All language subtitles for 【锦衣夜行】第40集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP40 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,460 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,660 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,360 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,760 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,260 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,460 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 40 21 00:02:01,560 --> 00:02:04,240 Princess, how did you end up coming here? 22 00:02:04,280 --> 00:02:05,840 You don't need to worry about why I'm here. 23 00:02:06,320 --> 00:02:07,520 I just need to tell you 24 00:02:07,760 --> 00:02:09,160 that the construction of the Porcelain Tower 25 00:02:09,360 --> 00:02:12,400 must be dignified, elegant, and magnificent. 26 00:02:12,640 --> 00:02:14,080 But after all, it's... 27 00:02:14,120 --> 00:02:16,760 So what? Don't forget 28 00:02:17,040 --> 00:02:19,200 that the reason the Emperor wants to build the Porcelain Tower 29 00:02:19,240 --> 00:02:20,960 is to commemorate his birth mother. 30 00:02:21,280 --> 00:02:22,280 What he wants is 31 00:02:22,280 --> 00:02:24,960 to ensure his birth mother is rightfully respected. 32 00:02:25,440 --> 00:02:28,880 The more resplendent it is, the better it represents the imperial family. 33 00:02:31,120 --> 00:02:32,420 What the Princess says makes sense. 34 00:02:33,320 --> 00:02:34,600 Since it's a symbol of the imperial family, 35 00:02:35,200 --> 00:02:37,120 it should indeed focus on dignity and elegance. 36 00:02:38,880 --> 00:02:41,320 Petty-mindedness is just petty-mindedness. 37 00:02:41,880 --> 00:02:43,560 Can never be brought to the grand stage. 38 00:02:44,440 --> 00:02:45,040 Princess, 39 00:02:45,760 --> 00:02:47,040 you left the palace privately this time. 40 00:02:48,720 --> 00:02:49,640 Is there something urgent? 41 00:02:50,320 --> 00:02:51,720 It's all to find you! 42 00:02:52,600 --> 00:02:54,680 Xia Xun took Xie Yufei to the Ci'en Temple! 43 00:02:54,720 --> 00:02:56,000 I've come to tell you. 44 00:02:56,480 --> 00:02:58,120 What can you do by telling me? 45 00:02:59,600 --> 00:03:00,960 I gave it to him. 46 00:03:01,160 --> 00:03:02,600 How could he take Xie Yufei there? 47 00:03:03,040 --> 00:03:04,960 Princess, please don't be angry. 48 00:03:05,680 --> 00:03:08,480 You can be the oriole waiting behind the mantis. 49 00:03:09,040 --> 00:03:09,600 Think about it. 50 00:03:09,800 --> 00:03:11,280 When they come out of the Ci'en Temple, 51 00:03:11,320 --> 00:03:13,000 they will definitely find a place to rest. 52 00:03:13,640 --> 00:03:16,400 And there's only one tavern in that area. 53 00:03:17,800 --> 00:03:20,280 I've already arranged a sedan chair for you. 54 00:03:20,480 --> 00:03:21,600 You just need to get in, 55 00:03:21,640 --> 00:03:23,960 and the bearers will take you directly to that tavern. 56 00:03:26,360 --> 00:03:27,520 Princess, 57 00:03:29,000 --> 00:03:33,040 we are now in the same boat. 58 00:03:33,480 --> 00:03:34,640 Can you bear to see Xia Xun 59 00:03:34,680 --> 00:03:36,200 share the intelligence you worked so hard to gather 60 00:03:36,240 --> 00:03:37,560 with someone else? 61 00:03:37,600 --> 00:03:39,400 Can you bear to just give up on Xia Xun like this? 62 00:03:39,440 --> 00:03:40,880 You'd better guarantee that when I get to the tavern, 63 00:03:41,080 --> 00:03:41,920 they haven't left yet. 64 00:03:49,480 --> 00:03:51,520 Xia Xun, where are you going later? 65 00:03:52,040 --> 00:03:52,760 Later on, 66 00:03:53,560 --> 00:03:55,440 my wife and I are going back to our residence together. 67 00:03:56,080 --> 00:03:58,000 That's great! I'll go with you! 68 00:03:58,720 --> 00:03:59,640 That might not be appropriate. 69 00:04:00,360 --> 00:04:01,000 Why not? 70 00:04:01,480 --> 00:04:02,720 I can just go to have a rest there 71 00:04:02,760 --> 00:04:03,800 and then return to the palace. 72 00:04:06,360 --> 00:04:08,360 Husband, I almost forgot something. 73 00:04:08,400 --> 00:04:11,120 Peng asked me to tell you something. 74 00:04:11,360 --> 00:04:11,920 Oh, by the way. 75 00:04:12,640 --> 00:04:14,520 I heard there's a tree on this street 76 00:04:14,560 --> 00:04:18,000 that's especially effective for praying for marriage. 77 00:04:18,480 --> 00:04:19,160 A tree? 78 00:04:19,560 --> 00:04:21,000 Why doesn't Princess go try it first? 79 00:04:22,280 --> 00:04:23,400 You can come with me. 80 00:04:23,600 --> 00:04:24,600 How can that be? 81 00:04:25,200 --> 00:04:26,360 Praying for marriage is something... 82 00:04:26,680 --> 00:04:28,160 The woman must go herself. 83 00:04:28,600 --> 00:04:30,400 If my wife and I go with you, 84 00:04:31,360 --> 00:04:33,360 it will cause a clash and won't work. 85 00:04:36,400 --> 00:04:39,080 Then wait for me. I'll be right back. 86 00:04:42,360 --> 00:04:42,800 Let's go. 87 00:04:45,160 --> 00:04:46,640 Seeking a marriage match? 88 00:04:48,000 --> 00:04:49,640 How did you come up with that? 89 00:04:49,640 --> 00:04:50,440 Then what you just told me, 90 00:04:50,480 --> 00:04:52,000 what did Miss Peng want to say to me? 91 00:04:52,040 --> 00:04:52,960 You actually believe that? 92 00:04:54,000 --> 00:04:56,360 That was just a little trick to get the princess out of the way. 93 00:05:02,040 --> 00:05:02,920 Isn't it strange? 94 00:05:04,120 --> 00:05:05,160 How does she 95 00:05:07,040 --> 00:05:08,680 know wherever we go? 96 00:05:08,680 --> 00:05:09,680 How would I know? 97 00:05:10,840 --> 00:05:11,960 But come to think of it, 98 00:05:12,040 --> 00:05:13,040 how would she know 99 00:05:13,040 --> 00:05:14,480 we were going to Ci'en Temple today? 100 00:05:14,600 --> 00:05:15,480 And so coincidentally 101 00:05:15,600 --> 00:05:17,080 meet us in this tavern? 102 00:05:18,840 --> 00:05:20,040 Maybe we're being overly suspicious. 103 00:05:21,760 --> 00:05:23,080 The princess is still young, 104 00:05:24,240 --> 00:05:25,720 so she probably doesn't harbor so many thoughts. 105 00:05:27,400 --> 00:05:28,240 So, 106 00:05:29,280 --> 00:05:31,600 we really have to wait for her 107 00:05:31,880 --> 00:05:34,360 to go back with us? 108 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Then I'm not going back. 109 00:05:40,280 --> 00:05:41,200 I'm not going back. 110 00:05:44,040 --> 00:05:44,560 You can leave now. 111 00:05:45,040 --> 00:05:46,480 - Go ahead. - Listen, my wife. 112 00:05:48,120 --> 00:05:49,800 If you're not going back, why would I go back? 113 00:05:51,320 --> 00:05:51,880 Xia Xun, 114 00:05:52,240 --> 00:05:53,760 aren't you going to renovate the temple? 115 00:05:53,800 --> 00:05:56,720 I can help you draw the blueprints and think of designs. 116 00:05:56,760 --> 00:05:57,560 Let's start now. 117 00:05:57,600 --> 00:05:58,160 Princess, 118 00:05:58,880 --> 00:06:00,520 I truly have many other matters to attend to. 119 00:06:00,680 --> 00:06:01,840 I can help you. 120 00:06:04,200 --> 00:06:06,600 These matters were all privately arranged by the Emperor. 121 00:06:06,920 --> 00:06:08,760 How could someone of your status as a princess trouble yourself with this? 122 00:06:08,800 --> 00:06:10,520 If the Empress finds out and punishes us, 123 00:06:11,040 --> 00:06:12,480 I cannot bear the responsibility. 124 00:06:15,640 --> 00:06:17,440 Princess, I am truly tired today. 125 00:06:18,640 --> 00:06:20,080 I have already sent someone to inform the Empress. 126 00:06:20,520 --> 00:06:21,800 The servant will come to fetch you shortly. 127 00:06:22,840 --> 00:06:23,360 Princess, 128 00:06:23,680 --> 00:06:25,120 you should go back and rest early. 