Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,460 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,660
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,360
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,760 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,260 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,460 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 40
21
00:02:01,560 --> 00:02:04,240
Princess, how did you end up coming here?
22
00:02:04,280 --> 00:02:05,840
You don't need to worry about why I'm here.
23
00:02:06,320 --> 00:02:07,520
I just need to tell you
24
00:02:07,760 --> 00:02:09,160
that the construction of the Porcelain Tower
25
00:02:09,360 --> 00:02:12,400
must be dignified, elegant, and magnificent.
26
00:02:12,640 --> 00:02:14,080
But after all, it's...
27
00:02:14,120 --> 00:02:16,760
So what? Don't forget
28
00:02:17,040 --> 00:02:19,200
that the reason the Emperor wants
to build the Porcelain Tower
29
00:02:19,240 --> 00:02:20,960
is to commemorate his birth mother.
30
00:02:21,280 --> 00:02:22,280
What he wants is
31
00:02:22,280 --> 00:02:24,960
to ensure his birth mother
is rightfully respected.
32
00:02:25,440 --> 00:02:28,880
The more resplendent it is,
the better it represents the imperial family.
33
00:02:31,120 --> 00:02:32,420
What the Princess says makes sense.
34
00:02:33,320 --> 00:02:34,600
Since it's a symbol of the imperial family,
35
00:02:35,200 --> 00:02:37,120
it should indeed focus on dignity and elegance.
36
00:02:38,880 --> 00:02:41,320
Petty-mindedness is just petty-mindedness.
37
00:02:41,880 --> 00:02:43,560
Can never be brought to the grand stage.
38
00:02:44,440 --> 00:02:45,040
Princess,
39
00:02:45,760 --> 00:02:47,040
you left the palace privately this time.
40
00:02:48,720 --> 00:02:49,640
Is there something urgent?
41
00:02:50,320 --> 00:02:51,720
It's all to find you!
42
00:02:52,600 --> 00:02:54,680
Xia Xun took Xie Yufei to the Ci'en Temple!
43
00:02:54,720 --> 00:02:56,000
I've come to tell you.
44
00:02:56,480 --> 00:02:58,120
What can you do by telling me?
45
00:02:59,600 --> 00:03:00,960
I gave it to him.
46
00:03:01,160 --> 00:03:02,600
How could he take Xie Yufei there?
47
00:03:03,040 --> 00:03:04,960
Princess, please don't be angry.
48
00:03:05,680 --> 00:03:08,480
You can be the oriole waiting behind the mantis.
49
00:03:09,040 --> 00:03:09,600
Think about it.
50
00:03:09,800 --> 00:03:11,280
When they come out of the Ci'en Temple,
51
00:03:11,320 --> 00:03:13,000
they will definitely find a place to rest.
52
00:03:13,640 --> 00:03:16,400
And there's only one tavern in that area.
53
00:03:17,800 --> 00:03:20,280
I've already arranged a sedan chair for you.
54
00:03:20,480 --> 00:03:21,600
You just need to get in,
55
00:03:21,640 --> 00:03:23,960
and the bearers will take you
directly to that tavern.
56
00:03:26,360 --> 00:03:27,520
Princess,
57
00:03:29,000 --> 00:03:33,040
we are now in the same boat.
58
00:03:33,480 --> 00:03:34,640
Can you bear to see Xia Xun
59
00:03:34,680 --> 00:03:36,200
share the intelligence
you worked so hard to gather
60
00:03:36,240 --> 00:03:37,560
with someone else?
61
00:03:37,600 --> 00:03:39,400
Can you bear to
just give up on Xia Xun like this?
62
00:03:39,440 --> 00:03:40,880
You'd better guarantee
that when I get to the tavern,
63
00:03:41,080 --> 00:03:41,920
they haven't left yet.
64
00:03:49,480 --> 00:03:51,520
Xia Xun, where are you going later?
65
00:03:52,040 --> 00:03:52,760
Later on,
66
00:03:53,560 --> 00:03:55,440
my wife and I are going back
to our residence together.
67
00:03:56,080 --> 00:03:58,000
That's great! I'll go with you!
68
00:03:58,720 --> 00:03:59,640
That might not be appropriate.
69
00:04:00,360 --> 00:04:01,000
Why not?
70
00:04:01,480 --> 00:04:02,720
I can just go to have a rest there
71
00:04:02,760 --> 00:04:03,800
and then return to the palace.
72
00:04:06,360 --> 00:04:08,360
Husband, I almost forgot something.
73
00:04:08,400 --> 00:04:11,120
Peng asked me to tell you something.
74
00:04:11,360 --> 00:04:11,920
Oh, by the way.
75
00:04:12,640 --> 00:04:14,520
I heard there's a tree on this street
76
00:04:14,560 --> 00:04:18,000
that's especially effective
for praying for marriage.
77
00:04:18,480 --> 00:04:19,160
A tree?
78
00:04:19,560 --> 00:04:21,000
Why doesn't Princess go try it first?
79
00:04:22,280 --> 00:04:23,400
You can come with me.
80
00:04:23,600 --> 00:04:24,600
How can that be?
81
00:04:25,200 --> 00:04:26,360
Praying for marriage is something...
82
00:04:26,680 --> 00:04:28,160
The woman must go herself.
83
00:04:28,600 --> 00:04:30,400
If my wife and I go with you,
84
00:04:31,360 --> 00:04:33,360
it will cause a clash and won't work.
85
00:04:36,400 --> 00:04:39,080
Then wait for me. I'll be right back.
86
00:04:42,360 --> 00:04:42,800
Let's go.
87
00:04:45,160 --> 00:04:46,640
Seeking a marriage match?
88
00:04:48,000 --> 00:04:49,640
How did you come up with that?
89
00:04:49,640 --> 00:04:50,440
Then what you just told me,
90
00:04:50,480 --> 00:04:52,000
what did Miss Peng want to say to me?
91
00:04:52,040 --> 00:04:52,960
You actually believe that?
92
00:04:54,000 --> 00:04:56,360
That was just a little trick
to get the princess out of the way.
93
00:05:02,040 --> 00:05:02,920
Isn't it strange?
94
00:05:04,120 --> 00:05:05,160
How does she
95
00:05:07,040 --> 00:05:08,680
know wherever we go?
96
00:05:08,680 --> 00:05:09,680
How would I know?
97
00:05:10,840 --> 00:05:11,960
But come to think of it,
98
00:05:12,040 --> 00:05:13,040
how would she know
99
00:05:13,040 --> 00:05:14,480
we were going to Ci'en Temple today?
100
00:05:14,600 --> 00:05:15,480
And so coincidentally
101
00:05:15,600 --> 00:05:17,080
meet us in this tavern?
102
00:05:18,840 --> 00:05:20,040
Maybe we're being overly suspicious.
103
00:05:21,760 --> 00:05:23,080
The princess is still young,
104
00:05:24,240 --> 00:05:25,720
so she probably doesn't harbor so many thoughts.
105
00:05:27,400 --> 00:05:28,240
So,
106
00:05:29,280 --> 00:05:31,600
we really have to wait for her
107
00:05:31,880 --> 00:05:34,360
to go back with us?
108
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Then I'm not going back.
109
00:05:40,280 --> 00:05:41,200
I'm not going back.
110
00:05:44,040 --> 00:05:44,560
You can leave now.
111
00:05:45,040 --> 00:05:46,480
- Go ahead.
- Listen, my wife.
112
00:05:48,120 --> 00:05:49,800
If you're not going back, why would I go back?
113
00:05:51,320 --> 00:05:51,880
Xia Xun,
114
00:05:52,240 --> 00:05:53,760
aren't you going to renovate the temple?
115
00:05:53,800 --> 00:05:56,720
I can help you draw the blueprints
and think of designs.
116
00:05:56,760 --> 00:05:57,560
Let's start now.
117
00:05:57,600 --> 00:05:58,160
Princess,
118
00:05:58,880 --> 00:06:00,520
I truly have many other matters to attend to.
119
00:06:00,680 --> 00:06:01,840
I can help you.
120
00:06:04,200 --> 00:06:06,600
These matters were all privately
arranged by the Emperor.
121
00:06:06,920 --> 00:06:08,760
How could someone of your status
as a princess trouble yourself with this?
122
00:06:08,800 --> 00:06:10,520
If the Empress finds out and punishes us,
123
00:06:11,040 --> 00:06:12,480
I cannot bear the responsibility.
124
00:06:15,640 --> 00:06:17,440
Princess, I am truly tired today.
125
00:06:18,640 --> 00:06:20,080
I have already sent someone
to inform the Empress.
126
00:06:20,520 --> 00:06:21,800
The servant will come to fetch you shortly.
127
00:06:22,840 --> 00:06:23,360
Princess,
128
00:06:23,680 --> 00:06:25,120
you should go back and rest early.
129
00:06:35,480 --> 00:06:36,920
Xia Xun, you'll regret this!
130
00:07:03,720 --> 00:07:05,360
How could I be chased away?
131
00:07:05,680 --> 00:07:07,240
How could it happen?
132
00:07:07,280 --> 00:07:08,600
I am a dignified princess!
133
00:07:09,320 --> 00:07:11,600
But he is also Bulwark Duke.
