All language subtitles for 【锦衣夜行】第39集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP39 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,580 --> 00:01:56,060 Episode 39 21 00:02:02,440 --> 00:02:03,800 The Emperor has ordered you to build a temple. 22 00:02:03,920 --> 00:02:05,240 Have you chosen a site for it? 23 00:02:07,120 --> 00:02:09,000 There are indeed some good temples nearby. 24 00:02:10,240 --> 00:02:11,280 But I haven't decided yet. 25 00:02:13,600 --> 00:02:15,440 Selecting a temple site 26 00:02:15,920 --> 00:02:17,080 is quite vexing. 27 00:02:17,400 --> 00:02:18,600 Don't worry too much. 28 00:02:18,600 --> 00:02:19,960 With so many temples around, 29 00:02:20,080 --> 00:02:21,280 we'll surely find a suitable one. 30 00:02:25,560 --> 00:02:26,320 Master, 31 00:02:26,560 --> 00:02:27,000 the Prin... 32 00:02:29,240 --> 00:02:31,560 The Prin... Princess is here. 33 00:02:38,360 --> 00:02:40,840 Escort her to the main hall first. 34 00:02:40,840 --> 00:02:42,520 Tell her we'll be there shortly. 35 00:02:42,560 --> 00:02:43,000 Yes. 36 00:02:49,640 --> 00:02:52,000 You can avoid her forever. 37 00:02:52,040 --> 00:02:53,480 No matter why she's come, 38 00:02:53,680 --> 00:02:55,160 she is still our guest. 39 00:02:55,400 --> 00:02:57,120 Are you going to leave a guest unattended? 40 00:03:05,240 --> 00:03:06,080 Aren't you jealous? 41 00:03:06,680 --> 00:03:08,840 I think she's the one who should be jealous. 42 00:03:09,560 --> 00:03:12,440 You are here, and your heart is too. 43 00:03:12,640 --> 00:03:14,960 And I, Xie Yufei, am the mistress of this mansion. 44 00:03:15,040 --> 00:03:16,160 What do I have to worry about? 45 00:03:18,160 --> 00:03:18,600 Good. 46 00:03:19,880 --> 00:03:23,200 As what you wish. My lady, please. 47 00:03:24,000 --> 00:03:24,600 Please. 48 00:03:33,000 --> 00:03:33,560 Xia Xun. 49 00:03:33,640 --> 00:03:34,200 Princess. 50 00:03:35,440 --> 00:03:38,360 I come here by the Empress's decree. 51 00:03:38,520 --> 00:03:41,160 Duke Fu is to accompany me in selecting husband. 52 00:03:41,200 --> 00:03:42,240 The Empress said 53 00:03:42,240 --> 00:03:44,000 you should help me in evaluating them. 54 00:03:44,280 --> 00:03:45,040 Ok. 55 00:03:46,040 --> 00:03:47,360 Tomorrow after court, 56 00:03:47,840 --> 00:03:50,320 I'll bring the sons of officials to visit you. 57 00:03:50,440 --> 00:03:52,960 That won't do. If they formally pay respects, 58 00:03:53,080 --> 00:03:54,720 how can I see their true face? 59 00:03:54,840 --> 00:03:57,680 We must go among them and observe them. 60 00:03:58,160 --> 00:03:58,840 Then perhaps 61 00:03:58,840 --> 00:04:00,480 we could go to the market together. 62 00:04:00,640 --> 00:04:03,040 We can hear people's opinions of them, 63 00:04:03,360 --> 00:04:04,360 and also observe discreetly 64 00:04:04,360 --> 00:04:06,040 their conduct and behavior. 65 00:04:06,080 --> 00:04:07,560 What do you think? 66 00:04:07,560 --> 00:04:10,120 You won't mind me borrowing him, will you? 67 00:04:13,600 --> 00:04:15,520 You're acting on the Empress's decree. 68 00:04:16,040 --> 00:04:16,840 Besides, 69 00:04:17,040 --> 00:04:19,440 a young lady's marriage is indeed not something to delay. 70 00:04:19,600 --> 00:04:21,240 Xia Xun and I will certainly help you 71 00:04:21,280 --> 00:04:22,880 to find a suitable husband. 72 00:04:23,720 --> 00:04:24,560 Then let's go. 73 00:04:27,040 --> 00:04:29,240 Are you really going to the market? 74 00:04:29,240 --> 00:04:30,040 Of course. 75 00:04:30,200 --> 00:04:31,640 You can accompany me for a stroll in the market. 76 00:04:32,040 --> 00:04:33,560 But the market is crowded and chaotic. 77 00:04:34,080 --> 00:04:35,440 The Princess is of noble birth. 78 00:04:35,440 --> 00:04:36,640 If anything were to happen, 79 00:04:37,200 --> 00:04:38,720 how could I report to the Empress? 80 00:04:40,360 --> 00:04:42,920 As long as I disguise you as a scholar, 81 00:04:43,000 --> 00:04:44,480 there shouldn't be any slip-ups now. 82 00:04:45,160 --> 00:04:47,240 Alright, then I'll trouble you. 83 00:04:47,320 --> 00:04:48,120 You too. 84 00:04:54,000 --> 00:04:56,400 A while ago, I talked with Duke Fu, 85 00:04:56,400 --> 00:04:58,440 causing him to forget the time and return late. 86 00:04:58,720 --> 00:05:00,880 You didn't blame him, did you? 87 00:05:03,440 --> 00:05:06,880 He was following the Emperor's decree to help you resolve her worries. 88 00:05:07,120 --> 00:05:09,960 Of course I understand, so how could I blame him? 89 00:05:10,560 --> 00:05:11,360 Sister Xie, 90 00:05:11,920 --> 00:05:14,080 Xia Xun is trusted, 91 00:05:14,560 --> 00:05:16,400 but you don't understand court affairs, 92 00:05:17,040 --> 00:05:19,080 so you can't help share his burdens. 93 00:05:20,120 --> 00:05:21,840 He handles matters in the front hall, 94 00:05:22,080 --> 00:05:24,320 while the affairs of the courtyard naturally fall to me. 95 00:05:24,680 --> 00:05:26,000 I believe in his abilities, 96 00:05:26,320 --> 00:05:29,040 so why should I worry excessively? 97 00:05:29,080 --> 00:05:29,800 But he... 98 00:05:31,160 --> 00:05:32,320 You're pulling on me. 99 00:05:33,640 --> 00:05:35,840 I'm sorry, please forgive me. 100 00:05:36,360 --> 00:05:37,240 My husband 101 00:05:37,280 --> 00:05:39,760 hates it most when people talk while he's combing his hair. 102 00:05:40,160 --> 00:05:42,560 I don't dare speak when I comb his hair. 103 00:05:42,800 --> 00:05:43,720 He always says, 104 00:05:43,840 --> 00:05:46,840 people who talk too much are shallow and noisy. 105 00:06:00,480 --> 00:06:01,080 Hurry up! 106 00:06:02,240 --> 00:06:03,120 Xia Xun, look at that! 107 00:06:10,400 --> 00:06:11,840 Xia Xun, do you remember? 108 00:06:12,040 --> 00:06:13,520 Last time we crossed mountains, 109 00:06:13,520 --> 00:06:15,360 when you took me to find my brother-in-law, 110 00:06:15,400 --> 00:06:17,480 I also threw up the buns you bought me, 111 00:06:17,480 --> 00:06:18,560 and didn't eat the noodles either. 112 00:06:19,920 --> 00:06:21,200 Two bowls of noodles. 113 00:06:21,240 --> 00:06:22,280 Let's go. 114 00:06:23,680 --> 00:06:24,160 Come on! 115 00:06:27,720 --> 00:06:28,200 Come! 116 00:06:28,600 --> 00:06:30,040 Sit down. 117 00:06:33,640 --> 00:06:37,160 Three bowls of noodles! 118 00:06:37,200 --> 00:06:37,960 Coming right up! 119 00:06:38,840 --> 00:06:41,320 Sister Xie, aren't you a household servant? 120 00:06:44,400 --> 00:06:45,000 That's right. 121 00:06:46,560 --> 00:06:49,440 How dare a servant sit at the table as you? 122 00:06:54,280 --> 00:06:57,200 I'm not hungry now. Let's go there. 123 00:07:03,080 --> 00:07:04,240 After all, she is a Princess. 124 00:07:04,480 --> 00:07:05,960 Leaving her alone here 125 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 is still not very safe. 126 00:07:07,280 --> 00:07:09,000 You should go pick her up. 127 00:07:09,520 --> 00:07:10,040 What about you? 128 00:07:11,800 --> 00:07:13,040 I don't want you to suffer grievances. 