All language subtitles for 【锦衣夜行】第38集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP38 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn't overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I'd have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 38 21 00:01:57,800 --> 00:02:00,720 I've noticed that Your Majesty looks worried. 22 00:02:00,920 --> 00:02:02,440 Is there something troubling you? 23 00:02:05,080 --> 00:02:07,240 It's all because of these former courtiers. 24 00:02:07,760 --> 00:02:09,800 They are all so rigid and unyielding. 25 00:02:10,040 --> 00:02:11,800 I wish I could have them all executed, 26 00:02:12,640 --> 00:02:13,960 but I simply cannot. 27 00:02:14,320 --> 00:02:15,720 As the Son of Heaven, 28 00:02:15,920 --> 00:02:17,400 you cannot act as you please. 29 00:02:17,880 --> 00:02:20,920 Such troubles are indeed enough to displease you. 30 00:02:22,760 --> 00:02:24,840 Yet every matter has its pros and cons. 31 00:02:25,200 --> 00:02:27,840 Although you cannot follow your own will, 32 00:02:28,200 --> 00:02:30,920 you have countless talents at your disposal. 33 00:02:31,440 --> 00:02:33,120 Why not leave such a troubling matter 34 00:02:33,400 --> 00:02:35,960 for those people to worry about? 35 00:02:36,920 --> 00:02:38,200 They receive your salary, 36 00:02:38,440 --> 00:02:39,920 so naturally they should share your burdens. 37 00:02:40,440 --> 00:02:43,080 Just observe who can take the weight off your shoulders, 38 00:02:43,240 --> 00:02:45,480 and favor them with more promotions. 39 00:02:49,760 --> 00:02:51,160 My Empress, 40 00:02:51,600 --> 00:02:55,640 you're truly a brilliant woman. 41 00:02:56,120 --> 00:02:59,000 In my humble view, Xia Xun is perfect for this. 42 00:02:59,360 --> 00:03:01,520 If Your Majesty entrusts this matter to him, 43 00:03:01,920 --> 00:03:04,360 he will surely come up with a great solution. 44 00:03:04,560 --> 00:03:06,560 No large-scale purge shall be needed, 45 00:03:06,680 --> 00:03:09,120 and your dignity shall remain uncompromised. 46 00:03:09,360 --> 00:03:12,520 We both thought of the same thing. 47 00:03:13,360 --> 00:03:15,840 I have already sent Xia Xun to handle this matter, 48 00:03:16,000 --> 00:03:18,520 but I didn't expect you to hold him in such high regard too. 49 00:03:18,760 --> 00:03:21,480 Xia Xun is a man worthy of entrusting one's life to. 50 00:03:22,040 --> 00:03:24,240 I wanted to marry Ming'er to him 51 00:03:24,240 --> 00:03:26,680 because I valued his intelligence and steadiness. 52 00:03:27,560 --> 00:03:28,320 But it didn't work out. 53 00:03:30,720 --> 00:03:31,480 I know. 54 00:03:32,760 --> 00:03:34,400 Of all the civil and military ministers in the court, 55 00:03:34,760 --> 00:03:37,160 only Xia Xun is good enough for Ming'er. 56 00:03:38,120 --> 00:03:39,360 But you also know 57 00:03:39,720 --> 00:03:41,600 that Xia Xun has Miss Xie in his heart, 58 00:03:42,280 --> 00:03:44,680 and they have already been married. 59 00:03:45,120 --> 00:03:47,680 Tell Ming'er to pick another man. 60 00:03:47,680 --> 00:03:51,120 Ming'er's always been stubborn. She acts carefree on the surface, 61 00:03:51,360 --> 00:03:53,000 but she's actually incredibly resolute. 