got in my eyes. 171 00:11:44,200 --> 00:11:44,720 By the way, 172 00:11:45,440 --> 00:11:47,080 last time you invited me to catch up, 173 00:11:47,720 --> 00:11:50,200 but I had official duties and really couldn't make it. 174 00:11:50,560 --> 00:11:52,880 I'm free today. I wonder if we could get together? 175 00:11:56,000 --> 00:11:57,320 Let's do it another time. 176 00:12:05,000 --> 00:12:05,760 Take this. 177 00:12:06,120 --> 00:12:06,760 Be careful! 178 00:12:10,120 --> 00:12:11,120 Are you okay? Are you okay? 179 00:12:11,120 --> 00:12:12,240 Sorry, sorry! 180 00:12:12,360 --> 00:12:13,080 Let's go check. 181 00:12:13,120 --> 00:12:13,960 Are you alright? 182 00:12:14,240 --> 00:12:15,640 I'm fine. What about you? 183 00:12:17,000 --> 00:12:17,680 I'm fine. 184 00:12:19,000 --> 00:12:20,520 Hurry, hurry! 185 00:12:22,840 --> 00:12:23,920 Sir, are you alright? 186 00:12:24,800 --> 00:12:25,320 Careful. 187 00:12:25,800 --> 00:12:26,680 I'm truly sorry. 188 00:12:26,840 --> 00:12:27,600 Are you okay? 189 00:12:27,640 --> 00:12:29,320 What's going on? What happened? 190 00:12:30,640 --> 00:12:32,960 Lord Ji, I'm terribly sorry. 191 00:12:33,480 --> 00:12:34,720 This plaque was perfectly fine, 192 00:12:35,000 --> 00:12:36,240 how could it just fall down? 193 00:12:37,440 --> 00:12:39,760 What are you standing there for? Go find a physician! 194 00:12:39,920 --> 00:12:40,480 Wait. 195 00:12:41,240 --> 00:12:42,800 I'm fine, no need to get a physician. 196 00:12:44,000 --> 00:12:44,840 Listen to me. 197 00:12:45,800 --> 00:12:47,960 Make sure you hang this plaque securely, 198 00:12:48,320 --> 00:12:49,840 so it doesn't hit anyone again. 199 00:12:50,040 --> 00:12:50,480 Alright. 200 00:12:50,720 --> 00:12:52,360 Thank you for your magnanimity, Lord Ji. 201 00:12:53,760 --> 00:12:56,760 You bunch of fools, go secure it properly! 202 00:12:57,080 --> 00:12:58,080 - Hurry, hurry. - Yes, yes. 203 00:12:58,080 --> 00:12:59,680 Ji, let me help you back. 204 00:12:59,800 --> 00:13:01,800 Check the wound and apply some medicine. 205 00:13:04,080 --> 00:13:04,560 Let's go. 206 00:13:10,720 --> 00:13:11,600 Are you really okay? 207 00:13:11,880 --> 00:13:13,240 Should we find a physician? 208 00:13:13,400 --> 00:13:14,480 It's not a big deal. 209 00:13:14,680 --> 00:13:16,520 Just a slight bump. 210 00:13:17,320 --> 00:13:20,080 A minor wound can turn serious if left untreated. 211 00:13:20,200 --> 00:13:20,960 How about this, 212 00:13:21,000 --> 00:13:23,040 I'll go find Ximen Jing to check on you. 213 00:13:23,440 --> 00:13:23,960 Xie, 214 00:13:25,400 --> 00:13:26,960 it's rare to see you so worried about me. 215 00:13:27,440 --> 00:13:29,520 I wouldn't mind getting hurt a few more times. 216 00:13:31,840 --> 00:13:32,960 How could you say that? 217 00:13:34,200 --> 00:13:36,480 You got hurt trying to save me. 218 00:13:37,000 --> 00:13:38,440 You don't need to find a physician. 219 00:13:38,640 --> 00:13:40,000 Just keep me company and talk with me. 220 00:13:42,040 --> 00:13:42,640 Xie, 221 00:13:43,320 --> 00:13:45,680 I don't know what you've been through, 222 00:13:46,400 --> 00:13:46,960 but 223 00:13:47,400 --> 00:13:49,400 you don't have to hide that you've been crying. 224 00:13:50,640 --> 00:13:51,680 I just want to tell you, 225 00:13:52,560 --> 00:13:54,560 no matter what troubles or grievances 226 00:13:54,720 --> 00:13:55,480 you face, 227 00:13:55,720 --> 00:13:56,880 you can tell me. 228 00:13:59,280 --> 00:14:01,480 I know you rejected me, 229 00:14:01,640 --> 00:14:02,160 and 230 00:14:02,640 --> 00:14:05,000 you are now married, 231 00:14:05,040 --> 00:14:07,200 but as you said, we are still friends. 232 00:14:07,480 --> 00:14:09,800 You can still talk to me like you used to. 233 00:14:11,160 --> 00:14:11,720 Xie, 234 00:14:12,320 --> 00:14:14,320 I will never need any repayment from you. 235 00:14:20,480 --> 00:14:21,160 Ji, 236 00:14:21,440 --> 00:14:23,680 it's already late. I really need to go home now. 237 00:14:24,000 --> 00:14:26,400 If you want to leave, I won't stop you. 238 00:14:27,000 --> 00:14:29,640 But remember, my words 239 00:14:29,880 --> 00:14:32,520 and my promise to you will never change. 240 00:14:34,120 --> 00:14:36,800 I understand. Take a good rest. 241 00:14:44,160 --> 00:14:46,320 Xie, it won't be long 242 00:14:46,680 --> 00:14:47,880 before I let you know 243 00:14:48,560 --> 00:14:50,440 that I'm more worthy of your trust than Xia Xun. 244 00:15:04,000 --> 00:15:04,600 Chen Ying, 245 00:15:06,440 --> 00:15:07,800 this letter of confession 246 00:15:09,040 --> 00:15:13,800 charges Duke Bulwark with colluding with the enemy and committing treason. 247 00:15:14,320 --> 00:15:14,920 Your Majesty, 248 00:15:15,880 --> 00:15:17,960 Bulwark Duke is your most trusted subject, 249 00:15:18,640 --> 00:15:19,560 vested with the noble title, 250 00:15:19,920 --> 00:15:22,600 yet he secretly colluded with foreign merchants and smuggled for profit. 