129 00:07:14,920 --> 00:07:16,200 I'm fine. 130 00:07:17,640 --> 00:07:19,440 I can take care of some business over there. 131 00:07:19,840 --> 00:07:22,160 She rarely gets to come out. 132 00:07:22,360 --> 00:07:23,480 You should take her around. 133 00:07:24,000 --> 00:07:25,520 I'll wait for you at the mansion after finishing my errands. 134 00:07:28,840 --> 00:07:30,200 Go on, hurry up! 135 00:07:34,880 --> 00:07:37,280 Hurry up. 136 00:07:53,000 --> 00:07:55,040 What about Sister Xie? Aren't you going to take care of her? 137 00:07:55,120 --> 00:07:58,360 She said she had something to do and asked me to accompany you properly. 138 00:08:01,440 --> 00:08:02,480 Great! 139 00:08:06,400 --> 00:08:06,880 Princess, 140 00:08:07,880 --> 00:08:09,720 have you forgotten you're dressed as a man? 141 00:08:11,560 --> 00:08:12,600 This is very strange. 142 00:08:13,640 --> 00:08:14,080 Right. 143 00:08:15,000 --> 00:08:15,920 Your noodles. 144 00:08:21,640 --> 00:08:22,480 Enjoy your meal. 145 00:08:25,440 --> 00:08:25,960 Here. 146 00:08:37,600 --> 00:08:38,280 Eat a little more. 147 00:08:45,280 --> 00:08:46,200 Princess, 148 00:08:46,920 --> 00:08:49,080 I've been accompanying you all day and I'm really tired. 149 00:08:50,440 --> 00:08:53,120 It's getting late, you should return to the palace soon. 150 00:08:53,360 --> 00:08:55,560 I'm in no hurry, I'll just wait with you. 151 00:08:58,320 --> 00:08:59,040 Xia Xun, 152 00:08:59,520 --> 00:09:01,080 haven't you been troubled by the search for 153 00:09:01,120 --> 00:09:02,760 a temple site? 154 00:09:02,840 --> 00:09:03,480 I have a solution. 155 00:09:06,000 --> 00:09:08,080 How do you know I've been worried about this? 156 00:09:09,080 --> 00:09:11,360 Finding a temple site isn't an easy task. 157 00:09:11,360 --> 00:09:12,880 There would be many concerns. 158 00:09:13,080 --> 00:09:15,680 I've already sent people to investigate it. 159 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 The Ci'en Temple by the Qinhuai River, 160 00:09:18,160 --> 00:09:19,800 whether in terms of scale or location, 161 00:09:20,040 --> 00:09:21,520 is the most suitable for building the Temple. 162 00:09:23,400 --> 00:09:26,040 I've already had a sketch. 163 00:09:34,600 --> 00:09:35,360 Xia Xun, 164 00:09:35,640 --> 00:09:37,920 did I do you a favour? 165 00:09:40,000 --> 00:09:40,600 Xia Xun. 166 00:09:43,680 --> 00:09:44,560 Thank you, Princess. 167 00:09:45,160 --> 00:09:47,400 Then shouldn't you promise me something? 168 00:09:47,520 --> 00:09:48,560 I will certainly bring my family 169 00:09:48,720 --> 00:09:50,240 to the palace. 170 00:09:50,760 --> 00:09:51,840 It's getting late. 171 00:09:52,240 --> 00:09:54,280 Escort the Princess back to the palace. 172 00:09:56,400 --> 00:09:56,880 Master. 173 00:09:57,160 --> 00:09:58,000 Escort the Princess back to the palace. 174 00:09:58,880 --> 00:09:59,400 Yes. 175 00:10:03,880 --> 00:10:04,760 Please, Princess. 176 00:10:08,280 --> 00:10:08,760 Please. 177 00:10:26,840 --> 00:10:27,960 Emperor. 178 00:10:28,120 --> 00:10:28,600 Good. 179 00:10:31,760 --> 00:10:32,840 Why aren't you eating? 180 00:10:33,120 --> 00:10:33,720 Emperor, 181 00:10:33,920 --> 00:10:35,760 you seem to be in high mood today. 182 00:10:36,000 --> 00:10:37,840 Is there something make you happy? 183 00:10:37,840 --> 00:10:39,040 Tell your consort about it. 184 00:10:39,360 --> 00:10:40,160 I heard 185 00:10:40,920 --> 00:10:44,520 Minger has been staying at Xia Xun's residence during past few days, 186 00:10:44,920 --> 00:10:46,960 busy with choosing a husband for herself. 187 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 It seems a happy event is near. 188 00:10:51,000 --> 00:10:51,520 Great. 189 00:10:52,360 --> 00:10:55,080 Xia Xun has handled things well. I must reward him. 190 00:11:01,120 --> 00:11:03,720 Why do you seem unhappy hearing this? 191 00:11:04,000 --> 00:11:05,440 I hope Minger 192 00:11:05,440 --> 00:11:07,080 will soon choose a suitable husband. 193 00:11:08,000 --> 00:11:09,360 It's just that I'm afraid her going to 194 00:11:09,480 --> 00:11:10,840 the Xia Xun's residence every day 195 00:11:11,000 --> 00:11:12,560 might mean her intentions lie elsewhere. 196 00:11:13,080 --> 00:11:13,960 What do you mean? 197 00:11:15,240 --> 00:11:18,880 Minger is using it as an excuse to still pester Xia Xun. 198 00:11:20,120 --> 00:11:20,960 That can't be. 199 00:11:22,760 --> 00:11:25,480 Minger has already started choosing a husband for herself, 200 00:11:25,520 --> 00:11:27,080 proving she has already let go of Xia Xun. 201 00:11:27,600 --> 00:11:29,680 There are countless fine young men. 202 00:11:29,680 --> 00:11:30,760 She can choose from any of them. 203 00:11:30,920 --> 00:11:32,760 How could she be infatuated with Xia Xun? 204 00:11:33,000 --> 00:11:35,800 Your Majesty governs the realm and masters the art of rulership, 205 00:11:36,120 --> 00:11:38,720 but a woman's heart is a labyrinthine palace. 206 00:11:39,200 --> 00:11:41,040 Though Your Majesty is a heaven-sent genius, 207 00:11:41,240 --> 00:11:42,560 you still can't comprehend it. 208 00:11:44,000 --> 00:11:45,120 How could I not understand? 209 00:11:45,640 --> 00:11:47,280 You are also a woman. Your thoughts, 210 00:11:47,480 --> 00:11:49,280 have I ever failed to understand them? 211 00:11:50,080 --> 00:11:52,800 I must have cultivated blessings for several lifetimes 212 00:11:52,920 --> 00:11:55,080 to encounter a beloved husband like Your Majesty. 213 00:11:56,840 --> 00:11:59,600 And because my own marriage is so blissful, 214 00:11:59,640 --> 00:12:00,640 I can't bear it even more, 215 00:12:00,640 --> 00:12:03,040 watching that silly girl, knowing that Xia Xun... 216 00:12:07,600 --> 00:12:11,640 Don't worry about her anymore. 217 00:12:11,760 --> 00:12:12,640 She is so clever, 218 00:12:12,880 --> 00:12:16,440 and with us protecting her, nothing will happen. 219 00:12:18,080 --> 00:12:19,760 Have something to eat. 220 00:12:26,360 --> 00:12:28,880 Found it! Ci'en Temple. Look! 221 00:12:31,840 --> 00:12:32,960 What have you been up to? 222 00:12:33,560 --> 00:12:35,200 I visited several temples 223 00:12:35,360 --> 00:12:36,480 and still think Ci'en Temple 224 00:12:36,480 --> 00:12:37,760 is the most suitable for building the Great Bao'en Temple. 225 00:12:38,120 --> 00:12:38,960 Tomorrow, I 226 00:12:39,000 --> 00:12:40,880 will first discuss with the masters inside 227 00:12:40,880 --> 00:12:42,200 to see if they are willing. 228 00:12:45,440 --> 00:12:46,880 You found a suitable place? 229 00:12:48,880 --> 00:12:49,480 Found it. 230 00:12:50,040 --> 00:12:51,480 Didn't you say you wanted to go to Ci'en Temple? 231 00:12:51,760 --> 00:12:54,360 How about we go together tomorrow? 232 00:12:59,560 --> 00:13:00,640 I'm exhausted today. 233 00:13:01,080 --> 00:13:02,720 How about we rest early? 234 00:13:10,160 --> 00:13:11,320 Ziqi, see how capable I am? 235 00:13:11,600 --> 00:13:12,600 Come on. 236 00:13:13,000 --> 00:13:14,040 Slow down. 237 00:13:20,000 --> 00:13:21,920 Last time, when Younger Brother Xia and Miss Xie 238 00:13:21,920 --> 00:13:23,120 went to Shuangyu Island, 239 00:13:23,160 --> 00:13:24,720 they were almost blown up by explosives. 