129 00:06:35,480 --> 00:06:36,920 Xia Xun, you'll regret this! 130 00:07:03,720 --> 00:07:05,360 How could I be chased away? 131 00:07:05,680 --> 00:07:07,240 How could it happen? 132 00:07:07,280 --> 00:07:08,600 I am a dignified princess! 133 00:07:09,320 --> 00:07:11,600 But he is also Bulwark Duke. 134 00:07:12,360 --> 00:07:14,560 Xia Xun naturally wouldn't chase me away. 135 00:07:14,600 --> 00:07:16,800 I'm talking about Xie Yufei. 136 00:07:17,360 --> 00:07:19,080 It's all because she kept talking on the side. 137 00:07:19,600 --> 00:07:21,040 Xia Xun is really something. 138 00:07:21,080 --> 00:07:22,800 I don't know how he became so bewitched, 139 00:07:22,840 --> 00:07:23,880 listening to everything she says. 140 00:07:25,640 --> 00:07:26,920 And you can still laugh? 141 00:07:27,880 --> 00:07:28,800 As agreed. 142 00:07:29,000 --> 00:07:30,880 I want Xia Xun, you handle Xie Yufei. 143 00:07:30,880 --> 00:07:31,760 But now? 144 00:07:32,320 --> 00:07:34,560 Xia Xun still listens to her. 145 00:07:34,720 --> 00:07:36,640 You're completely useless. 146 00:07:41,120 --> 00:07:43,600 You're so childish. 147 00:07:44,440 --> 00:07:47,240 How could you understand Xia Xun's good intentions? 148 00:07:48,240 --> 00:07:49,080 What do you know? 149 00:07:51,200 --> 00:07:53,080 I don't know what Miss Xie thinks. 150 00:07:54,280 --> 00:07:56,280 But Xia is my sworn brother. 151 00:07:56,800 --> 00:07:59,520 Do you think I know what he thinks or not? 152 00:08:00,640 --> 00:08:01,680 Think for yourself. 153 00:08:01,720 --> 00:08:04,720 Has Xia Xun ever treated you badly? How has he treated you? 154 00:08:06,400 --> 00:08:09,400 Isn't he different with you than with other princesses? 155 00:08:10,600 --> 00:08:12,320 You're right about that. 156 00:08:12,760 --> 00:08:14,000 When we first met, 157 00:08:14,280 --> 00:08:15,720 he risked his life to save me. 158 00:08:15,760 --> 00:08:16,560 Exactly. 159 00:08:17,480 --> 00:08:19,800 Xia treated you so well before. 160 00:08:20,040 --> 00:08:22,400 You can't finish it in a day or a night. 161 00:08:23,280 --> 00:08:26,880 Xia definitely doesn't only have Miss Xie in his heart. 162 00:08:27,160 --> 00:08:28,920 Then why did he marry Xie Yufei? 163 00:08:29,720 --> 00:08:31,920 That's because you're noble. 164 00:08:32,280 --> 00:08:34,600 Second only to one, above ten thousand. 165 00:08:34,840 --> 00:08:36,280 Who dares to think of climbing so high? 166 00:08:37,640 --> 00:08:38,760 But actually... 167 00:08:38,800 --> 00:08:39,600 Actually what? 168 00:08:40,000 --> 00:08:42,640 Actually, Xia has long had you in his heart. 169 00:08:42,800 --> 00:08:45,120 It's just that Miss Xie is a bit smarter than you. 170 00:08:45,240 --> 00:08:47,080 She knows what she wants. 171 00:08:47,720 --> 00:08:49,600 So she got ahead of you. 172 00:08:51,360 --> 00:08:54,200 Xia must be considering that he just got married 173 00:08:55,120 --> 00:08:57,720 so he can't directly show concern for you. 174 00:08:58,240 --> 00:09:00,320 But you should understand it in your heart. 175 00:09:00,360 --> 00:09:02,840 Otherwise, why did Xia do so much before? 176 00:09:03,200 --> 00:09:04,240 What was it for? 177 00:09:07,720 --> 00:09:10,520 Then tell me. What should I do next? 178 00:09:12,840 --> 00:09:15,880 What you should do most now is... 179 00:09:16,080 --> 00:09:16,640 to wait. 180 00:09:17,880 --> 00:09:18,640 I believe... 181 00:09:18,680 --> 00:09:19,120 Wait? 182 00:09:19,160 --> 00:09:21,560 Xia doesn't love Miss Xie as much as you imagine. 183 00:09:22,680 --> 00:09:26,040 So between the two of them, it's definitely not unbreakable. 184 00:09:27,400 --> 00:09:28,160 I'll wait then. 185 00:09:30,240 --> 00:09:33,080 You're indeed clever and pure. 186 00:09:33,800 --> 00:09:35,840 Your saying that puts me at ease. 187 00:09:36,400 --> 00:09:38,160 Let's go to the tavern. 188 00:09:38,200 --> 00:09:39,640 You accompany me for a good meal. 189 00:09:39,680 --> 00:09:40,440 Let's chat a bit more. 190 00:09:40,480 --> 00:09:41,720 Little Princess... 191 00:09:42,800 --> 00:09:44,840 I am untalented, as you can see. 192 00:09:44,880 --> 00:09:47,440 I'm tied up with official duties here. 193 00:09:47,480 --> 00:09:48,760 I can't get away. 194 00:09:49,600 --> 00:09:50,320 How about... 195 00:09:50,600 --> 00:09:51,200 Another day? 196 00:09:51,560 --> 00:09:52,600 When I have time, 197 00:09:52,840 --> 00:09:56,200 I'll definitely visit your residence properly. 198 00:09:57,400 --> 00:09:58,280 Alright. 199 00:10:01,920 --> 00:10:03,640 I'm alone in the palace. 200 00:10:03,680 --> 00:10:05,160 It's really too boring. 201 00:10:05,680 --> 00:10:07,320 Sister is also busy with her own matters. 202 00:10:08,080 --> 00:10:10,280 Xia Xun can't keep me company in the palace all the time either. 203 00:10:11,080 --> 00:10:12,840 Whenever you have free time, you should come to the palace more often. 204 00:10:13,080 --> 00:10:14,440 Brother-in-law would definitely be very happy too. 205 00:10:15,520 --> 00:10:16,160 Princess, 206 00:10:16,480 --> 00:10:18,480 the Emperor is swamped with state affairs every day. 207 00:10:18,720 --> 00:10:21,520 How could a subordinate like me see him whenever I wish? 208 00:10:22,000 --> 00:10:23,360 By using the opportunity to visit me, 209 00:10:23,360 --> 00:10:24,280 you can see him. 210 00:10:25,800 --> 00:10:27,640 Princess, I will remember your words. 211 00:10:28,840 --> 00:10:30,080 Let me escort you back to the palace. 212 00:10:30,120 --> 00:10:32,880 I happen to have matters to discuss with the Second Prince. 213 00:10:33,480 --> 00:10:33,920 Please. 214 00:10:36,360 --> 00:10:38,000 Lord Ji really has clout! 215 00:10:38,600 --> 00:10:40,200 The Princess's status in the Emperor's eyes 216 00:10:40,240 --> 00:10:41,440 is comparable to that of a real princess. 217 00:10:41,760 --> 00:10:44,200 Yet she is so obedient to our Lord Ji. 218 00:10:44,480 --> 00:10:45,200 Indeed, 219 00:10:45,360 --> 00:10:47,280 this is much better than the Lord Luo. 220 00:10:47,800 --> 00:10:49,800 No wonder the Imperial Guards were not heavily relied upon in the past. 221 00:10:50,000 --> 00:10:51,360 Now with Lord Ji here, 222 00:10:51,760 --> 00:10:54,280 Imperial Guards' day of prominence is coming soon. 223 00:10:56,320 --> 00:10:57,320 There were originally many more, 224 00:10:57,680 --> 00:10:59,040 but they were all taken by the Japanese pirates. 225 00:10:59,360 --> 00:11:00,200 Only these are left. 226 00:11:01,240 --> 00:11:03,080 It's good that both of you returned safely. 227 00:11:03,120 --> 00:11:05,400 Su Ying and Xu Hu have also pledged allegiance to the court. 228 00:11:05,440 --> 00:11:06,880 I no longer have to worry about the two of them. 229 00:11:08,320 --> 00:11:09,600 This trip really exhausted us. 230 00:11:09,880 --> 00:11:10,640 We need a good rest. 231 00:11:11,680 --> 00:11:12,720 Then you two should hurry back. 232 00:11:13,000 --> 00:11:14,480 The construction of the Porcelain Tower will start soon. 233 00:11:14,480 --> 00:11:15,840 I'm afraid we'll be busy again. 234 00:11:16,040 --> 00:11:16,480 Alright, 235 00:11:17,080 --> 00:11:17,880 we'll take our leave now. 236 00:11:18,840 --> 00:11:19,840 Take good care of yourself. 237 00:11:21,720 --> 00:11:22,200 Let's go. 238 00:11:32,360 --> 00:11:34,920 I truly feel indignant on behalf of the Second Prince. 239 00:11:35,560 --> 00:11:37,440 In what way are you inferior to the Eldest Prince? 240 00:11:38,240 --> 00:11:40,400 During the four years of Jingnan Campaign, through countless battles on the battlefield, 241 00:11:40,880 --> 00:11:42,760 wasn't it always you accompanying His Majesty? 