134
00:07:12,360 --> 00:07:14,560
Xia Xun naturally wouldn't chase me away.
135
00:07:14,600 --> 00:07:16,800
I'm talking about Xie Yufei.
136
00:07:17,360 --> 00:07:19,080
It's all because she kept talking on the side.
137
00:07:19,600 --> 00:07:21,040
Xia Xun is really something.
138
00:07:21,080 --> 00:07:22,800
I don't know how he became so bewitched,
139
00:07:22,840 --> 00:07:23,880
listening to everything she says.
140
00:07:25,640 --> 00:07:26,920
And you can still laugh?
141
00:07:27,880 --> 00:07:28,800
As agreed.
142
00:07:29,000 --> 00:07:30,880
I want Xia Xun, you handle Xie Yufei.
143
00:07:30,880 --> 00:07:31,760
But now?
144
00:07:32,320 --> 00:07:34,560
Xia Xun still listens to her.
145
00:07:34,720 --> 00:07:36,640
You're completely useless.
146
00:07:41,120 --> 00:07:43,600
You're so childish.
147
00:07:44,440 --> 00:07:47,240
How could you understand
Xia Xun's good intentions?
148
00:07:48,240 --> 00:07:49,080
What do you know?
149
00:07:51,200 --> 00:07:53,080
I don't know what Miss Xie thinks.
150
00:07:54,280 --> 00:07:56,280
But Xia is my sworn brother.
151
00:07:56,800 --> 00:07:59,520
Do you think I know what he thinks or not?
152
00:08:00,640 --> 00:08:01,680
Think for yourself.
153
00:08:01,720 --> 00:08:04,720
Has Xia Xun ever treated you badly?
How has he treated you?
154
00:08:06,400 --> 00:08:09,400
Isn't he different with you
than with other princesses?
155
00:08:10,600 --> 00:08:12,320
You're right about that.
156
00:08:12,760 --> 00:08:14,000
When we first met,
157
00:08:14,280 --> 00:08:15,720
he risked his life to save me.
158
00:08:15,760 --> 00:08:16,560
Exactly.
159
00:08:17,480 --> 00:08:19,800
Xia treated you so well before.
160
00:08:20,040 --> 00:08:22,400
You can't finish it in a day or a night.
161
00:08:23,280 --> 00:08:26,880
Xia definitely doesn't
only have Miss Xie in his heart.
162
00:08:27,160 --> 00:08:28,920
Then why did he marry Xie Yufei?
163
00:08:29,720 --> 00:08:31,920
That's because you're noble.
164
00:08:32,280 --> 00:08:34,600
Second only to one, above ten thousand.
165
00:08:34,840 --> 00:08:36,280
Who dares to think of climbing so high?
166
00:08:37,640 --> 00:08:38,760
But actually...
167
00:08:38,800 --> 00:08:39,600
Actually what?
168
00:08:40,000 --> 00:08:42,640
Actually, Xia has long had you in his heart.
169
00:08:42,800 --> 00:08:45,120
It's just that Miss Xie
is a bit smarter than you.
170
00:08:45,240 --> 00:08:47,080
She knows what she wants.
171
00:08:47,720 --> 00:08:49,600
So she got ahead of you.
172
00:08:51,360 --> 00:08:54,200
Xia must be considering
that he just got married
173
00:08:55,120 --> 00:08:57,720
so he can't directly show concern for you.
174
00:08:58,240 --> 00:09:00,320
But you should understand it in your heart.
175
00:09:00,360 --> 00:09:02,840
Otherwise, why did Xia do so much before?
176
00:09:03,200 --> 00:09:04,240
What was it for?
177
00:09:07,720 --> 00:09:10,520
Then tell me. What should I do next?
178
00:09:12,840 --> 00:09:15,880
What you should do most now is...
179
00:09:16,080 --> 00:09:16,640
to wait.
180
00:09:17,880 --> 00:09:18,640
I believe...
181
00:09:18,680 --> 00:09:19,120
Wait?
182
00:09:19,160 --> 00:09:21,560
Xia doesn't love Miss Xie as much as you imagine.
183
00:09:22,680 --> 00:09:26,040
So between the two of them,
it's definitely not unbreakable.
184
00:09:27,400 --> 00:09:28,160
I'll wait then.
185
00:09:30,240 --> 00:09:33,080
You're indeed clever and pure.
186
00:09:33,800 --> 00:09:35,840
Your saying that puts me at ease.
187
00:09:36,400 --> 00:09:38,160
Let's go to the tavern.
188
00:09:38,200 --> 00:09:39,640
You accompany me for a good meal.
189
00:09:39,680 --> 00:09:40,440
Let's chat a bit more.
190
00:09:40,480 --> 00:09:41,720
Little Princess...
191
00:09:42,800 --> 00:09:44,840
I am untalented, as you can see.
192
00:09:44,880 --> 00:09:47,440
I'm tied up with official duties here.
193
00:09:47,480 --> 00:09:48,760
I can't get away.
194
00:09:49,600 --> 00:09:50,320
How about...
195
00:09:50,600 --> 00:09:51,200
Another day?
196
00:09:51,560 --> 00:09:52,600
When I have time,
197
00:09:52,840 --> 00:09:56,200
I'll definitely visit your residence properly.
198
00:09:57,400 --> 00:09:58,280
Alright.
199
00:10:01,920 --> 00:10:03,640
I'm alone in the palace.
200
00:10:03,680 --> 00:10:05,160
It's really too boring.
201
00:10:05,680 --> 00:10:07,320
Sister is also busy with her own matters.
202
00:10:08,080 --> 00:10:10,280
Xia Xun can't keep me company
in the palace all the time either.
203
00:10:11,080 --> 00:10:12,840
Whenever you have free time,
you should come to the palace more often.
204
00:10:13,080 --> 00:10:14,440
Brother-in-law would
definitely be very happy too.
205
00:10:15,520 --> 00:10:16,160
Princess,
206
00:10:16,480 --> 00:10:18,480
the Emperor is swamped
with state affairs every day.
207
00:10:18,720 --> 00:10:21,520
How could a subordinate like me
see him whenever I wish?
208
00:10:22,000 --> 00:10:23,360
By using the opportunity to visit me,
209
00:10:23,360 --> 00:10:24,280
you can see him.
210
00:10:25,800 --> 00:10:27,640
Princess, I will remember your words.
211
00:10:28,840 --> 00:10:30,080
Let me escort you back to the palace.
212
00:10:30,120 --> 00:10:32,880
I happen to have matters
to discuss with the Second Prince.
213
00:10:33,480 --> 00:10:33,920
Please.
214
00:10:36,360 --> 00:10:38,000
Lord Ji really has clout!
215
00:10:38,600 --> 00:10:40,200
The Princess's status in the Emperor's eyes
216
00:10:40,240 --> 00:10:41,440
is comparable to that of a real princess.
217
00:10:41,760 --> 00:10:44,200
Yet she is so obedient to our Lord Ji.
218
00:10:44,480 --> 00:10:45,200
Indeed,
219
00:10:45,360 --> 00:10:47,280
this is much better than the Lord Luo.
220
00:10:47,800 --> 00:10:49,800
No wonder the Imperial Guards
were not heavily relied upon in the past.
221
00:10:50,000 --> 00:10:51,360
Now with Lord Ji here,
222
00:10:51,760 --> 00:10:54,280
Imperial Guards' day of prominence
is coming soon.
223
00:10:56,320 --> 00:10:57,320
There were originally many more,
224
00:10:57,680 --> 00:10:59,040
but they were all taken by the Japanese pirates.
225
00:10:59,360 --> 00:11:00,200
Only these are left.
226
00:11:01,240 --> 00:11:03,080
It's good that both of you returned safely.
227
00:11:03,120 --> 00:11:05,400
Su Ying and Xu Hu have also
pledged allegiance to the court.
228
00:11:05,440 --> 00:11:06,880
I no longer have to worry about the two of them.
229
00:11:08,320 --> 00:11:09,600
This trip really exhausted us.
230
00:11:09,880 --> 00:11:10,640
We need a good rest.
231
00:11:11,680 --> 00:11:12,720
Then you two should hurry back.
232
00:11:13,000 --> 00:11:14,480
The construction of the Porcelain Tower
will start soon.
233
00:11:14,480 --> 00:11:15,840
I'm afraid we'll be busy again.
234
00:11:16,040 --> 00:11:16,480
Alright,
235
00:11:17,080 --> 00:11:17,880
we'll take our leave now.
236
00:11:18,840 --> 00:11:19,840
Take good care of yourself.
237
00:11:21,720 --> 00:11:22,200
Let's go.
238
00:11:32,360 --> 00:11:34,920
I truly feel indignant
on behalf of the Second Prince.
239
00:11:35,560 --> 00:11:37,440
In what way are you inferior
to the Eldest Prince?
240
00:11:38,240 --> 00:11:40,400
During the four years of Jingnan Campaign,
through countless battles on the battlefield,
241
00:11:40,880 --> 00:11:42,760
wasn't it always you
accompanying His Majesty?
242
00:11:44,800 --> 00:11:45,440
He, on the other hand,
243
00:11:46,480 --> 00:11:48,680
sat peacefully and securely in Beiping City.