240 00:13:24,840 --> 00:13:25,720 I wonder if we 241 00:13:25,760 --> 00:13:27,400 might also encounter danger. 242 00:13:27,880 --> 00:13:28,560 No, we won't. 243 00:13:30,360 --> 00:13:31,560 Are you sure? 244 00:13:32,200 --> 00:13:33,480 Then you must have 245 00:13:33,480 --> 00:13:34,880 great confidence in my intelligence and wisdom. 246 00:13:35,880 --> 00:13:38,160 With your cowardly nature, 247 00:13:38,360 --> 00:13:40,440 at the slightest sign of trouble, you'd have run away long ago. 248 00:13:40,920 --> 00:13:41,760 We won't encounter any. 249 00:13:43,200 --> 00:13:44,800 I'm a true man. 250 00:13:45,000 --> 00:13:46,280 With the woman I love by my side, 251 00:13:46,360 --> 00:13:47,640 how could I abandon you and run away? 252 00:13:48,400 --> 00:13:49,200 Just watch. 253 00:13:49,320 --> 00:13:50,680 This time, no matter what danger we face, 254 00:13:50,840 --> 00:13:52,440 I will protect you well. 255 00:13:52,880 --> 00:13:55,360 Then may I ask, with what will you protect me? 256 00:13:56,200 --> 00:13:57,400 With your glib tongue? 257 00:13:58,800 --> 00:14:01,600 My glib tongue is very effective. 258 00:14:01,640 --> 00:14:02,880 If you don't believe me, try it. 259 00:14:08,680 --> 00:14:09,280 Ximen Jing! 260 00:14:09,920 --> 00:14:10,640 Ximen Jing! 261 00:14:12,600 --> 00:14:13,440 Ximen Jing. 262 00:14:20,560 --> 00:14:23,600 This is all we have. Drink it for now. 263 00:14:24,760 --> 00:14:27,320 Once we dock, I'll find you a doctor. 264 00:14:29,560 --> 00:14:31,000 What? 265 00:14:31,320 --> 00:14:33,680 I'm a doctor, and the best one at that. 266 00:14:33,680 --> 00:14:36,960 Your medical skills are the best in the world. 267 00:14:40,240 --> 00:14:41,080 Let me tell you something. 268 00:14:41,240 --> 00:14:43,320 Don't think that just because you praise me, I'll forgive you. 269 00:14:44,280 --> 00:14:45,840 Then don't forgive me. 270 00:14:46,000 --> 00:14:47,160 I don't care anyway. 271 00:14:49,720 --> 00:14:51,600 Alright, drink this first. 272 00:14:51,880 --> 00:14:53,360 After you finish, I'll get you another bowl. 273 00:14:57,800 --> 00:14:59,560 Who told you to be so lustful and reckless? 274 00:15:00,400 --> 00:15:01,640 Serves you right for falling into the water. 275 00:15:02,040 --> 00:15:03,840 Being close to my own fiancée 276 00:15:04,040 --> 00:15:05,120 is perfectly natural. 277 00:15:05,240 --> 00:15:07,280 If you dare talk nonsense again, I'll throw you back in. 278 00:15:07,280 --> 00:15:08,600 How am I talking nonsense? 279 00:15:08,800 --> 00:15:10,480 You promised me back in Jinan City 280 00:15:10,520 --> 00:15:11,920 that you had agreed to be my wife. 281 00:15:13,080 --> 00:15:13,760 I did not. 282 00:15:13,840 --> 00:15:14,480 Yes, you did. 283 00:15:14,520 --> 00:15:15,000 No, I didn't. 284 00:15:15,040 --> 00:15:15,440 Yes, you did. 285 00:15:15,440 --> 00:15:16,440 I did not. 286 00:15:16,440 --> 00:15:17,240 You did. 287 00:15:22,280 --> 00:15:22,880 What's wrong with you? 288 00:15:24,600 --> 00:15:26,680 Take it easy. Where is the pain? 289 00:15:28,360 --> 00:15:29,920 Where are you hurt? 290 00:15:30,640 --> 00:15:31,880 Where are you hurt? 291 00:15:32,440 --> 00:15:36,240 Where exactly are you uncomfortable? 292 00:15:38,200 --> 00:15:38,960 Tell me! 293 00:15:43,600 --> 00:15:46,360 You're so concerned about me. 294 00:15:46,800 --> 00:15:47,960 Since you have me, 295 00:15:50,280 --> 00:15:51,840 then we are mutually in love. 296 00:15:52,200 --> 00:15:53,880 So why won't you agree to the marriage? 297 00:15:54,680 --> 00:15:56,840 Could it be that you, who always boast of being different from ordinary women, 298 00:15:57,320 --> 00:15:58,880 are no different from them? 299 00:15:58,880 --> 00:15:59,880 Saying one thing and meaning another. 300 00:16:01,880 --> 00:16:03,120 I'm not saying one thing and meaning another. 301 00:16:03,800 --> 00:16:05,120 I just don't want to marry you. 302 00:16:05,160 --> 00:16:06,440 Why don't you want to marry me? 303 00:16:06,760 --> 00:16:08,840 Am I not worthy of being your husband? 304 00:16:09,200 --> 00:16:11,280 My husband should be exceptionally brave, 305 00:16:11,520 --> 00:16:12,360 intelligent and decisive. 306 00:16:13,200 --> 00:16:14,960 He should be a peerless hero. 307 00:16:15,440 --> 00:16:17,560 I have no problem with that. 308 00:16:18,040 --> 00:16:19,680 I just want to ask, 309 00:16:19,840 --> 00:16:22,120 what exactly counts as exceptionally brave? 310 00:16:23,720 --> 00:16:25,040 At least better than me. 311 00:16:26,000 --> 00:16:27,280 Better than you? 312 00:16:27,280 --> 00:16:29,160 Anyone better than you isn't human. 313 00:16:37,120 --> 00:16:38,160 I want to ask, 314 00:16:39,720 --> 00:16:42,120 if we successfully recapture Shuangyu Island this time, 315 00:16:43,160 --> 00:16:45,600 would that make me a peerless hero? 316 00:17:07,840 --> 00:17:08,560 I hope 317 00:17:08,600 --> 00:17:10,080 you can go to Haining Shuangyu Island 318 00:17:10,760 --> 00:17:12,560 to recruit Xu Hu and Su Ying. 319 00:17:16,360 --> 00:17:17,200 Recruit? 320 00:17:19,240 --> 00:17:21,600 Su Ying and Xu Hu once saved the three princes. 321 00:17:22,040 --> 00:17:23,280 If we can successfully recruit them, 322 00:17:23,920 --> 00:17:25,320 they will definitely be a great help to me. 323 00:17:44,320 --> 00:17:45,600 Is it the ship ahead? 324 00:17:48,160 --> 00:17:49,640 Our two distinguished guests have come from afar, 325 00:17:49,840 --> 00:17:51,480 bringing great honor to Shuangyu Island. 326 00:17:51,520 --> 00:17:52,960 You're too kind. 327 00:17:53,720 --> 00:17:55,160 How are Xia Xun and Xie Xie now? 328 00:17:55,440 --> 00:17:56,560 I heard they were married. 329 00:17:57,000 --> 00:17:58,160 You see, we're out at sea all day 330 00:17:58,160 --> 00:18:00,040 and haven't had time to attend their wedding. 331 00:18:00,080 --> 00:18:00,960 Tell me 332 00:18:01,000 --> 00:18:02,720 how are they now? Do they have any children? 333 00:18:02,800 --> 00:18:04,640 They just got married recently. 334 00:18:04,680 --> 00:18:05,920 It's the honeymoon phase, sweet as honey. 335 00:18:06,120 --> 00:18:06,840 Don't worry. 336 00:18:06,840 --> 00:18:08,640 Soon there will be a bunch of nephews and nieces 337 00:18:08,680 --> 00:18:10,160 pestering you for red envelopes 338 00:18:10,880 --> 00:18:12,320 That would truly be a dream come true. 339 00:18:12,480 --> 00:18:13,720 Come, please. 340 00:18:13,720 --> 00:18:14,160 Please. 341 00:18:14,680 --> 00:18:15,400 You must have had a tiring journey. 342 00:18:15,440 --> 00:18:16,040 Not tiring at all. 343 00:18:17,640 --> 00:18:19,320 Business is getting better now. 344 00:18:19,360 --> 00:18:21,400 The people on Shuangyu Island are living more comfortably. 