251 00:15:23,320 --> 00:15:25,640 The Shuangyu pirates colluded with Japanese pirates in secret. 252 00:15:26,000 --> 00:15:27,080 Even if he knew not, 253 00:15:27,600 --> 00:15:29,440 he took bribes from the Shuangyu pirates 254 00:15:29,480 --> 00:15:31,680 and provided them with great convenience. 255 00:15:32,000 --> 00:15:35,760 bringing great suffering to eastern Zhejiang's coastal people. 256 00:15:37,120 --> 00:15:40,600 He cannot evade liability for abetting their acts. 257 00:16:02,160 --> 00:16:04,560 Escort the ringleaders of Shuangyu Island back to Jinling, 258 00:16:05,000 --> 00:16:07,920 and arrest Xia Xun as well. 259 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 You must investigate 260 00:16:12,040 --> 00:16:13,760 this case thoroughly for me. 261 00:16:15,080 --> 00:16:17,120 If he truly is disloyal and unjust, 262 00:16:19,240 --> 00:16:20,600 he must not be pardoned. 263 00:16:20,880 --> 00:16:22,520 Yes, Your Majesty. 264 00:16:27,800 --> 00:16:29,880 You sent someone here in the dead of night, 265 00:16:30,080 --> 00:16:31,560 telling us to take good care of Xie, 266 00:16:31,680 --> 00:16:33,120 which kept us on edge all night. 267 00:16:33,640 --> 00:16:35,000 So she didn't come home last night? 268 00:16:35,640 --> 00:16:37,840 Then what are you doing here? Go find her! 269 00:16:38,520 --> 00:16:40,960 Xia Xun, Xie is your wife now. 270 00:16:41,360 --> 00:16:43,080 You don't cherish her as you ought, 271 00:16:43,440 --> 00:16:44,800 and even drove her out of the house. 272 00:16:45,400 --> 00:16:47,440 You must have lost your senses. 273 00:16:47,440 --> 00:16:48,240 Alright, alright. 274 00:16:48,400 --> 00:16:49,800 The situation isn't clear yet. 275 00:16:50,000 --> 00:16:52,280 Fortunately, Miss Xie is exceptionally clever. 276 00:16:52,400 --> 00:16:53,760 You don't need to worry too much. 277 00:16:53,760 --> 00:16:54,840 I believe Xia has his reasons 278 00:16:55,280 --> 00:16:56,400 for doing this. 279 00:16:56,560 --> 00:16:57,120 Reasons? 280 00:16:58,200 --> 00:16:59,400 No matter what reasons he has, 281 00:16:59,400 --> 00:17:00,960 he shouldn't drive Xie out of the house. 282 00:17:01,240 --> 00:17:01,760 Enough. 283 00:17:03,680 --> 00:17:05,280 You must have heard about what happened to Xu Hu. 284 00:17:05,560 --> 00:17:07,840 I'm not entirely clear on how the situation has developed. 285 00:17:09,040 --> 00:17:09,560 Therefore, 286 00:17:10,200 --> 00:17:11,960 it's safer for Xie to be away from me. 287 00:17:14,520 --> 00:17:16,160 I knew you had your reasons. 288 00:17:16,880 --> 00:17:18,640 You would never bear to let Madam Xie 289 00:17:18,680 --> 00:17:19,880 suffer the slightest grievance. 290 00:17:19,880 --> 00:17:21,880 How could you drive her out of the house? 291 00:17:22,080 --> 00:17:23,600 But she didn't return all night. 292 00:17:24,080 --> 00:17:25,280 Aren't you worried about her? 293 00:17:25,480 --> 00:17:27,120 You can't underestimate Madam Xie. 294 00:17:27,480 --> 00:17:29,200 She owns half the shops in Jinling. 295 00:17:29,320 --> 00:17:31,040 She might have stayed overnight in some inn. 296 00:17:31,080 --> 00:17:32,240 She's definitely fine. 297 00:17:32,360 --> 00:17:33,120 Besides, 298 00:17:33,480 --> 00:17:35,040 I reckon as we speak, there are 299 00:17:35,080 --> 00:17:37,360 countless Hidden Dragon Secret Agents following her. 300 00:17:38,560 --> 00:17:39,320 You don't need to worry. 301 00:17:40,240 --> 00:17:42,800 I've already had Zuo Dan protect her. 302 00:17:43,360 --> 00:17:44,960 Then what did you mean when you said 303 00:17:45,120 --> 00:17:46,840 Xu Hu's case will implicate you? 304 00:17:48,400 --> 00:17:49,680 If I'm not mistaken, 305 00:17:50,800 --> 00:17:51,800 in a few days, 306 00:17:53,040 --> 00:17:54,760 His Majesty's decree will come down 307 00:17:55,160 --> 00:17:56,160 to arrest me for interrogation. 308 00:18:02,000 --> 00:18:02,800 Is it him? 309 00:18:03,240 --> 00:18:04,480 But you don't need to worry yet. 310 00:18:05,280 --> 00:18:06,200 He can't harm me. 311 00:18:07,600 --> 00:18:08,800 I need to trouble both of you 312 00:18:09,520 --> 00:18:10,600 to help me take good care of Xie. 313 00:18:11,840 --> 00:18:14,280 Absolutely don't let him get close to Xie. 314 00:18:14,640 --> 00:18:17,000 Okay, I will definitely help you protect her. 315 00:18:19,240 --> 00:18:20,120 Then what should I do? 316 00:18:22,860 --> 00:18:25,540 [Bulwark Duke's Mansion] 317 00:18:26,000 --> 00:18:28,400 Back when we recruited Xu Hu and Su Ying, 318 00:18:29,240 --> 00:18:31,000 we hoped they could live a good life. 319 00:18:31,680 --> 00:18:33,320 But now that this has happened to them, 320 00:18:34,120 --> 00:18:36,520 should we have ever taken them in back then? 321 00:18:40,000 --> 00:18:41,120 The world is unpredictable. 322 00:18:42,400 --> 00:18:44,280 No one could have foreseen it turning out like this. 323 00:18:44,680 --> 00:18:46,880 I still remember them on Shuangyu Island, 324 00:18:47,480 --> 00:18:48,600 so simple and honest. 