Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,580 --> 00:01:56,060
Episode 39
21
00:02:02,440 --> 00:02:03,800
The Emperor has ordered you to build a temple.
22
00:02:03,920 --> 00:02:05,240
Have you chosen a site for it?
23
00:02:07,120 --> 00:02:09,000
There are indeed some good temples nearby.
24
00:02:10,240 --> 00:02:11,280
But I haven't decided yet.
25
00:02:13,600 --> 00:02:15,440
Selecting a temple site
26
00:02:15,920 --> 00:02:17,080
is quite vexing.
27
00:02:17,400 --> 00:02:18,600
Don't worry too much.
28
00:02:18,600 --> 00:02:19,960
With so many temples around,
29
00:02:20,080 --> 00:02:21,280
we'll surely find a suitable one.
30
00:02:25,560 --> 00:02:26,320
Master,
31
00:02:26,560 --> 00:02:27,000
the Prin...
32
00:02:29,240 --> 00:02:31,560
The Prin... Princess is here.
33
00:02:38,360 --> 00:02:40,840
Escort her to the main hall first.
34
00:02:40,840 --> 00:02:42,520
Tell her we'll be there shortly.
35
00:02:42,560 --> 00:02:43,000
Yes.
36
00:02:49,640 --> 00:02:52,000
You can avoid her forever.
37
00:02:52,040 --> 00:02:53,480
No matter why she's come,
38
00:02:53,680 --> 00:02:55,160
she is still our guest.
39
00:02:55,400 --> 00:02:57,120
Are you going to leave a guest unattended?
40
00:03:05,240 --> 00:03:06,080
Aren't you jealous?
41
00:03:06,680 --> 00:03:08,840
I think she's the one who should be jealous.
42
00:03:09,560 --> 00:03:12,440
You are here, and your heart is too.
43
00:03:12,640 --> 00:03:14,960
And I, Xie Yufei, am the mistress of this mansion.
44
00:03:15,040 --> 00:03:16,160
What do I have to worry about?
45
00:03:18,160 --> 00:03:18,600
Good.
46
00:03:19,880 --> 00:03:23,200
As what you wish. My lady, please.
47
00:03:24,000 --> 00:03:24,600
Please.
48
00:03:33,000 --> 00:03:33,560
Xia Xun.
49
00:03:33,640 --> 00:03:34,200
Princess.
50
00:03:35,440 --> 00:03:38,360
I come here by the Empress's decree.
51
00:03:38,520 --> 00:03:41,160
Duke Fu is to accompany me in selecting husband.
52
00:03:41,200 --> 00:03:42,240
The Empress said
53
00:03:42,240 --> 00:03:44,000
you should help me in evaluating them.
54
00:03:44,280 --> 00:03:45,040
Ok.
55
00:03:46,040 --> 00:03:47,360
Tomorrow after court,
56
00:03:47,840 --> 00:03:50,320
I'll bring the sons of officials to visit you.
57
00:03:50,440 --> 00:03:52,960
That won't do. If they formally pay respects,
58
00:03:53,080 --> 00:03:54,720
how can I see their true face?
59
00:03:54,840 --> 00:03:57,680
We must go among them and observe them.
60
00:03:58,160 --> 00:03:58,840
Then perhaps
61
00:03:58,840 --> 00:04:00,480
we could go to the market together.
62
00:04:00,640 --> 00:04:03,040
We can hear people's opinions of them,
63
00:04:03,360 --> 00:04:04,360
and also observe discreetly
64
00:04:04,360 --> 00:04:06,040
their conduct and behavior.
65
00:04:06,080 --> 00:04:07,560
What do you think?
66
00:04:07,560 --> 00:04:10,120
You won't mind me borrowing him, will you?
67
00:04:13,600 --> 00:04:15,520
You're acting on the Empress's decree.
68
00:04:16,040 --> 00:04:16,840
Besides,
69
00:04:17,040 --> 00:04:19,440
a young lady's marriage is indeed
not something to delay.
70
00:04:19,600 --> 00:04:21,240
Xia Xun and I will certainly help you
71
00:04:21,280 --> 00:04:22,880
to find a suitable husband.
72
00:04:23,720 --> 00:04:24,560
Then let's go.
73
00:04:27,040 --> 00:04:29,240
Are you really going to the market?
74
00:04:29,240 --> 00:04:30,040
Of course.
75
00:04:30,200 --> 00:04:31,640
You can accompany me for a stroll in the market.
76
00:04:32,040 --> 00:04:33,560
But the market is crowded and chaotic.
77
00:04:34,080 --> 00:04:35,440
The Princess is of noble birth.
78
00:04:35,440 --> 00:04:36,640
If anything were to happen,
79
00:04:37,200 --> 00:04:38,720
how could I report to the Empress?
80
00:04:40,360 --> 00:04:42,920
As long as I disguise you as a scholar,
81
00:04:43,000 --> 00:04:44,480
there shouldn't be any slip-ups now.
82
00:04:45,160 --> 00:04:47,240
Alright, then I'll trouble you.
83
00:04:47,320 --> 00:04:48,120
You too.
84
00:04:54,000 --> 00:04:56,400
A while ago, I talked with Duke Fu,
85
00:04:56,400 --> 00:04:58,440
causing him to forget the time and return late.
86
00:04:58,720 --> 00:05:00,880
You didn't blame him, did you?
87
00:05:03,440 --> 00:05:06,880
He was following the Emperor's decree to
help you resolve her worries.
88
00:05:07,120 --> 00:05:09,960
Of course I understand,
so how could I blame him?
89
00:05:10,560 --> 00:05:11,360
Sister Xie,
90
00:05:11,920 --> 00:05:14,080
Xia Xun is trusted,
91
00:05:14,560 --> 00:05:16,400
but you don't understand court affairs,
92
00:05:17,040 --> 00:05:19,080
so you can't help share his burdens.
93
00:05:20,120 --> 00:05:21,840
He handles matters in the front hall,
94
00:05:22,080 --> 00:05:24,320
while the affairs of the courtyard
naturally fall to me.
95
00:05:24,680 --> 00:05:26,000
I believe in his abilities,
96
00:05:26,320 --> 00:05:29,040
so why should I worry excessively?
97
00:05:29,080 --> 00:05:29,800
But he...
98
00:05:31,160 --> 00:05:32,320
You're pulling on me.
99
00:05:33,640 --> 00:05:35,840
I'm sorry, please forgive me.
100
00:05:36,360 --> 00:05:37,240
My husband
101
00:05:37,280 --> 00:05:39,760
hates it most when people talk
while he's combing his hair.
102
00:05:40,160 --> 00:05:42,560
I don't dare speak when I comb his hair.
103
00:05:42,800 --> 00:05:43,720
He always says,
104
00:05:43,840 --> 00:05:46,840
people who talk too much are shallow and noisy.
105
00:06:00,480 --> 00:06:01,080
Hurry up!
106
00:06:02,240 --> 00:06:03,120
Xia Xun, look at that!
107
00:06:10,400 --> 00:06:11,840
Xia Xun, do you remember?
108
00:06:12,040 --> 00:06:13,520
Last time we crossed mountains,
109
00:06:13,520 --> 00:06:15,360
when you took me to find my brother-in-law,
110
00:06:15,400 --> 00:06:17,480
I also threw up the buns you bought me,
111
00:06:17,480 --> 00:06:18,560
and didn't eat the noodles either.
112
00:06:19,920 --> 00:06:21,200
Two bowls of noodles.
113
00:06:21,240 --> 00:06:22,280
Let's go.
114
00:06:23,680 --> 00:06:24,160
Come on!
115
00:06:27,720 --> 00:06:28,200
Come!
116
00:06:28,600 --> 00:06:30,040
Sit down.
117
00:06:33,640 --> 00:06:37,160
Three bowls of noodles!
118
00:06:37,200 --> 00:06:37,960
Coming right up!
119
00:06:38,840 --> 00:06:41,320
Sister Xie, aren't you a household servant?
120
00:06:44,400 --> 00:06:45,000
That's right.
121
00:06:46,560 --> 00:06:49,440
How dare a servant sit at the table as you?
122
00:06:54,280 --> 00:06:57,200
I'm not hungry now. Let's go there.
123
00:07:03,080 --> 00:07:04,240
After all, she is a Princess.
124
00:07:04,480 --> 00:07:05,960
Leaving her alone here
125
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
is still not very safe.
126
00:07:07,280 --> 00:07:09,000
You should go pick her up.
127
00:07:09,520 --> 00:07:10,040
What about you?
128
00:07:11,800 --> 00:07:13,040
I don't want you to suffer grievances.