345 00:18:21,760 --> 00:18:23,880 This is really all thanks to you and Xia Xun. 346 00:18:31,000 --> 00:18:31,640 Ximen Jing. 347 00:18:34,000 --> 00:18:34,880 Let's go. 348 00:18:34,880 --> 00:18:35,440 Good. 349 00:18:41,920 --> 00:18:44,960 These are all seafood. 350 00:18:47,800 --> 00:18:49,280 Everyone, 351 00:18:49,880 --> 00:18:52,440 let us welcome our two distinguished guests from afar 352 00:18:52,640 --> 00:18:53,840 to our Shuangyu Island. 353 00:18:54,080 --> 00:18:55,120 Let's toast them. 354 00:18:55,440 --> 00:18:55,960 Come. 355 00:18:56,360 --> 00:18:57,720 Cheers. 356 00:19:06,800 --> 00:19:08,800 Your visit to Shuangyu Island this time, 357 00:19:08,920 --> 00:19:10,200 is there anything you need to do? 358 00:19:10,280 --> 00:19:11,880 If you need help from us, 359 00:19:11,880 --> 00:19:12,720 just say it. 360 00:19:13,280 --> 00:19:15,280 Xie Xie and I have known each other since childhood. 361 00:19:15,480 --> 00:19:16,800 We are truly like sisters. 362 00:19:17,000 --> 00:19:18,120 We are all family. 363 00:19:18,200 --> 00:19:19,720 If there's anything, just tell us. 364 00:19:20,120 --> 00:19:20,560 Good. 365 00:19:20,560 --> 00:19:22,880 This is excellent brew. 366 00:19:23,040 --> 00:19:24,760 It's made on Shuangyu Island itself, isn't it? 367 00:19:26,000 --> 00:19:27,520 Ximen knows this stuff. 368 00:19:27,680 --> 00:19:29,360 This wine is only found on our Shuangyu Island. 369 00:19:29,400 --> 00:19:29,960 It contains 370 00:19:30,000 --> 00:19:31,520 forty-nine different medicinal herbs inside. 371 00:19:31,560 --> 00:19:33,120 It's not harmful to the body, but beneficial. 372 00:19:33,480 --> 00:19:34,880 If Brother Ximen likes it, 373 00:19:34,880 --> 00:19:35,760 feel free to drink a few more. 374 00:19:35,880 --> 00:19:36,680 It's rare to have such a happy day today 375 00:19:36,720 --> 00:19:37,440 Cheers. 376 00:19:37,480 --> 00:19:38,800 We will definitely drink freely. 377 00:19:38,800 --> 00:19:41,200 Let's drink. Ziqi. 378 00:19:43,880 --> 00:19:44,920 Let's propose a toast. 379 00:19:45,200 --> 00:19:46,280 Thank you both for your hospitality. 380 00:19:46,760 --> 00:19:47,880 Cheers. 381 00:19:48,000 --> 00:19:48,560 Cheers. 382 00:19:49,280 --> 00:19:49,680 Cheers. 383 00:20:00,360 --> 00:20:01,400 Ximen, be careful! 384 00:20:01,480 --> 00:20:03,240 If you can't hold your liquor, you should drink less. 385 00:20:03,640 --> 00:20:04,960 I'm not drunk. Look at you! 386 00:20:05,280 --> 00:20:06,160 You're the one who's had too much. 387 00:20:06,440 --> 00:20:07,520 Come on, let's get some rest early. 388 00:20:07,640 --> 00:20:08,360 Come on, Ziqi. 389 00:20:08,520 --> 00:20:09,240 Lie down. 390 00:20:10,560 --> 00:20:11,800 See how little he can drink. 391 00:20:13,200 --> 00:20:15,200 We'll head back first. You should rest early too. 392 00:20:15,560 --> 00:20:18,000 Alright, thank you. Take care on your way. 393 00:20:18,400 --> 00:20:19,120 We'll head back then. Let's go. 394 00:20:19,160 --> 00:20:19,640 Okay. 395 00:20:23,480 --> 00:20:24,800 Ziqi. 396 00:20:26,040 --> 00:20:30,720 Ziqi, my dear wife. 397 00:20:31,040 --> 00:20:34,360 Give me a kiss. 398 00:20:42,040 --> 00:20:43,560 Ouch. 399 00:20:43,560 --> 00:20:44,400 Gently. 400 00:20:45,040 --> 00:20:46,880 You ruined my beautiful dream. You owe me! 401 00:20:47,040 --> 00:20:48,120 Beautiful dream? 402 00:20:48,720 --> 00:20:50,440 Do you even know what we're here for? 403 00:20:53,000 --> 00:20:54,120 What are we here for? 404 00:20:54,120 --> 00:20:55,480 To persuade them to submit. 405 00:20:58,360 --> 00:20:58,960 Right. 406 00:21:01,480 --> 00:21:04,680 Just thinking about how we can get married after finishing this task 407 00:21:04,920 --> 00:21:05,960 makes me feel so happy. 408 00:21:06,120 --> 00:21:08,120 I got carried away and drank a few extra cups. 409 00:21:08,560 --> 00:21:09,560 Don't be angry. 410 00:21:10,000 --> 00:21:12,120 I'll go find them tomorrow to handle the serious business. 411 00:21:12,200 --> 00:21:12,560 Alright. 412 00:21:20,000 --> 00:21:21,560 Brother Ximen! 413 00:21:22,240 --> 00:21:23,160 Brother Xu! I've got a bite! 414 00:21:23,200 --> 00:21:25,000 Got it! 415 00:21:25,400 --> 00:21:26,400 It's hooked! It's hooked! I've got a fish! 416 00:21:26,560 --> 00:21:27,800 Come on! It's coming up! 417 00:21:28,920 --> 00:21:30,160 What a big one! 418 00:21:30,920 --> 00:21:31,360 Ziqi. 419 00:21:31,560 --> 00:21:32,480 Did you see that? So big! 420 00:21:32,520 --> 00:21:33,240 Such a huge fish! 421 00:21:33,760 --> 00:21:34,240 Brother Xu! 422 00:21:34,520 --> 00:21:35,200 Brother Ximen! 423 00:21:35,240 --> 00:21:37,000 Such a big fish is rare on Shuangyu Island. 424 00:21:37,280 --> 00:21:38,560 This is the first time I've caught such a big fish. 425 00:21:39,000 --> 00:21:40,720 Come over here! Ziqi, did you see? 426 00:21:40,720 --> 00:21:42,200 Did you see it? Look! 427 00:21:42,520 --> 00:21:43,400 Not bad! I'm amazing, right? 428 00:21:46,800 --> 00:21:48,960 It's coming up, it's coming up! Slow down. 429 00:21:49,000 --> 00:21:50,160 Slow down. Come on. 430 00:21:50,160 --> 00:21:52,480 Alright, alright! 431 00:21:54,760 --> 00:21:55,440 You, stand still! 432 00:21:55,480 --> 00:21:56,160 I won't. 433 00:21:57,280 --> 00:21:57,960 Come here! 434 00:21:58,000 --> 00:21:58,800 I won't come over! 435 00:21:59,040 --> 00:21:59,560 You! 436 00:21:59,800 --> 00:22:00,600 I'll come over if you don't hit me! 437 00:22:03,040 --> 00:22:06,480 Weren't you very happy when you were fishing just now? 438 00:22:06,560 --> 00:22:10,240 Didn't you also forget about our matter? You're scared? 439 00:22:11,520 --> 00:22:12,240 Tell me the truth. 440 00:22:12,280 --> 00:22:13,680 You're so angry. Are you worried about me? 441 00:22:14,240 --> 00:22:15,760 I'm worried about you. 442 00:22:16,360 --> 00:22:17,960 I'm worried you'll overeat and burst, 443 00:22:18,000 --> 00:22:19,560 or drink too much and die drunk. 444 00:22:19,880 --> 00:22:21,680 You're idle all day, not doing proper work. 445 00:22:22,640 --> 00:22:23,960 What's there to worry about? 446 00:22:24,680 --> 00:22:26,520 You're worried I won't do my job, 447 00:22:26,720 --> 00:22:29,600 and fail to complete the mission. 448 00:22:29,720 --> 00:22:31,600 Then you can't justifiably marry me. 449 00:22:31,720 --> 00:22:32,600 Right? 450 00:22:33,000 --> 00:22:34,240 Stop being so full of yourself. 451 00:22:34,800 --> 00:22:35,680 My affection for you 452 00:22:35,720 --> 00:22:37,960 is as countless as the stars in the sky. 453 00:22:38,000 --> 00:22:39,040 Of course there's a lot. 454 00:22:39,880 --> 00:22:40,520 Ximen Jing, 455 00:22:40,800 --> 00:22:42,240 I'm saying you're always being glib with me. 456 00:22:42,280 --> 00:22:43,000 What's the point? 457 00:22:43,360 --> 00:22:44,480 I warn you that 458 00:22:45,000 --> 00:22:46,360 if you don't get down to business, 459 00:22:46,560 --> 00:22:47,720 I'll beat you to death, 460 00:22:48,000 --> 00:22:49,280 throw you into the sea to feed the fish, 461 00:22:49,920 --> 00:22:54,160 then handle the mission myself. 