62 00:03:54,400 --> 00:03:56,400 I'm afraid she'll fixate on it 63 00:03:56,400 --> 00:03:58,040 and pin everything on Xia Xun alone. 64 00:03:58,280 --> 00:04:00,520 What if she wastes her entire life over this? 65 00:04:00,760 --> 00:04:01,600 That won't happen. 66 00:04:02,200 --> 00:04:04,640 I'll definitely think of a solution that satisfies them both. 67 00:04:05,000 --> 00:04:07,920 What solution? Do tell me more. 68 00:04:07,920 --> 00:04:09,280 We'll talk about it then. 69 00:04:09,640 --> 00:04:10,520 As long as Ming'er wants it, 70 00:04:10,760 --> 00:04:12,480 she can choose any man in the world. 71 00:04:12,520 --> 00:04:14,560 I will definitely find her a suitable husband. 72 00:04:17,640 --> 00:04:19,800 I thank Your Majesty on behalf of Ming'er. 73 00:04:19,800 --> 00:04:21,040 You may rise. 74 00:04:22,160 --> 00:04:23,000 I'll keep on having the soup. 75 00:04:38,600 --> 00:04:39,680 You corrupt officials! 76 00:04:39,680 --> 00:04:42,880 Treacherous villains, you will die a terrible death! 77 00:04:42,880 --> 00:04:43,600 Scoundrels! 78 00:04:44,120 --> 00:04:44,920 Villains! 79 00:04:45,680 --> 00:04:47,000 By the Emperor's oral edict, 80 00:04:47,320 --> 00:04:48,360 the Bulwark Duke came to visit you. 81 00:04:49,120 --> 00:04:50,960 You were indeed disrespectful 82 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 and irreverent toward the Emperor. 83 00:04:53,600 --> 00:04:55,000 Yet his Majesty is magnanimous. 84 00:04:55,480 --> 00:04:57,200 As long as you are willing to admit your guilt... 85 00:04:59,840 --> 00:05:00,560 His Majesty said, 86 00:05:01,520 --> 00:05:03,600 Fang Xiaoru, Huang Zicheng, and Qi Tai 87 00:05:04,000 --> 00:05:05,800 are the chief culprits, guilty beyond pardon. 88 00:05:06,360 --> 00:05:09,520 For the rest of you, His Majesty shall show mercy. 89 00:05:12,600 --> 00:05:14,400 No matter how glib your words, 90 00:05:15,040 --> 00:05:18,280 you can never change the fact that you're treasonous usurpers. 91 00:05:19,080 --> 00:05:22,320 We live upright and act with integrity. 92 00:05:22,320 --> 00:05:25,240 Even if we die, our names will live on in history 93 00:05:25,280 --> 00:05:26,360 and our honor will endure. 94 00:05:26,560 --> 00:05:29,960 However, you will be cursed for all eternity. 95 00:05:30,560 --> 00:05:33,320 Integrity? Are you worthy of that? 96 00:05:35,400 --> 00:05:37,040 I think you know you are doomed to die, 97 00:05:37,720 --> 00:05:38,800 so you put on this sickening farce 98 00:05:40,360 --> 00:05:42,680 for your posthumous reputation. 99 00:05:42,680 --> 00:05:45,000 A minor flaw does not mar great integrity. 100 00:05:45,440 --> 00:05:48,320 The throne has always passed to the legitimate eldest son. 101 00:05:48,840 --> 00:05:51,760 How dare you disrupt the nation's moral code and royal order? 102 00:05:52,680 --> 00:05:54,920 What we did was for the country and the people. 103 00:05:55,800 --> 00:05:58,720 I dare to say that our consciences are clear. 104 00:05:59,320 --> 00:06:02,560 A few minor flaws mean nothing. 105 00:06:04,160 --> 00:06:05,320 Then may I ask, Lord Huang, 106 00:06:06,800 --> 00:06:08,400 what ethical principles 107 00:06:10,000 --> 00:06:11,680 are so crucial to the nation's fate 108 00:06:12,840 --> 00:06:13,640 and people's livelihood? 