242 00:11:44,800 --> 00:11:45,440 He, on the other hand, 243 00:11:46,480 --> 00:11:48,680 sat peacefully and securely in Beiping City. 244 00:11:49,560 --> 00:11:51,080 Some say he planned strategies from afar. 245 00:11:51,920 --> 00:11:53,080 How is that possible? 246 00:11:53,880 --> 00:11:55,040 What could he do? 247 00:11:55,560 --> 00:11:57,080 You've seen his physical condition yourself. 248 00:11:57,840 --> 00:11:59,560 Walking a few steps could cost him his life. 249 00:11:59,920 --> 00:12:01,080 How could he help His Majesty 250 00:12:01,560 --> 00:12:03,880 resolve any worries or difficulties? 251 00:12:11,920 --> 00:12:12,560 Your Majesty. 252 00:12:17,560 --> 00:12:18,960 You really know how to pick the timing. 253 00:12:19,320 --> 00:12:22,440 I'm just quite familiar with His Majesty's daily routine. 254 00:12:31,680 --> 00:12:34,200 - Pay respects to Father. - Pay respects to Your Majesty. 255 00:12:35,200 --> 00:12:35,880 Rise, all of you. 256 00:12:36,120 --> 00:12:37,560 We're in our own courtyard. 257 00:12:37,600 --> 00:12:38,520 There's no need for so many formalities. 258 00:12:38,880 --> 00:12:39,800 - Thank you, Father. - Thank you, Your Majesty. 259 00:12:42,040 --> 00:12:44,160 Ji Gang, why have you come? 260 00:12:44,200 --> 00:12:47,000 The Second Prince and It were just discussing how to distribute 261 00:12:47,040 --> 00:12:48,440 military provisions in the flood-stricken areas. 262 00:12:50,760 --> 00:12:51,280 Yeah. 263 00:12:51,920 --> 00:12:53,680 Elder Brother has been busy controlling his diet lately. 264 00:12:54,120 --> 00:12:56,440 I just want to help Father and Elder Brother as much as possible 265 00:12:56,680 --> 00:12:57,800 and share more responsibilities. 266 00:12:59,280 --> 00:13:00,800 The Second Prince is concerned about state affairs. 267 00:13:01,160 --> 00:13:02,880 He has had no appetite for food these days. 268 00:13:03,320 --> 00:13:06,320 I see that the Second Prince has lost some weight. 269 00:13:13,840 --> 00:13:14,560 Yeah. 270 00:13:16,040 --> 00:13:18,480 If your Elder Brother truly had achievements 271 00:13:18,720 --> 00:13:20,080 and was wholeheartedly devoted to state affairs, 272 00:13:22,040 --> 00:13:23,520 how could he not have lost weight? 273 00:13:29,480 --> 00:13:30,160 What? 274 00:13:31,840 --> 00:13:32,520 You mean 275 00:13:32,760 --> 00:13:35,880 Father has secretly given me an ultimatum? 276 00:13:36,360 --> 00:13:37,280 I heard it from Mu En. 277 00:13:38,560 --> 00:13:39,920 I don't know who mentioned it 278 00:13:40,000 --> 00:13:40,840 in front of the Emperor. 279 00:13:41,480 --> 00:13:43,960 He muttered about summoning you to the palace, 280 00:13:44,600 --> 00:13:45,800 to see if you, the Eldest Prince, 281 00:13:46,720 --> 00:13:48,400 have taken his words to heart. 282 00:13:48,680 --> 00:13:52,040 This isn't fat. It's an illness, Xia Xun. 283 00:13:52,400 --> 00:13:54,400 Even imperial physicians can't cure it. 284 00:13:54,720 --> 00:13:56,160 How could I possibly 285 00:13:56,200 --> 00:13:58,280 meet his requirements in just a few days? 286 00:13:58,320 --> 00:13:59,200 This can't be blamed on you. 287 00:14:01,200 --> 00:14:01,840 I know. 288 00:14:03,080 --> 00:14:05,360 There must be someone stirring up trouble. 289 00:14:05,400 --> 00:14:07,720 But since the Emperor now has this idea, 290 00:14:08,320 --> 00:14:09,720 we can't just sit back and wait. 291 00:14:10,760 --> 00:14:13,320 Don't give people a reason to gossip. 292 00:14:15,040 --> 00:14:17,120 So, what should we do now? 293 00:14:31,040 --> 00:14:32,360 Finally finished with the work. 294 00:14:33,080 --> 00:14:34,000 Dear, please. 295 00:14:38,640 --> 00:14:40,440 How did the Eldest Prince perform today? 296 00:14:41,200 --> 00:14:43,720 You only care about how the Eldest Prince performed. 297 00:14:43,760 --> 00:14:44,600 Why don't you ask 298 00:14:44,640 --> 00:14:47,240 how much effort I spent making him lose weight? 299 00:14:48,160 --> 00:14:50,160 With your skills, is there any need to worry? 300 00:14:50,920 --> 00:14:51,720 As for me, 301 00:14:51,920 --> 00:14:54,800 I not only used shapewear to alter his figure, 302 00:14:55,000 --> 00:14:57,440 but also had the Eldest Prince wear a fake beard and apply makeup. 303 00:14:57,760 --> 00:14:59,360 Although it won't last long, 304 00:14:59,760 --> 00:15:00,960 while the Eldest Prince enters the palace 305 00:15:01,040 --> 00:15:02,360 and meets with the Emperor, 306 00:15:02,360 --> 00:15:03,240 it will be sufficient. 307 00:15:03,480 --> 00:15:04,200 Am I not impressive? 308 00:15:06,040 --> 00:15:06,600 See! 309 00:15:06,920 --> 00:15:08,640 I knew you wouldn't let me down! 310 00:15:09,160 --> 00:15:09,840 Master! 311 00:15:10,240 --> 00:15:10,680 Master! 312 00:15:11,240 --> 00:15:13,560 Master, the Eldest Prince has come to visit. 313 00:15:13,680 --> 00:15:15,080 He is already at the door now. 314 00:15:15,120 --> 00:15:16,520 Good, I'll go right away. 315 00:15:17,040 --> 00:15:17,360 Let's go. 316 00:15:17,400 --> 00:15:17,880 Yes. 317 00:15:19,720 --> 00:15:20,400 Dear. 318 00:15:21,320 --> 00:15:21,800 Please. 319 00:15:23,080 --> 00:15:23,480 Let's go. 320 00:15:33,720 --> 00:15:35,560 Xia Xun pays respects to Your Highness. 321 00:15:36,200 --> 00:15:37,800 Xia and Bulwark Duchess. 322 00:15:39,320 --> 00:15:41,200 This time, it's all thanks to both of you. 323 00:15:41,560 --> 00:15:43,080 Look at me now. 324 00:15:43,400 --> 00:15:45,040 Father doesn't blame me anymore. 325 00:15:45,080 --> 00:15:46,640 He doesn't even mention the weight loss issue anymore. 326 00:15:47,080 --> 00:15:48,520 If it weren't for you helping me, 327 00:15:49,200 --> 00:15:51,200 I don't know how Father would have scolded me. 328 00:15:52,480 --> 00:15:53,240 Your Highness, please have a seat. 329 00:15:56,840 --> 00:15:58,480 You're too polite. 330 00:15:58,760 --> 00:15:59,640 The Emperor is so busy. 331 00:15:59,680 --> 00:16:01,680 After a while, he probably won't remember. 332 00:16:01,680 --> 00:16:02,800 I hope so. 333 00:16:03,920 --> 00:16:05,280 It's good to keep it up for a few more days. 334 00:16:05,560 --> 00:16:06,080 Your Highness. 335 00:16:07,720 --> 00:16:10,000 There's something I don't know if he should say. 336 00:16:10,720 --> 00:16:12,200 The Emperor blaming you this time 337 00:16:13,120 --> 00:16:14,880 probably wasn't without reason. 338 00:16:15,760 --> 00:16:17,440 Rather, someone is stirring up trouble. 339 00:16:18,800 --> 00:16:20,000 If Your Highness were to fail, 340 00:16:20,040 --> 00:16:21,720 who would benefit from it? 341 00:16:22,240 --> 00:16:23,120 I know. 342 00:16:23,920 --> 00:16:24,600 But... 343 00:16:25,440 --> 00:16:27,360 he is, after all, my own younger brother. 344 00:16:31,080 --> 00:16:31,760 However, Xia, 345 00:16:32,360 --> 00:16:34,200 you have once again saved me from danger. 346 00:16:35,360 --> 00:16:36,600 All these things you've done, 347 00:16:37,360 --> 00:16:39,400 I remember them in my heart and won't forget. 348 00:16:40,600 --> 00:16:41,920 I, Xia Xun, don't seek anything in return. 349 00:16:42,760 --> 00:16:44,080 It was just a small effort. 350 00:16:46,040 --> 00:16:46,520 Right? 351 00:16:47,840 --> 00:16:50,040 These are all things Xia Xun should do for you. 352 00:16:50,560 --> 00:16:52,400 He just loves meddling in others' affairs and fighting for justice. 353 00:16:52,880 --> 00:16:55,600 Eldest Prince, you must not feel burdened by this. 354 00:16:56,920 --> 00:16:58,080 I almost forgot it. 355 00:16:58,760 --> 00:16:59,960 I came to visit this time 356 00:17:00,240 --> 00:17:01,800 with another important matter. 