129
00:07:14,920 --> 00:07:16,200
I'm fine.
130
00:07:17,640 --> 00:07:19,440
I can take care of some business over there.
131
00:07:19,840 --> 00:07:22,160
She rarely gets to come out.
132
00:07:22,360 --> 00:07:23,480
You should take her around.
133
00:07:24,000 --> 00:07:25,520
I'll wait for you at the mansion
after finishing my errands.
134
00:07:28,840 --> 00:07:30,200
Go on, hurry up!
135
00:07:34,880 --> 00:07:37,280
Hurry up.
136
00:07:53,000 --> 00:07:55,040
What about Sister Xie?
Aren't you going to take care of her?
137
00:07:55,120 --> 00:07:58,360
She said she had something to do and asked me to accompany you properly.
138
00:08:01,440 --> 00:08:02,480
Great!
139
00:08:06,400 --> 00:08:06,880
Princess,
140
00:08:07,880 --> 00:08:09,720
have you forgotten you're dressed as a man?
141
00:08:11,560 --> 00:08:12,600
This is very strange.
142
00:08:13,640 --> 00:08:14,080
Right.
143
00:08:15,000 --> 00:08:15,920
Your noodles.
144
00:08:21,640 --> 00:08:22,480
Enjoy your meal.
145
00:08:25,440 --> 00:08:25,960
Here.
146
00:08:37,600 --> 00:08:38,280
Eat a little more.
147
00:08:45,280 --> 00:08:46,200
Princess,
148
00:08:46,920 --> 00:08:49,080
I've been accompanying you all day
and I'm really tired.
149
00:08:50,440 --> 00:08:53,120
It's getting late, you should
return to the palace soon.
150
00:08:53,360 --> 00:08:55,560
I'm in no hurry, I'll just wait with you.
151
00:08:58,320 --> 00:08:59,040
Xia Xun,
152
00:08:59,520 --> 00:09:01,080
haven't you been troubled by the search for
153
00:09:01,120 --> 00:09:02,760
a temple site?
154
00:09:02,840 --> 00:09:03,480
I have a solution.
155
00:09:06,000 --> 00:09:08,080
How do you know I've been worried about this?
156
00:09:09,080 --> 00:09:11,360
Finding a temple site isn't an easy task.
157
00:09:11,360 --> 00:09:12,880
There would be many concerns.
158
00:09:13,080 --> 00:09:15,680
I've already sent people to investigate it.
159
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
The Ci'en Temple by the Qinhuai River,
160
00:09:18,160 --> 00:09:19,800
whether in terms of scale or location,
161
00:09:20,040 --> 00:09:21,520
is the most suitable for building the Temple.
162
00:09:23,400 --> 00:09:26,040
I've already had a sketch.
163
00:09:34,600 --> 00:09:35,360
Xia Xun,
164
00:09:35,640 --> 00:09:37,920
did I do you a favour?
165
00:09:40,000 --> 00:09:40,600
Xia Xun.
166
00:09:43,680 --> 00:09:44,560
Thank you, Princess.
167
00:09:45,160 --> 00:09:47,400
Then shouldn't you promise me something?
168
00:09:47,520 --> 00:09:48,560
I will certainly bring my family
169
00:09:48,720 --> 00:09:50,240
to the palace.
170
00:09:50,760 --> 00:09:51,840
It's getting late.
171
00:09:52,240 --> 00:09:54,280
Escort the Princess back to the palace.
172
00:09:56,400 --> 00:09:56,880
Master.
173
00:09:57,160 --> 00:09:58,000
Escort the Princess back to the palace.
174
00:09:58,880 --> 00:09:59,400
Yes.
175
00:10:03,880 --> 00:10:04,760
Please, Princess.
176
00:10:08,280 --> 00:10:08,760
Please.
177
00:10:26,840 --> 00:10:27,960
Emperor.
178
00:10:28,120 --> 00:10:28,600
Good.
179
00:10:31,760 --> 00:10:32,840
Why aren't you eating?
180
00:10:33,120 --> 00:10:33,720
Emperor,
181
00:10:33,920 --> 00:10:35,760
you seem to be in high mood today.
182
00:10:36,000 --> 00:10:37,840
Is there something make you happy?
183
00:10:37,840 --> 00:10:39,040
Tell your consort about it.
184
00:10:39,360 --> 00:10:40,160
I heard
185
00:10:40,920 --> 00:10:44,520
Minger has been staying at Xia Xun's
residence during past few days,
186
00:10:44,920 --> 00:10:46,960
busy with choosing a husband for herself.
187
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
It seems a happy event is near.
188
00:10:51,000 --> 00:10:51,520
Great.
189
00:10:52,360 --> 00:10:55,080
Xia Xun has handled things well.
I must reward him.
190
00:11:01,120 --> 00:11:03,720
Why do you seem unhappy hearing this?
191
00:11:04,000 --> 00:11:05,440
I hope Minger
192
00:11:05,440 --> 00:11:07,080
will soon choose a suitable husband.
193
00:11:08,000 --> 00:11:09,360
It's just that I'm afraid her going to
194
00:11:09,480 --> 00:11:10,840
the Xia Xun's residence every day
195
00:11:11,000 --> 00:11:12,560
might mean her intentions lie elsewhere.
196
00:11:13,080 --> 00:11:13,960
What do you mean?
197
00:11:15,240 --> 00:11:18,880
Minger is using it as an excuse
to still pester Xia Xun.
198
00:11:20,120 --> 00:11:20,960
That can't be.
199
00:11:22,760 --> 00:11:25,480
Minger has already started choosing
a husband for herself,
200
00:11:25,520 --> 00:11:27,080
proving she has already let go of Xia Xun.
201
00:11:27,600 --> 00:11:29,680
There are countless fine young men.
202
00:11:29,680 --> 00:11:30,760
She can choose from any of them.
203
00:11:30,920 --> 00:11:32,760
How could she be infatuated with Xia Xun?
204
00:11:33,000 --> 00:11:35,800
Your Majesty governs the realm and
masters the art of rulership,
205
00:11:36,120 --> 00:11:38,720
but a woman's heart is a labyrinthine palace.
206
00:11:39,200 --> 00:11:41,040
Though Your Majesty is a heaven-sent genius,
207
00:11:41,240 --> 00:11:42,560
you still can't comprehend it.
208
00:11:44,000 --> 00:11:45,120
How could I not understand?
209
00:11:45,640 --> 00:11:47,280
You are also a woman. Your thoughts,
210
00:11:47,480 --> 00:11:49,280
have I ever failed to understand them?
211
00:11:50,080 --> 00:11:52,800
I must have cultivated blessings
for several lifetimes
212
00:11:52,920 --> 00:11:55,080
to encounter a beloved husband like Your Majesty.
213
00:11:56,840 --> 00:11:59,600
And because my own marriage is so blissful,
214
00:11:59,640 --> 00:12:00,640
I can't bear it even more,
215
00:12:00,640 --> 00:12:03,040
watching that silly girl, knowing that Xia Xun...
216
00:12:07,600 --> 00:12:11,640
Don't worry about her anymore.
217
00:12:11,760 --> 00:12:12,640
She is so clever,
218
00:12:12,880 --> 00:12:16,440
and with us protecting her, nothing will happen.
219
00:12:18,080 --> 00:12:19,760
Have something to eat.
220
00:12:26,360 --> 00:12:28,880
Found it! Ci'en Temple. Look!
221
00:12:31,840 --> 00:12:32,960
What have you been up to?
222
00:12:33,560 --> 00:12:35,200
I visited several temples
223
00:12:35,360 --> 00:12:36,480
and still think Ci'en Temple
224
00:12:36,480 --> 00:12:37,760
is the most suitable for building the
Great Bao'en Temple.
225
00:12:38,120 --> 00:12:38,960
Tomorrow, I
226
00:12:39,000 --> 00:12:40,880
will first discuss with the masters inside
227
00:12:40,880 --> 00:12:42,200
to see if they are willing.
228
00:12:45,440 --> 00:12:46,880
You found a suitable place?
229
00:12:48,880 --> 00:12:49,480
Found it.
230
00:12:50,040 --> 00:12:51,480
Didn't you say you wanted to go to Ci'en Temple?
231
00:12:51,760 --> 00:12:54,360
How about we go together tomorrow?
232
00:12:59,560 --> 00:13:00,640
I'm exhausted today.
233
00:13:01,080 --> 00:13:02,720
How about we rest early?
234
00:13:10,160 --> 00:13:11,320
Ziqi, see how capable I am?
235
00:13:11,600 --> 00:13:12,600
Come on.