244
00:11:49,560 --> 00:11:51,080
Some say he planned strategies from afar.
245
00:11:51,920 --> 00:11:53,080
How is that possible?
246
00:11:53,880 --> 00:11:55,040
What could he do?
247
00:11:55,560 --> 00:11:57,080
You've seen his physical condition yourself.
248
00:11:57,840 --> 00:11:59,560
Walking a few steps could cost him his life.
249
00:11:59,920 --> 00:12:01,080
How could he help His Majesty
250
00:12:01,560 --> 00:12:03,880
resolve any worries or difficulties?
251
00:12:11,920 --> 00:12:12,560
Your Majesty.
252
00:12:17,560 --> 00:12:18,960
You really know how to pick the timing.
253
00:12:19,320 --> 00:12:22,440
I'm just quite familiar
with His Majesty's daily routine.
254
00:12:31,680 --> 00:12:34,200
- Pay respects to Father.
- Pay respects to Your Majesty.
255
00:12:35,200 --> 00:12:35,880
Rise, all of you.
256
00:12:36,120 --> 00:12:37,560
We're in our own courtyard.
257
00:12:37,600 --> 00:12:38,520
There's no need for so many formalities.
258
00:12:38,880 --> 00:12:39,800
- Thank you, Father.
- Thank you, Your Majesty.
259
00:12:42,040 --> 00:12:44,160
Ji Gang, why have you come?
260
00:12:44,200 --> 00:12:47,000
The Second Prince and It were
just discussing how to distribute
261
00:12:47,040 --> 00:12:48,440
military provisions in the flood-stricken areas.
262
00:12:50,760 --> 00:12:51,280
Yeah.
263
00:12:51,920 --> 00:12:53,680
Elder Brother has been busy
controlling his diet lately.
264
00:12:54,120 --> 00:12:56,440
I just want to help Father
and Elder Brother as much as possible
265
00:12:56,680 --> 00:12:57,800
and share more responsibilities.
266
00:12:59,280 --> 00:13:00,800
The Second Prince is
concerned about state affairs.
267
00:13:01,160 --> 00:13:02,880
He has had no appetite for food these days.
268
00:13:03,320 --> 00:13:06,320
I see that the Second Prince
has lost some weight.
269
00:13:13,840 --> 00:13:14,560
Yeah.
270
00:13:16,040 --> 00:13:18,480
If your Elder Brother truly had achievements
271
00:13:18,720 --> 00:13:20,080
and was wholeheartedly devoted to state affairs,
272
00:13:22,040 --> 00:13:23,520
how could he not have lost weight?
273
00:13:29,480 --> 00:13:30,160
What?
274
00:13:31,840 --> 00:13:32,520
You mean
275
00:13:32,760 --> 00:13:35,880
Father has secretly given me an ultimatum?
276
00:13:36,360 --> 00:13:37,280
I heard it from Mu En.
277
00:13:38,560 --> 00:13:39,920
I don't know who mentioned it
278
00:13:40,000 --> 00:13:40,840
in front of the Emperor.
279
00:13:41,480 --> 00:13:43,960
He muttered about summoning you to the palace,
280
00:13:44,600 --> 00:13:45,800
to see if you, the Eldest Prince,
281
00:13:46,720 --> 00:13:48,400
have taken his words to heart.
282
00:13:48,680 --> 00:13:52,040
This isn't fat. It's an illness, Xia Xun.
283
00:13:52,400 --> 00:13:54,400
Even imperial physicians can't cure it.
284
00:13:54,720 --> 00:13:56,160
How could I possibly
285
00:13:56,200 --> 00:13:58,280
meet his requirements in just a few days?
286
00:13:58,320 --> 00:13:59,200
This can't be blamed on you.
287
00:14:01,200 --> 00:14:01,840
I know.
288
00:14:03,080 --> 00:14:05,360
There must be someone stirring up trouble.
289
00:14:05,400 --> 00:14:07,720
But since the Emperor now has this idea,
290
00:14:08,320 --> 00:14:09,720
we can't just sit back and wait.
291
00:14:10,760 --> 00:14:13,320
Don't give people a reason to gossip.
292
00:14:15,040 --> 00:14:17,120
So, what should we do now?
293
00:14:31,040 --> 00:14:32,360
Finally finished with the work.
294
00:14:33,080 --> 00:14:34,000
Dear, please.
295
00:14:38,640 --> 00:14:40,440
How did the Eldest Prince perform today?
296
00:14:41,200 --> 00:14:43,720
You only care about
how the Eldest Prince performed.
297
00:14:43,760 --> 00:14:44,600
Why don't you ask
298
00:14:44,640 --> 00:14:47,240
how much effort I spent making him lose weight?
299
00:14:48,160 --> 00:14:50,160
With your skills, is there any need to worry?
300
00:14:50,920 --> 00:14:51,720
As for me,
301
00:14:51,920 --> 00:14:54,800
I not only used shapewear to alter his figure,
302
00:14:55,000 --> 00:14:57,440
but also had the Eldest Prince
wear a fake beard and apply makeup.
303
00:14:57,760 --> 00:14:59,360
Although it won't last long,
304
00:14:59,760 --> 00:15:00,960
while the Eldest Prince enters the palace
305
00:15:01,040 --> 00:15:02,360
and meets with the Emperor,
306
00:15:02,360 --> 00:15:03,240
it will be sufficient.
307
00:15:03,480 --> 00:15:04,200
Am I not impressive?
308
00:15:06,040 --> 00:15:06,600
See!
309
00:15:06,920 --> 00:15:08,640
I knew you wouldn't let me down!
310
00:15:09,160 --> 00:15:09,840
Master!
311
00:15:10,240 --> 00:15:10,680
Master!
312
00:15:11,240 --> 00:15:13,560
Master, the Eldest Prince has come to visit.
313
00:15:13,680 --> 00:15:15,080
He is already at the door now.
314
00:15:15,120 --> 00:15:16,520
Good, I'll go right away.
315
00:15:17,040 --> 00:15:17,360
Let's go.
316
00:15:17,400 --> 00:15:17,880
Yes.
317
00:15:19,720 --> 00:15:20,400
Dear.
318
00:15:21,320 --> 00:15:21,800
Please.
319
00:15:23,080 --> 00:15:23,480
Let's go.
320
00:15:33,720 --> 00:15:35,560
Xia Xun pays respects to Your Highness.
321
00:15:36,200 --> 00:15:37,800
Xia and Bulwark Duchess.
322
00:15:39,320 --> 00:15:41,200
This time, it's all thanks to both of you.
323
00:15:41,560 --> 00:15:43,080
Look at me now.
324
00:15:43,400 --> 00:15:45,040
Father doesn't blame me anymore.
325
00:15:45,080 --> 00:15:46,640
He doesn't even mention
the weight loss issue anymore.
326
00:15:47,080 --> 00:15:48,520
If it weren't for you helping me,
327
00:15:49,200 --> 00:15:51,200
I don't know how Father would have scolded me.
328
00:15:52,480 --> 00:15:53,240
Your Highness, please have a seat.
329
00:15:56,840 --> 00:15:58,480
You're too polite.
330
00:15:58,760 --> 00:15:59,640
The Emperor is so busy.
331
00:15:59,680 --> 00:16:01,680
After a while, he probably won't remember.
332
00:16:01,680 --> 00:16:02,800
I hope so.
333
00:16:03,920 --> 00:16:05,280
It's good to keep it up for a few more days.
334
00:16:05,560 --> 00:16:06,080
Your Highness.
335
00:16:07,720 --> 00:16:10,000
There's something I don't know if he should say.
336
00:16:10,720 --> 00:16:12,200
The Emperor blaming you this time
337
00:16:13,120 --> 00:16:14,880
probably wasn't without reason.
338
00:16:15,760 --> 00:16:17,440
Rather, someone is stirring up trouble.
339
00:16:18,800 --> 00:16:20,000
If Your Highness were to fail,
340
00:16:20,040 --> 00:16:21,720
who would benefit from it?
341
00:16:22,240 --> 00:16:23,120
I know.
342
00:16:23,920 --> 00:16:24,600
But...
343
00:16:25,440 --> 00:16:27,360
he is, after all, my own younger brother.
344
00:16:31,080 --> 00:16:31,760
However, Xia,
345
00:16:32,360 --> 00:16:34,200
you have once again saved me from danger.
346
00:16:35,360 --> 00:16:36,600
All these things you've done,
347
00:16:37,360 --> 00:16:39,400
I remember them in my heart and won't forget.
348
00:16:40,600 --> 00:16:41,920
I, Xia Xun, don't seek anything in return.
349
00:16:42,760 --> 00:16:44,080
It was just a small effort.
350
00:16:46,040 --> 00:16:46,520
Right?
351
00:16:47,840 --> 00:16:50,040
These are all things Xia Xun should do for you.
352
00:16:50,560 --> 00:16:52,400
He just loves meddling in others' affairs and fighting for justice.
353
00:16:52,880 --> 00:16:55,600
Eldest Prince, you must not
feel burdened by this.
354
00:16:56,920 --> 00:16:58,080
I almost forgot it.