357 00:17:04,760 --> 00:17:07,120 The day after tomorrow is Mother's birthday. 358 00:17:07,560 --> 00:17:08,400 Father and I 359 00:17:08,440 --> 00:17:10,560 originally planned to hold a grand banquet. 360 00:17:11,360 --> 00:17:13,640 But Mother said that with so much to rebuild, 361 00:17:14,120 --> 00:17:17,160 she decided to hold a small banquet in the palace instead. 362 00:17:17,800 --> 00:17:20,720 You two must definitely attend. 363 00:17:22,640 --> 00:17:23,240 As you command. 364 00:17:26,000 --> 00:17:27,640 Absolutely true? 365 00:17:27,880 --> 00:17:28,720 Absolutely true. 366 00:17:29,120 --> 00:17:31,440 Today, after the Eldest Prince left court, he was beaming with joy. 367 00:17:32,160 --> 00:17:33,640 As if nothing had happened. 368 00:17:34,360 --> 00:17:36,840 Afterwards, he went to Bulwark Duke's residence. 369 00:17:41,280 --> 00:17:42,760 Xia Xun... 370 00:17:45,480 --> 00:17:46,960 I should have guessed earlier. 371 00:17:47,720 --> 00:17:49,920 The Eldest Prince escaping this calamity 372 00:17:50,840 --> 00:17:53,840 must have had someone scheming behind the scenes. 373 00:17:58,280 --> 00:18:00,000 Oh, Xia Xun. 374 00:18:00,880 --> 00:18:02,880 I know you want to find a big tree to rely on, 375 00:18:03,120 --> 00:18:04,320 but you chose the wrong one. 376 00:18:04,760 --> 00:18:06,280 This big tree you've chosen... 377 00:18:07,120 --> 00:18:09,640 I'm afraid he won't be reliable. 378 00:18:13,560 --> 00:18:14,080 Xiaolin. 379 00:18:14,440 --> 00:18:16,000 Where has Madam gone? Why hasn't she returned yet? 380 00:18:16,040 --> 00:18:18,200 When Madam left this morning, she said she would be back soon. 381 00:18:18,240 --> 00:18:19,240 I have already sent people to search 382 00:18:19,280 --> 00:18:20,520 all the shops she frequents, 383 00:18:20,560 --> 00:18:21,360 but she was not found. 384 00:18:21,400 --> 00:18:22,120 How about this? 385 00:18:23,080 --> 00:18:25,200 I will change my clothes now and enter the palace first. 386 00:18:25,240 --> 00:18:26,120 After Madam returns, 387 00:18:26,160 --> 00:18:27,440 you must quickly send her into the palace. 388 00:18:27,480 --> 00:18:28,160 Yes, Master. 389 00:18:48,360 --> 00:18:49,120 My beloved ministers, 390 00:18:49,520 --> 00:18:50,040 today 391 00:18:50,720 --> 00:18:53,640 is the longevity banquet I have arranged for the Empress. 392 00:18:54,320 --> 00:18:55,800 On this auspicious day, 393 00:18:56,160 --> 00:18:56,880 my beloved ministers, 394 00:18:57,680 --> 00:19:01,360 your presence here to celebrate the Empress's longevity banquet 395 00:19:01,920 --> 00:19:04,440 has brought the Empress great joy. 396 00:19:05,360 --> 00:19:05,760 Come, 397 00:19:07,360 --> 00:19:09,880 let us all raise our cups together with me 398 00:19:10,080 --> 00:19:12,360 to wish the Empress good health and longevity. 399 00:19:12,640 --> 00:19:15,880 Long live, long live, long live a thousand years! 400 00:19:15,920 --> 00:19:19,240 Long live, long live, long live a thousand years! 401 00:19:28,920 --> 00:19:29,480 You've finally come... 402 00:19:31,320 --> 00:19:32,320 This wine is truly excellent! 403 00:19:33,240 --> 00:19:34,880 Sister usually doesn't let me drink it, 404 00:19:34,920 --> 00:19:36,360 but today I can drink to my heart's content. 405 00:19:36,680 --> 00:19:37,120 Come. 406 00:19:38,160 --> 00:19:38,640 Princess, 407 00:19:40,040 --> 00:19:41,520 why are you dressed like this today? 408 00:19:42,920 --> 00:19:44,760 What's wrong? Isn't it pretty? 409 00:19:48,640 --> 00:19:49,280 Isn't it pretty? 410 00:19:55,560 --> 00:19:56,120 Princess, 411 00:19:58,160 --> 00:19:59,360 as you are sitting in this spot, 412 00:19:59,640 --> 00:20:02,200 when Xie Xie arrives later, and where will she sit? 413 00:20:02,920 --> 00:20:04,600 When Sister Xie arrives, I'll give up the seat to her. 414 00:20:04,640 --> 00:20:06,040 She hasn't arrived yet, has she? 415 00:20:06,640 --> 00:20:08,720 How can she be late for such an occasion? 416 00:20:09,160 --> 00:20:11,840 Is Sister Xie showing disrespect to my sister, 417 00:20:12,480 --> 00:20:14,120 or is she showing disrespect to you? 418 00:20:14,400 --> 00:20:14,960 Princess. 419 00:20:16,280 --> 00:20:17,840 She's truly just like when I first met her, 420 00:20:17,880 --> 00:20:19,280 her personality is exactly the same. 421 00:20:19,320 --> 00:20:20,480 Still so willful, 422 00:20:21,480 --> 00:20:23,080 not considering you at all. 423 00:20:32,160 --> 00:20:34,200 One more of you doesn't make a difference, one less of you doesn't matter. 424 00:20:34,680 --> 00:20:36,120 What exactly are you doing here? 425 00:20:46,840 --> 00:20:47,520 Which palace are you from? 426 00:20:48,080 --> 00:20:49,120 Do you have no manners? 427 00:20:49,760 --> 00:20:51,120 I am Bulwark Duchess. 428 00:20:51,680 --> 00:20:54,480 Today, I am here to attend Empress Xu's longevity banquet. 429 00:20:54,520 --> 00:20:55,200 We beg your pardon, Madam. 430 00:20:55,840 --> 00:20:57,200 Recently, several palace maids 431 00:20:57,240 --> 00:20:58,320 stole clothes and sneaked out of the palace. 432 00:20:58,640 --> 00:20:59,560 We are currently apprehending them. 433 00:21:00,040 --> 00:21:01,680 We apologize for any offense. 434 00:21:08,120 --> 00:21:10,120 I think you should go and verify this with Bulwark Duke. 435 00:21:11,400 --> 00:21:11,800 Fine. 436 00:21:17,760 --> 00:21:19,360 - We wish our Mother boundless longevity! - We wish the Empress boundless longevity! 437 00:21:19,400 --> 00:21:20,040 Pay respects to the Princess. 438 00:21:22,400 --> 00:21:23,960 Why aren't you all doing your duties properly? What are you doing here? 439 00:21:24,040 --> 00:21:24,560 Reporting to the Princess. 440 00:21:24,800 --> 00:21:25,480 We encountered a woman in the garden 441 00:21:25,520 --> 00:21:27,640 who claims to be the Bulwark Duchess. 442 00:21:27,920 --> 00:21:29,520 We have come specifically to inquire and verify with Bulwark Duke. 443 00:21:31,480 --> 00:21:33,240 Bulwark Duke just told this princess 444 00:21:33,280 --> 00:21:35,200 that his wife is unwell and cannot attend the birthday banquet. 445 00:21:35,880 --> 00:21:37,560 I'm afraid it's some palace maid 446 00:21:37,600 --> 00:21:39,040 impersonating the Bulwark Duchess. 447 00:21:39,920 --> 00:21:40,920 You handle it as you see fit. 448 00:21:41,400 --> 00:21:41,840 Yes. 449 00:21:45,360 --> 00:21:45,760 Alright. 450 00:21:49,880 --> 00:21:50,800 The children are thoughtful. 451 00:21:50,920 --> 00:21:53,280 Xia Xun, what's going on? 452 00:21:53,320 --> 00:21:54,840 Why hasn't Sister Xie arrived yet? 453 00:21:54,880 --> 00:21:55,760 Logically, no matter how late, 454 00:21:56,800 --> 00:21:57,720 she would come. 455 00:21:59,760 --> 00:22:00,880 Let's go to the imperial garden, 456 00:22:01,920 --> 00:22:02,640 alright? 457 00:22:04,160 --> 00:22:04,760 My ministers. 458 00:22:09,680 --> 00:22:11,440 I am greatly pleased today. 459 00:22:12,600 --> 00:22:15,120 The Empress is also very happy. 460 00:22:15,800 --> 00:22:16,360 I now 461 00:22:16,880 --> 00:22:19,880 intend to take the Empress for a night stroll in the imperial garden. 462 00:22:20,280 --> 00:22:22,960 Ministers, if you wish, you may follow. 463 00:22:23,760 --> 00:22:24,120 Come on. 464 00:22:32,920 --> 00:22:35,320 Today, I am truly delighted. 465 00:22:35,840 --> 00:22:37,080 How beautiful the scenery of the imperial garden is! 466 00:22:37,640 --> 00:22:38,880 It's a sight that never tires. 467 00:22:38,920 --> 00:22:41,280 Indeed, full of vitality. 