462 00:22:54,400 --> 00:22:55,760 Would you bear to? 463 00:22:56,760 --> 00:22:57,440 Try me. 464 00:22:58,400 --> 00:23:00,480 Alright, don't get so angry. 465 00:23:00,680 --> 00:23:02,960 Tonight I'll get down to business. 466 00:23:03,000 --> 00:23:06,040 With me taking action, success is guaranteed. 467 00:23:10,400 --> 00:23:11,720 Why don't you ask me the reason? 468 00:23:12,040 --> 00:23:12,920 What reason? 469 00:23:13,760 --> 00:23:16,880 The reason for the constant delays. 470 00:23:17,040 --> 00:23:18,240 What reason could there be? 471 00:23:18,400 --> 00:23:20,000 Isn't it just indulging pleasure? 472 00:23:20,480 --> 00:23:21,480 You're half right. 473 00:23:21,800 --> 00:23:23,520 I am indeed obsessed with something 474 00:23:23,760 --> 00:23:24,800 and have been slow to act, 475 00:23:24,920 --> 00:23:26,360 but it's definitely not for pleasure. 476 00:23:27,240 --> 00:23:27,960 Then what is it? 477 00:23:43,240 --> 00:23:47,480 It's been me saying how much I like you, 478 00:23:48,680 --> 00:23:50,040 how much I want to marry you. 479 00:23:52,560 --> 00:23:56,400 Watching you busy and anxious 480 00:23:57,680 --> 00:23:58,400 about our wedding, 481 00:24:00,840 --> 00:24:02,000 my heart has been filled with joy. 482 00:24:19,000 --> 00:24:19,720 What are you doing? 483 00:24:20,000 --> 00:24:20,640 What's wrong? 484 00:24:20,640 --> 00:24:22,000 Ximen Jing, are you crazy? 485 00:24:22,920 --> 00:24:24,760 Believe it or not, I'll twist your tongue out! 486 00:24:24,800 --> 00:24:25,720 Help! 487 00:24:26,360 --> 00:24:28,120 Ximen Jing, you stop right there! 488 00:24:32,800 --> 00:24:33,640 Look. 489 00:24:36,480 --> 00:24:37,280 Let go! 490 00:24:37,560 --> 00:24:39,240 Fine. 491 00:24:39,400 --> 00:24:39,960 Excellent. 492 00:24:40,920 --> 00:24:41,560 Great. 493 00:24:41,880 --> 00:24:42,480 Great. 494 00:25:11,200 --> 00:25:11,760 Great. 495 00:25:14,000 --> 00:25:14,480 Look. 496 00:25:14,640 --> 00:25:15,960 How beautiful the moon it is. 497 00:25:16,160 --> 00:25:17,560 Haven't seen such a lovely night. 498 00:25:18,520 --> 00:25:19,400 Yes, it's wonderful. 499 00:25:20,400 --> 00:25:22,160 Brother Ximen, please sit. 500 00:25:27,320 --> 00:25:29,520 Thank you both for your generous hospitality. 501 00:25:29,920 --> 00:25:32,200 Ziqi and I are deeply grateful. 502 00:25:34,280 --> 00:25:36,640 Brother Ximen, saying that makes you seem like an outsider. 503 00:25:37,120 --> 00:25:37,960 Back then, 504 00:25:38,080 --> 00:25:40,120 if it weren't for Xia Xun helping us protect Shuangyu Island, 505 00:25:40,520 --> 00:25:41,440 there would be no Shuangyu Island 506 00:25:41,480 --> 00:25:43,040 with the prosperous and thriving scene today. 507 00:25:43,480 --> 00:25:45,160 You and Xia Xun are brothers, 508 00:25:45,640 --> 00:25:47,240 which means you and I are good brothers too. 509 00:25:47,760 --> 00:25:49,600 There's no need to stand on ceremony. 510 00:25:50,000 --> 00:25:50,440 Good. 511 00:25:51,320 --> 00:25:52,360 Since we are brothers, 512 00:25:53,080 --> 00:25:54,200 then I'll speak frankly. 513 00:25:55,480 --> 00:25:57,320 Of course, brothers should speak frankly. 514 00:25:57,640 --> 00:25:59,160 The two of us came to Shuangyu Island this time. 515 00:25:59,560 --> 00:26:01,400 Personally, it was to visit you both. 516 00:26:02,440 --> 00:26:03,040 Officially, 517 00:26:03,160 --> 00:26:04,080 it's for a major matter 518 00:26:04,800 --> 00:26:06,600 that we must discuss with you. 519 00:26:06,800 --> 00:26:09,320 Just say what's on your mind. Hurry up, tell us. 520 00:26:10,600 --> 00:26:12,960 The imperial court hopes to offer amnesty to Shuangyu Island. 521 00:26:16,840 --> 00:26:18,840 Have you had too much to drink? 522 00:26:19,800 --> 00:26:22,080 Look at this place, look at the scene here. 523 00:26:22,240 --> 00:26:23,520 To give up such a good life 524 00:26:23,800 --> 00:26:24,960 and submit to the court, 525 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 to work for the court, isn't that a joke? 526 00:26:27,000 --> 00:26:27,720 Right? 527 00:26:27,920 --> 00:26:29,960 Not to mention now, even back then, 528 00:26:30,000 --> 00:26:31,600 when we lived day-to-day, 529 00:26:31,800 --> 00:26:33,120 we were still free and unfettered. 530 00:26:34,240 --> 00:26:36,400 How much more so now, when things are so good? 531 00:26:37,000 --> 00:26:40,040 We have no desire to be bound or become someone else's prey. 532 00:26:40,160 --> 00:26:41,240 What you say makes perfect sense. 533 00:26:42,080 --> 00:26:42,720 These words, 534 00:26:43,000 --> 00:26:45,040 you're only telling me because you consider me your brother. 535 00:26:45,200 --> 00:26:45,720 Exactly. 536 00:26:46,000 --> 00:26:48,040 Then I also consider you my elder brother and sister, 537 00:26:48,440 --> 00:26:49,480 and I'll speak from the heart. 538 00:26:49,840 --> 00:26:50,200 Speak. 539 00:26:50,760 --> 00:26:52,480 You're only considering the immediate situation. 540 00:26:53,000 --> 00:26:54,080 Have you thought about the future? 541 00:26:54,400 --> 00:26:56,880 If a man takes no thought about what's distant, he will find sorrow near at hand. 542 00:26:57,760 --> 00:26:59,600 You're thinking about the peaceful days now, 543 00:27:00,240 --> 00:27:01,640 but have you considered what will happen in a few years? 544 00:27:02,360 --> 00:27:04,000 Shuangyu Island is not a utopia. 545 00:27:04,200 --> 00:27:05,480 It can't remain isolated forever. 546 00:27:06,240 --> 00:27:08,040 You must consider the long-term future 547 00:27:08,680 --> 00:27:10,080 and find a reliable backer. 548 00:27:15,160 --> 00:27:16,520 Brother Ximen, what you say is correct. 549 00:27:17,000 --> 00:27:17,760 But can the imperial court 550 00:27:17,760 --> 00:27:19,320 truly become our backer? 551 00:27:20,000 --> 00:27:20,920 Why not? 552 00:27:23,000 --> 00:27:23,720 Miss Peng, 553 00:27:24,080 --> 00:27:26,080 back when His Majesty was in trouble, 554 00:27:27,000 --> 00:27:28,800 the master also provided great assistance. 555 00:27:29,400 --> 00:27:30,480 Now that the world is at peace, 556 00:27:31,400 --> 00:27:32,880 the master also has a share of the credit. 557 00:27:33,400 --> 00:27:35,960 So why not go with the flow and submit? 558 00:27:36,520 --> 00:27:38,520 Not only would Shuangyu Island gain a backer, 559 00:27:39,000 --> 00:27:41,040 but Island Master Xu could also leave a name in history. 560 00:27:41,800 --> 00:27:43,160 Miss Peng, saying that is not quite right. 561 00:27:43,640 --> 00:27:46,280 I helped Xia Xun. It had nothing to do with the imperial court. 562 00:27:46,560 --> 00:27:47,200 To put it bluntly, 563 00:27:47,320 --> 00:27:49,480 I won't use this matter to claim credit from the court. 564 00:27:50,160 --> 00:27:50,680 Alright. 565 00:27:50,680 --> 00:27:52,480 It seems we need to plan it carefully. 566 00:27:52,680 --> 00:27:53,840 Then let's discuss it later. 567 00:27:54,040 --> 00:27:55,160 Alright, we'll talk later. 568 00:27:55,520 --> 00:27:57,960 Master! Something terrible has happened! 569 00:27:58,000 --> 00:27:58,720 What happened? 