355
00:16:58,760 --> 00:16:59,960
I came to visit this time
356
00:17:00,240 --> 00:17:01,800
with another important matter.
357
00:17:04,760 --> 00:17:07,120
The day after tomorrow is Mother's birthday.
358
00:17:07,560 --> 00:17:08,400
Father and I
359
00:17:08,440 --> 00:17:10,560
originally planned to hold a grand banquet.
360
00:17:11,360 --> 00:17:13,640
But Mother said that with so much to rebuild,
361
00:17:14,120 --> 00:17:17,160
she decided to hold a small banquet
in the palace instead.
362
00:17:17,800 --> 00:17:20,720
You two must definitely attend.
363
00:17:22,640 --> 00:17:23,240
As you command.
364
00:17:26,000 --> 00:17:27,640
Absolutely true?
365
00:17:27,880 --> 00:17:28,720
Absolutely true.
366
00:17:29,120 --> 00:17:31,440
Today, after the Eldest Prince left court,
he was beaming with joy.
367
00:17:32,160 --> 00:17:33,640
As if nothing had happened.
368
00:17:34,360 --> 00:17:36,840
Afterwards, he went to Bulwark Duke's residence.
369
00:17:41,280 --> 00:17:42,760
Xia Xun...
370
00:17:45,480 --> 00:17:46,960
I should have guessed earlier.
371
00:17:47,720 --> 00:17:49,920
The Eldest Prince escaping this calamity
372
00:17:50,840 --> 00:17:53,840
must have had someone scheming behind the scenes.
373
00:17:58,280 --> 00:18:00,000
Oh, Xia Xun.
374
00:18:00,880 --> 00:18:02,880
I know you want to find a big tree to rely on,
375
00:18:03,120 --> 00:18:04,320
but you chose the wrong one.
376
00:18:04,760 --> 00:18:06,280
This big tree you've chosen...
377
00:18:07,120 --> 00:18:09,640
I'm afraid he won't be reliable.
378
00:18:13,560 --> 00:18:14,080
Xiaolin.
379
00:18:14,440 --> 00:18:16,000
Where has Madam gone?
Why hasn't she returned yet?
380
00:18:16,040 --> 00:18:18,200
When Madam left this morning,
she said she would be back soon.
381
00:18:18,240 --> 00:18:19,240
I have already sent people to search
382
00:18:19,280 --> 00:18:20,520
all the shops she frequents,
383
00:18:20,560 --> 00:18:21,360
but she was not found.
384
00:18:21,400 --> 00:18:22,120
How about this?
385
00:18:23,080 --> 00:18:25,200
I will change my clothes now
and enter the palace first.
386
00:18:25,240 --> 00:18:26,120
After Madam returns,
387
00:18:26,160 --> 00:18:27,440
you must quickly send her into the palace.
388
00:18:27,480 --> 00:18:28,160
Yes, Master.
389
00:18:48,360 --> 00:18:49,120
My beloved ministers,
390
00:18:49,520 --> 00:18:50,040
today
391
00:18:50,720 --> 00:18:53,640
is the longevity banquet
I have arranged for the Empress.
392
00:18:54,320 --> 00:18:55,800
On this auspicious day,
393
00:18:56,160 --> 00:18:56,880
my beloved ministers,
394
00:18:57,680 --> 00:19:01,360
your presence here
to celebrate the Empress's longevity banquet
395
00:19:01,920 --> 00:19:04,440
has brought the Empress great joy.
396
00:19:05,360 --> 00:19:05,760
Come,
397
00:19:07,360 --> 00:19:09,880
let us all raise our cups together with me
398
00:19:10,080 --> 00:19:12,360
to wish the Empress good health and longevity.
399
00:19:12,640 --> 00:19:15,880
Long live, long live, long live a thousand years!
400
00:19:15,920 --> 00:19:19,240
Long live, long live, long live a thousand years!
401
00:19:28,920 --> 00:19:29,480
You've finally come...
402
00:19:31,320 --> 00:19:32,320
This wine is truly excellent!
403
00:19:33,240 --> 00:19:34,880
Sister usually doesn't let me drink it,
404
00:19:34,920 --> 00:19:36,360
but today I can drink to my heart's content.
405
00:19:36,680 --> 00:19:37,120
Come.
406
00:19:38,160 --> 00:19:38,640
Princess,
407
00:19:40,040 --> 00:19:41,520
why are you dressed like this today?
408
00:19:42,920 --> 00:19:44,760
What's wrong? Isn't it pretty?
409
00:19:48,640 --> 00:19:49,280
Isn't it pretty?
410
00:19:55,560 --> 00:19:56,120
Princess,
411
00:19:58,160 --> 00:19:59,360
as you are sitting in this spot,
412
00:19:59,640 --> 00:20:02,200
when Xie Xie arrives later,
and where will she sit?
413
00:20:02,920 --> 00:20:04,600
When Sister Xie arrives,
I'll give up the seat to her.
414
00:20:04,640 --> 00:20:06,040
She hasn't arrived yet, has she?
415
00:20:06,640 --> 00:20:08,720
How can she be late for such an occasion?
416
00:20:09,160 --> 00:20:11,840
Is Sister Xie showing disrespect to my sister,
417
00:20:12,480 --> 00:20:14,120
or is she showing disrespect to you?
418
00:20:14,400 --> 00:20:14,960
Princess.
419
00:20:16,280 --> 00:20:17,840
She's truly just like when I first met her,
420
00:20:17,880 --> 00:20:19,280
her personality is exactly the same.
421
00:20:19,320 --> 00:20:20,480
Still so willful,
422
00:20:21,480 --> 00:20:23,080
not considering you at all.
423
00:20:32,160 --> 00:20:34,200
One more of you doesn't make a difference,
one less of you doesn't matter.
424
00:20:34,680 --> 00:20:36,120
What exactly are you doing here?
425
00:20:46,840 --> 00:20:47,520
Which palace are you from?
426
00:20:48,080 --> 00:20:49,120
Do you have no manners?
427
00:20:49,760 --> 00:20:51,120
I am Bulwark Duchess.
428
00:20:51,680 --> 00:20:54,480
Today, I am here to
attend Empress Xu's longevity banquet.
429
00:20:54,520 --> 00:20:55,200
We beg your pardon, Madam.
430
00:20:55,840 --> 00:20:57,200
Recently, several palace maids
431
00:20:57,240 --> 00:20:58,320
stole clothes and sneaked out of the palace.
432
00:20:58,640 --> 00:20:59,560
We are currently apprehending them.
433
00:21:00,040 --> 00:21:01,680
We apologize for any offense.
434
00:21:08,120 --> 00:21:10,120
I think you should go
and verify this with Bulwark Duke.
435
00:21:11,400 --> 00:21:11,800
Fine.
436
00:21:17,760 --> 00:21:19,360
- We wish our Mother boundless longevity!
- We wish the Empress boundless longevity!
437
00:21:19,400 --> 00:21:20,040
Pay respects to the Princess.
438
00:21:22,400 --> 00:21:23,960
Why aren't you all doing your duties properly?
What are you doing here?
439
00:21:24,040 --> 00:21:24,560
Reporting to the Princess.
440
00:21:24,800 --> 00:21:25,480
We encountered a woman in the garden
441
00:21:25,520 --> 00:21:27,640
who claims to be the Bulwark Duchess.
442
00:21:27,920 --> 00:21:29,520
We have come specifically to inquire
and verify with Bulwark Duke.
443
00:21:31,480 --> 00:21:33,240
Bulwark Duke just told this princess
444
00:21:33,280 --> 00:21:35,200
that his wife is unwell
and cannot attend the birthday banquet.
445
00:21:35,880 --> 00:21:37,560
I'm afraid it's some palace maid
446
00:21:37,600 --> 00:21:39,040
impersonating the Bulwark Duchess.
447
00:21:39,920 --> 00:21:40,920
You handle it as you see fit.
448
00:21:41,400 --> 00:21:41,840
Yes.
449
00:21:45,360 --> 00:21:45,760
Alright.
450
00:21:49,880 --> 00:21:50,800
The children are thoughtful.
451
00:21:50,920 --> 00:21:53,280
Xia Xun, what's going on?
452
00:21:53,320 --> 00:21:54,840
Why hasn't Sister Xie arrived yet?
453
00:21:54,880 --> 00:21:55,760
Logically, no matter how late,
454
00:21:56,800 --> 00:21:57,720
she would come.
455
00:21:59,760 --> 00:22:00,880
Let's go to the imperial garden,
456
00:22:01,920 --> 00:22:02,640
alright?
457
00:22:04,160 --> 00:22:04,760
My ministers.
458
00:22:09,680 --> 00:22:11,440
I am greatly pleased today.
459
00:22:12,600 --> 00:22:15,120
The Empress is also very happy.
460
00:22:15,800 --> 00:22:16,360
I now
461
00:22:16,880 --> 00:22:19,880
intend to take the Empress
for a night stroll in the imperial garden.
462
00:22:20,280 --> 00:22:22,960
Ministers, if you wish, you may follow.
463
00:22:23,760 --> 00:22:24,120
Come on.
464
00:22:32,920 --> 00:22:35,320
Today, I am truly delighted.