468 00:22:41,600 --> 00:22:42,600 If only you could often come together 469 00:22:42,640 --> 00:22:43,840 for a walk, that would be wonderful! 470 00:22:44,520 --> 00:22:46,560 Taking more walks greatly lifts the spirits. 471 00:22:46,600 --> 00:22:47,080 Good. 472 00:22:48,080 --> 00:22:48,520 Princess... 473 00:22:49,080 --> 00:22:50,640 What have I done that you want to arrest me? 474 00:22:50,800 --> 00:22:53,000 Let go of me! What are you doing? 475 00:22:54,600 --> 00:22:55,600 If you don't explain clearly, 476 00:22:55,680 --> 00:22:56,760 I won't go with you! 477 00:22:57,600 --> 00:22:59,440 My husband is still waiting for me! 478 00:22:59,680 --> 00:23:00,800 You're still talking nonsense! 479 00:23:01,040 --> 00:23:02,560 We'd better go to the prison to clarify matters! 480 00:23:03,280 --> 00:23:03,880 What's going on? 481 00:23:07,320 --> 00:23:08,440 Pay respects to the Emperor and Empress. 482 00:23:09,840 --> 00:23:10,320 Dear? 483 00:23:16,680 --> 00:23:17,680 What is the meaning of this? 484 00:23:17,800 --> 00:23:18,800 I just heard from the Princess 485 00:23:19,080 --> 00:23:20,560 that the Bulwark Duchess did not attend the banquet. 486 00:23:21,040 --> 00:23:22,040 Thus, I mistakenly took the Bulwark Duchess 487 00:23:22,320 --> 00:23:23,560 for an escaped palace maid. 488 00:23:23,920 --> 00:23:26,240 I have greatly offended. Please forgive me, Bulwark Duke. 489 00:23:27,160 --> 00:23:28,080 Please forgive me, my lord. 490 00:23:33,840 --> 00:23:35,200 I'm sorry, Sister Xie. 491 00:23:35,560 --> 00:23:36,880 I saw you hadn't come for so long. 492 00:23:37,240 --> 00:23:38,960 I thought you wouldn't come. 493 00:23:39,160 --> 00:23:41,080 Ming'er, you are too mischievous. 494 00:23:41,320 --> 00:23:43,320 Yeah, it's my fault. 495 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 But Sister Xie, 496 00:23:44,880 --> 00:23:46,520 even if you're late, that's fine. 497 00:23:46,560 --> 00:23:47,920 Why not hurry over to pay respects? 498 00:23:48,000 --> 00:23:49,720 What are you doing wandering alone in the garden? 499 00:24:08,680 --> 00:24:09,760 You all may withdraw now. 500 00:24:10,000 --> 00:24:10,680 Yes. 501 00:24:13,200 --> 00:24:16,440 Your Majesty, are you still angry with Ming'er? 502 00:24:25,760 --> 00:24:29,240 Ming'er is willful and has been spoiled since childhood. 503 00:24:30,520 --> 00:24:30,920 She... 504 00:24:31,840 --> 00:24:33,960 To be so disrespectful to the Bulwark Duchess today 505 00:24:34,040 --> 00:24:35,240 was truly excessive. 506 00:24:35,440 --> 00:24:36,880 Ming'er is your younger sister. 507 00:24:38,360 --> 00:24:39,600 You are the Empress. 508 00:24:41,520 --> 00:24:43,520 Ming'er's words and actions reflect 509 00:24:43,520 --> 00:24:45,440 the guidance you, the Empress, have given her. 510 00:24:46,880 --> 00:24:51,160 Bulwark Duke is a key minister of the court, whom I have valued for many years. 511 00:24:52,040 --> 00:24:54,080 For Ming'er to publicly 512 00:24:54,120 --> 00:24:56,360 humiliate the Bulwark Duchess like that today, 513 00:24:56,920 --> 00:24:58,240 how will people discuss 514 00:24:58,280 --> 00:24:59,560 your guidance of her? 515 00:25:01,200 --> 00:25:05,200 My Empress, a model for the realm, revered by all the people. 516 00:25:05,360 --> 00:25:08,440 My Bulwark Duke, who has risked life and limb for the court. 517 00:25:08,680 --> 00:25:09,520 And now, 518 00:25:10,400 --> 00:25:11,720 it nearly came to discord and estrangement 519 00:25:11,760 --> 00:25:12,840 because of a woman! 520 00:25:12,880 --> 00:25:14,560 How can I not be angry? 521 00:25:15,120 --> 00:25:17,200 Your Majesty, it is my failure in guidance 522 00:25:17,360 --> 00:25:19,360 that has made Ming'er so unaware of her place 523 00:25:19,400 --> 00:25:20,680 and led to such a grave mistake. 524 00:25:21,880 --> 00:25:23,640 Please punish me, Your Majesty. 525 00:25:25,080 --> 00:25:25,800 Rise quickly. 526 00:25:27,560 --> 00:25:30,440 I am not angry with you, it's just Ming'er... 527 00:25:31,640 --> 00:25:33,960 Ming'er truly lacks propriety. 528 00:25:34,480 --> 00:25:36,160 It truly makes me angry. 529 00:25:37,240 --> 00:25:38,600 It's all my fault. 530 00:25:39,400 --> 00:25:41,240 My mother passed away not long after 531 00:25:41,280 --> 00:25:42,680 giving birth to Ming'er. 532 00:25:43,200 --> 00:25:45,080 I raised Ming'er by myself. 533 00:25:45,400 --> 00:25:46,600 In name, she is my sister, 534 00:25:47,280 --> 00:25:48,800 but in terms of affection, 535 00:25:48,840 --> 00:25:50,480 I regard her as my own daughter. 536 00:25:51,040 --> 00:25:53,320 And because she lost her mother's love so young, 537 00:25:54,280 --> 00:25:55,960 my siblings and I 538 00:25:56,040 --> 00:25:57,880 have always been overly indulgent with her. 539 00:25:58,000 --> 00:25:59,640 That's why she has become so unruly. 540 00:25:59,720 --> 00:26:00,760 It's all my fault. 541 00:26:00,800 --> 00:26:02,280 Alright. 542 00:26:04,160 --> 00:26:07,360 I know. She is the youngest sister of Family Xu. 543 00:26:07,400 --> 00:26:08,640 How could she not be doted on? 544 00:26:09,040 --> 00:26:09,520 Enough. 545 00:26:10,880 --> 00:26:13,160 I am not angry anymore. Don't be upset. 546 00:26:14,120 --> 00:26:14,520 Come here. 547 00:26:19,720 --> 00:26:21,360 Seeing Ming'er's demeanor today, 548 00:26:21,760 --> 00:26:23,840 her feelings for Xia Xun are still deeply rooted. 549 00:26:24,600 --> 00:26:27,440 Women are not like men, who prioritize the realm and the state. 550 00:26:28,040 --> 00:26:29,120 In a woman's eyes, 551 00:26:29,400 --> 00:26:31,840 the person she loves is the most important thing in the world. 552 00:26:32,040 --> 00:26:33,960 If Ming'er didn't like Xia Xun so much, 553 00:26:34,120 --> 00:26:36,440 she wouldn't have momentarily lost her head and played a trick on his wife. 554 00:26:36,840 --> 00:26:38,360 What should we do about this? 555 00:26:40,760 --> 00:26:42,080 I see clearly. 556 00:26:42,600 --> 00:26:45,440 Xia Xun has no interest in Ming'er whatsoever. 557 00:26:45,920 --> 00:26:46,960 My worry is 558 00:26:47,040 --> 00:26:49,840 that if Ming'er continues like this, she will only waste her own time. 559 00:26:51,600 --> 00:26:53,200 As Your Majesty just said, 560 00:26:54,440 --> 00:26:56,280 she is the youngest sister of the Xu family, 561 00:26:56,760 --> 00:26:59,120 doted on and cherished in the palm of our hands for so many years. 562 00:26:59,480 --> 00:27:01,600 Yet now, in this matter of her lifelong happiness, 563 00:27:01,640 --> 00:27:03,200 we actually cannot make the decision for her. 564 00:27:03,480 --> 00:27:04,760 Your servant feels deeply saddened. 565 00:27:06,280 --> 00:27:06,960 Enough. 566 00:27:09,040 --> 00:27:10,480 You have been tired all day. 567 00:27:10,880 --> 00:27:12,200 I have also been tired all day. 568 00:27:12,440 --> 00:27:14,160 We will discuss this matter later. 569 00:27:14,680 --> 00:27:15,240 The night is deep. 570 00:27:15,800 --> 00:27:16,600 Let us retire to rest. 571 00:27:38,040 --> 00:27:40,200 Today, I made a fool of myself in front of so many people. 572 00:27:41,080 --> 00:27:42,240 Will you resent me for it? 573 00:27:47,240 --> 00:27:51,120 That doesn't matter at all. It's just, my dear wife... 574 00:27:51,320 --> 00:27:53,480 Where on earth have you been running off to all day? 575 00:27:54,440 --> 00:27:55,480 I've been searching for you like crazy. 576 00:27:56,440 --> 00:27:57,080 Well... 577 00:27:58,320 --> 00:27:59,000 A couple of days ago, 578 00:27:59,040 --> 00:28:01,040 when I was selecting a congratulatory gift for Her Majesty. 