236
00:13:13,000 --> 00:13:14,040
Slow down.
237
00:13:20,000 --> 00:13:21,920
Last time, when Younger Brother Xia and Miss Xie
238
00:13:21,920 --> 00:13:23,120
went to Shuangyu Island,
239
00:13:23,160 --> 00:13:24,720
they were almost blown up by explosives.
240
00:13:24,840 --> 00:13:25,720
I wonder if we
241
00:13:25,760 --> 00:13:27,400
might also encounter danger.
242
00:13:27,880 --> 00:13:28,560
No, we won't.
243
00:13:30,360 --> 00:13:31,560
Are you sure?
244
00:13:32,200 --> 00:13:33,480
Then you must have
245
00:13:33,480 --> 00:13:34,880
great confidence in my intelligence and wisdom.
246
00:13:35,880 --> 00:13:38,160
With your cowardly nature,
247
00:13:38,360 --> 00:13:40,440
at the slightest sign of trouble,
you'd have run away long ago.
248
00:13:40,920 --> 00:13:41,760
We won't encounter any.
249
00:13:43,200 --> 00:13:44,800
I'm a true man.
250
00:13:45,000 --> 00:13:46,280
With the woman I love by my side,
251
00:13:46,360 --> 00:13:47,640
how could I abandon you and run away?
252
00:13:48,400 --> 00:13:49,200
Just watch.
253
00:13:49,320 --> 00:13:50,680
This time, no matter what danger we face,
254
00:13:50,840 --> 00:13:52,440
I will protect you well.
255
00:13:52,880 --> 00:13:55,360
Then may I ask, with what will you protect me?
256
00:13:56,200 --> 00:13:57,400
With your glib tongue?
257
00:13:58,800 --> 00:14:01,600
My glib tongue is very effective.
258
00:14:01,640 --> 00:14:02,880
If you don't believe me, try it.
259
00:14:08,680 --> 00:14:09,280
Ximen Jing!
260
00:14:09,920 --> 00:14:10,640
Ximen Jing!
261
00:14:12,600 --> 00:14:13,440
Ximen Jing.
262
00:14:20,560 --> 00:14:23,600
This is all we have. Drink it for now.
263
00:14:24,760 --> 00:14:27,320
Once we dock, I'll find you a doctor.
264
00:14:29,560 --> 00:14:31,000
What?
265
00:14:31,320 --> 00:14:33,680
I'm a doctor, and the best one at that.
266
00:14:33,680 --> 00:14:36,960
Your medical skills are the best in the world.
267
00:14:40,240 --> 00:14:41,080
Let me tell you something.
268
00:14:41,240 --> 00:14:43,320
Don't think that just because you praise me,
I'll forgive you.
269
00:14:44,280 --> 00:14:45,840
Then don't forgive me.
270
00:14:46,000 --> 00:14:47,160
I don't care anyway.
271
00:14:49,720 --> 00:14:51,600
Alright, drink this first.
272
00:14:51,880 --> 00:14:53,360
After you finish, I'll get you another bowl.
273
00:14:57,800 --> 00:14:59,560
Who told you to be so lustful and reckless?
274
00:15:00,400 --> 00:15:01,640
Serves you right for falling into the water.
275
00:15:02,040 --> 00:15:03,840
Being close to my own fiancée
276
00:15:04,040 --> 00:15:05,120
is perfectly natural.
277
00:15:05,240 --> 00:15:07,280
If you dare talk nonsense again,
I'll throw you back in.
278
00:15:07,280 --> 00:15:08,600
How am I talking nonsense?
279
00:15:08,800 --> 00:15:10,480
You promised me back in Jinan City
280
00:15:10,520 --> 00:15:11,920
that you had agreed to be my wife.
281
00:15:13,080 --> 00:15:13,760
I did not.
282
00:15:13,840 --> 00:15:14,480
Yes, you did.
283
00:15:14,520 --> 00:15:15,000
No, I didn't.
284
00:15:15,040 --> 00:15:15,440
Yes, you did.
285
00:15:15,440 --> 00:15:16,440
I did not.
286
00:15:16,440 --> 00:15:17,240
You did.
287
00:15:22,280 --> 00:15:22,880
What's wrong with you?
288
00:15:24,600 --> 00:15:26,680
Take it easy. Where is the pain?
289
00:15:28,360 --> 00:15:29,920
Where are you hurt?
290
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
Where are you hurt?
291
00:15:32,440 --> 00:15:36,240
Where exactly are you uncomfortable?
292
00:15:38,200 --> 00:15:38,960
Tell me!
293
00:15:43,600 --> 00:15:46,360
You're so concerned about me.
294
00:15:46,800 --> 00:15:47,960
Since you have me,
295
00:15:50,280 --> 00:15:51,840
then we are mutually in love.
296
00:15:52,200 --> 00:15:53,880
So why won't you agree to the marriage?
297
00:15:54,680 --> 00:15:56,840
Could it be that you, who always boast of
being different from ordinary women,
298
00:15:57,320 --> 00:15:58,880
are no different from them?
299
00:15:58,880 --> 00:15:59,880
Saying one thing and meaning another.
300
00:16:01,880 --> 00:16:03,120
I'm not saying one thing and meaning another.
301
00:16:03,800 --> 00:16:05,120
I just don't want to marry you.
302
00:16:05,160 --> 00:16:06,440
Why don't you want to marry me?
303
00:16:06,760 --> 00:16:08,840
Am I not worthy of being your husband?
304
00:16:09,200 --> 00:16:11,280
My husband should be exceptionally brave,
305
00:16:11,520 --> 00:16:12,360
intelligent and decisive.
306
00:16:13,200 --> 00:16:14,960
He should be a peerless hero.
307
00:16:15,440 --> 00:16:17,560
I have no problem with that.
308
00:16:18,040 --> 00:16:19,680
I just want to ask,
309
00:16:19,840 --> 00:16:22,120
what exactly counts as exceptionally brave?
310
00:16:23,720 --> 00:16:25,040
At least better than me.
311
00:16:26,000 --> 00:16:27,280
Better than you?
312
00:16:27,280 --> 00:16:29,160
Anyone better than you isn't human.
313
00:16:37,120 --> 00:16:38,160
I want to ask,
314
00:16:39,720 --> 00:16:42,120
if we successfully recapture
Shuangyu Island this time,
315
00:16:43,160 --> 00:16:45,600
would that make me a peerless hero?
316
00:17:07,840 --> 00:17:08,560
I hope
317
00:17:08,600 --> 00:17:10,080
you can go to Haining Shuangyu Island
318
00:17:10,760 --> 00:17:12,560
to recruit Xu Hu and Su Ying.
319
00:17:16,360 --> 00:17:17,200
Recruit?
320
00:17:19,240 --> 00:17:21,600
Su Ying and Xu Hu once saved the three princes.
321
00:17:22,040 --> 00:17:23,280
If we can successfully recruit them,
322
00:17:23,920 --> 00:17:25,320
they will definitely be a great help to me.
323
00:17:44,320 --> 00:17:45,600
Is it the ship ahead?
324
00:17:48,160 --> 00:17:49,640
Our two distinguished guests
have come from afar,
325
00:17:49,840 --> 00:17:51,480
bringing great honor to Shuangyu Island.
326
00:17:51,520 --> 00:17:52,960
You're too kind.
327
00:17:53,720 --> 00:17:55,160
How are Xia Xun and Xie Xie now?
328
00:17:55,440 --> 00:17:56,560
I heard they were married.
329
00:17:57,000 --> 00:17:58,160
You see, we're out at sea all day
330
00:17:58,160 --> 00:18:00,040
and haven't had time to attend their wedding.
331
00:18:00,080 --> 00:18:00,960
Tell me
332
00:18:01,000 --> 00:18:02,720
how are they now? Do they have any children?
333
00:18:02,800 --> 00:18:04,640
They just got married recently.
334
00:18:04,680 --> 00:18:05,920
It's the honeymoon phase, sweet as honey.
335
00:18:06,120 --> 00:18:06,840
Don't worry.
336
00:18:06,840 --> 00:18:08,640
Soon there will be a bunch of nephews and nieces
337
00:18:08,680 --> 00:18:10,160
pestering you for red envelopes
338
00:18:10,880 --> 00:18:12,320
That would truly be a dream come true.
339
00:18:12,480 --> 00:18:13,720
Come, please.
340
00:18:13,720 --> 00:18:14,160
Please.
341
00:18:14,680 --> 00:18:15,400
You must have had a tiring journey.
342
00:18:15,440 --> 00:18:16,040
Not tiring at all.