465
00:22:35,840 --> 00:22:37,080
How beautiful the scenery of
the imperial garden is!
466
00:22:37,640 --> 00:22:38,880
It's a sight that never tires.
467
00:22:38,920 --> 00:22:41,280
Indeed, full of vitality.
468
00:22:41,600 --> 00:22:42,600
If only you could often come together
469
00:22:42,640 --> 00:22:43,840
for a walk, that would be wonderful!
470
00:22:44,520 --> 00:22:46,560
Taking more walks greatly lifts the spirits.
471
00:22:46,600 --> 00:22:47,080
Good.
472
00:22:48,080 --> 00:22:48,520
Princess...
473
00:22:49,080 --> 00:22:50,640
What have I done that you want to arrest me?
474
00:22:50,800 --> 00:22:53,000
Let go of me! What are you doing?
475
00:22:54,600 --> 00:22:55,600
If you don't explain clearly,
476
00:22:55,680 --> 00:22:56,760
I won't go with you!
477
00:22:57,600 --> 00:22:59,440
My husband is still waiting for me!
478
00:22:59,680 --> 00:23:00,800
You're still talking nonsense!
479
00:23:01,040 --> 00:23:02,560
We'd better go to the prison to clarify matters!
480
00:23:03,280 --> 00:23:03,880
What's going on?
481
00:23:07,320 --> 00:23:08,440
Pay respects to the Emperor and Empress.
482
00:23:09,840 --> 00:23:10,320
Dear?
483
00:23:16,680 --> 00:23:17,680
What is the meaning of this?
484
00:23:17,800 --> 00:23:18,800
I just heard from the Princess
485
00:23:19,080 --> 00:23:20,560
that the Bulwark Duchess
did not attend the banquet.
486
00:23:21,040 --> 00:23:22,040
Thus, I mistakenly took the Bulwark Duchess
487
00:23:22,320 --> 00:23:23,560
for an escaped palace maid.
488
00:23:23,920 --> 00:23:26,240
I have greatly offended.
Please forgive me, Bulwark Duke.
489
00:23:27,160 --> 00:23:28,080
Please forgive me, my lord.
490
00:23:33,840 --> 00:23:35,200
I'm sorry, Sister Xie.
491
00:23:35,560 --> 00:23:36,880
I saw you hadn't come for so long.
492
00:23:37,240 --> 00:23:38,960
I thought you wouldn't come.
493
00:23:39,160 --> 00:23:41,080
Ming'er, you are too mischievous.
494
00:23:41,320 --> 00:23:43,320
Yeah, it's my fault.
495
00:23:43,600 --> 00:23:44,520
But Sister Xie,
496
00:23:44,880 --> 00:23:46,520
even if you're late, that's fine.
497
00:23:46,560 --> 00:23:47,920
Why not hurry over to pay respects?
498
00:23:48,000 --> 00:23:49,720
What are you doing wandering alone in the garden?
499
00:24:08,680 --> 00:24:09,760
You all may withdraw now.
500
00:24:10,000 --> 00:24:10,680
Yes.
501
00:24:13,200 --> 00:24:16,440
Your Majesty, are you
still angry with Ming'er?
502
00:24:25,760 --> 00:24:29,240
Ming'er is willful
and has been spoiled since childhood.
503
00:24:30,520 --> 00:24:30,920
She...
504
00:24:31,840 --> 00:24:33,960
To be so disrespectful
to the Bulwark Duchess today
505
00:24:34,040 --> 00:24:35,240
was truly excessive.
506
00:24:35,440 --> 00:24:36,880
Ming'er is your younger sister.
507
00:24:38,360 --> 00:24:39,600
You are the Empress.
508
00:24:41,520 --> 00:24:43,520
Ming'er's words and actions reflect
509
00:24:43,520 --> 00:24:45,440
the guidance you, the Empress, have given her.
510
00:24:46,880 --> 00:24:51,160
Bulwark Duke is a key minister of the court,
whom I have valued for many years.
511
00:24:52,040 --> 00:24:54,080
For Ming'er to publicly
512
00:24:54,120 --> 00:24:56,360
humiliate the Bulwark Duchess like that today,
513
00:24:56,920 --> 00:24:58,240
how will people discuss
514
00:24:58,280 --> 00:24:59,560
your guidance of her?
515
00:25:01,200 --> 00:25:05,200
My Empress, a model for the realm,
revered by all the people.
516
00:25:05,360 --> 00:25:08,440
My Bulwark Duke, who has risked life
and limb for the court.
517
00:25:08,680 --> 00:25:09,520
And now,
518
00:25:10,400 --> 00:25:11,720
it nearly came to discord and estrangement
519
00:25:11,760 --> 00:25:12,840
because of a woman!
520
00:25:12,880 --> 00:25:14,560
How can I not be angry?
521
00:25:15,120 --> 00:25:17,200
Your Majesty, it is my failure in guidance
522
00:25:17,360 --> 00:25:19,360
that has made Ming'er so unaware of her place
523
00:25:19,400 --> 00:25:20,680
and led to such a grave mistake.
524
00:25:21,880 --> 00:25:23,640
Please punish me, Your Majesty.
525
00:25:25,080 --> 00:25:25,800
Rise quickly.
526
00:25:27,560 --> 00:25:30,440
I am not angry with you, it's just Ming'er...
527
00:25:31,640 --> 00:25:33,960
Ming'er truly lacks propriety.
528
00:25:34,480 --> 00:25:36,160
It truly makes me angry.
529
00:25:37,240 --> 00:25:38,600
It's all my fault.
530
00:25:39,400 --> 00:25:41,240
My mother passed away not long after
531
00:25:41,280 --> 00:25:42,680
giving birth to Ming'er.
532
00:25:43,200 --> 00:25:45,080
I raised Ming'er by myself.
533
00:25:45,400 --> 00:25:46,600
In name, she is my sister,
534
00:25:47,280 --> 00:25:48,800
but in terms of affection,
535
00:25:48,840 --> 00:25:50,480
I regard her as my own daughter.
536
00:25:51,040 --> 00:25:53,320
And because she lost her mother's love so young,
537
00:25:54,280 --> 00:25:55,960
my siblings and I
538
00:25:56,040 --> 00:25:57,880
have always been overly indulgent with her.
539
00:25:58,000 --> 00:25:59,640
That's why she has become so unruly.
540
00:25:59,720 --> 00:26:00,760
It's all my fault.
541
00:26:00,800 --> 00:26:02,280
Alright.
542
00:26:04,160 --> 00:26:07,360
I know. She is the youngest sister of Family Xu.
543
00:26:07,400 --> 00:26:08,640
How could she not be doted on?
544
00:26:09,040 --> 00:26:09,520
Enough.
545
00:26:10,880 --> 00:26:13,160
I am not angry anymore. Don't be upset.
546
00:26:14,120 --> 00:26:14,520
Come here.
547
00:26:19,720 --> 00:26:21,360
Seeing Ming'er's demeanor today,
548
00:26:21,760 --> 00:26:23,840
her feelings for Xia Xun are still deeply rooted.
549
00:26:24,600 --> 00:26:27,440
Women are not like men,
who prioritize the realm and the state.
550
00:26:28,040 --> 00:26:29,120
In a woman's eyes,
551
00:26:29,400 --> 00:26:31,840
the person she loves
is the most important thing in the world.
552
00:26:32,040 --> 00:26:33,960
If Ming'er didn't like Xia Xun so much,
553
00:26:34,120 --> 00:26:36,440
she wouldn't have momentarily lost her head
and played a trick on his wife.
554
00:26:36,840 --> 00:26:38,360
What should we do about this?
555
00:26:40,760 --> 00:26:42,080
I see clearly.
556
00:26:42,600 --> 00:26:45,440
Xia Xun has no interest in Ming'er whatsoever.
557
00:26:45,920 --> 00:26:46,960
My worry is
558
00:26:47,040 --> 00:26:49,840
that if Ming'er continues like this,
she will only waste her own time.
559
00:26:51,600 --> 00:26:53,200
As Your Majesty just said,
560
00:26:54,440 --> 00:26:56,280
she is the youngest sister of the Xu family,
561
00:26:56,760 --> 00:26:59,120
doted on and cherished in the palm
of our hands for so many years.
562
00:26:59,480 --> 00:27:01,600
Yet now, in this matter
of her lifelong happiness,
563
00:27:01,640 --> 00:27:03,200
we actually cannot make the decision for her.
564
00:27:03,480 --> 00:27:04,760
Your servant feels deeply saddened.
565
00:27:06,280 --> 00:27:06,960
Enough.
566
00:27:09,040 --> 00:27:10,480
You have been tired all day.
567
00:27:10,880 --> 00:27:12,200
I have also been tired all day.
568
00:27:12,440 --> 00:27:14,160
We will discuss this matter later.
569
00:27:14,680 --> 00:27:15,240
The night is deep.
570
00:27:15,800 --> 00:27:16,600
Let us retire to rest.
571
00:27:38,040 --> 00:27:40,200
Today, I made a fool of myself
in front of so many people.
572
00:27:41,080 --> 00:27:42,240
Will you resent me for it?
573
00:27:47,240 --> 00:27:51,120
That doesn't matter at all.