570 00:27:59,000 --> 00:28:00,080 Japanese pirates are coming! 571 00:28:00,440 --> 00:28:01,600 There are so many of them! 572 00:28:01,600 --> 00:28:02,400 So many pirates! 573 00:28:02,800 --> 00:28:04,000 Tell them to prepare. 574 00:28:04,200 --> 00:28:05,120 You need to be careful yourself. 575 00:28:05,560 --> 00:28:07,640 Don't worry. Let's go. 576 00:28:12,160 --> 00:28:12,920 Where are you going? 577 00:28:13,360 --> 00:28:14,040 To help. 578 00:28:14,360 --> 00:28:14,800 Let's go. 579 00:28:16,040 --> 00:28:18,320 What? Pirates are coming? Really? 580 00:28:20,080 --> 00:28:20,520 Hurry! 581 00:29:28,120 --> 00:29:28,840 Master Xu! 582 00:29:29,680 --> 00:29:31,840 The pirates are getting more and more. We should leave. 583 00:29:32,520 --> 00:29:34,000 I'm afraid we can't hold out much longer. 584 00:29:34,160 --> 00:29:35,720 No choice. Retreat! 585 00:29:36,560 --> 00:29:37,680 Su Ying, let's go! 586 00:29:39,560 --> 00:29:41,720 Ximen Jing, let's go! 587 00:29:41,920 --> 00:29:42,360 Alright. 588 00:29:42,520 --> 00:29:43,400 Brothers, retreat! 589 00:29:45,720 --> 00:29:46,480 Hurry, go! 590 00:29:55,360 --> 00:29:56,160 Hold on a little longer. 591 00:30:03,600 --> 00:30:06,800 Let's just wrap it up like this for now. When the pirates retreat, 592 00:30:06,920 --> 00:30:08,360 I'll re-bandage it for you. 593 00:30:19,440 --> 00:30:20,720 The more I think about it, the more humiliated I feel. 594 00:30:21,760 --> 00:30:22,800 Just letting the pirates outside 595 00:30:22,800 --> 00:30:24,360 plunder our property at will, 596 00:30:24,400 --> 00:30:26,400 and I'm hiding here like a coward. 597 00:30:28,760 --> 00:30:29,880 Didn't you just say? 598 00:30:30,120 --> 00:30:32,240 As long as the green hills remain, there'll be no shortage of firewood. 599 00:30:32,720 --> 00:30:33,400 Besides, 600 00:30:33,680 --> 00:30:36,520 so many pirates must have come prepared. 601 00:30:37,280 --> 00:30:39,880 Look at all the elderly, children, and women on our island. 602 00:30:39,880 --> 00:30:41,560 If we really fight, what will happen to them? 603 00:30:42,480 --> 00:30:43,640 Perhaps this is fate. 604 00:30:47,080 --> 00:30:48,000 I said before, 605 00:30:48,920 --> 00:30:51,240 if a person has no long-term worries, he'll have immediate troubles. 606 00:30:52,040 --> 00:30:54,360 See, here it comes. 607 00:30:55,000 --> 00:30:57,080 Shuangyu Island wants to live a peaceful life. 608 00:30:57,480 --> 00:30:59,160 But the tree may prefer calm, yet the wind will not subside. 609 00:30:59,680 --> 00:31:01,520 Many people see Shuangyu Island as a piece of fat meat, 610 00:31:02,000 --> 00:31:04,200 and won't rest until they've swallowed it. 611 00:31:04,560 --> 00:31:06,800 Rather than being targeted by these vicious pirates, 612 00:31:06,800 --> 00:31:08,080 it's better to actively submit to the court. 613 00:31:08,400 --> 00:31:09,800 Then in the future, matters concerning Shuangyu Island 614 00:31:10,080 --> 00:31:12,080 won't be something the court can ignore. 615 00:31:12,600 --> 00:31:13,080 But... 616 00:31:13,200 --> 00:31:14,400 I know your concerns. 617 00:31:14,520 --> 00:31:16,000 Actually, Shuangyu Island is far out at sea. 618 00:31:16,200 --> 00:31:19,240 Even if the court wanted to control you, its reach is limited. 619 00:31:19,480 --> 00:31:20,560 Instead Shuangyu Island 620 00:31:20,760 --> 00:31:22,560 can make demands to the court as you wish. 621 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Since you have already submitted to the imperial court, 622 00:31:24,200 --> 00:31:25,840 it should ensure the safety of Shuangyu Island. 623 00:31:26,000 --> 00:31:27,600 We'll increase the deployment of personnel to garrison Shuangyu Island. 624 00:31:28,160 --> 00:31:29,520 The next time Japanese pirates attack, 625 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 those charging at the forefront 626 00:31:31,080 --> 00:31:32,360 will not be your people, 627 00:31:32,600 --> 00:31:33,680 but the imperial court's forces. 628 00:31:37,040 --> 00:31:37,600 Additionally, 629 00:31:38,240 --> 00:31:39,720 we will use the methods of the Imperial Guards 630 00:31:39,800 --> 00:31:40,960 to train your people. 631 00:31:42,080 --> 00:31:43,520 Your people are all very brave, 632 00:31:43,760 --> 00:31:45,320 but they lack somewhat in tactics. 633 00:31:45,640 --> 00:31:46,880 In the future, your Shuangyu Island 634 00:31:47,040 --> 00:31:49,080 won't only have the protection of the imperial court's troops, 635 00:31:49,240 --> 00:31:51,560 but also a group of your brave and skilled fighters. 636 00:31:52,160 --> 00:31:53,960 I believe the pirates won't dare to harass you. 637 00:31:57,720 --> 00:31:59,760 Ok. 638 00:32:10,240 --> 00:32:12,360 Sister. 639 00:32:13,080 --> 00:32:15,120 Sister. 640 00:32:15,120 --> 00:32:17,000 Wake up! 641 00:32:19,920 --> 00:32:20,840 Help her up. 642 00:32:23,840 --> 00:32:24,920 This grudge against Shuangyu Island 643 00:32:25,160 --> 00:32:26,520 will never be forgotten. 644 00:32:27,440 --> 00:32:28,760 Don't get too agitated. 645 00:32:30,160 --> 00:32:32,280 Brother Xu, everything will be fine. 646 00:32:49,840 --> 00:32:50,840 It's all laid out. 647 00:32:54,000 --> 00:32:54,600 Alright. 648 00:32:55,160 --> 00:32:57,000 It's getting late, I'll go back and rest first. 649 00:32:57,200 --> 00:32:58,240 I have to get up early tomorrow. 650 00:32:58,840 --> 00:33:00,680 You're just leaving like that? 651 00:33:01,280 --> 00:33:02,200 Is there anything else? 652 00:33:05,640 --> 00:33:06,680 No, it's just... 653 00:33:07,920 --> 00:33:09,960 What is it? Say it. 654 00:33:14,320 --> 00:33:15,560 Do you think 655 00:33:16,120 --> 00:33:17,480 I am a peerless hero? 656 00:33:22,120 --> 00:33:24,280 Should our marriage be considered valid? 657 00:33:32,200 --> 00:33:33,120 Where are you looking at? 658 00:33:33,680 --> 00:33:35,840 Your peerless hero of a fiancé is right here. 659 00:33:42,120 --> 00:33:44,800 Where are you going? 660 00:33:49,560 --> 00:33:51,280 How about we get married tonight? 661 00:33:51,560 --> 00:33:53,120 I've already made the bed. 662 00:33:56,200 --> 00:33:57,880 What I'm going to teach everyone today is 663 00:33:58,120 --> 00:34:00,960 the common close-quarters combat techniques. 664 00:34:01,400 --> 00:34:03,040 Although these techniques may not look impressive, 665 00:34:03,200 --> 00:34:04,560 they are extremely effective. 666 00:34:04,800 --> 00:34:07,040 Once you learn them and master them thoroughly, 667 00:34:07,400 --> 00:34:09,800 you will be able to achieve unexpected victories on the battlefield. 668 00:34:11,880 --> 00:34:13,320 This is a prescription for treating weapon cuts. 669 00:34:14,440 --> 00:34:15,640 It can effectively stop bleeding. 670 00:34:16,880 --> 00:34:18,080 Everyone must memorize it well. 671 00:34:21,360 --> 00:34:23,960 There is no room for routines or morality. 672 00:34:24,440 --> 00:34:26,120 What matters is that the winner takes all. 673 00:34:33,880 --> 00:34:39,000 Great. 