343
00:18:17,640 --> 00:18:19,320
Business is getting better now.
344
00:18:19,360 --> 00:18:21,400
The people on Shuangyu Island are
living more comfortably.
345
00:18:21,760 --> 00:18:23,880
This is really all thanks to you and Xia Xun.
346
00:18:31,000 --> 00:18:31,640
Ximen Jing.
347
00:18:34,000 --> 00:18:34,880
Let's go.
348
00:18:34,880 --> 00:18:35,440
Good.
349
00:18:41,920 --> 00:18:44,960
These are all seafood.
350
00:18:47,800 --> 00:18:49,280
Everyone,
351
00:18:49,880 --> 00:18:52,440
let us welcome our two distinguished
guests from afar
352
00:18:52,640 --> 00:18:53,840
to our Shuangyu Island.
353
00:18:54,080 --> 00:18:55,120
Let's toast them.
354
00:18:55,440 --> 00:18:55,960
Come.
355
00:18:56,360 --> 00:18:57,720
Cheers.
356
00:19:06,800 --> 00:19:08,800
Your visit to Shuangyu Island this time,
357
00:19:08,920 --> 00:19:10,200
is there anything you need to do?
358
00:19:10,280 --> 00:19:11,880
If you need help from us,
359
00:19:11,880 --> 00:19:12,720
just say it.
360
00:19:13,280 --> 00:19:15,280
Xie Xie and I have known each other
since childhood.
361
00:19:15,480 --> 00:19:16,800
We are truly like sisters.
362
00:19:17,000 --> 00:19:18,120
We are all family.
363
00:19:18,200 --> 00:19:19,720
If there's anything, just tell us.
364
00:19:20,120 --> 00:19:20,560
Good.
365
00:19:20,560 --> 00:19:22,880
This is excellent brew.
366
00:19:23,040 --> 00:19:24,760
It's made on Shuangyu Island itself, isn't it?
367
00:19:26,000 --> 00:19:27,520
Ximen knows this stuff.
368
00:19:27,680 --> 00:19:29,360
This wine is only found on our Shuangyu Island.
369
00:19:29,400 --> 00:19:29,960
It contains
370
00:19:30,000 --> 00:19:31,520
forty-nine different medicinal herbs inside.
371
00:19:31,560 --> 00:19:33,120
It's not harmful to the body, but beneficial.
372
00:19:33,480 --> 00:19:34,880
If Brother Ximen likes it,
373
00:19:34,880 --> 00:19:35,760
feel free to drink a few more.
374
00:19:35,880 --> 00:19:36,680
It's rare to have such a happy day today
375
00:19:36,720 --> 00:19:37,440
Cheers.
376
00:19:37,480 --> 00:19:38,800
We will definitely drink freely.
377
00:19:38,800 --> 00:19:41,200
Let's drink. Ziqi.
378
00:19:43,880 --> 00:19:44,920
Let's propose a toast.
379
00:19:45,200 --> 00:19:46,280
Thank you both for your hospitality.
380
00:19:46,760 --> 00:19:47,880
Cheers.
381
00:19:48,000 --> 00:19:48,560
Cheers.
382
00:19:49,280 --> 00:19:49,680
Cheers.
383
00:20:00,360 --> 00:20:01,400
Ximen, be careful!
384
00:20:01,480 --> 00:20:03,240
If you can't hold your liquor,
you should drink less.
385
00:20:03,640 --> 00:20:04,960
I'm not drunk. Look at you!
386
00:20:05,280 --> 00:20:06,160
You're the one who's had too much.
387
00:20:06,440 --> 00:20:07,520
Come on, let's get some rest early.
388
00:20:07,640 --> 00:20:08,360
Come on, Ziqi.
389
00:20:08,520 --> 00:20:09,240
Lie down.
390
00:20:10,560 --> 00:20:11,800
See how little he can drink.
391
00:20:13,200 --> 00:20:15,200
We'll head back first. You should rest early too.
392
00:20:15,560 --> 00:20:18,000
Alright, thank you. Take care on your way.
393
00:20:18,400 --> 00:20:19,120
We'll head back then. Let's go.
394
00:20:19,160 --> 00:20:19,640
Okay.
395
00:20:23,480 --> 00:20:24,800
Ziqi.
396
00:20:26,040 --> 00:20:30,720
Ziqi, my dear wife.
397
00:20:31,040 --> 00:20:34,360
Give me a kiss.
398
00:20:42,040 --> 00:20:43,560
Ouch.
399
00:20:43,560 --> 00:20:44,400
Gently.
400
00:20:45,040 --> 00:20:46,880
You ruined my beautiful dream. You owe me!
401
00:20:47,040 --> 00:20:48,120
Beautiful dream?
402
00:20:48,720 --> 00:20:50,440
Do you even know what we're here for?
403
00:20:53,000 --> 00:20:54,120
What are we here for?
404
00:20:54,120 --> 00:20:55,480
To persuade them to submit.
405
00:20:58,360 --> 00:20:58,960
Right.
406
00:21:01,480 --> 00:21:04,680
Just thinking about how we can get married
after finishing this task
407
00:21:04,920 --> 00:21:05,960
makes me feel so happy.
408
00:21:06,120 --> 00:21:08,120
I got carried away and drank a few extra cups.
409
00:21:08,560 --> 00:21:09,560
Don't be angry.
410
00:21:10,000 --> 00:21:12,120
I'll go find them tomorrow to
handle the serious business.
411
00:21:12,200 --> 00:21:12,560
Alright.
412
00:21:20,000 --> 00:21:21,560
Brother Ximen!
413
00:21:22,240 --> 00:21:23,160
Brother Xu! I've got a bite!
414
00:21:23,200 --> 00:21:25,000
Got it!
415
00:21:25,400 --> 00:21:26,400
It's hooked! It's hooked! I've got a fish!
416
00:21:26,560 --> 00:21:27,800
Come on! It's coming up!
417
00:21:28,920 --> 00:21:30,160
What a big one!
418
00:21:30,920 --> 00:21:31,360
Ziqi.
419
00:21:31,560 --> 00:21:32,480
Did you see that? So big!
420
00:21:32,520 --> 00:21:33,240
Such a huge fish!
421
00:21:33,760 --> 00:21:34,240
Brother Xu!
422
00:21:34,520 --> 00:21:35,200
Brother Ximen!
423
00:21:35,240 --> 00:21:37,000
Such a big fish is rare on Shuangyu Island.
424
00:21:37,280 --> 00:21:38,560
This is the first time I've
caught such a big fish.
425
00:21:39,000 --> 00:21:40,720
Come over here! Ziqi, did you see?
426
00:21:40,720 --> 00:21:42,200
Did you see it? Look!
427
00:21:42,520 --> 00:21:43,400
Not bad! I'm amazing, right?
428
00:21:46,800 --> 00:21:48,960
It's coming up, it's coming up! Slow down.
429
00:21:49,000 --> 00:21:50,160
Slow down. Come on.
430
00:21:50,160 --> 00:21:52,480
Alright, alright!
431
00:21:54,760 --> 00:21:55,440
You, stand still!
432
00:21:55,480 --> 00:21:56,160
I won't.
433
00:21:57,280 --> 00:21:57,960
Come here!
434
00:21:58,000 --> 00:21:58,800
I won't come over!
435
00:21:59,040 --> 00:21:59,560
You!
436
00:21:59,800 --> 00:22:00,600
I'll come over if you don't hit me!
437
00:22:03,040 --> 00:22:06,480
Weren't you very happy when you
were fishing just now?
438
00:22:06,560 --> 00:22:10,240
Didn't you also forget about our matter?
You're scared?
439
00:22:11,520 --> 00:22:12,240
Tell me the truth.
440
00:22:12,280 --> 00:22:13,680
You're so angry. Are you worried about me?
441
00:22:14,240 --> 00:22:15,760
I'm worried about you.
442
00:22:16,360 --> 00:22:17,960
I'm worried you'll overeat and burst,
443
00:22:18,000 --> 00:22:19,560
or drink too much and die drunk.
444
00:22:19,880 --> 00:22:21,680
You're idle all day, not doing proper work.
445
00:22:22,640 --> 00:22:23,960
What's there to worry about?
446
00:22:24,680 --> 00:22:26,520
You're worried I won't do my job,
447
00:22:26,720 --> 00:22:29,600
and fail to complete the mission.
448
00:22:29,720 --> 00:22:31,600
Then you can't justifiably marry me.
449
00:22:31,720 --> 00:22:32,600
Right?
450
00:22:33,000 --> 00:22:34,240
Stop being so full of yourself.