325 00:18:49,840 --> 00:18:50,720 But now... 326 00:18:53,480 --> 00:18:55,480 It's alright. Everything will be fine. 327 00:18:56,600 --> 00:18:57,440 I hope so. 328 00:19:05,880 --> 00:19:06,440 My lord. 329 00:19:07,200 --> 00:19:08,960 Madam has been invited to Lord Ji's residence. 330 00:19:09,280 --> 00:19:11,200 Yesterday, I followed her to Miss Peng's residence. 331 00:19:11,520 --> 00:19:13,320 But she didn't enter, and went to the street instead. 332 00:19:13,560 --> 00:19:14,560 Later, she encountered Lord Ji. 333 00:19:15,160 --> 00:19:16,920 I don't know what Lord Ji said to her, 334 00:19:17,360 --> 00:19:18,520 but she helped Lord Ji back 335 00:19:18,520 --> 00:19:19,320 to his residence. 336 00:19:36,760 --> 00:19:37,520 Bulwark Duke. 337 00:19:38,000 --> 00:19:39,720 Today, by the Emperor's oral decree, 338 00:19:40,800 --> 00:19:43,400 I must take you back for questioning on charges of colluding with 339 00:19:43,520 --> 00:19:44,760 the men of Shuangyu Island for smuggling, 340 00:19:45,000 --> 00:19:46,680 I'm afraid you'll have to come with me. 341 00:19:46,760 --> 00:19:48,000 His Majesty must have sent you 342 00:19:48,040 --> 00:19:49,240 and Ji Gang to escort me back together. 343 00:19:50,360 --> 00:19:51,120 Ask him to come out. 344 00:19:51,800 --> 00:19:52,680 I have something to say to him. 345 00:20:09,200 --> 00:20:10,640 This reminds me of the time 346 00:20:11,440 --> 00:20:13,360 you were wrongly accused of being an assassin, 347 00:20:13,800 --> 00:20:16,160 imprisoned, and I desperately tried to save you. 348 00:20:17,280 --> 00:20:18,400 I just never expected 349 00:20:19,000 --> 00:20:21,800 that today, the one coming to arrest you would be me. 350 00:20:22,280 --> 00:20:22,880 Indeed. 351 00:20:25,000 --> 00:20:26,200 I didn't anticipate this either. 352 00:20:26,760 --> 00:20:27,800 But Xia, rest assured. 353 00:20:28,880 --> 00:20:30,160 We've been brothers for so long. 354 00:20:30,800 --> 00:20:32,000 I've already given orders. 355 00:20:32,720 --> 00:20:34,160 No one in the prison will give you a hard time. 356 00:20:39,800 --> 00:20:40,880 If that's the case, 357 00:20:42,120 --> 00:20:43,880 I should thank you for doing this. 358 00:20:48,800 --> 00:20:49,440 Xia. 359 00:20:51,040 --> 00:20:52,720 Though we have different political views, 360 00:20:54,000 --> 00:20:55,720 we are still brothers after all. 361 00:20:56,880 --> 00:20:59,760 I will definitely intercede with His Majesty 362 00:21:00,160 --> 00:21:01,440 to clear your name. 363 00:21:01,800 --> 00:21:03,000 I'm afraid in your heart, 364 00:21:03,560 --> 00:21:05,240 you no longer consider me a brother. 365 00:21:05,560 --> 00:21:06,680 In my heart, 366 00:21:07,680 --> 00:21:09,760 you have always been my brother. 367 00:21:10,560 --> 00:21:12,360 Unless you no longer consider me one. 368 00:21:12,640 --> 00:21:14,120 Do you remember how Xu Hu and Su Ying 369 00:21:14,160 --> 00:21:15,280 helped us back then? 370 00:21:18,560 --> 00:21:19,880 How could you treat them like this? 371 00:21:22,560 --> 00:21:23,440 Back then? 372 00:21:25,000 --> 00:21:25,880 With Heaven as our witness, 373 00:21:26,040 --> 00:21:26,960 today I, Xia Xun, 374 00:21:27,120 --> 00:21:27,800 I, Ji Gang, 375 00:21:28,000 --> 00:21:28,800 and I, Ximen Jing, 376 00:21:29,040 --> 00:21:30,440 swear to become sworn brothers. 377 00:21:32,160 --> 00:21:34,800 May Heaven bear witness to our sincerity. 378 00:21:35,280 --> 00:21:38,480 Should we betray this oath, may we face the condemnation. 379 00:21:39,240 --> 00:21:40,440 From today on, we three brothers 380 00:21:41,120 --> 00:21:45,440 shall share life and death, weal and woe, and stand together in adversity. 381 00:21:48,640 --> 00:21:53,120 Those days of ours are probably gone forever. 382 00:21:58,280 --> 00:22:01,400 Bulwark Duke, it's getting late. 383 00:22:01,400 --> 00:22:02,680 Your talk must end here. 384 00:22:03,160 --> 00:22:06,000 Please don't make things difficult for me. 385 00:22:12,000 --> 00:22:13,160 Don't involve Xie 386 00:22:14,920 --> 00:22:16,480 in the strife between us. 387 00:22:16,920 --> 00:22:17,760 That's for sure. 388 00:22:19,160 --> 00:22:21,520 I will take good care of her for you. 389 00:22:24,440 --> 00:22:25,800 If you hurt her in the slightest, 390 00:22:29,120 --> 00:22:30,760 I will make you pay double for it. 391 00:22:35,640 --> 00:22:37,080 I'm certain you will uncover 392 00:22:37,640 --> 00:22:41,200 who hid the flood disaster memorial. 393 00:22:41,560 --> 00:22:43,080 I will do everything in my power 394 00:22:43,480 --> 00:22:45,400 to see it done. 395 00:22:46,280 --> 00:22:47,360 I just don't understand, 396 00:22:48,280 --> 00:22:50,880 who would do such a thoroughly harmful 397 00:22:51,400 --> 00:22:52,640 and self-defeating thing? 