674 00:34:39,040 --> 00:34:40,120 You just need to remember one thing, 675 00:34:40,400 --> 00:34:42,440 you must eliminate the enemy to come back alive. 676 00:34:43,680 --> 00:34:46,240 Your parents, children, wives, 677 00:34:46,880 --> 00:34:48,200 they are all behind you. 678 00:34:48,720 --> 00:34:50,960 Only by fighting bravely and returning alive 679 00:34:51,320 --> 00:34:52,720 can you properly protect them. 680 00:34:55,200 --> 00:34:56,280 Do you all understand? 681 00:34:56,280 --> 00:34:57,200 Yes. 682 00:34:57,360 --> 00:34:58,480 Now begin training. 683 00:35:01,640 --> 00:35:05,640 We drink to the sorrows and joys of the vast yellow sands, 684 00:35:05,720 --> 00:35:09,400 Yet stumble in love and hate. 685 00:35:09,560 --> 00:35:13,480 Though we possess the arrogance to defy history's songs for a thousand autumns, 686 00:35:13,520 --> 00:35:17,680 We halt at the pass of deep affection. 687 00:35:18,880 --> 00:35:22,720 If in the next life, feelings still linger and dreams turn a thousand times... 688 00:35:23,360 --> 00:35:24,880 This jar is made of cast iron. 689 00:35:25,320 --> 00:35:26,600 First, gunpowder is loaded into each jar. 690 00:35:26,880 --> 00:35:29,120 Then items like iron caltrops, crushed stones, and scrap iron are added. 691 00:35:29,400 --> 00:35:30,440 A fuse is installed at the mouth of the jar. 692 00:35:30,800 --> 00:35:31,480 When in use, 693 00:35:31,520 --> 00:35:35,520 light the fuse and throw it at the enemy; its lethality is extremely high. 694 00:35:47,120 --> 00:35:49,480 It really exploded! 695 00:35:59,400 --> 00:36:00,760 These past two days, helping to train the brothers 696 00:36:01,080 --> 00:36:02,360 has truly been hard work for you. 697 00:36:04,120 --> 00:36:05,280 Those damned Japanese pirates 698 00:36:05,560 --> 00:36:07,360 looted our Shuangyu Island clean. 699 00:36:07,840 --> 00:36:10,040 Now we only have these simple meals left. 700 00:36:10,280 --> 00:36:11,800 I hope you two won't mind. 701 00:36:12,120 --> 00:36:12,800 Don't mind it. 702 00:36:12,800 --> 00:36:13,480 How could we? 703 00:36:13,760 --> 00:36:15,280 This simple meal is so nice, 704 00:36:15,520 --> 00:36:16,960 much better than those exotic delicacies. 705 00:36:17,920 --> 00:36:19,080 With love, even water can fill one's belly. 706 00:36:19,240 --> 00:36:20,960 Sharing hardships together, 707 00:36:21,240 --> 00:36:23,240 no matter what happens, the heart is joyful. 708 00:36:23,240 --> 00:36:24,080 Why care about what we eat? 709 00:36:24,400 --> 00:36:25,080 Right? 710 00:36:25,600 --> 00:36:26,000 Yes. 711 00:36:26,400 --> 00:36:27,240 That's true to say. 712 00:36:28,400 --> 00:36:29,480 Thinking back to the beginning, 713 00:36:30,000 --> 00:36:32,120 my wife and I were so poor we couldn't even afford a single meal. 714 00:36:32,440 --> 00:36:34,080 For one meal, there was only one steamed bun. 715 00:36:34,600 --> 00:36:36,080 Your sister-in-law still gave me half. 716 00:36:38,080 --> 00:36:39,520 Now we have no worries about food and clothing. 717 00:36:39,640 --> 00:36:41,080 Wealth and honor we can earn again, 718 00:36:41,640 --> 00:36:43,400 but there's only one wife. 719 00:36:52,320 --> 00:36:54,040 What's wrong? Is the food not to your taste? 720 00:36:54,080 --> 00:36:54,800 No, no. 721 00:36:57,120 --> 00:36:58,040 Eat. 722 00:36:58,560 --> 00:36:59,440 Here, eat. 723 00:36:59,640 --> 00:37:00,520 Dear. 724 00:37:04,400 --> 00:37:04,920 Eat. 725 00:37:05,040 --> 00:37:05,640 Eat. 726 00:37:06,320 --> 00:37:06,960 Ximen Jing! 727 00:37:08,800 --> 00:37:10,960 Ximen Jing! Wake up! 728 00:37:12,280 --> 00:37:14,440 Why was today's dream so good? 729 00:37:15,920 --> 00:37:17,000 The Japanese pirates are here again! 730 00:37:21,400 --> 00:37:22,320 They came just in time! 731 00:37:23,080 --> 00:37:24,600 Perfect for giving us a chance to train our troops. 732 00:37:26,840 --> 00:37:27,840 Get down! 733 00:37:28,360 --> 00:37:30,080 Get down! 734 00:37:31,360 --> 00:37:32,240 You still dare to come? 735 00:37:33,760 --> 00:37:34,920 Let's see if you still dare! 736 00:37:40,480 --> 00:37:41,800 It seems this battle yielded quite a lot. 737 00:37:42,360 --> 00:37:43,040 That's true. 738 00:37:43,280 --> 00:37:45,480 Look at these Japanese pirates, we beat them to a pulp, 739 00:37:45,880 --> 00:37:47,000 like scattered sand. 740 00:37:47,120 --> 00:37:49,440 They didn't even have time to sail their ships away; everything belongs to us. 741 00:37:49,840 --> 00:37:50,320 Excellent. 742 00:37:51,280 --> 00:37:53,000 This way we can return with peace of mind. 743 00:37:53,280 --> 00:37:56,200 What? You're leaving? Why? 744 00:37:56,640 --> 00:37:58,440 Our mission here has been completed. 745 00:37:59,120 --> 00:38:00,560 It's time to go back and report. 746 00:38:01,120 --> 00:38:01,840 Moreover, 747 00:38:02,040 --> 00:38:03,120 we also need to report to the court 748 00:38:03,600 --> 00:38:05,360 about Shuangyu Island's willingness to submit. 749 00:38:05,800 --> 00:38:07,880 The court can send troops to protect you as soon as possible. 750 00:38:08,120 --> 00:38:10,040 You won't have to be on guard against pirate attacks anymore. 751 00:38:11,840 --> 00:38:12,760 Since that's the case, 752 00:38:13,040 --> 00:38:14,080 I won't insist on keeping you two. 753 00:38:14,600 --> 00:38:16,760 But the great kindness you've shown to Shuangyu Island, 754 00:38:17,120 --> 00:38:18,120 my wife and I 755 00:38:18,320 --> 00:38:20,640 and everyone on the island will never forget. 756 00:38:21,440 --> 00:38:22,800 Brother Xu, no need for formalities. 757 00:38:23,640 --> 00:38:26,040 The court won't treat Shuangyu Island unfairly. 758 00:38:48,640 --> 00:38:49,960 Be very careful. 759 00:38:50,560 --> 00:38:51,640 Come visit often in the future. 760 00:38:52,000 --> 00:38:52,600 When you do, 761 00:38:52,640 --> 00:38:54,480 be sure to bring Xie Xie and Xia Xun along. 762 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 We definitely will. When you arrive, 763 00:38:56,000 --> 00:38:57,520 - don't forget to send us a message. - Let's stop here. 764 00:38:58,640 --> 00:38:59,480 You must convey our greetings 765 00:38:59,520 --> 00:39:00,840 to Xia Xun and Xie Xie for us. 766 00:39:01,000 --> 00:39:01,440 Certainly. 767 00:39:01,600 --> 00:39:02,240 Have a smooth journey. 768 00:39:02,400 --> 00:39:04,000 If you have the chance, come back to see us. 769 00:39:04,280 --> 00:39:06,040 We definitely will. 770 00:39:17,120 --> 00:39:17,800 Thanks. 771 00:39:19,120 --> 00:39:19,920 Take care on the way. 772 00:39:24,120 --> 00:39:24,640 Farewell. 773 00:39:25,080 --> 00:39:26,240 Farewell. 774 00:39:28,760 --> 00:39:29,320 Let's go. 775 00:39:31,000 --> 00:39:31,560 Take care. 776 00:39:31,560 --> 00:39:32,600 Have a safe journey. 777 00:39:32,600 --> 00:39:33,480 Take care. 778 00:39:35,000 --> 00:39:35,880 Come again. 779 00:39:36,000 --> 00:39:38,080 We'll definitely come back in the future. 780 00:39:38,480 --> 00:39:39,400 We'll all miss you. 781 00:39:39,440 --> 00:39:40,080 Have a safe journey. 