It's just, my dear wife...
574
00:27:51,320 --> 00:27:53,480
Where on earth have you
been running off to all day?
575
00:27:54,440 --> 00:27:55,480
I've been searching for you like crazy.
576
00:27:56,440 --> 00:27:57,080
Well...
577
00:27:58,320 --> 00:27:59,000
A couple of days ago,
578
00:27:59,040 --> 00:28:01,040
when I was selecting
a congratulatory gift for Her Majesty.
579
00:28:01,760 --> 00:28:03,560
No matter how I chose,
I couldn't find anything satisfactory.
580
00:28:03,680 --> 00:28:04,240
So then,
581
00:28:04,280 --> 00:28:06,080
I thought about having
a set of jewelry custom-made.
582
00:28:06,840 --> 00:28:08,000
But later I thought
583
00:28:08,200 --> 00:28:09,480
rather than having someone else make it,
584
00:28:09,800 --> 00:28:11,120
so why not make it myself?
585
00:28:11,240 --> 00:28:13,240
So I bought out
the most famous jewelry store in Jinling.
586
00:28:13,280 --> 00:28:14,720
And also the most famous furrier shop.
587
00:28:15,360 --> 00:28:16,800
So you're going to be a shopkeeper now?
588
00:28:17,000 --> 00:28:18,600
Nowadays, all around us,
589
00:28:18,600 --> 00:28:19,640
there are plenty of wealthy noblewomen
590
00:28:19,680 --> 00:28:21,480
with money to burn who love
to compete and show off.
591
00:28:21,800 --> 00:28:22,800
As long as they are around,
592
00:28:22,800 --> 00:28:24,520
we won't have to worry about
business not thriving.
593
00:28:25,520 --> 00:28:26,280
You...
594
00:28:29,520 --> 00:28:30,840
You really should have married a merchant.
595
00:28:31,520 --> 00:28:33,240
Being the Bulwark Duchess
is truly a waste for you.
596
00:28:34,800 --> 00:28:36,680
I've worked so hard to get familiar with them.
597
00:28:37,040 --> 00:28:37,960
Such a good network of connections,
598
00:28:38,000 --> 00:28:39,160
we absolutely cannot let it go to waste.
599
00:28:40,040 --> 00:28:41,800
But I must make this clear first.
600
00:28:42,240 --> 00:28:42,920
These shops
601
00:28:43,000 --> 00:28:44,840
were all bought with my own private savings.
602
00:28:45,040 --> 00:28:46,160
They are my personal property.
603
00:28:46,200 --> 00:28:47,440
So don't you get any ideas about them.
604
00:28:50,680 --> 00:28:52,520
I'm not the least bit interested in your shops.
605
00:28:52,880 --> 00:28:53,640
My wife
606
00:28:53,920 --> 00:28:56,000
is truly different from
those other well-bred young ladies.
607
00:29:12,440 --> 00:29:14,640
You didn't see
Xie Yufei's expression at the time.
608
00:29:16,720 --> 00:29:18,440
Why didn't Sister
and Brother-in-law arrive a bit later?
609
00:29:18,600 --> 00:29:20,160
Otherwise, there would have been
quite a show to watch.
610
00:29:23,000 --> 00:29:25,800
I almost forgot. You love dearly for Miss Xie.
611
00:29:25,800 --> 00:29:26,440
Yeah.
612
00:29:27,680 --> 00:29:29,280
I do love dearly for Miss Xie.
613
00:29:30,240 --> 00:29:31,960
How could she choose Xia Xun?
614
00:29:32,520 --> 00:29:33,920
Xia Xun is fickle and indecisive,
615
00:29:34,120 --> 00:29:35,600
wavering in matters of the heart.
616
00:29:36,040 --> 00:29:38,320
He clearly likes you but married Miss Xie,
617
00:29:39,280 --> 00:29:41,160
betraying the affection between the three of us.
618
00:29:42,160 --> 00:29:43,480
If it were me, I would never treat Miss Xie...
619
00:29:44,120 --> 00:29:45,200
Absolutely not.
620
00:29:48,920 --> 00:29:49,760
Xia Xun...
621
00:29:50,280 --> 00:29:50,920
How can he compare
622
00:29:51,000 --> 00:29:53,120
to even half of my affection for Miss Xie?
623
00:29:54,040 --> 00:29:55,160
If it weren't for him back then,
624
00:29:55,440 --> 00:29:57,440
Miss Xie and I would have been together long ago.
625
00:29:57,920 --> 00:29:59,480
He stole her away first!
626
00:30:00,280 --> 00:30:02,280
But now he doesn't even cherish her properly.
627
00:30:02,480 --> 00:30:05,480
Ji Gang, I understand how you feel.
628
00:30:05,840 --> 00:30:09,560
Even so, you're still willing to follow him?
629
00:30:12,040 --> 00:30:13,200
I know all the reasoning,
630
00:30:14,320 --> 00:30:16,120
but I just like him.
631
00:30:16,160 --> 00:30:17,440
What can I do about it?
632
00:30:18,440 --> 00:30:19,320
I refuse to believe
633
00:30:19,360 --> 00:30:21,360
he doesn't have even
a little bit of feeling for me.
634
00:30:21,720 --> 00:30:23,760
Even if it's just a little, a tiny bit is enough.
635
00:30:24,400 --> 00:30:27,400
I can rely on that bit of hope to keep going.
636
00:30:29,080 --> 00:30:30,360
Haven't I been the same way?
637
00:30:31,640 --> 00:30:32,640
In the end,
638
00:30:33,920 --> 00:30:37,360
it's just like a moth flying into the flame,
tying myself up in knots?
639
00:30:37,880 --> 00:30:41,040
We are fellow sufferers in this world.
640
00:30:43,120 --> 00:30:44,520
But I believe,
641
00:30:45,200 --> 00:30:48,200
in the end, we will surely
get the person we want.
642
00:31:01,840 --> 00:31:03,600
Dear, where are you going so early?
643
00:31:05,000 --> 00:31:06,200
I deliberately didn't wake you.
644
00:31:06,200 --> 00:31:07,480
I wanted to let you sleep a little longer.
645
00:31:08,040 --> 00:31:09,120
Breakfast is already prepared.
646
00:31:09,320 --> 00:31:10,640
If you're in a hurry, you can eat it on the way.
647
00:31:11,640 --> 00:31:12,440
Let me see.
648
00:31:13,320 --> 00:31:15,120
The pigeon soup I stewed is still on the stove.
649
00:31:15,160 --> 00:31:15,640
You go ahead first.
650
00:31:15,680 --> 00:31:17,040
I'll have Xiaolin bring it over to you in a bit.
651
00:31:17,080 --> 00:31:17,840
You must eat it.
652
00:31:19,280 --> 00:31:22,200
For your sake, I need to eat well
and drink well too.
653
00:31:23,760 --> 00:31:24,280
I'm off.
654
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Everyone is ready.
655
00:31:33,480 --> 00:31:35,240
We'll start work once Bulwark Duke arrives.
656
00:31:35,800 --> 00:31:36,960
Okay!
657
00:31:38,200 --> 00:31:38,680
Ximen.
658
00:31:38,760 --> 00:31:39,360
- Greetings, Bulwark Duke.
- Greetings, Bulwark Duke.
659
00:31:39,400 --> 00:31:40,160
What are you doing here?
660
00:31:40,320 --> 00:31:41,320
I came to help you supervise the work.
661
00:31:41,760 --> 00:31:42,800
All the workers have arrived.
662
00:31:43,040 --> 00:31:45,040
We're just waiting for you
to finish the incense burning ceremony to start.
663
00:31:46,560 --> 00:31:47,040
Let's go.
664
00:32:12,920 --> 00:32:13,640
Brothers,
665
00:32:14,840 --> 00:32:17,200
the construction of Porcelain Tower
is a massive project with a tight schedule.
666
00:32:17,480 --> 00:32:18,600
But once this pagoda is completed,
667
00:32:19,560 --> 00:32:21,400
it will become the foremost pagoda
of our Great Ming.
668
00:32:22,600 --> 00:32:23,600
Everyone present here
669
00:32:24,280 --> 00:32:25,840
will be renowned heroes throughout the land.
670
00:32:26,240 --> 00:32:28,840
I, Xia Xun, offer you all a toast.
671
00:32:30,600 --> 00:32:31,120
Cheers!
672
00:32:31,880 --> 00:32:32,320
Cheers!
673
00:32:32,440 --> 00:32:33,040
Cheers!
674
00:32:40,480 --> 00:32:43,060
[Bulwark Duke's Mansion]
675
00:32:46,920 --> 00:32:48,000
Madam, what you requested,
676
00:32:48,040 --> 00:32:49,440
the Three Squirrels nuts, have been delivered.
677
00:32:49,920 --> 00:32:51,640
Thank you so much, Mr. Zhang.
Sorry for the trouble.
678
00:32:51,680 --> 00:32:52,320
You're too kind, Madam.
679
00:32:52,600 --> 00:32:54,160
If you have any needs, just give the order.
680
00:32:54,560 --> 00:32:55,920
We'll deliver to your door as soon as possible.