109 00:06:14,360 --> 00:06:15,680 The legitimacy of the imperial lineage. 110 00:06:16,000 --> 00:06:17,520 It all comes down to who marries first, 111 00:06:18,240 --> 00:06:19,480 who bears the firstborn. 112 00:06:20,000 --> 00:06:22,640 This is the will of Heaven. This is the Heavenly Way! 113 00:06:22,640 --> 00:06:23,360 The will of Heaven? 114 00:06:24,360 --> 00:06:25,400 What is the will of Heaven? 115 00:06:26,240 --> 00:06:27,960 Now Prince Yan has become the Emperor. 116 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 That is the will of Heaven. 117 00:06:29,680 --> 00:06:30,840 Jianwen's vast empire 118 00:06:31,040 --> 00:06:32,360 fell to but a corner of Beiping. 119 00:06:33,600 --> 00:06:34,160 What 120 00:06:35,680 --> 00:06:36,840 makes him worthy? 121 00:06:38,360 --> 00:06:40,560 The Emperor is supremely benevolent and filial. 122 00:06:41,360 --> 00:06:44,480 How could the traitor Yan ever compare? 123 00:06:47,160 --> 00:06:48,840 If you wish to argue principles, 124 00:06:49,840 --> 00:06:51,760 then I shall debate them with you at length. 125 00:06:54,600 --> 00:06:57,640 The late Emperor had only just passed, 126 00:06:57,720 --> 00:06:59,200 yet the grandson who ascended the throne 127 00:07:00,120 --> 00:07:02,400 lost no time in sidelining his paternal uncles. 128 00:07:05,840 --> 00:07:06,840 Can such a nephew 129 00:07:08,240 --> 00:07:12,280 truly be called benevolent and righteous? 130 00:07:12,720 --> 00:07:13,720 The fact is, 131 00:07:14,920 --> 00:07:16,600 Prince Yan did rebel. 132 00:07:16,720 --> 00:07:17,720 And what about those who didn't? 133 00:07:20,040 --> 00:07:21,360 Prince Qi and Prince Wu, 134 00:07:22,400 --> 00:07:24,320 what happened to them in the end? 135 00:07:24,800 --> 00:07:29,040 I ordained conscience for Heaven and Earth, and secured life and fortune for the people. 136 00:07:30,520 --> 00:07:33,880 I can die without regret. 137 00:07:35,520 --> 00:07:36,720 You're on the brink of death. 138 00:07:37,320 --> 00:07:39,400 Quit debating great righteousness with me. 139 00:07:47,560 --> 00:07:50,920 I am thirsty. Fetch me some water. 140 00:07:52,480 --> 00:07:54,200 I have long prepared it for you, Duke. 141 00:07:54,240 --> 00:07:55,840 Except for Huang Zicheng and Qi Tai, 142 00:07:57,120 --> 00:07:58,760 if anyone else wants to see me, 143 00:07:59,480 --> 00:08:00,360 report to me at once. 144 00:08:00,640 --> 00:08:01,000 Yes. 145 00:08:17,040 --> 00:08:18,080 Xia Xun, 146 00:08:18,680 --> 00:08:20,480 are you so eager to ruin my good plans? 147 00:08:25,240 --> 00:08:26,760 Step up the torture! Make them fight! 148 00:08:27,120 --> 00:08:28,680 Make them implicate as many as they can! 149 00:08:28,680 --> 00:08:29,120 Go! 150 00:08:29,360 --> 00:08:29,840 Yes. 151 00:08:33,680 --> 00:08:37,200 Xia Xun, let's see how many people you can save. 152 00:08:46,440 --> 00:08:47,480 Save us, please! 153 00:08:49,000 --> 00:08:52,080 Save our master, please, Bulwark Duke! 154 00:09:04,360 --> 00:09:05,200 What's with all them? 155 00:09:05,320 --> 00:09:05,880 Master, 156 00:09:06,160 --> 00:09:08,200 they're blocking the mansion gate, we can't get in. 157 00:09:10,680 --> 00:09:11,280 Use the back door. 158 00:09:15,200 --> 00:09:16,320 Don't be too anxious. 