782 00:39:40,120 --> 00:39:41,120 Have a safe journey. 783 00:39:43,240 --> 00:39:44,560 Have a safe journey. 784 00:39:56,560 --> 00:39:58,080 If you want tea, pour it yourself. 785 00:39:58,280 --> 00:39:59,760 Do you expect me to serve you? 786 00:40:01,000 --> 00:40:05,120 How dare I? I'll pour it myself then. 787 00:40:14,000 --> 00:40:16,120 I wonder if you were this fierce too 788 00:40:16,120 --> 00:40:18,440 when drinking the wedding cup on your wedding night. 789 00:40:21,120 --> 00:40:22,440 What's the rush? 790 00:40:22,440 --> 00:40:24,800 Why are you more impatient than me? 791 00:40:25,040 --> 00:40:27,640 Ximen Jing, are you itching for trouble again? 792 00:40:27,840 --> 00:40:29,760 Believe it or not, I'll throw you into the sea to feed the pirates. 793 00:40:29,800 --> 00:40:30,960 How am I talking nonsense? 794 00:40:31,000 --> 00:40:32,120 You clearly promised me before 795 00:40:32,120 --> 00:40:33,480 that as long as I accomplished the task of reclaiming Shuangyu Island, 796 00:40:33,480 --> 00:40:34,560 you would marry me. 797 00:40:34,800 --> 00:40:36,520 Which ear of yours heard me agree? 798 00:40:36,880 --> 00:40:38,280 Both my ears heard it. 799 00:40:39,120 --> 00:40:40,600 Heard it. 800 00:40:48,080 --> 00:40:49,760 Back on Shuangyu Island before, 801 00:40:49,840 --> 00:40:51,600 during those life-or-death moments, 802 00:40:52,440 --> 00:40:54,960 if I hadn't kept telling myself that as long as I survived, 803 00:40:55,000 --> 00:40:56,560 I could marry you and bring you home as my wife, 804 00:40:56,560 --> 00:40:57,960 I would have turned and run away long ago. 805 00:40:58,240 --> 00:40:59,800 For you, I risked my life, 806 00:40:59,800 --> 00:41:01,360 mustered the courage to be your hero. 807 00:41:01,400 --> 00:41:02,280 Now that I've finally succeeded, 808 00:41:02,320 --> 00:41:03,360 do you want to go back on your word? 809 00:41:03,360 --> 00:41:05,040 This is a betrayal. 810 00:41:07,640 --> 00:41:09,520 That's right. 811 00:41:10,000 --> 00:41:11,320 What are you going to do about it? 812 00:41:12,240 --> 00:41:13,240 What am I going to do? 813 00:41:13,560 --> 00:41:15,480 Marry a rooster, follow the rooster; marry a dog, follow the dog. 814 00:41:18,080 --> 00:41:18,880 Where are you going? 815 00:41:19,080 --> 00:41:20,240 I haven't finished talking yet! 816 00:41:21,880 --> 00:41:24,200 When exactly are you going to marry me? 817 00:41:25,440 --> 00:41:26,760 It is really nice today. 818 00:41:27,640 --> 00:41:29,320 See that cloud? Doesn't it look like a dog? 819 00:41:31,880 --> 00:41:33,440 When are you going to marry me? 820 00:41:34,120 --> 00:41:37,280 I wonder how Xia Xun and Xie Xie are doing now. 821 00:41:37,880 --> 00:41:39,360 Younger Brother Xia must be happier than I am. 822 00:41:39,400 --> 00:41:42,040 Miss Xie might not be as happy as you are. 823 00:41:42,640 --> 00:41:45,200 When exactly are you going to marry me? 824 00:41:46,000 --> 00:41:46,800 Ximen Jing, 825 00:41:46,800 --> 00:41:48,200 are you crazy, talking nonsense again? 826 00:41:48,360 --> 00:41:49,200 Do you want a beating? 827 00:41:49,400 --> 00:41:51,760 I just want to ask when you're going to marry me. 828 00:41:54,040 --> 00:41:55,240 Mother! 829 00:41:56,000 --> 00:41:58,320 Oh, my dear mother! 830 00:41:58,600 --> 00:41:59,800 Now that the Great Master has agreed, 831 00:42:00,320 --> 00:42:01,480 I think we can report to His Majesty 832 00:42:02,040 --> 00:42:03,240 and build the Great Bao'en Temple 833 00:42:03,840 --> 00:42:04,560 on the foundation of the Ci'en Temple. 834 00:42:05,800 --> 00:42:07,480 How do you plan to build it? 835 00:42:08,800 --> 00:42:11,320 I actually think that for building a temple, 836 00:42:11,360 --> 00:42:13,200 it's better to be refined and elegant. 837 00:42:13,560 --> 00:42:15,000 After all, it's a Buddhist holy site. 838 00:42:15,040 --> 00:42:16,760 It shouldn't be too opulent. 839 00:42:18,680 --> 00:42:19,320 You're wrong. 840 00:42:27,040 --> 00:42:29,640 Princess, how did you get here? 841 00:42:29,840 --> 00:42:31,280 You don't need to worry about that. 842 00:42:31,640 --> 00:42:32,960 I just need to tell you 843 00:42:33,160 --> 00:42:34,560 that the Great Bao'en Temple 844 00:42:34,760 --> 00:42:37,640 must be dignified and magnificent. 845 00:42:38,120 --> 00:42:39,600 But after all, it's... 846 00:42:39,600 --> 00:42:42,240 So what? Don't forget 847 00:42:42,520 --> 00:42:44,360 the reason the Emperor wants to build the Great Bao'en Temple 848 00:42:44,640 --> 00:42:46,480 is to commemorate his birth mother. 849 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 What he wants is 850 00:42:48,040 --> 00:42:50,400 for his birth mother to be rightfully respected. 851 00:42:50,760 --> 00:42:52,880 Naturally, the more resplendent and magnificent it is, 852 00:42:53,120 --> 00:42:54,400 the more it represents the imperial family. 853 00:42:56,920 --> 00:43:00,120 What the Princess says makes sense. Since it's a symbol of the imperial family, 854 00:43:00,760 --> 00:43:02,440 it should be dignified and magnificent. 855 00:43:04,360 --> 00:43:07,080 Petty-mindedness. 856 00:43:07,400 --> 00:43:09,000 It can never be presentable. 857 00:43:10,040 --> 00:43:10,600 Princess, 858 00:43:11,360 --> 00:43:12,600 you left the palace privately this time. 859 00:43:14,040 --> 00:43:15,040 Is there something urgent? 860 00:43:16,000 --> 00:43:17,160 It's just to come find you. 861 00:43:48,660 --> 00:43:54,300 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 862 00:43:54,900 --> 00:43:59,900 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 863 00:44:00,380 --> 00:44:05,500 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 864 00:44:05,740 --> 00:44:10,900 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 865 00:44:11,540 --> 00:44:16,500 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 866 00:44:17,180 --> 00:44:21,860 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 867 00:44:22,660 --> 00:44:28,460 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 868 00:44:28,780 --> 00:44:33,740 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 869 00:44:34,260 --> 00:44:39,620 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 870 00:44:39,940 --> 00:44:45,540 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 871 00:44:46,260 --> 00:44:51,420 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 872 00:44:51,820 --> 00:44:56,540 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 873 00:44:57,140 --> 00:45:02,300 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 874 00:45:02,820 --> 00:45:07,700 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 875 00:45:08,340 --> 00:45:13,860 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 876 00:45:14,220 --> 00:45:19,300 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 877 00:45:19,780 --> 00:45:25,100 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 58497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.