451
00:22:34,800 --> 00:22:35,680
My affection for you
452
00:22:35,720 --> 00:22:37,960
is as countless as the stars in the sky.
453
00:22:38,000 --> 00:22:39,040
Of course there's a lot.
454
00:22:39,880 --> 00:22:40,520
Ximen Jing,
455
00:22:40,800 --> 00:22:42,240
I'm saying you're always being glib with me.
456
00:22:42,280 --> 00:22:43,000
What's the point?
457
00:22:43,360 --> 00:22:44,480
I warn you that
458
00:22:45,000 --> 00:22:46,360
if you don't get down to business,
459
00:22:46,560 --> 00:22:47,720
I'll beat you to death,
460
00:22:48,000 --> 00:22:49,280
throw you into the sea to feed the fish,
461
00:22:49,920 --> 00:22:54,160
then handle the mission myself.
462
00:22:54,400 --> 00:22:55,760
Would you bear to?
463
00:22:56,760 --> 00:22:57,440
Try me.
464
00:22:58,400 --> 00:23:00,480
Alright, don't get so angry.
465
00:23:00,680 --> 00:23:02,960
Tonight I'll get down to business.
466
00:23:03,000 --> 00:23:06,040
With me taking action, success is guaranteed.
467
00:23:10,400 --> 00:23:11,720
Why don't you ask me the reason?
468
00:23:12,040 --> 00:23:12,920
What reason?
469
00:23:13,760 --> 00:23:16,880
The reason for the constant delays.
470
00:23:17,040 --> 00:23:18,240
What reason could there be?
471
00:23:18,400 --> 00:23:20,000
Isn't it just indulging pleasure?
472
00:23:20,480 --> 00:23:21,480
You're half right.
473
00:23:21,800 --> 00:23:23,520
I am indeed obsessed with something
474
00:23:23,760 --> 00:23:24,800
and have been slow to act,
475
00:23:24,920 --> 00:23:26,360
but it's definitely not for pleasure.
476
00:23:27,240 --> 00:23:27,960
Then what is it?
477
00:23:43,240 --> 00:23:47,480
It's been me saying how much I like you,
478
00:23:48,680 --> 00:23:50,040
how much I want to marry you.
479
00:23:52,560 --> 00:23:56,400
Watching you busy and anxious
480
00:23:57,680 --> 00:23:58,400
about our wedding,
481
00:24:00,840 --> 00:24:02,000
my heart has been filled with joy.
482
00:24:19,000 --> 00:24:19,720
What are you doing?
483
00:24:20,000 --> 00:24:20,640
What's wrong?
484
00:24:20,640 --> 00:24:22,000
Ximen Jing, are you crazy?
485
00:24:22,920 --> 00:24:24,760
Believe it or not, I'll twist your tongue out!
486
00:24:24,800 --> 00:24:25,720
Help!
487
00:24:26,360 --> 00:24:28,120
Ximen Jing, you stop right there!
488
00:24:32,800 --> 00:24:33,640
Look.
489
00:24:36,480 --> 00:24:37,280
Let go!
490
00:24:37,560 --> 00:24:39,240
Fine.
491
00:24:39,400 --> 00:24:39,960
Excellent.
492
00:24:40,920 --> 00:24:41,560
Great.
493
00:24:41,880 --> 00:24:42,480
Great.
494
00:25:11,200 --> 00:25:11,760
Great.
495
00:25:14,000 --> 00:25:14,480
Look.
496
00:25:14,640 --> 00:25:15,960
How beautiful the moon it is.
497
00:25:16,160 --> 00:25:17,560
Haven't seen such a lovely night.
498
00:25:18,520 --> 00:25:19,400
Yes, it's wonderful.
499
00:25:20,400 --> 00:25:22,160
Brother Ximen, please sit.
500
00:25:27,320 --> 00:25:29,520
Thank you both for your generous hospitality.
501
00:25:29,920 --> 00:25:32,200
Ziqi and I are deeply grateful.
502
00:25:34,280 --> 00:25:36,640
Brother Ximen, saying that makes you
seem like an outsider.
503
00:25:37,120 --> 00:25:37,960
Back then,
504
00:25:38,080 --> 00:25:40,120
if it weren't for Xia Xun helping us
protect Shuangyu Island,
505
00:25:40,520 --> 00:25:41,440
there would be no Shuangyu Island
506
00:25:41,480 --> 00:25:43,040
with the prosperous and thriving scene today.
507
00:25:43,480 --> 00:25:45,160
You and Xia Xun are brothers,
508
00:25:45,640 --> 00:25:47,240
which means you and I
are good brothers too.
509
00:25:47,760 --> 00:25:49,600
There's no need to stand on ceremony.
510
00:25:50,000 --> 00:25:50,440
Good.
511
00:25:51,320 --> 00:25:52,360
Since we are brothers,
512
00:25:53,080 --> 00:25:54,200
then I'll speak frankly.
513
00:25:55,480 --> 00:25:57,320
Of course, brothers should speak frankly.
514
00:25:57,640 --> 00:25:59,160
The two of us came to Shuangyu Island this time.
515
00:25:59,560 --> 00:26:01,400
Personally, it was to visit you both.
516
00:26:02,440 --> 00:26:03,040
Officially,
517
00:26:03,160 --> 00:26:04,080
it's for a major matter
518
00:26:04,800 --> 00:26:06,600
that we must discuss with you.
519
00:26:06,800 --> 00:26:09,320
Just say what's on your mind. Hurry up, tell us.
520
00:26:10,600 --> 00:26:12,960
The imperial court hopes to offer amnesty
to Shuangyu Island.
521
00:26:16,840 --> 00:26:18,840
Have you had too much to drink?
522
00:26:19,800 --> 00:26:22,080
Look at this place, look at the scene here.
523
00:26:22,240 --> 00:26:23,520
To give up such a good life
524
00:26:23,800 --> 00:26:24,960
and submit to the court,
525
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
to work for the court, isn't that a joke?
526
00:26:27,000 --> 00:26:27,720
Right?
527
00:26:27,920 --> 00:26:29,960
Not to mention now, even back then,
528
00:26:30,000 --> 00:26:31,600
when we lived day-to-day,
529
00:26:31,800 --> 00:26:33,120
we were still free and unfettered.
530
00:26:34,240 --> 00:26:36,400
How much more so now, when things are so good?
531
00:26:37,000 --> 00:26:40,040
We have no desire to be bound or
become someone else's prey.
532
00:26:40,160 --> 00:26:41,240
What you say makes perfect sense.
533
00:26:42,080 --> 00:26:42,720
These words,
534
00:26:43,000 --> 00:26:45,040
you're only telling me because you
consider me your brother.
535
00:26:45,200 --> 00:26:45,720
Exactly.
536
00:26:46,000 --> 00:26:48,040
Then I also consider you my
elder brother and sister,
537
00:26:48,440 --> 00:26:49,480
and I'll speak from the heart.
538
00:26:49,840 --> 00:26:50,200
Speak.
539
00:26:50,760 --> 00:26:52,480
You're only considering the immediate situation.
540
00:26:53,000 --> 00:26:54,080
Have you thought about the future?
541
00:26:54,400 --> 00:26:56,880
If a man takes no thought about what's distant,
he will find sorrow near at hand.
542
00:26:57,760 --> 00:26:59,600
You're thinking about the peaceful days now,
543
00:27:00,240 --> 00:27:01,640
but have you considered what will
happen in a few years?
544
00:27:02,360 --> 00:27:04,000
Shuangyu Island is not a utopia.
545
00:27:04,200 --> 00:27:05,480
It can't remain isolated forever.
546
00:27:06,240 --> 00:27:08,040
You must consider the long-term future
547
00:27:08,680 --> 00:27:10,080
and find a reliable backer.
548
00:27:15,160 --> 00:27:16,520
Brother Ximen, what you say is correct.
549
00:27:17,000 --> 00:27:17,760
But can the imperial court
550
00:27:17,760 --> 00:27:19,320
truly become our backer?
551
00:27:20,000 --> 00:27:20,920
Why not?
552
00:27:23,000 --> 00:27:23,720
Miss Peng,
553
00:27:24,080 --> 00:27:26,080
back when His Majesty was in trouble,
554
00:27:27,000 --> 00:27:28,800
the master also provided great assistance.
555
00:27:29,400 --> 00:27:30,480
Now that the world is at peace,
556
00:27:31,400 --> 00:27:32,880
the master also has a share of the credit.
557
00:27:33,400 --> 00:27:35,960
So why not go with the flow and submit?