579 00:28:01,760 --> 00:28:03,560 No matter how I chose, I couldn't find anything satisfactory. 580 00:28:03,680 --> 00:28:04,240 So then, 581 00:28:04,280 --> 00:28:06,080 I thought about having a set of jewelry custom-made. 582 00:28:06,840 --> 00:28:08,000 But later I thought 583 00:28:08,200 --> 00:28:09,480 rather than having someone else make it, 584 00:28:09,800 --> 00:28:11,120 so why not make it myself? 585 00:28:11,240 --> 00:28:13,240 So I bought out the most famous jewelry store in Jinling. 586 00:28:13,280 --> 00:28:14,720 And also the most famous furrier shop. 587 00:28:15,360 --> 00:28:16,800 So you're going to be a shopkeeper now? 588 00:28:17,000 --> 00:28:18,600 Nowadays, all around us, 589 00:28:18,600 --> 00:28:19,640 there are plenty of wealthy noblewomen 590 00:28:19,680 --> 00:28:21,480 with money to burn who love to compete and show off. 591 00:28:21,800 --> 00:28:22,800 As long as they are around, 592 00:28:22,800 --> 00:28:24,520 we won't have to worry about business not thriving. 593 00:28:25,520 --> 00:28:26,280 You... 594 00:28:29,520 --> 00:28:30,840 You really should have married a merchant. 595 00:28:31,520 --> 00:28:33,240 Being the Bulwark Duchess is truly a waste for you. 596 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 I've worked so hard to get familiar with them. 597 00:28:37,040 --> 00:28:37,960 Such a good network of connections, 598 00:28:38,000 --> 00:28:39,160 we absolutely cannot let it go to waste. 599 00:28:40,040 --> 00:28:41,800 But I must make this clear first. 600 00:28:42,240 --> 00:28:42,920 These shops 601 00:28:43,000 --> 00:28:44,840 were all bought with my own private savings. 602 00:28:45,040 --> 00:28:46,160 They are my personal property. 603 00:28:46,200 --> 00:28:47,440 So don't you get any ideas about them. 604 00:28:50,680 --> 00:28:52,520 I'm not the least bit interested in your shops. 605 00:28:52,880 --> 00:28:53,640 My wife 606 00:28:53,920 --> 00:28:56,000 is truly different from those other well-bred young ladies. 607 00:29:12,440 --> 00:29:14,640 You didn't see Xie Yufei's expression at the time. 608 00:29:16,720 --> 00:29:18,440 Why didn't Sister and Brother-in-law arrive a bit later? 609 00:29:18,600 --> 00:29:20,160 Otherwise, there would have been quite a show to watch. 610 00:29:23,000 --> 00:29:25,800 I almost forgot. You love dearly for Miss Xie. 611 00:29:25,800 --> 00:29:26,440 Yeah. 612 00:29:27,680 --> 00:29:29,280 I do love dearly for Miss Xie. 613 00:29:30,240 --> 00:29:31,960 How could she choose Xia Xun? 614 00:29:32,520 --> 00:29:33,920 Xia Xun is fickle and indecisive, 615 00:29:34,120 --> 00:29:35,600 wavering in matters of the heart. 616 00:29:36,040 --> 00:29:38,320 He clearly likes you but married Miss Xie, 617 00:29:39,280 --> 00:29:41,160 betraying the affection between the three of us. 618 00:29:42,160 --> 00:29:43,480 If it were me, I would never treat Miss Xie... 619 00:29:44,120 --> 00:29:45,200 Absolutely not. 620 00:29:48,920 --> 00:29:49,760 Xia Xun... 621 00:29:50,280 --> 00:29:50,920 How can he compare 622 00:29:51,000 --> 00:29:53,120 to even half of my affection for Miss Xie? 623 00:29:54,040 --> 00:29:55,160 If it weren't for him back then, 624 00:29:55,440 --> 00:29:57,440 Miss Xie and I would have been together long ago. 625 00:29:57,920 --> 00:29:59,480 He stole her away first! 626 00:30:00,280 --> 00:30:02,280 But now he doesn't even cherish her properly. 627 00:30:02,480 --> 00:30:05,480 Ji Gang, I understand how you feel. 628 00:30:05,840 --> 00:30:09,560 Even so, you're still willing to follow him? 629 00:30:12,040 --> 00:30:13,200 I know all the reasoning, 630 00:30:14,320 --> 00:30:16,120 but I just like him. 631 00:30:16,160 --> 00:30:17,440 What can I do about it? 632 00:30:18,440 --> 00:30:19,320 I refuse to believe 633 00:30:19,360 --> 00:30:21,360 he doesn't have even a little bit of feeling for me. 634 00:30:21,720 --> 00:30:23,760 Even if it's just a little, a tiny bit is enough. 635 00:30:24,400 --> 00:30:27,400 I can rely on that bit of hope to keep going. 636 00:30:29,080 --> 00:30:30,360 Haven't I been the same way? 637 00:30:31,640 --> 00:30:32,640 In the end, 638 00:30:33,920 --> 00:30:37,360 it's just like a moth flying into the flame, tying myself up in knots? 639 00:30:37,880 --> 00:30:41,040 We are fellow sufferers in this world. 640 00:30:43,120 --> 00:30:44,520 But I believe, 641 00:30:45,200 --> 00:30:48,200 in the end, we will surely get the person we want. 642 00:31:01,840 --> 00:31:03,600 Dear, where are you going so early? 643 00:31:05,000 --> 00:31:06,200 I deliberately didn't wake you. 644 00:31:06,200 --> 00:31:07,480 I wanted to let you sleep a little longer. 645 00:31:08,040 --> 00:31:09,120 Breakfast is already prepared. 646 00:31:09,320 --> 00:31:10,640 If you're in a hurry, you can eat it on the way. 647 00:31:11,640 --> 00:31:12,440 Let me see. 648 00:31:13,320 --> 00:31:15,120 The pigeon soup I stewed is still on the stove. 649 00:31:15,160 --> 00:31:15,640 You go ahead first. 650 00:31:15,680 --> 00:31:17,040 I'll have Xiaolin bring it over to you in a bit. 651 00:31:17,080 --> 00:31:17,840 You must eat it. 652 00:31:19,280 --> 00:31:22,200 For your sake, I need to eat well and drink well too. 653 00:31:23,760 --> 00:31:24,280 I'm off. 654 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Everyone is ready. 655 00:31:33,480 --> 00:31:35,240 We'll start work once Bulwark Duke arrives. 656 00:31:35,800 --> 00:31:36,960 Okay! 657 00:31:38,200 --> 00:31:38,680 Ximen. 658 00:31:38,760 --> 00:31:39,360 - Greetings, Bulwark Duke. - Greetings, Bulwark Duke. 659 00:31:39,400 --> 00:31:40,160 What are you doing here? 660 00:31:40,320 --> 00:31:41,320 I came to help you supervise the work. 661 00:31:41,760 --> 00:31:42,800 All the workers have arrived. 662 00:31:43,040 --> 00:31:45,040 We're just waiting for you to finish the incense burning ceremony to start. 663 00:31:46,560 --> 00:31:47,040 Let's go. 664 00:32:12,920 --> 00:32:13,640 Brothers, 665 00:32:14,840 --> 00:32:17,200 the construction of Porcelain Tower is a massive project with a tight schedule. 666 00:32:17,480 --> 00:32:18,600 But once this pagoda is completed, 667 00:32:19,560 --> 00:32:21,400 it will become the foremost pagoda of our Great Ming. 668 00:32:22,600 --> 00:32:23,600 Everyone present here 669 00:32:24,280 --> 00:32:25,840 will be renowned heroes throughout the land. 670 00:32:26,240 --> 00:32:28,840 I, Xia Xun, offer you all a toast. 671 00:32:30,600 --> 00:32:31,120 Cheers! 672 00:32:31,880 --> 00:32:32,320 Cheers! 673 00:32:32,440 --> 00:32:33,040 Cheers! 674 00:32:40,480 --> 00:32:43,060 [Bulwark Duke's Mansion] 675 00:32:46,920 --> 00:32:48,000 Madam, what you requested, 676 00:32:48,040 --> 00:32:49,440 the Three Squirrels nuts, have been delivered. 677 00:32:49,920 --> 00:32:51,640 Thank you so much, Mr. Zhang. Sorry for the trouble. 678 00:32:51,680 --> 00:32:52,320 You're too kind, Madam. 679 00:32:52,600 --> 00:32:54,160 If you have any needs, just give the order. 680 00:32:54,560 --> 00:32:55,920 We'll deliver to your door as soon as possible. 681 00:32:57,830 --> 00:32:59,500 Madam, I can deliver it. 682 00:32:59,760 --> 00:33:01,110 Why trouble yourself to come all this way? 683 00:33:02,320 --> 00:33:03,160 You must not say 684 00:33:03,200 --> 00:33:04,680 that I went with Ziqi. 685 00:33:04,720 --> 00:33:06,240 This is a surprise prepared for them. 686 00:33:10,640 --> 00:33:11,240 I'm not selling anymore. 687 00:33:14,240 --> 00:33:16,240 Come back! Don't you leave! 688 00:33:17,680 --> 00:33:18,320 What did you say? 689 00:33:19,280 --> 00:33:21,720 Bulwark Duchess personally went to the Porcelain Tower? 