398 00:22:52,640 --> 00:22:53,760 Whoever benefits from it 399 00:22:55,400 --> 00:22:56,560 will do it. 400 00:22:58,280 --> 00:23:01,360 We're both down on our luck. 401 00:23:03,640 --> 00:23:04,920 However, I believe 402 00:23:05,720 --> 00:23:08,640 we will both get the person we want in the end. 403 00:23:09,120 --> 00:23:10,920 I know you seek a powerful patron to rely on. 404 00:23:10,920 --> 00:23:12,680 Greetings, Your Highness. 405 00:23:12,720 --> 00:23:13,800 But you've made the wrong choice. 406 00:23:14,360 --> 00:23:15,880 This patron you have chosen 407 00:23:16,760 --> 00:23:19,200 is unworthy of your trust. 408 00:23:23,120 --> 00:23:24,360 I heard Bulwark Duke's in trouble. 409 00:23:24,560 --> 00:23:25,120 Yes, 410 00:23:25,800 --> 00:23:27,000 it's causing quite a stir. 411 00:23:27,120 --> 00:23:29,240 I heard it was the Emperor who ordered his arrest. 412 00:23:30,040 --> 00:23:33,640 Bulwark Duke is suspected of smuggling and colluding with bandits. 413 00:23:34,000 --> 00:23:36,560 Who'd have thought he could be such a person? 414 00:23:36,800 --> 00:23:37,880 It's simply unexpected. 415 00:23:42,120 --> 00:23:44,160 Don't spread rumors here. 416 00:23:46,000 --> 00:23:46,720 Madam, 417 00:23:47,560 --> 00:23:50,000 go ask anyone if you don't believe it. It's all over Jinling. 418 00:23:50,320 --> 00:23:51,880 Ignore her. Come on, let's drink. 419 00:23:53,120 --> 00:23:53,880 I want to rescue him. 420 00:23:55,680 --> 00:23:57,560 But everything needs careful planning. 421 00:23:59,640 --> 00:24:00,960 To you now, 422 00:24:01,120 --> 00:24:03,280 is the identity of Bulwark Duke 423 00:24:03,480 --> 00:24:04,800 worth more than brotherhood? 424 00:24:05,880 --> 00:24:07,080 I truly misjudged you. 425 00:24:07,440 --> 00:24:09,120 Fine! If you won't go save him, I will! 426 00:24:09,280 --> 00:24:11,440 I'll not implicate you in the least! 427 00:24:16,840 --> 00:24:18,600 Do you know what you're saying? 428 00:24:18,840 --> 00:24:19,640 Do you realize 429 00:24:19,680 --> 00:24:21,400 how cold and heartless you are right now? 430 00:24:23,640 --> 00:24:25,320 Since I am so despicable in your eyes, 431 00:24:26,600 --> 00:24:28,200 you must be miserable having to stay here. 432 00:24:29,440 --> 00:24:29,960 Fine. 433 00:24:31,000 --> 00:24:32,400 Leave this place right now 434 00:24:32,800 --> 00:24:33,880 and find somewhere else! 435 00:24:36,920 --> 00:24:37,520 Xia Xun, 436 00:24:38,000 --> 00:24:39,560 do you know what you're saying? 437 00:24:39,800 --> 00:24:40,920 Xie Yufei, I'm telling you, 438 00:24:43,080 --> 00:24:44,520 if you leave here today, 439 00:24:46,520 --> 00:24:47,760 don't you ever come back. 440 00:24:50,600 --> 00:24:52,720 Xia Xun, you scoundrel! 441 00:24:53,840 --> 00:24:55,960 I actually didn't realize you were scheming. 442 00:25:03,000 --> 00:25:03,640 Xia Xun! 443 00:25:05,000 --> 00:25:05,520 Xia Xun! 444 00:25:06,400 --> 00:25:07,080 Xia Xun! 445 00:25:08,240 --> 00:25:08,880 Xia Xun! 446 00:25:09,560 --> 00:25:11,000 Madam, bad news! 447 00:25:11,280 --> 00:25:12,600 A group of Imperial Guards just arrived 448 00:25:12,760 --> 00:25:13,840 and they took Master away. 449 00:25:16,800 --> 00:25:17,440 Go 450 00:25:18,520 --> 00:25:20,000 find Miss Peng now. 451 00:25:20,760 --> 00:25:23,080 Tell them both about this matter. 452 00:25:23,120 --> 00:25:24,400 Ask them to come quickly. 453 00:25:24,400 --> 00:25:25,080 Yes, Madam. 454 00:25:29,640 --> 00:25:31,920 Imperial Guards. Ji Gang. 455 00:25:34,840 --> 00:25:35,400 Xie. 456 00:25:36,240 --> 00:25:39,600 I arrested Xia by the Emperor's order. 457 00:25:40,920 --> 00:25:42,440 Can't you help us? 458 00:25:43,280 --> 00:25:43,720 I... 459 00:25:44,520 --> 00:25:47,120 How could I stand by and watch Xia be wrongfully imprisoned? 460 00:25:47,680 --> 00:25:50,960 I have repeatedly advised the Emperor, testifying to Xia's innocence, 461 00:25:51,560 --> 00:25:53,720 but he just turned a deaf ear. 462 00:25:54,000 --> 00:25:56,400 I really have no other way. 463 00:25:57,360 --> 00:25:59,000 Is there truly no way 464 00:25:59,040 --> 00:26:00,120 to save Xia Xun? 465 00:26:00,440 --> 00:26:01,840 My position is special. 466 00:26:02,240 --> 00:26:03,880 If I intervene again to save him, 467 00:26:04,120 --> 00:26:06,560 it might even cause Xia and me 468 00:26:06,920 --> 00:26:08,560 to be accused of forming a private faction. 469 00:26:12,160 --> 00:26:14,520 Xie, I actually thought of someone 470 00:26:14,720 --> 00:26:16,760 who might be able to save Xia. 471 00:26:18,000 --> 00:26:18,440 Who? 472 00:26:19,120 --> 00:26:19,880 The Princess. 473 00:26:23,760 --> 00:26:27,080 It depends on whether you're willing to let her help. 474 00:26:28,720 --> 00:26:29,240 Well... 475 00:26:31,800 --> 00:26:34,160 If Her Grace could save Xia Xun, 476 00:26:34,800 --> 00:26:37,880 I would thank her properly. Why would I be unwilling? 477 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Take me to see her now. 478 00:26:45,080 --> 00:26:46,400 Are you really willing to do this? 479 00:26:48,240 --> 00:26:49,960 Xia Xun is currently in prison. 