558
00:27:36,520 --> 00:27:38,520
Not only would Shuangyu Island gain a backer,
559
00:27:39,000 --> 00:27:41,040
but Island Master Xu could
also leave a name in history.
560
00:27:41,800 --> 00:27:43,160
Miss Peng, saying that is not quite right.
561
00:27:43,640 --> 00:27:46,280
I helped Xia Xun.
It had nothing to do with the imperial court.
562
00:27:46,560 --> 00:27:47,200
To put it bluntly,
563
00:27:47,320 --> 00:27:49,480
I won't use this matter to claim
credit from the court.
564
00:27:50,160 --> 00:27:50,680
Alright.
565
00:27:50,680 --> 00:27:52,480
It seems we need to plan it carefully.
566
00:27:52,680 --> 00:27:53,840
Then let's discuss it later.
567
00:27:54,040 --> 00:27:55,160
Alright, we'll talk later.
568
00:27:55,520 --> 00:27:57,960
Master! Something terrible has happened!
569
00:27:58,000 --> 00:27:58,720
What happened?
570
00:27:59,000 --> 00:28:00,080
Japanese pirates are coming!
571
00:28:00,440 --> 00:28:01,600
There are so many of them!
572
00:28:01,600 --> 00:28:02,400
So many pirates!
573
00:28:02,800 --> 00:28:04,000
Tell them to prepare.
574
00:28:04,200 --> 00:28:05,120
You need to be careful yourself.
575
00:28:05,560 --> 00:28:07,640
Don't worry. Let's go.
576
00:28:12,160 --> 00:28:12,920
Where are you going?
577
00:28:13,360 --> 00:28:14,040
To help.
578
00:28:14,360 --> 00:28:14,800
Let's go.
579
00:28:16,040 --> 00:28:18,320
What? Pirates are coming? Really?
580
00:28:20,080 --> 00:28:20,520
Hurry!
581
00:29:28,120 --> 00:29:28,840
Master Xu!
582
00:29:29,680 --> 00:29:31,840
The pirates are getting more and more.
We should leave.
583
00:29:32,520 --> 00:29:34,000
I'm afraid we can't hold out much longer.
584
00:29:34,160 --> 00:29:35,720
No choice. Retreat!
585
00:29:36,560 --> 00:29:37,680
Su Ying, let's go!
586
00:29:39,560 --> 00:29:41,720
Ximen Jing, let's go!
587
00:29:41,920 --> 00:29:42,360
Alright.
588
00:29:42,520 --> 00:29:43,400
Brothers, retreat!
589
00:29:45,720 --> 00:29:46,480
Hurry, go!
590
00:29:55,360 --> 00:29:56,160
Hold on a little longer.
591
00:30:03,600 --> 00:30:06,800
Let's just wrap it up like this for now.
When the pirates retreat,
592
00:30:06,920 --> 00:30:08,360
I'll re-bandage it for you.
593
00:30:19,440 --> 00:30:20,720
The more I think about it,
the more humiliated I feel.
594
00:30:21,760 --> 00:30:22,800
Just letting the pirates outside
595
00:30:22,800 --> 00:30:24,360
plunder our property at will,
596
00:30:24,400 --> 00:30:26,400
and I'm hiding here like a coward.
597
00:30:28,760 --> 00:30:29,880
Didn't you just say?
598
00:30:30,120 --> 00:30:32,240
As long as the green hills remain,
there'll be no shortage of firewood.
599
00:30:32,720 --> 00:30:33,400
Besides,
600
00:30:33,680 --> 00:30:36,520
so many pirates must have come prepared.
601
00:30:37,280 --> 00:30:39,880
Look at all the elderly, children,
and women on our island.
602
00:30:39,880 --> 00:30:41,560
If we really fight, what will happen to them?
603
00:30:42,480 --> 00:30:43,640
Perhaps this is fate.
604
00:30:47,080 --> 00:30:48,000
I said before,
605
00:30:48,920 --> 00:30:51,240
if a person has no long-term worries,
he'll have immediate troubles.
606
00:30:52,040 --> 00:30:54,360
See, here it comes.
607
00:30:55,000 --> 00:30:57,080
Shuangyu Island wants to live a peaceful life.
608
00:30:57,480 --> 00:30:59,160
But the tree may prefer calm,
yet the wind will not subside.
609
00:30:59,680 --> 00:31:01,520
Many people see Shuangyu Island
as a piece of fat meat,
610
00:31:02,000 --> 00:31:04,200
and won't rest until they've swallowed it.
611
00:31:04,560 --> 00:31:06,800
Rather than being targeted by
these vicious pirates,
612
00:31:06,800 --> 00:31:08,080
it's better to actively submit to the court.
613
00:31:08,400 --> 00:31:09,800
Then in the future, matters concerning Shuangyu Island
614
00:31:10,080 --> 00:31:12,080
won't be something the court can ignore.
615
00:31:12,600 --> 00:31:13,080
But...
616
00:31:13,200 --> 00:31:14,400
I know your concerns.
617
00:31:14,520 --> 00:31:16,000
Actually, Shuangyu Island is far out at sea.
618
00:31:16,200 --> 00:31:19,240
Even if the court wanted to control you,
its reach is limited.
619
00:31:19,480 --> 00:31:20,560
Instead Shuangyu Island
620
00:31:20,760 --> 00:31:22,560
can make demands to the court as you wish.
621
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Since you have already submitted
to the imperial court,
622
00:31:24,200 --> 00:31:25,840
it should ensure the safety of Shuangyu Island.
623
00:31:26,000 --> 00:31:27,600
We'll increase the deployment of personnel
to garrison Shuangyu Island.
624
00:31:28,160 --> 00:31:29,520
The next time Japanese pirates attack,
625
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
those charging at the forefront
626
00:31:31,080 --> 00:31:32,360
will not be your people,
627
00:31:32,600 --> 00:31:33,680
but the imperial court's forces.
628
00:31:37,040 --> 00:31:37,600
Additionally,
629
00:31:38,240 --> 00:31:39,720
we will use the methods of the Imperial Guards
630
00:31:39,800 --> 00:31:40,960
to train your people.
631
00:31:42,080 --> 00:31:43,520
Your people are all very brave,
632
00:31:43,760 --> 00:31:45,320
but they lack somewhat in tactics.
633
00:31:45,640 --> 00:31:46,880
In the future, your Shuangyu Island
634
00:31:47,040 --> 00:31:49,080
won't only have the protection of
the imperial court's troops,
635
00:31:49,240 --> 00:31:51,560
but also a group of your brave
and skilled fighters.
636
00:31:52,160 --> 00:31:53,960
I believe the pirates won't dare to harass you.
637
00:31:57,720 --> 00:31:59,760
Ok.
638
00:32:10,240 --> 00:32:12,360
Sister.
639
00:32:13,080 --> 00:32:15,120
Sister.
640
00:32:15,120 --> 00:32:17,000
Wake up!
641
00:32:19,920 --> 00:32:20,840
Help her up.
642
00:32:23,840 --> 00:32:24,920
This grudge against Shuangyu Island
643
00:32:25,160 --> 00:32:26,520
will never be forgotten.
644
00:32:27,440 --> 00:32:28,760
Don't get too agitated.
645
00:32:30,160 --> 00:32:32,280
Brother Xu, everything will be fine.
646
00:32:49,840 --> 00:32:50,840
It's all laid out.
647
00:32:54,000 --> 00:32:54,600
Alright.
648
00:32:55,160 --> 00:32:57,000
It's getting late, I'll go back and rest first.
649
00:32:57,200 --> 00:32:58,240
I have to get up early tomorrow.
650
00:32:58,840 --> 00:33:00,680
You're just leaving like that?
651
00:33:01,280 --> 00:33:02,200
Is there anything else?
652
00:33:05,640 --> 00:33:06,680
No, it's just...
653
00:33:07,920 --> 00:33:09,960
What is it? Say it.
654
00:33:14,320 --> 00:33:15,560
Do you think
655
00:33:16,120 --> 00:33:17,480
I am a peerless hero?
656
00:33:22,120 --> 00:33:24,280
Should our marriage be considered valid?
657
00:33:32,200 --> 00:33:33,120
Where are you looking at?
658
00:33:33,680 --> 00:33:35,840
Your peerless hero of a fiancé is right here.
659
00:33:42,120 --> 00:33:44,800
Where are you going?
660
00:33:49,560 --> 00:33:51,280
How about we get married tonight?
661
00:33:51,560 --> 00:33:53,120
I've already made the bed.
662
00:33:56,200 --> 00:33:57,880
What I'm going to teach everyone today is
663
00:33:58,120 --> 00:34:00,960
the common close-quarters combat techniques.