681
00:32:57,830 --> 00:32:59,500
Madam, I can deliver it.
682
00:32:59,760 --> 00:33:01,110
Why trouble yourself to come all this way?
683
00:33:02,320 --> 00:33:03,160
You must not say
684
00:33:03,200 --> 00:33:04,680
that I went with Ziqi.
685
00:33:04,720 --> 00:33:06,240
This is a surprise prepared for them.
686
00:33:10,640 --> 00:33:11,240
I'm not selling anymore.
687
00:33:14,240 --> 00:33:16,240
Come back! Don't you leave!
688
00:33:17,680 --> 00:33:18,320
What did you say?
689
00:33:19,280 --> 00:33:21,720
Bulwark Duchess personally
went to the Porcelain Tower?
690
00:33:21,760 --> 00:33:22,160
Yes.
691
00:33:22,760 --> 00:33:24,640
Bulwark Duke is still at Porcelain Tower
and hasn't left yet.
692
00:33:24,680 --> 00:33:26,480
I estimate Duchess will arrive
in about two hours.
693
00:33:32,760 --> 00:33:33,280
Thank you.
694
00:33:34,120 --> 00:33:36,640
You've bought all the pastries in Jinling.
695
00:33:37,040 --> 00:33:39,080
Can Xia Xun eat all that?
696
00:33:39,840 --> 00:33:41,920
I didn't buy them just for him to eat.
697
00:33:42,000 --> 00:33:44,160
He's newly appointed to his position,
so we should show some appreciation.
698
00:33:45,640 --> 00:33:46,560
Is that really necessary?
699
00:33:46,880 --> 00:33:47,880
Of course it is.
700
00:33:48,000 --> 00:33:50,080
It makes the workers feel appreciated,
701
00:33:50,080 --> 00:33:52,360
makes them feel we treat them
like our own brothers.
702
00:33:52,400 --> 00:33:54,680
That way, they'll cooperate better
with Xia Xun's tasks.
703
00:33:54,720 --> 00:33:56,480
It only benefits him. No harm at all.
704
00:33:56,520 --> 00:33:58,560
You always think so thoughtfully for him.
705
00:34:02,240 --> 00:34:03,880
Here! Have some more.
706
00:34:06,760 --> 00:34:08,040
- Here, take it.
- Thank you, Princess.
707
00:34:08,080 --> 00:34:09,560
- Come on. Eat up!
- Have more!
708
00:34:10,200 --> 00:34:11,360
- Eat it.
- Have more!
709
00:34:11,400 --> 00:34:13,080
- Have a little more.
- Have more!
710
00:34:13,520 --> 00:34:14,880
Thank you, Princess.
711
00:34:15,520 --> 00:34:16,960
You all have some more too.
712
00:34:17,040 --> 00:34:17,600
Thank you, Princess.
713
00:34:18,000 --> 00:34:20,400
Why is the Princess here? When did she arrive?
714
00:34:20,760 --> 00:34:22,040
Come on, have a little more.
715
00:34:22,080 --> 00:34:23,520
Thank you, Princess.
716
00:34:29,320 --> 00:34:30,240
Sister Xie.
717
00:34:34,640 --> 00:34:35,560
What are you doing here?
718
00:34:41,000 --> 00:34:43,160
What are you doing here? It's very dirty here.
719
00:34:45,080 --> 00:34:46,520
In front of so many people,
720
00:34:46,800 --> 00:34:48,200
look at how you're eating!
721
00:34:51,800 --> 00:34:52,680
All you know is eating.
722
00:34:55,280 --> 00:34:56,200
What's going on?
723
00:34:56,240 --> 00:34:57,360
Ziqi, come to eat together!
724
00:34:57,600 --> 00:35:00,280
It's made by the imperial kitchen,
especially delicious.
725
00:35:00,400 --> 00:35:01,800
There's your favorite braised pork.
726
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Come on, let's go!
727
00:35:04,760 --> 00:35:06,520
Sister Xie, you're late!
728
00:35:07,480 --> 00:35:08,360
Brothers, have some more!
729
00:35:08,400 --> 00:35:09,120
Princess,
730
00:35:09,680 --> 00:35:11,960
are you also managing Bulwark Duke's affairs?
731
00:35:13,080 --> 00:35:15,200
What does this have to do with Bulwark Duke?
732
00:35:15,400 --> 00:35:17,160
I'm just helping my sister show some concern
733
00:35:17,200 --> 00:35:18,640
about the construction of the Porcelain Tower.
734
00:35:18,920 --> 00:35:20,920
Are you the only one allowed
to come here to care for your husband,
735
00:35:21,080 --> 00:35:22,440
and I'm not allowed to care about
736
00:35:22,480 --> 00:35:23,520
my own family's matters?
737
00:35:31,040 --> 00:35:33,120
These past couple of days,
I've troubled all you brothers.
738
00:35:33,160 --> 00:35:34,320
Bulwark Duke is too busy.
739
00:35:34,480 --> 00:35:36,240
So whatever you need or are lacking,
740
00:35:36,280 --> 00:35:37,320
just tell me.
741
00:35:37,760 --> 00:35:39,520
Okay! Thank you, Princess!
742
00:35:39,560 --> 00:35:41,800
No need to thank me.
I should be the one thanking you.
743
00:35:42,760 --> 00:35:43,640
Do you think our Bulwark Duke
744
00:35:43,680 --> 00:35:44,880
is going to marry the Princess?
745
00:35:45,480 --> 00:35:46,200
That would be great.
746
00:35:46,360 --> 00:35:47,960
The little Princess has
a good background and no airs.
747
00:35:48,200 --> 00:35:48,880
Let me tell you,
748
00:35:48,920 --> 00:35:49,840
whoever marries the Princess
749
00:35:50,120 --> 00:35:51,640
must have cultivated good fortune
in their past life.
750
00:35:51,840 --> 00:35:53,080
Yeah!
751
00:35:54,160 --> 00:35:55,200
What are you talking about?
752
00:35:55,240 --> 00:35:56,760
Stop talking! Hurry up and eat your meal!
753
00:35:58,880 --> 00:35:59,800
Don't listen to their nonsense!
754
00:36:01,280 --> 00:36:02,440
It's the Princess's first time here.
755
00:36:03,240 --> 00:36:04,440
I can't just chase her away.
756
00:36:07,080 --> 00:36:10,160
Someone caring about you is a good thing.
757
00:36:10,440 --> 00:36:12,040
Then you keep busy. I'll head back first.
758
00:36:13,200 --> 00:36:13,960
Come back early.
759
00:36:14,120 --> 00:36:14,840
Xie, let's go.
760
00:36:19,360 --> 00:36:20,000
Don't go!
761
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Xie, it's been three days already.
762
00:36:35,240 --> 00:36:37,480
Aren't you really going
to Porcelain Tower to see Xia Xun?
763
00:36:37,680 --> 00:36:39,720
He's busy with his things. I'm enjoying my life.
764
00:36:39,760 --> 00:36:40,760
What's there to see?
765
00:36:41,480 --> 00:36:43,920
Aren't you really worried
the little Princess might go find him again?
766
00:36:45,760 --> 00:36:48,200
Where the Princess wants to go,
how can I stop her?
767
00:36:48,240 --> 00:36:50,520
And instead of worrying all day about
what the Princess does,
768
00:36:50,560 --> 00:36:52,160
it's better to live my own life well.
769
00:36:52,720 --> 00:36:54,080
You really are broad-minded.
770
00:36:54,360 --> 00:36:55,080
Then I'll head back to the yamen first.
771
00:36:55,600 --> 00:36:56,440
Take care of yourself.
772
00:36:57,120 --> 00:36:59,560
While you're busy with business,
don't forget about the household.
773
00:37:00,640 --> 00:37:03,840
Don't worry. I have more important things
to worry about.
774
00:37:04,080 --> 00:37:04,520
Okay.
775
00:37:11,040 --> 00:37:12,370
[Antique Shop]
776
00:37:12,680 --> 00:37:13,040
Madam.
777
00:37:13,080 --> 00:37:14,440
This month's account books. Please review them.
778
00:37:15,120 --> 00:37:15,920
Put them here.
779
00:37:16,760 --> 00:37:18,920
You may leave first.
I'll look at them in a moment.
780
00:37:19,240 --> 00:37:19,600
Okay.
781
00:37:28,040 --> 00:37:29,440
Customer, what would you like?
782
00:37:32,880 --> 00:37:34,480
Bring out the best jewelry you have here
783
00:37:34,520 --> 00:37:35,520
and show it to me.
784
00:37:35,640 --> 00:37:36,720
Alright, just a moment, please.
785
00:37:40,240 --> 00:37:42,240
This is high-quality good
we imported from the Western Regions.
786
00:37:42,240 --> 00:37:44,040
In Jinling, only we have it.
787
00:37:44,080 --> 00:37:44,680
Let me show you.
788
00:37:53,160 --> 00:37:55,680
It truly is a rare item.
789
00:37:56,240 --> 00:37:57,400
You really know your stuff.
790
00:37:57,440 --> 00:37:58,520
Alright, I'll take it.
791
00:38:00,120 --> 00:38:00,880
Is this enough?
792
00:38:00,920 --> 00:38:01,720
More than enough.