480 00:26:50,560 --> 00:26:52,880 We don't know when the Emperor might take his life. 481 00:26:53,680 --> 00:26:55,560 Now, we must try every possible means. 482 00:26:55,680 --> 00:26:56,520 As long as we can 483 00:26:56,880 --> 00:26:57,880 rescue him, 484 00:26:58,000 --> 00:26:59,440 I'm willing to do anything. 485 00:27:09,640 --> 00:27:11,520 Move aside! Move aside! 486 00:27:14,080 --> 00:27:16,280 Xia, you must hold on. 487 00:27:18,200 --> 00:27:19,040 Move aside! 488 00:27:23,200 --> 00:27:24,920 What did you say? Xia Xun was arrested? 489 00:27:25,120 --> 00:27:25,800 Your Grace, 490 00:27:26,000 --> 00:27:26,800 His Majesty ordered 491 00:27:26,920 --> 00:27:28,800 - to arrest him on charges of smuggling... - Move aside! 492 00:27:28,840 --> 00:27:29,640 - Let me in. - Lord Ji! 493 00:27:29,680 --> 00:27:30,760 Lord Ji, please stop! 494 00:27:31,480 --> 00:27:32,120 Your Grace. 495 00:27:32,320 --> 00:27:35,360 Lord Ji said it was urgent. We couldn't stop him. 496 00:27:36,440 --> 00:27:37,680 It's fine. You may leave. 497 00:27:37,800 --> 00:27:38,240 Yes. 498 00:27:45,440 --> 00:27:47,880 You came to me for Xia Xun, right? 499 00:27:49,200 --> 00:27:52,200 Please save my husband, Your Grace. 500 00:27:53,000 --> 00:27:55,680 The only one who can save Xia now 501 00:27:56,160 --> 00:27:57,480 is you, Your Grace. 502 00:28:00,720 --> 00:28:02,960 You should save your husband yourself. 503 00:28:03,480 --> 00:28:04,920 What can I possibly do? 504 00:28:05,560 --> 00:28:08,880 Your Grace, please save Xia Xun. 505 00:28:10,360 --> 00:28:13,840 Fortunately, I'm a princess, and my sister is the Empress. 506 00:28:14,160 --> 00:28:16,040 After all, she is His Majesty's closest confidante. 507 00:28:16,280 --> 00:28:19,280 If she would intercede for Xia Xun, it might help. 508 00:28:20,440 --> 00:28:23,360 His Majesty will likely heed the Empress's words. 509 00:28:24,280 --> 00:28:26,360 Your Grace, please talk to the Empress. 510 00:28:27,200 --> 00:28:28,840 I will go to plead with His Majesty again. 511 00:28:29,320 --> 00:28:32,960 I hope we can clear Xia's name. 512 00:28:45,360 --> 00:28:45,960 Attendant! 513 00:28:47,680 --> 00:28:48,160 My lord. 514 00:28:49,760 --> 00:28:50,960 Inform Lord Chen Ying 515 00:28:51,360 --> 00:28:54,000 to bring the account book to His Majesty. Tell him I await him at the palace gate. 516 00:28:54,200 --> 00:28:54,600 Yes. 517 00:29:13,520 --> 00:29:14,960 Why are you still standing here? 518 00:29:17,320 --> 00:29:19,480 I want to go with you to see the Empress. 519 00:29:20,560 --> 00:29:23,200 Ridiculous. In what capacity would you go? 520 00:29:23,840 --> 00:29:24,440 Your Grace, 521 00:29:25,720 --> 00:29:27,800 I am Bulwark Duke's wife. 522 00:29:30,840 --> 00:29:33,160 It's fine if you want to come with me. 523 00:29:33,640 --> 00:29:34,520 However, 524 00:29:36,400 --> 00:29:40,320 wouldn't it be disrespectful to the Empress to appear before her dressed like that? 525 00:29:41,720 --> 00:29:42,960 I can wear anything. 526 00:29:43,440 --> 00:29:47,040 Please, go see the Empress as soon as possible. 527 00:29:48,000 --> 00:29:49,840 I didn't say I wouldn't go. 528 00:29:50,360 --> 00:29:52,800 It's you who is in a hurry. 529 00:29:52,800 --> 00:29:54,200 Let me finish eating first. 530 00:30:03,360 --> 00:30:04,160 Let's go, let's go. 531 00:30:10,240 --> 00:30:11,080 Sister, sister! 532 00:30:14,680 --> 00:30:16,040 Greetings, Your Highness. 533 00:30:16,680 --> 00:30:17,200 Rise. 534 00:30:18,160 --> 00:30:20,360 Sister, you must save Xia Xun. 535 00:30:20,360 --> 00:30:22,160 You're a girl. Don't be rude. 536 00:30:26,280 --> 00:30:29,200 You should know what crime your husband has committed. 537 00:30:29,520 --> 00:30:30,960 Pleading with me is useless. 538 00:30:31,400 --> 00:30:32,720 Your Highness, 539 00:30:33,560 --> 00:30:35,440 my husband hasn't yet been interrogated, 540 00:30:35,840 --> 00:30:37,200 and he hasn't confessed to any crime. 541 00:30:37,640 --> 00:30:39,080 He isn't a guilty official yet. 542 00:30:39,440 --> 00:30:41,080 I humbly beg you to intercede for him. 543 00:30:41,360 --> 00:30:43,800 We can't let villains have their way, and sow discord 544 00:30:44,240 --> 00:30:45,440 between the Emperor and Xia Xun. 545 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Your Highness, His Majesty has arrived. 546 00:30:50,440 --> 00:30:52,840 Hide yourselves, and don't make a sound. 547 00:30:53,480 --> 00:30:53,920 Yes. 548 00:30:55,200 --> 00:30:58,000 - The Emperor has arrived. - Come. 549 00:31:00,880 --> 00:31:02,240 Your Majesty. 550 00:31:02,360 --> 00:31:03,000 Rise. 551 00:31:04,440 --> 00:31:06,240 I knew this little one would be here. 552 00:31:06,280 --> 00:31:07,360 I just came by to see him. 553 00:31:07,680 --> 00:31:09,040 Come here, let me hold you. 554 00:31:10,360 --> 00:31:11,120 Grandfather. 555 00:31:12,440 --> 00:31:13,640 This little one 556 00:31:13,760 --> 00:31:16,160 forgets all about me the moment he sees you. 557 00:31:16,400 --> 00:31:17,560 I've really spoiled you for nothing. 