664
00:34:01,400 --> 00:34:03,040
Although these techniques may
not look impressive,
665
00:34:03,200 --> 00:34:04,560
they are extremely effective.
666
00:34:04,800 --> 00:34:07,040
Once you learn them and master them thoroughly,
667
00:34:07,400 --> 00:34:09,800
you will be able to achieve unexpected victories
on the battlefield.
668
00:34:11,880 --> 00:34:13,320
This is a prescription for treating weapon cuts.
669
00:34:14,440 --> 00:34:15,640
It can effectively stop bleeding.
670
00:34:16,880 --> 00:34:18,080
Everyone must memorize it well.
671
00:34:21,360 --> 00:34:23,960
There is no room for routines or morality.
672
00:34:24,440 --> 00:34:26,120
What matters is that the winner takes all.
673
00:34:33,880 --> 00:34:39,000
Great.
674
00:34:39,040 --> 00:34:40,120
You just need to remember one thing,
675
00:34:40,400 --> 00:34:42,440
you must eliminate the enemy to come back alive.
676
00:34:43,680 --> 00:34:46,240
Your parents, children, wives,
677
00:34:46,880 --> 00:34:48,200
they are all behind you.
678
00:34:48,720 --> 00:34:50,960
Only by fighting bravely and returning alive
679
00:34:51,320 --> 00:34:52,720
can you properly protect them.
680
00:34:55,200 --> 00:34:56,280
Do you all understand?
681
00:34:56,280 --> 00:34:57,200
Yes.
682
00:34:57,360 --> 00:34:58,480
Now begin training.
683
00:35:01,640 --> 00:35:05,640
We drink to the sorrows and joys
of the vast yellow sands,
684
00:35:05,720 --> 00:35:09,400
Yet stumble in love and hate.
685
00:35:09,560 --> 00:35:13,480
Though we possess the arrogance to
defy history's songs for a thousand autumns,
686
00:35:13,520 --> 00:35:17,680
We halt at the pass of deep affection.
687
00:35:18,880 --> 00:35:22,720
If in the next life, feelings still linger
and dreams turn a thousand times...
688
00:35:23,360 --> 00:35:24,880
This jar is made of cast iron.
689
00:35:25,320 --> 00:35:26,600
First, gunpowder is loaded into each jar.
690
00:35:26,880 --> 00:35:29,120
Then items like iron caltrops, crushed stones,
and scrap iron are added.
691
00:35:29,400 --> 00:35:30,440
A fuse is installed at the mouth of the jar.
692
00:35:30,800 --> 00:35:31,480
When in use,
693
00:35:31,520 --> 00:35:35,520
light the fuse and throw it at the enemy; its lethality is extremely high.
694
00:35:47,120 --> 00:35:49,480
It really exploded!
695
00:35:59,400 --> 00:36:00,760
These past two days, helping to train the brothers
696
00:36:01,080 --> 00:36:02,360
has truly been hard work for you.
697
00:36:04,120 --> 00:36:05,280
Those damned Japanese pirates
698
00:36:05,560 --> 00:36:07,360
looted our Shuangyu Island clean.
699
00:36:07,840 --> 00:36:10,040
Now we only have these simple meals left.
700
00:36:10,280 --> 00:36:11,800
I hope you two won't mind.
701
00:36:12,120 --> 00:36:12,800
Don't mind it.
702
00:36:12,800 --> 00:36:13,480
How could we?
703
00:36:13,760 --> 00:36:15,280
This simple meal is so nice,
704
00:36:15,520 --> 00:36:16,960
much better than those exotic delicacies.
705
00:36:17,920 --> 00:36:19,080
With love, even water can fill one's belly.
706
00:36:19,240 --> 00:36:20,960
Sharing hardships together,
707
00:36:21,240 --> 00:36:23,240
no matter what happens, the heart is joyful.
708
00:36:23,240 --> 00:36:24,080
Why care about what we eat?
709
00:36:24,400 --> 00:36:25,080
Right?
710
00:36:25,600 --> 00:36:26,000
Yes.
711
00:36:26,400 --> 00:36:27,240
That's true to say.
712
00:36:28,400 --> 00:36:29,480
Thinking back to the beginning,
713
00:36:30,000 --> 00:36:32,120
my wife and I were so poor
we couldn't even afford a single meal.
714
00:36:32,440 --> 00:36:34,080
For one meal, there was only one steamed bun.
715
00:36:34,600 --> 00:36:36,080
Your sister-in-law still gave me half.
716
00:36:38,080 --> 00:36:39,520
Now we have no worries about food and clothing.
717
00:36:39,640 --> 00:36:41,080
Wealth and honor we can earn again,
718
00:36:41,640 --> 00:36:43,400
but there's only one wife.
719
00:36:52,320 --> 00:36:54,040
What's wrong? Is the food not to your taste?
720
00:36:54,080 --> 00:36:54,800
No, no.
721
00:36:57,120 --> 00:36:58,040
Eat.
722
00:36:58,560 --> 00:36:59,440
Here, eat.
723
00:36:59,640 --> 00:37:00,520
Dear.
724
00:37:04,400 --> 00:37:04,920
Eat.
725
00:37:05,040 --> 00:37:05,640
Eat.
726
00:37:06,320 --> 00:37:06,960
Ximen Jing!
727
00:37:08,800 --> 00:37:10,960
Ximen Jing! Wake up!
728
00:37:12,280 --> 00:37:14,440
Why was today's dream so good?
729
00:37:15,920 --> 00:37:17,000
The Japanese pirates are here again!
730
00:37:21,400 --> 00:37:22,320
They came just in time!
731
00:37:23,080 --> 00:37:24,600
Perfect for giving us a chance to
train our troops.
732
00:37:26,840 --> 00:37:27,840
Get down!
733
00:37:28,360 --> 00:37:30,080
Get down!
734
00:37:31,360 --> 00:37:32,240
You still dare to come?
735
00:37:33,760 --> 00:37:34,920
Let's see if you still dare!
736
00:37:40,480 --> 00:37:41,800
It seems this battle yielded quite a lot.
737
00:37:42,360 --> 00:37:43,040
That's true.
738
00:37:43,280 --> 00:37:45,480
Look at these Japanese pirates, we beat them to a pulp,
739
00:37:45,880 --> 00:37:47,000
like scattered sand.
740
00:37:47,120 --> 00:37:49,440
They didn't even have time to sail their ships away;
everything belongs to us.
741
00:37:49,840 --> 00:37:50,320
Excellent.
742
00:37:51,280 --> 00:37:53,000
This way we can return with peace of mind.
743
00:37:53,280 --> 00:37:56,200
What? You're leaving? Why?
744
00:37:56,640 --> 00:37:58,440
Our mission here has been completed.
745
00:37:59,120 --> 00:38:00,560
It's time to go back and report.
746
00:38:01,120 --> 00:38:01,840
Moreover,
747
00:38:02,040 --> 00:38:03,120
we also need to report to the court
748
00:38:03,600 --> 00:38:05,360
about Shuangyu Island's willingness to submit.
749
00:38:05,800 --> 00:38:07,880
The court can send troops to protect you
as soon as possible.
750
00:38:08,120 --> 00:38:10,040
You won't have to be on guard against pirate
attacks anymore.
751
00:38:11,840 --> 00:38:12,760
Since that's the case,
752
00:38:13,040 --> 00:38:14,080
I won't insist on keeping you two.
753
00:38:14,600 --> 00:38:16,760
But the great kindness you've shown
to Shuangyu Island,
754
00:38:17,120 --> 00:38:18,120
my wife and I
755
00:38:18,320 --> 00:38:20,640
and everyone on the island will never forget.
756
00:38:21,440 --> 00:38:22,800
Brother Xu, no need for formalities.
757
00:38:23,640 --> 00:38:26,040
The court won't treat Shuangyu Island unfairly.
758
00:38:48,640 --> 00:38:49,960
Be very careful.
759
00:38:50,560 --> 00:38:51,640
Come visit often in the future.
760
00:38:52,000 --> 00:38:52,600
When you do,
761
00:38:52,640 --> 00:38:54,480
be sure to bring Xie Xie and Xia Xun along.
762
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
We definitely will. When you arrive,
763
00:38:56,000 --> 00:38:57,520
- don't forget to send us a message.
- Let's stop here.
764
00:38:58,640 --> 00:38:59,480
You must convey our greetings
765
00:38:59,520 --> 00:39:00,840
to Xia Xun and Xie Xie for us.
766
00:39:01,000 --> 00:39:01,440
Certainly.
767
00:39:01,600 --> 00:39:02,240
Have a smooth journey.