690 00:33:21,760 --> 00:33:22,160 Yes. 691 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 Bulwark Duke is still at Porcelain Tower and hasn't left yet. 692 00:33:24,680 --> 00:33:26,480 I estimate Duchess will arrive in about two hours. 693 00:33:32,760 --> 00:33:33,280 Thank you. 694 00:33:34,120 --> 00:33:36,640 You've bought all the pastries in Jinling. 695 00:33:37,040 --> 00:33:39,080 Can Xia Xun eat all that? 696 00:33:39,840 --> 00:33:41,920 I didn't buy them just for him to eat. 697 00:33:42,000 --> 00:33:44,160 He's newly appointed to his position, so we should show some appreciation. 698 00:33:45,640 --> 00:33:46,560 Is that really necessary? 699 00:33:46,880 --> 00:33:47,880 Of course it is. 700 00:33:48,000 --> 00:33:50,080 It makes the workers feel appreciated, 701 00:33:50,080 --> 00:33:52,360 makes them feel we treat them like our own brothers. 702 00:33:52,400 --> 00:33:54,680 That way, they'll cooperate better with Xia Xun's tasks. 703 00:33:54,720 --> 00:33:56,480 It only benefits him. No harm at all. 704 00:33:56,520 --> 00:33:58,560 You always think so thoughtfully for him. 705 00:34:02,240 --> 00:34:03,880 Here! Have some more. 706 00:34:06,760 --> 00:34:08,040 - Here, take it. - Thank you, Princess. 707 00:34:08,080 --> 00:34:09,560 - Come on. Eat up! - Have more! 708 00:34:10,200 --> 00:34:11,360 - Eat it. - Have more! 709 00:34:11,400 --> 00:34:13,080 - Have a little more. - Have more! 710 00:34:13,520 --> 00:34:14,880 Thank you, Princess. 711 00:34:15,520 --> 00:34:16,960 You all have some more too. 712 00:34:17,040 --> 00:34:17,600 Thank you, Princess. 713 00:34:18,000 --> 00:34:20,400 Why is the Princess here? When did she arrive? 714 00:34:20,760 --> 00:34:22,040 Come on, have a little more. 715 00:34:22,080 --> 00:34:23,520 Thank you, Princess. 716 00:34:29,320 --> 00:34:30,240 Sister Xie. 717 00:34:34,640 --> 00:34:35,560 What are you doing here? 718 00:34:41,000 --> 00:34:43,160 What are you doing here? It's very dirty here. 719 00:34:45,080 --> 00:34:46,520 In front of so many people, 720 00:34:46,800 --> 00:34:48,200 look at how you're eating! 721 00:34:51,800 --> 00:34:52,680 All you know is eating. 722 00:34:55,280 --> 00:34:56,200 What's going on? 723 00:34:56,240 --> 00:34:57,360 Ziqi, come to eat together! 724 00:34:57,600 --> 00:35:00,280 It's made by the imperial kitchen, especially delicious. 725 00:35:00,400 --> 00:35:01,800 There's your favorite braised pork. 726 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Come on, let's go! 727 00:35:04,760 --> 00:35:06,520 Sister Xie, you're late! 728 00:35:07,480 --> 00:35:08,360 Brothers, have some more! 729 00:35:08,400 --> 00:35:09,120 Princess, 730 00:35:09,680 --> 00:35:11,960 are you also managing Bulwark Duke's affairs? 731 00:35:13,080 --> 00:35:15,200 What does this have to do with Bulwark Duke? 732 00:35:15,400 --> 00:35:17,160 I'm just helping my sister show some concern 733 00:35:17,200 --> 00:35:18,640 about the construction of the Porcelain Tower. 734 00:35:18,920 --> 00:35:20,920 Are you the only one allowed to come here to care for your husband, 735 00:35:21,080 --> 00:35:22,440 and I'm not allowed to care about 736 00:35:22,480 --> 00:35:23,520 my own family's matters? 737 00:35:31,040 --> 00:35:33,120 These past couple of days, I've troubled all you brothers. 738 00:35:33,160 --> 00:35:34,320 Bulwark Duke is too busy. 739 00:35:34,480 --> 00:35:36,240 So whatever you need or are lacking, 740 00:35:36,280 --> 00:35:37,320 just tell me. 741 00:35:37,760 --> 00:35:39,520 Okay! Thank you, Princess! 742 00:35:39,560 --> 00:35:41,800 No need to thank me. I should be the one thanking you. 743 00:35:42,760 --> 00:35:43,640 Do you think our Bulwark Duke 744 00:35:43,680 --> 00:35:44,880 is going to marry the Princess? 745 00:35:45,480 --> 00:35:46,200 That would be great. 746 00:35:46,360 --> 00:35:47,960 The little Princess has a good background and no airs. 747 00:35:48,200 --> 00:35:48,880 Let me tell you, 748 00:35:48,920 --> 00:35:49,840 whoever marries the Princess 749 00:35:50,120 --> 00:35:51,640 must have cultivated good fortune in their past life. 750 00:35:51,840 --> 00:35:53,080 Yeah! 751 00:35:54,160 --> 00:35:55,200 What are you talking about? 752 00:35:55,240 --> 00:35:56,760 Stop talking! Hurry up and eat your meal! 753 00:35:58,880 --> 00:35:59,800 Don't listen to their nonsense! 754 00:36:01,280 --> 00:36:02,440 It's the Princess's first time here. 755 00:36:03,240 --> 00:36:04,440 I can't just chase her away. 756 00:36:07,080 --> 00:36:10,160 Someone caring about you is a good thing. 757 00:36:10,440 --> 00:36:12,040 Then you keep busy. I'll head back first. 758 00:36:13,200 --> 00:36:13,960 Come back early. 759 00:36:14,120 --> 00:36:14,840 Xie, let's go. 760 00:36:19,360 --> 00:36:20,000 Don't go! 761 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Xie, it's been three days already. 762 00:36:35,240 --> 00:36:37,480 Aren't you really going to Porcelain Tower to see Xia Xun? 763 00:36:37,680 --> 00:36:39,720 He's busy with his things. I'm enjoying my life. 764 00:36:39,760 --> 00:36:40,760 What's there to see? 765 00:36:41,480 --> 00:36:43,920 Aren't you really worried the little Princess might go find him again? 766 00:36:45,760 --> 00:36:48,200 Where the Princess wants to go, how can I stop her? 767 00:36:48,240 --> 00:36:50,520 And instead of worrying all day about what the Princess does, 768 00:36:50,560 --> 00:36:52,160 it's better to live my own life well. 769 00:36:52,720 --> 00:36:54,080 You really are broad-minded. 770 00:36:54,360 --> 00:36:55,080 Then I'll head back to the yamen first. 771 00:36:55,600 --> 00:36:56,440 Take care of yourself. 772 00:36:57,120 --> 00:36:59,560 While you're busy with business, don't forget about the household. 773 00:37:00,640 --> 00:37:03,840 Don't worry. I have more important things to worry about. 774 00:37:04,080 --> 00:37:04,520 Okay. 775 00:37:11,040 --> 00:37:12,370 [Antique Shop] 776 00:37:12,680 --> 00:37:13,040 Madam. 777 00:37:13,080 --> 00:37:14,440 This month's account books. Please review them. 778 00:37:15,120 --> 00:37:15,920 Put them here. 779 00:37:16,760 --> 00:37:18,920 You may leave first. I'll look at them in a moment. 780 00:37:19,240 --> 00:37:19,600 Okay. 781 00:37:28,040 --> 00:37:29,440 Customer, what would you like? 782 00:37:32,880 --> 00:37:34,480 Bring out the best jewelry you have here 783 00:37:34,520 --> 00:37:35,520 and show it to me. 784 00:37:35,640 --> 00:37:36,720 Alright, just a moment, please. 785 00:37:40,240 --> 00:37:42,240 This is high-quality good we imported from the Western Regions. 786 00:37:42,240 --> 00:37:44,040 In Jinling, only we have it. 787 00:37:44,080 --> 00:37:44,680 Let me show you. 788 00:37:53,160 --> 00:37:55,680 It truly is a rare item. 789 00:37:56,240 --> 00:37:57,400 You really know your stuff. 790 00:37:57,440 --> 00:37:58,520 Alright, I'll take it. 791 00:38:00,120 --> 00:38:00,880 Is this enough? 792 00:38:00,920 --> 00:38:01,720 More than enough. 793 00:38:01,760 --> 00:38:04,120 I wonder which girl is so fortunate. 794 00:38:04,480 --> 00:38:05,360 Under heaven, 795 00:38:05,400 --> 00:38:08,200 only one girl is worthy of this bracelet. 796 00:38:10,160 --> 00:38:12,880 It's just a pity she no longer belongs to me. 797 00:38:17,120 --> 00:38:17,640 Ji Gang. 798 00:38:20,400 --> 00:38:22,480 Miss Xie, no... 799 00:38:23,600 --> 00:38:24,600 Bulwark Duchess. 