558 00:31:20,160 --> 00:31:20,760 Your Majesty, 559 00:31:21,400 --> 00:31:23,320 he's already able to recite books by heart. 560 00:31:23,720 --> 00:31:26,000 Recite a few lines from Standards for Students. 561 00:31:26,800 --> 00:31:27,800 Show me. 562 00:31:28,760 --> 00:31:31,640 [Zhu Zhanji, Zhu Gaochi's eldest son] When I speak, honesty is important. 563 00:31:31,800 --> 00:31:34,520 Deceitful words and lies must not be tolerated. 564 00:31:34,680 --> 00:31:37,440 - Rather than talking much, it's better to say less. - Good. 565 00:31:38,160 --> 00:31:38,800 Your Majesty. 566 00:31:38,880 --> 00:31:40,280 He must be hungry now. 567 00:31:40,400 --> 00:31:42,080 Wet nurse, take him to have his meal. 568 00:31:42,120 --> 00:31:42,920 - Go on. - Yes. 569 00:31:42,920 --> 00:31:43,840 Go eat your meal. 570 00:31:45,680 --> 00:31:46,200 Come. 571 00:31:53,120 --> 00:31:53,720 Sit. 572 00:31:57,360 --> 00:31:58,080 Your Majesty. 573 00:31:59,800 --> 00:32:02,000 What I've not seen, I'll not readily tell others. 574 00:32:05,800 --> 00:32:08,800 Are you pleading for Xia Xun? 575 00:32:12,000 --> 00:32:15,680 How could I not know what kind of man Xia Xun is? 576 00:32:16,720 --> 00:32:19,160 But now, the evidence is conclusive. 577 00:32:20,200 --> 00:32:22,880 No matter what, I must do something 578 00:32:23,560 --> 00:32:25,840 to show all the civil and military officials 579 00:32:26,320 --> 00:32:27,240 that the Great Ming 580 00:32:28,000 --> 00:32:29,200 is fair and strict. 581 00:32:31,080 --> 00:32:33,360 I'm not pleading for Xia Xun, 582 00:32:34,000 --> 00:32:35,440 but for you, Your Majesty. 583 00:32:37,400 --> 00:32:37,960 For me? 584 00:32:38,560 --> 00:32:39,640 With Bulwark Duke arrested, 585 00:32:39,920 --> 00:32:42,080 Jinling is in an uproar. 586 00:32:42,640 --> 00:32:44,840 Officials high and low are panicking. 587 00:32:45,280 --> 00:32:47,520 This is bad for court discipline. 588 00:32:47,680 --> 00:32:51,560 Besides, Xia Xun has not been tried or confessed. 589 00:32:52,120 --> 00:32:54,280 The evidence is just an lifeless object. 590 00:32:54,560 --> 00:32:57,280 For years, he's shared life and death with you. 591 00:32:57,400 --> 00:32:58,400 We've all seen 592 00:32:58,640 --> 00:33:01,560 his loyalty firsthand. How could it be an act? 593 00:33:01,600 --> 00:33:05,880 So according to you, I should let Xia Xun go? 594 00:33:06,240 --> 00:33:07,240 That is not appropriate. 595 00:33:07,560 --> 00:33:09,960 It would be better to place Xia Xun 596 00:33:10,200 --> 00:33:11,280 under house arrest. 597 00:33:11,720 --> 00:33:13,960 This could avoid rumors and gossip. 598 00:33:14,480 --> 00:33:16,920 If there really are villains framing Xia Xun, 599 00:33:17,160 --> 00:33:19,320 he will not harbor resentment because of this. 600 00:33:20,040 --> 00:33:22,360 After all, he's followed you for many years. 601 00:33:22,800 --> 00:33:25,280 You know very well what he's like. 602 00:33:31,280 --> 00:33:32,360 I only know 603 00:33:34,360 --> 00:33:35,720 that I know you very well. 604 00:33:39,760 --> 00:33:40,320 Attendant. 605 00:33:40,360 --> 00:33:40,760 Yes. 606 00:33:42,600 --> 00:33:43,440 Convey my decree. 607 00:33:43,680 --> 00:33:46,240 Go to the prison and bring Bulwark Duke out. 608 00:33:46,800 --> 00:33:47,600 Confine him to 609 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 the Bulwark Duke's mansion. 610 00:33:54,920 --> 00:33:57,600 Your Majesty, Lord Chen Ying and Lord Ji Gang request an audience. 611 00:34:00,520 --> 00:34:01,080 Let them in. 612 00:34:01,520 --> 00:34:02,080 Yes. 613 00:34:03,520 --> 00:34:04,160 Your Majesty. 614 00:34:04,680 --> 00:34:07,360 This is the account book found on Lv Mingzhi's ship. 615 00:34:08,280 --> 00:34:09,800 It records in detail 616 00:34:10,160 --> 00:34:12,960 every transaction of Bulwark Duke's smuggling activities. 617 00:34:28,800 --> 00:34:30,040 Your Majesty, please calm down. 618 00:34:31,120 --> 00:34:32,320 From what I know of Xia Xun, 619 00:34:32,680 --> 00:34:33,960 he would never do such a thing. 620 00:34:34,280 --> 00:34:36,800 He was most likely coerced or enticed into it. 621 00:34:40,360 --> 00:34:45,120 I don't care if he did it willingly or not. 622 00:34:48,480 --> 00:34:50,520 As long as he broke the Great Ming's laws, 623 00:34:52,280 --> 00:34:53,920 he won't be let off easy. 624 00:35:04,040 --> 00:35:05,560 - I shall take my leave. - I shall take my leave. 625 00:35:16,800 --> 00:35:18,000 You heard it too. 626 00:35:18,280 --> 00:35:19,640 I'm going to talk to His Majesty. 627 00:35:19,920 --> 00:35:20,720 Nonsense! 628 00:35:21,280 --> 00:35:23,080 How can you trifle with court affairs! 629 00:35:26,320 --> 00:35:28,720 I've done everything I can. 630 00:35:29,200 --> 00:35:32,480 If Xia Xun is innocent, justice will be served for him. 631 00:35:58,520 --> 00:35:59,120 Xie. 632 00:36:00,360 --> 00:36:02,040 - Madam Xie, where have you been? - Be careful. 