768
00:39:02,400 --> 00:39:04,000
If you have the chance, come back to see us.
769
00:39:04,280 --> 00:39:06,040
We definitely will.
770
00:39:17,120 --> 00:39:17,800
Thanks.
771
00:39:19,120 --> 00:39:19,920
Take care on the way.
772
00:39:24,120 --> 00:39:24,640
Farewell.
773
00:39:25,080 --> 00:39:26,240
Farewell.
774
00:39:28,760 --> 00:39:29,320
Let's go.
775
00:39:31,000 --> 00:39:31,560
Take care.
776
00:39:31,560 --> 00:39:32,600
Have a safe journey.
777
00:39:32,600 --> 00:39:33,480
Take care.
778
00:39:35,000 --> 00:39:35,880
Come again.
779
00:39:36,000 --> 00:39:38,080
We'll definitely come back in the future.
780
00:39:38,480 --> 00:39:39,400
We'll all miss you.
781
00:39:39,440 --> 00:39:40,080
Have a safe journey.
782
00:39:40,120 --> 00:39:41,120
Have a safe journey.
783
00:39:43,240 --> 00:39:44,560
Have a safe journey.
784
00:39:56,560 --> 00:39:58,080
If you want tea, pour it yourself.
785
00:39:58,280 --> 00:39:59,760
Do you expect me to serve you?
786
00:40:01,000 --> 00:40:05,120
How dare I? I'll pour it myself then.
787
00:40:14,000 --> 00:40:16,120
I wonder if you were this fierce too
788
00:40:16,120 --> 00:40:18,440
when drinking the wedding cup
on your wedding night.
789
00:40:21,120 --> 00:40:22,440
What's the rush?
790
00:40:22,440 --> 00:40:24,800
Why are you more impatient than me?
791
00:40:25,040 --> 00:40:27,640
Ximen Jing, are you itching for trouble again?
792
00:40:27,840 --> 00:40:29,760
Believe it or not, I'll throw you into the sea to feed the pirates.
793
00:40:29,800 --> 00:40:30,960
How am I talking nonsense?
794
00:40:31,000 --> 00:40:32,120
You clearly promised me before
795
00:40:32,120 --> 00:40:33,480
that as long as I accomplished the task of
reclaiming Shuangyu Island,
796
00:40:33,480 --> 00:40:34,560
you would marry me.
797
00:40:34,800 --> 00:40:36,520
Which ear of yours heard me agree?
798
00:40:36,880 --> 00:40:38,280
Both my ears heard it.
799
00:40:39,120 --> 00:40:40,600
Heard it.
800
00:40:48,080 --> 00:40:49,760
Back on Shuangyu Island before,
801
00:40:49,840 --> 00:40:51,600
during those life-or-death moments,
802
00:40:52,440 --> 00:40:54,960
if I hadn't kept telling myself that
as long as I survived,
803
00:40:55,000 --> 00:40:56,560
I could marry you and bring you home as my wife,
804
00:40:56,560 --> 00:40:57,960
I would have turned and run away long ago.
805
00:40:58,240 --> 00:40:59,800
For you, I risked my life,
806
00:40:59,800 --> 00:41:01,360
mustered the courage to be your hero.
807
00:41:01,400 --> 00:41:02,280
Now that I've finally succeeded,
808
00:41:02,320 --> 00:41:03,360
do you want to go back on your word?
809
00:41:03,360 --> 00:41:05,040
This is a betrayal.
810
00:41:07,640 --> 00:41:09,520
That's right.
811
00:41:10,000 --> 00:41:11,320
What are you going to do about it?
812
00:41:12,240 --> 00:41:13,240
What am I going to do?
813
00:41:13,560 --> 00:41:15,480
Marry a rooster, follow the rooster;
marry a dog, follow the dog.
814
00:41:18,080 --> 00:41:18,880
Where are you going?
815
00:41:19,080 --> 00:41:20,240
I haven't finished talking yet!
816
00:41:21,880 --> 00:41:24,200
When exactly are you going to marry me?
817
00:41:25,440 --> 00:41:26,760
It is really nice today.
818
00:41:27,640 --> 00:41:29,320
See that cloud? Doesn't it look like a dog?
819
00:41:31,880 --> 00:41:33,440
When are you going to marry me?
820
00:41:34,120 --> 00:41:37,280
I wonder how Xia Xun and Xie Xie are doing now.
821
00:41:37,880 --> 00:41:39,360
Younger Brother Xia must be happier than I am.
822
00:41:39,400 --> 00:41:42,040
Miss Xie might not be as happy as you are.
823
00:41:42,640 --> 00:41:45,200
When exactly are you going to marry me?
824
00:41:46,000 --> 00:41:46,800
Ximen Jing,
825
00:41:46,800 --> 00:41:48,200
are you crazy, talking nonsense again?
826
00:41:48,360 --> 00:41:49,200
Do you want a beating?
827
00:41:49,400 --> 00:41:51,760
I just want to ask when you're
going to marry me.
828
00:41:54,040 --> 00:41:55,240
Mother!
829
00:41:56,000 --> 00:41:58,320
Oh, my dear mother!
830
00:41:58,600 --> 00:41:59,800
Now that the Great Master has agreed,
831
00:42:00,320 --> 00:42:01,480
I think we can report to His Majesty
832
00:42:02,040 --> 00:42:03,240
and build the Great Bao'en Temple
833
00:42:03,840 --> 00:42:04,560
on the foundation of the Ci'en Temple.
834
00:42:05,800 --> 00:42:07,480
How do you plan to build it?
835
00:42:08,800 --> 00:42:11,320
I actually think that for building a temple,
836
00:42:11,360 --> 00:42:13,200
it's better to be refined and elegant.
837
00:42:13,560 --> 00:42:15,000
After all, it's a Buddhist holy site.
838
00:42:15,040 --> 00:42:16,760
It shouldn't be too opulent.
839
00:42:18,680 --> 00:42:19,320
You're wrong.
840
00:42:27,040 --> 00:42:29,640
Princess, how did you get here?
841
00:42:29,840 --> 00:42:31,280
You don't need to worry about that.
842
00:42:31,640 --> 00:42:32,960
I just need to tell you
843
00:42:33,160 --> 00:42:34,560
that the Great Bao'en Temple
844
00:42:34,760 --> 00:42:37,640
must be dignified and magnificent.
845
00:42:38,120 --> 00:42:39,600
But after all, it's...
846
00:42:39,600 --> 00:42:42,240
So what? Don't forget
847
00:42:42,520 --> 00:42:44,360
the reason the Emperor wants to build
the Great Bao'en Temple
848
00:42:44,640 --> 00:42:46,480
is to commemorate his birth mother.
849
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
What he wants is
850
00:42:48,040 --> 00:42:50,400
for his birth mother to be rightfully respected.
851
00:42:50,760 --> 00:42:52,880
Naturally, the more resplendent and
magnificent it is,
852
00:42:53,120 --> 00:42:54,400
the more it represents the imperial family.
853
00:42:56,920 --> 00:43:00,120
What the Princess says makes sense.
Since it's a symbol of the imperial family,
854
00:43:00,760 --> 00:43:02,440
it should be dignified and magnificent.
855
00:43:04,360 --> 00:43:07,080
Petty-mindedness.
856
00:43:07,400 --> 00:43:09,000
It can never be presentable.
857
00:43:10,040 --> 00:43:10,600
Princess,
858
00:43:11,360 --> 00:43:12,600
you left the palace privately this time.
859
00:43:14,040 --> 00:43:15,040
Is there something urgent?
860
00:43:16,000 --> 00:43:17,160
It's just to come find you.
861
00:43:48,660 --> 00:43:54,300
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
862
00:43:54,900 --> 00:43:59,900
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
863
00:44:00,380 --> 00:44:05,500
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
864
00:44:05,740 --> 00:44:10,900
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
865
00:44:11,540 --> 00:44:16,500
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
866
00:44:17,180 --> 00:44:21,860
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
867
00:44:22,660 --> 00:44:28,460
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
868
00:44:28,780 --> 00:44:33,740
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
869
00:44:34,260 --> 00:44:39,620
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
870
00:44:39,940 --> 00:44:45,540
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
871
00:44:46,260 --> 00:44:51,420
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
872
00:44:51,820 --> 00:44:56,540
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
873
00:44:57,140 --> 00:45:02,300
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
874
00:45:02,820 --> 00:45:07,700
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
875
00:45:08,340 --> 00:45:13,860
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
876
00:45:14,220 --> 00:45:19,300
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
877
00:45:19,780 --> 00:45:25,100
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
58497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.