800 00:38:25,240 --> 00:38:26,240 Long time no see. 801 00:38:28,520 --> 00:38:30,040 Since you became Commander of Imperial Guards, 802 00:38:30,080 --> 00:38:31,120 I've rarely seen you. 803 00:38:31,760 --> 00:38:32,440 Let me see. 804 00:38:33,240 --> 00:38:36,720 You've become more impressive and even a bit arrogant. 805 00:38:38,440 --> 00:38:39,360 You're joking, Madam. 806 00:38:39,640 --> 00:38:41,720 How could I be arrogant in front of you? 807 00:38:42,160 --> 00:38:45,320 I'm still that little scholar Ji Gang. 808 00:38:46,400 --> 00:38:47,480 Not at all. 809 00:38:50,040 --> 00:38:51,520 If you have time, 810 00:38:51,760 --> 00:38:53,480 please sit down first and let's catch up. 811 00:38:55,880 --> 00:38:57,000 I'm really sorry. 812 00:38:57,240 --> 00:39:00,240 I have urgent matters to attend to today. How about another day? 813 00:39:01,040 --> 00:39:03,600 Then forget it. Come visit often in the future. 814 00:39:05,480 --> 00:39:05,920 By the way! 815 00:39:08,760 --> 00:39:09,400 I've said before 816 00:39:10,400 --> 00:39:12,200 that in all the world, only one person 817 00:39:12,920 --> 00:39:14,600 is worthy of this bracelet. 818 00:39:16,000 --> 00:39:16,680 I'm giving it to you. 819 00:39:18,040 --> 00:39:19,360 Then I'll take my leave first. 820 00:39:19,400 --> 00:39:21,600 I'll come find you another day, and we can have a good chat. 821 00:39:22,760 --> 00:39:23,120 Well... 822 00:39:29,520 --> 00:39:32,520 Ji Gang, why must you do this? 823 00:39:39,400 --> 00:39:40,120 I'll go now. 824 00:39:53,680 --> 00:39:54,200 Dear! 825 00:39:59,720 --> 00:40:00,720 Why are you angry? 826 00:40:00,920 --> 00:40:02,360 The Princess insisted on coming back together along the way. 827 00:40:02,760 --> 00:40:04,120 I really didn't do it on purpose. 828 00:40:04,880 --> 00:40:06,000 I'm not angry at all. 829 00:40:06,440 --> 00:40:08,320 Bulwark Duke, you're burdened with important matters. 830 00:40:08,360 --> 00:40:10,040 How could you have time to accompany a little woman like me? 831 00:40:10,240 --> 00:40:11,920 Of course, serving the Princess is more important. 832 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 Why would I be angry? 833 00:40:13,400 --> 00:40:14,640 How can you say that, Xie? 834 00:40:15,200 --> 00:40:17,200 Ji is also busy with official duties every day, 835 00:40:17,480 --> 00:40:18,160 but he still said 836 00:40:18,200 --> 00:40:20,200 he would come find me to chat in a couple of days. 837 00:40:23,080 --> 00:40:24,720 My dear wife, I was wrong. 838 00:40:24,760 --> 00:40:25,760 Whatever my wife wants to do, wherever she wants to go play, 839 00:40:25,760 --> 00:40:27,160 I'll accompany you anywhere tomorrow. 840 00:40:27,200 --> 00:40:29,360 If the Emperor summons me, I'll defy the imperial decree, okay? 841 00:40:32,000 --> 00:40:35,040 Then tell me, where do you want to go? 842 00:40:38,760 --> 00:40:42,120 Of course I want to go out and have fun with you, but... 843 00:40:42,400 --> 00:40:42,920 What's wrong? 844 00:40:44,160 --> 00:40:45,560 Actually, I wanted to ask for your help. 845 00:40:45,600 --> 00:40:48,320 If my wife commands, I will certainly obey. 846 00:40:49,040 --> 00:40:50,080 You're so sweet-talking. 847 00:40:50,920 --> 00:40:52,520 But what I'm telling you is a serious matter. 848 00:40:52,760 --> 00:40:54,680 A few days ago, my silk shop ran out of stock, 849 00:40:54,760 --> 00:40:55,880 so I went to restock. 850 00:40:56,120 --> 00:40:57,200 But I urged them several times, 851 00:40:57,520 --> 00:40:58,920 and the supplier only came to see me today. 852 00:40:59,200 --> 00:41:00,200 He's from Kaocheng. 853 00:41:00,680 --> 00:41:02,680 He said that two months ago, the Yellow River burst its banks, 854 00:41:02,760 --> 00:41:04,960 and Kaocheng suffered a flood disaster, which was extremely severe. 855 00:41:05,160 --> 00:41:07,200 His family circumstances are still okay, so they can barely get by, 856 00:41:07,240 --> 00:41:10,040 but other poor commoners have to go out begging. 857 00:41:10,680 --> 00:41:11,880 There's actually such a thing? 858 00:41:13,760 --> 00:41:15,200 How come I haven't heard any news about it at all? 859 00:41:17,240 --> 00:41:18,680 Since you are Bulwark Duke... 860 00:41:18,880 --> 00:41:20,720 Then we should seek blessings for the people of the world. 861 00:41:21,400 --> 00:41:23,480 I want to ask you to go and investigate quickly. 862 00:41:23,920 --> 00:41:26,160 Your husband will certainly not disgrace the mission. 863 00:41:26,600 --> 00:41:27,920 After you finish this matter, 864 00:41:28,000 --> 00:41:28,880 we can go out and have fun. 865 00:41:47,440 --> 00:41:48,040 Master, 866 00:41:48,240 --> 00:41:50,440 Commander of Imperial Guards, Lord Ji Gang, has arrived. 867 00:41:53,560 --> 00:41:55,200 I was delayed by official duties and arrived late. 868 00:41:55,680 --> 00:41:57,600 Please forgive me, Bulwark Duke and everyone else. 869 00:41:57,640 --> 00:41:59,640 - Lord Ji. - Lord Ji. 870 00:42:00,480 --> 00:42:02,200 Ji Gang, you're not just a little late. 871 00:42:03,000 --> 00:42:04,760 I invited you for a drink, and you dare to be late. 872 00:42:05,600 --> 00:42:06,600 Drink three cups as punishment. 873 00:42:07,200 --> 00:42:08,680 Yeah, I deserve the punishment. 874 00:42:09,080 --> 00:42:11,320 I apologize to Bulwark Duke. 875 00:42:13,240 --> 00:42:13,720 Come on. 876 00:42:26,000 --> 00:42:26,520 Good! 877 00:42:27,080 --> 00:42:28,120 Lord Ji has a great capacity for alcohol. 878 00:42:28,160 --> 00:42:29,400 Yes, a great capacity. 879 00:42:29,920 --> 00:42:30,720 Come, please. 880 00:42:31,640 --> 00:42:32,400 This is something 881 00:42:33,880 --> 00:42:35,520 I had someone bring back from Kaifeng for you a few days ago... 882 00:42:36,000 --> 00:42:37,480 Authentic Yellow River carp! 883 00:42:37,760 --> 00:42:38,440 Try it. 884 00:42:43,000 --> 00:42:43,440 By the way, 885 00:42:44,400 --> 00:42:45,440 there's something 886 00:42:46,560 --> 00:42:48,160 I need to ask for your help with. 887 00:42:49,000 --> 00:42:50,240 Imperial Guards are all-powerful, 888 00:42:50,760 --> 00:42:51,880 but I don't know if this matter 889 00:42:52,480 --> 00:42:54,040 falls under your jurisdiction. 890 00:43:24,220 --> 00:43:29,820 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 891 00:43:29,820 --> 00:43:34,540 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 892 00:43:35,580 --> 00:43:41,300 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 893 00:43:41,300 --> 00:43:45,620 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 894 00:43:47,020 --> 00:43:52,580 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 895 00:43:52,620 --> 00:43:57,500 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 896 00:43:58,380 --> 00:44:04,060 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 897 00:44:04,060 --> 00:44:09,820 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 898 00:44:09,820 --> 00:44:15,500 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 899 00:44:15,500 --> 00:44:21,340 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 900 00:44:21,900 --> 00:44:26,900 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 901 00:44:26,900 --> 00:44:31,260 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 902 00:44:32,620 --> 00:44:38,140 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 903 00:44:38,140 --> 00:44:43,380 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 904 00:44:44,020 --> 00:44:49,780 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 905 00:44:49,780 --> 00:44:54,420 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 906 00:44:55,220 --> 00:45:00,500 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 62890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.