633 00:36:02,640 --> 00:36:03,920 We've been waiting for you all day. 634 00:36:08,120 --> 00:36:08,800 Xie. 635 00:36:10,520 --> 00:36:11,520 What's wrong with you? 636 00:36:15,920 --> 00:36:17,240 Have you not eaten at all? 637 00:36:18,120 --> 00:36:20,120 You look pale and very weak. 638 00:36:20,880 --> 00:36:22,600 Tell the kitchen to prepare something to eat. 639 00:36:23,320 --> 00:36:24,320 Yes, I'll go right away. 640 00:36:27,640 --> 00:36:28,440 Peng. 641 00:36:30,120 --> 00:36:31,760 How can I save Xia Xun? 642 00:36:32,360 --> 00:36:34,000 I really want to see him. 643 00:36:34,320 --> 00:36:35,520 He'll be fine. 644 00:36:35,800 --> 00:36:37,520 Before he left, he repeatedly told us 645 00:36:37,640 --> 00:36:39,000 to take good care of you. 646 00:36:42,000 --> 00:36:43,560 I've seen the Empress. 647 00:36:44,120 --> 00:36:46,040 I saw how furious His Majesty was. 648 00:36:46,840 --> 00:36:48,320 What should I do now? 649 00:36:48,800 --> 00:36:50,600 Will His Majesty kill Xia Xun? 650 00:36:53,640 --> 00:36:55,840 He drove me away to keep me out of this, 651 00:36:55,840 --> 00:36:58,520 and I didn't even realize it. 652 00:36:58,640 --> 00:37:01,640 I blamed him, resented him, and lost my temper with him. 653 00:37:02,080 --> 00:37:04,120 I didn't take his circumstances into account at all. 654 00:37:06,000 --> 00:37:06,640 Don't worry. 655 00:37:07,560 --> 00:37:09,320 Xia will turn misfortune into blessing. 656 00:37:10,000 --> 00:37:11,480 You must take good care of your health. 657 00:37:12,000 --> 00:37:13,360 If he comes back and sees you've lost weight, 658 00:37:14,280 --> 00:37:15,480 he'll give me trouble. 659 00:37:18,640 --> 00:37:19,320 Peng. 660 00:37:20,000 --> 00:37:22,320 I beg you, please take me to see Xia Xun. 661 00:37:23,000 --> 00:37:25,400 I... I won't eat until I see him. 662 00:37:25,640 --> 00:37:27,880 Look at you, how can you say such things? 663 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 You mustn't risk your health out of spite. 664 00:37:30,640 --> 00:37:33,280 Alright, alright, I give in. 665 00:37:34,280 --> 00:37:36,080 Well, I'll think of a way 666 00:37:37,120 --> 00:37:38,600 to bribe the guards 667 00:37:39,000 --> 00:37:40,080 so you can see Xia Xun. 668 00:37:47,000 --> 00:37:48,080 Now will you eat something? 669 00:37:49,400 --> 00:37:50,640 Don't make everyone worry. 670 00:37:59,600 --> 00:38:00,080 Alright. 671 00:38:00,640 --> 00:38:01,320 Ji Gang. 672 00:38:01,800 --> 00:38:03,520 Here's a toast to you. 673 00:38:03,760 --> 00:38:05,600 Your plan was indeed brilliant. 674 00:38:05,920 --> 00:38:06,440 You flatter me. 675 00:38:07,040 --> 00:38:10,120 It is my honor to serve you, Your Highness. 676 00:38:15,240 --> 00:38:17,480 I indeed did not misjudge you. 677 00:38:19,080 --> 00:38:21,920 Xia Xun thinks he has rendered some meritorious service, 678 00:38:22,360 --> 00:38:24,840 and dares to disregard me. 679 00:38:25,640 --> 00:38:27,920 I will make him know 680 00:38:28,600 --> 00:38:32,080 I could crush him to death with a single hand. 681 00:38:33,000 --> 00:38:35,480 I'm so happy today, totally relieved. 682 00:38:35,640 --> 00:38:36,080 Cheers. 683 00:38:42,880 --> 00:38:45,520 Beauty, come here, come. 684 00:38:47,240 --> 00:38:47,800 Your Highness. 685 00:38:49,120 --> 00:38:50,960 Xia Xun doesn't know what's good for him. 686 00:38:51,440 --> 00:38:53,040 Ending up in this situation today 687 00:38:53,280 --> 00:38:55,000 is entirely his own fault. 688 00:38:55,560 --> 00:38:56,320 But, 689 00:38:57,400 --> 00:38:59,640 despite that Father flew into a rage 690 00:39:00,000 --> 00:39:01,320 and had him thrown into prison, 691 00:39:02,480 --> 00:39:04,360 Xia Xun's not the type 692 00:39:04,640 --> 00:39:06,560 to just sit back and accept his fate. 693 00:39:08,360 --> 00:39:11,760 I'm afraid my brother will step in to help. 694 00:39:13,120 --> 00:39:14,120 Your Highness, rest assured. 695 00:39:14,560 --> 00:39:18,080 I have already placed my men in Prince Gaochi's mansion. 696 00:39:18,800 --> 00:39:21,560 They'll report any small movement at once. 697 00:39:22,440 --> 00:39:25,080 Is there anything else I can do for you? 698 00:39:32,120 --> 00:39:34,640 I want him dead. 699 00:39:37,000 --> 00:39:38,120 I understand. 700 00:39:38,800 --> 00:39:41,960 I'll definitely eliminate any future troubles for you. 701 00:39:43,320 --> 00:39:44,080 Good. 702 00:39:45,120 --> 00:39:45,640 Come on. 703 00:39:52,600 --> 00:39:53,400 Let's eat. 704 00:39:54,840 --> 00:39:55,400 Your Highness. 705 00:39:56,000 --> 00:39:57,120 They've already made their move. 706 00:39:57,640 --> 00:39:59,080 We cannot just stand by and watch. 707 00:39:59,400 --> 00:40:01,480 I have already sent people to gather evidence. 708 00:40:02,480 --> 00:40:03,640 I must do everything I can 709 00:40:04,000 --> 00:40:05,640 to help Bulwark Duke clear his name. 710 00:40:06,560 --> 00:40:07,640 Right now, Bulwark Duke 711 00:40:07,800 --> 00:40:10,840 is the only one who can oppose Prince Gaoxu and Ji Gang. 712 00:40:11,280 --> 00:40:12,360 If Xia Xun fails, 713 00:40:13,000 --> 00:40:17,040 then your chances of competing for the Crown Prince position will be greatly diminished. 