793
00:38:01,760 --> 00:38:04,120
I wonder which girl is so fortunate.
794
00:38:04,480 --> 00:38:05,360
Under heaven,
795
00:38:05,400 --> 00:38:08,200
only one girl is worthy of this bracelet.
796
00:38:10,160 --> 00:38:12,880
It's just a pity she no longer belongs to me.
797
00:38:17,120 --> 00:38:17,640
Ji Gang.
798
00:38:20,400 --> 00:38:22,480
Miss Xie, no...
799
00:38:23,600 --> 00:38:24,600
Bulwark Duchess.
800
00:38:25,240 --> 00:38:26,240
Long time no see.
801
00:38:28,520 --> 00:38:30,040
Since you became Commander of Imperial Guards,
802
00:38:30,080 --> 00:38:31,120
I've rarely seen you.
803
00:38:31,760 --> 00:38:32,440
Let me see.
804
00:38:33,240 --> 00:38:36,720
You've become more impressive
and even a bit arrogant.
805
00:38:38,440 --> 00:38:39,360
You're joking, Madam.
806
00:38:39,640 --> 00:38:41,720
How could I be arrogant in front of you?
807
00:38:42,160 --> 00:38:45,320
I'm still that little scholar Ji Gang.
808
00:38:46,400 --> 00:38:47,480
Not at all.
809
00:38:50,040 --> 00:38:51,520
If you have time,
810
00:38:51,760 --> 00:38:53,480
please sit down first and let's catch up.
811
00:38:55,880 --> 00:38:57,000
I'm really sorry.
812
00:38:57,240 --> 00:39:00,240
I have urgent matters to attend to today.
How about another day?
813
00:39:01,040 --> 00:39:03,600
Then forget it. Come visit often in the future.
814
00:39:05,480 --> 00:39:05,920
By the way!
815
00:39:08,760 --> 00:39:09,400
I've said before
816
00:39:10,400 --> 00:39:12,200
that in all the world, only one person
817
00:39:12,920 --> 00:39:14,600
is worthy of this bracelet.
818
00:39:16,000 --> 00:39:16,680
I'm giving it to you.
819
00:39:18,040 --> 00:39:19,360
Then I'll take my leave first.
820
00:39:19,400 --> 00:39:21,600
I'll come find you another day,
and we can have a good chat.
821
00:39:22,760 --> 00:39:23,120
Well...
822
00:39:29,520 --> 00:39:32,520
Ji Gang, why must you do this?
823
00:39:39,400 --> 00:39:40,120
I'll go now.
824
00:39:53,680 --> 00:39:54,200
Dear!
825
00:39:59,720 --> 00:40:00,720
Why are you angry?
826
00:40:00,920 --> 00:40:02,360
The Princess insisted on
coming back together along the way.
827
00:40:02,760 --> 00:40:04,120
I really didn't do it on purpose.
828
00:40:04,880 --> 00:40:06,000
I'm not angry at all.
829
00:40:06,440 --> 00:40:08,320
Bulwark Duke, you're burdened
with important matters.
830
00:40:08,360 --> 00:40:10,040
How could you have time
to accompany a little woman like me?
831
00:40:10,240 --> 00:40:11,920
Of course, serving the Princess
is more important.
832
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Why would I be angry?
833
00:40:13,400 --> 00:40:14,640
How can you say that, Xie?
834
00:40:15,200 --> 00:40:17,200
Ji is also busy with official duties every day,
835
00:40:17,480 --> 00:40:18,160
but he still said
836
00:40:18,200 --> 00:40:20,200
he would come find me
to chat in a couple of days.
837
00:40:23,080 --> 00:40:24,720
My dear wife, I was wrong.
838
00:40:24,760 --> 00:40:25,760
Whatever my wife wants to do,
wherever she wants to go play,
839
00:40:25,760 --> 00:40:27,160
I'll accompany you anywhere tomorrow.
840
00:40:27,200 --> 00:40:29,360
If the Emperor summons me,
I'll defy the imperial decree, okay?
841
00:40:32,000 --> 00:40:35,040
Then tell me, where do you want to go?
842
00:40:38,760 --> 00:40:42,120
Of course I want to go out
and have fun with you, but...
843
00:40:42,400 --> 00:40:42,920
What's wrong?
844
00:40:44,160 --> 00:40:45,560
Actually, I wanted to ask for your help.
845
00:40:45,600 --> 00:40:48,320
If my wife commands, I will certainly obey.
846
00:40:49,040 --> 00:40:50,080
You're so sweet-talking.
847
00:40:50,920 --> 00:40:52,520
But what I'm telling you is a serious matter.
848
00:40:52,760 --> 00:40:54,680
A few days ago, my silk shop ran out of stock,
849
00:40:54,760 --> 00:40:55,880
so I went to restock.
850
00:40:56,120 --> 00:40:57,200
But I urged them several times,
851
00:40:57,520 --> 00:40:58,920
and the supplier only came to see me today.
852
00:40:59,200 --> 00:41:00,200
He's from Kaocheng.
853
00:41:00,680 --> 00:41:02,680
He said that two months ago,
the Yellow River burst its banks,
854
00:41:02,760 --> 00:41:04,960
and Kaocheng suffered a flood disaster,
which was extremely severe.
855
00:41:05,160 --> 00:41:07,200
His family circumstances are still okay,
so they can barely get by,
856
00:41:07,240 --> 00:41:10,040
but other poor commoners have to go out begging.
857
00:41:10,680 --> 00:41:11,880
There's actually such a thing?
858
00:41:13,760 --> 00:41:15,200
How come I haven't heard any news about it at all?
859
00:41:17,240 --> 00:41:18,680
Since you are Bulwark Duke...
860
00:41:18,880 --> 00:41:20,720
Then we should seek blessings
for the people of the world.
861
00:41:21,400 --> 00:41:23,480
I want to ask you to go and investigate quickly.
862
00:41:23,920 --> 00:41:26,160
Your husband will certainly
not disgrace the mission.
863
00:41:26,600 --> 00:41:27,920
After you finish this matter,
864
00:41:28,000 --> 00:41:28,880
we can go out and have fun.
865
00:41:47,440 --> 00:41:48,040
Master,
866
00:41:48,240 --> 00:41:50,440
Commander of Imperial Guards,
Lord Ji Gang, has arrived.
867
00:41:53,560 --> 00:41:55,200
I was delayed by official duties
and arrived late.
868
00:41:55,680 --> 00:41:57,600
Please forgive me,
Bulwark Duke and everyone else.
869
00:41:57,640 --> 00:41:59,640
- Lord Ji.
- Lord Ji.
870
00:42:00,480 --> 00:42:02,200
Ji Gang, you're not just a little late.
871
00:42:03,000 --> 00:42:04,760
I invited you for a drink,
and you dare to be late.
872
00:42:05,600 --> 00:42:06,600
Drink three cups as punishment.
873
00:42:07,200 --> 00:42:08,680
Yeah, I deserve the punishment.
874
00:42:09,080 --> 00:42:11,320
I apologize to Bulwark Duke.
875
00:42:13,240 --> 00:42:13,720
Come on.
876
00:42:26,000 --> 00:42:26,520
Good!
877
00:42:27,080 --> 00:42:28,120
Lord Ji has a great capacity for alcohol.
878
00:42:28,160 --> 00:42:29,400
Yes, a great capacity.
879
00:42:29,920 --> 00:42:30,720
Come, please.
880
00:42:31,640 --> 00:42:32,400
This is something
881
00:42:33,880 --> 00:42:35,520
I had someone bring back
from Kaifeng for you a few days ago...
882
00:42:36,000 --> 00:42:37,480
Authentic Yellow River carp!
883
00:42:37,760 --> 00:42:38,440
Try it.
884
00:42:43,000 --> 00:42:43,440
By the way,
885
00:42:44,400 --> 00:42:45,440
there's something
886
00:42:46,560 --> 00:42:48,160
I need to ask for your help with.
887
00:42:49,000 --> 00:42:50,240
Imperial Guards are all-powerful,
888
00:42:50,760 --> 00:42:51,880
but I don't know if this matter
889
00:42:52,480 --> 00:42:54,040
falls under your jurisdiction.
890
00:43:24,220 --> 00:43:29,820
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
891
00:43:29,820 --> 00:43:34,540
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
892
00:43:35,580 --> 00:43:41,300
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
893
00:43:41,300 --> 00:43:45,620
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
894
00:43:47,020 --> 00:43:52,580
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
895
00:43:52,620 --> 00:43:57,500
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
896
00:43:58,380 --> 00:44:04,060
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
897
00:44:04,060 --> 00:44:09,820
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
898
00:44:09,820 --> 00:44:15,500
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
899
00:44:15,500 --> 00:44:21,340
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
900
00:44:21,900 --> 00:44:26,900
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
901
00:44:26,900 --> 00:44:31,260
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
902
00:44:32,620 --> 00:44:38,140
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
903
00:44:38,140 --> 00:44:43,380
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
904
00:44:44,020 --> 00:44:49,780
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
905
00:44:49,780 --> 00:44:54,420
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
906
00:44:55,220 --> 00:45:00,500
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
62890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.