714 00:40:19,000 --> 00:40:21,600 This is not how you weigh the matter. 715 00:40:22,760 --> 00:40:25,760 Saving Xia Xun is a matter of principle. 716 00:40:26,040 --> 00:40:27,400 He once saved my life. 717 00:40:28,440 --> 00:40:29,520 And at that time, 718 00:40:29,520 --> 00:40:31,760 he wasn't doing it for my position as Heir Apparent. 719 00:40:32,600 --> 00:40:36,280 How can you measure a life-saving act by personal gain? 720 00:40:36,320 --> 00:40:38,520 Yes, yes, I was wrong. 721 00:40:38,880 --> 00:40:40,440 Even if it costs me the Crown Prince's title, 722 00:40:40,840 --> 00:40:42,440 I must save Xia Xun. 723 00:40:43,240 --> 00:40:44,320 Pass down my order. 724 00:40:45,320 --> 00:40:48,800 Spare no effort to find evidence for me. 725 00:40:49,320 --> 00:40:50,480 Yes, Your Highness. 726 00:40:58,000 --> 00:40:59,080 Come on, come on. 727 00:40:59,080 --> 00:41:01,240 One more round. Come on. 728 00:41:01,920 --> 00:41:02,840 What? Still want to play? 729 00:41:02,880 --> 00:41:03,480 Sure! 730 00:41:04,160 --> 00:41:04,960 Let me tell you, 731 00:41:05,120 --> 00:41:06,640 I'm afraid you'll lose your pants. 732 00:41:07,080 --> 00:41:07,960 At worst, 733 00:41:08,000 --> 00:41:09,760 I'll lose you another jug of wine and half a catty of meat. 734 00:41:09,760 --> 00:41:10,760 Come on, come on. 735 00:41:12,160 --> 00:41:13,160 Big or small? 736 00:41:13,400 --> 00:41:15,320 Big, big, big! 737 00:41:20,240 --> 00:41:20,960 Wait a minute. 738 00:41:23,280 --> 00:41:24,960 - I'll still bet on small. - Big! 739 00:41:25,000 --> 00:41:27,040 Big! Open it! 740 00:41:28,000 --> 00:41:29,120 - Big! Ah, big! - Leopard! 741 00:41:30,120 --> 00:41:31,120 Fill my cup with wine! 742 00:41:33,040 --> 00:41:34,640 Who would have thought Bulwark Duke 743 00:41:35,160 --> 00:41:37,320 would end up gambling with jailers? 744 00:41:38,480 --> 00:41:40,080 How absurd and pathetic! 745 00:41:40,640 --> 00:41:43,400 Brothers, let me ask you a question. 746 00:41:44,760 --> 00:41:47,000 What is the sourest thing in this world? 747 00:41:47,440 --> 00:41:48,440 - What is it? - Vinegar. 748 00:41:48,600 --> 00:41:50,480 No, dark plums. 749 00:41:51,920 --> 00:41:52,760 Neither! 750 00:41:55,400 --> 00:41:58,120 It's just sour grapes because you can't get any! 751 00:41:59,640 --> 00:42:01,800 This is unfair. Why does he get wine and meat, 752 00:42:02,000 --> 00:42:03,160 while we can't even fill our bellies? 753 00:42:03,360 --> 00:42:04,880 What are you making such a fuss about? 754 00:42:05,320 --> 00:42:06,440 One more word, and I'll whip you! 755 00:42:06,640 --> 00:42:08,360 With your prissy bookish look, 756 00:42:08,640 --> 00:42:10,000 how can you compare to Mr. Xia? 757 00:42:10,600 --> 00:42:11,240 Get lost! 758 00:42:11,560 --> 00:42:12,760 You might get whipped! 759 00:42:14,000 --> 00:42:15,280 Forget about him. Come on! 760 00:42:15,280 --> 00:42:16,680 - Let's continue. - Let's go! 761 00:42:16,800 --> 00:42:19,080 - Let's continue! - Keep betting! 762 00:42:23,080 --> 00:42:24,240 Quick, let's go! 763 00:42:24,520 --> 00:42:26,880 Tidy it up! Come on! Let's go! 764 00:42:26,880 --> 00:42:27,720 Mr. Xia, please. 765 00:42:51,600 --> 00:42:52,120 Xia Xun. 766 00:43:25,820 --> 00:43:31,420 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 767 00:43:31,420 --> 00:43:36,140 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 768 00:43:37,180 --> 00:43:42,900 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 769 00:43:42,900 --> 00:43:47,220 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 770 00:43:48,620 --> 00:43:54,180 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 771 00:43:54,220 --> 00:43:59,100 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 772 00:43:59,980 --> 00:44:05,660 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 773 00:44:05,660 --> 00:44:11,420 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 774 00:44:11,420 --> 00:44:17,100 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 775 00:44:17,100 --> 00:44:22,940 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 776 00:44:23,500 --> 00:44:28,500 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 777 00:44:28,500 --> 00:44:32,860 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 778 00:44:34,220 --> 00:44:39,740 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 779 00:44:39,740 --> 00:44:44,980 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 780 00:44:45,620 --> 00:44:51,380 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 781 00:44:51,380 --> 00:44:56,020 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 782 00:44:56,820 --> 00:45:02,100 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 51388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.