159 00:09:16,920 --> 00:09:19,040 This will all be settled eventually. 160 00:09:23,480 --> 00:09:23,960 Master. 161 00:09:25,040 --> 00:09:25,600 Master! 162 00:09:27,000 --> 00:09:27,480 Did you find out? 163 00:09:28,280 --> 00:09:28,840 Yes, I did. 164 00:09:29,560 --> 00:09:32,440 They say you're highly favored by the Emperor, 165 00:09:32,680 --> 00:09:34,680 and they hope you will plead with the Emperor 166 00:09:34,880 --> 00:09:35,960 to spare their families. 167 00:09:36,120 --> 00:09:36,600 This... 168 00:09:38,160 --> 00:09:39,360 Where did they hear that from? 169 00:09:40,720 --> 00:09:42,480 Xiaolin, think of a way first 170 00:09:42,520 --> 00:09:44,000 to disperse the people at the gate, 171 00:09:44,400 --> 00:09:46,080 lest those with ulterior motives see it 172 00:09:46,120 --> 00:09:46,960 and frame Xia Xun. 173 00:09:47,160 --> 00:09:48,160 Yes, I'll go right away. 174 00:09:53,800 --> 00:09:56,240 Bulwark Duke, save us, please! 175 00:09:57,520 --> 00:10:00,440 Please save my family, Bulwark Duke! 176 00:10:04,480 --> 00:10:04,960 Mr. Ximen. 177 00:10:06,080 --> 00:10:06,600 Come. 178 00:10:12,880 --> 00:10:13,680 What's going on here? 179 00:10:14,120 --> 00:10:14,880 Mr. Ximen, 180 00:10:15,200 --> 00:10:17,560 these days, the families of convicted officials 181 00:10:17,560 --> 00:10:19,760 have knelt here, begging Master to intercede for mercy. 182 00:10:21,240 --> 00:10:22,240 Mr. Ximen, this way. 183 00:10:36,480 --> 00:10:37,400 Xia, 184 00:10:37,800 --> 00:10:39,840 your mansion is truly bustling with visitors. 185 00:10:44,120 --> 00:10:45,880 Ximen, don't gloat over my misfortune. 186 00:10:46,680 --> 00:10:47,960 I truly regret it deeply. 187 00:10:51,360 --> 00:10:52,200 Why are you alone? 188 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Where is Madam Xie? 189 00:10:54,240 --> 00:10:56,360 She's grown tired of the racket at the mansion gate, 190 00:10:57,000 --> 00:10:59,120 so she stays at the shop all day 191 00:10:59,440 --> 00:11:00,720 and only comes back after closing. 192 00:11:02,240 --> 00:11:03,680 Now you see how hard it is to be kind. 193 00:11:04,080 --> 00:11:06,480 It's easy to get trouble in, hard to get it out. 194 00:11:07,760 --> 00:11:09,040 What worries me is this goes on, 195 00:11:10,760 --> 00:11:12,200 and the Emperor gets wind of it. 196 00:11:12,680 --> 00:11:13,200 Xia, 197 00:11:14,920 --> 00:11:16,840 I'm feeling this matter isn't so simple. 198 00:11:17,480 --> 00:11:19,600 Could someone be taking advantage of this 199 00:11:20,240 --> 00:11:21,880 to undermine the Emperor's trust in you? 200 00:11:23,360 --> 00:11:24,520 You also think so? 201 00:11:26,000 --> 00:11:27,920 I did send Zuo Dan to investigate this. 202 00:11:28,800 --> 00:11:29,480 How did it go? 203 00:11:30,080 --> 00:11:31,360 He's learned someone 204 00:11:32,440 --> 00:11:33,960 leaked my address to the families 205 00:11:34,240 --> 00:11:35,160 of the convicted officials 206 00:11:35,720 --> 00:11:38,320 and egged them on to beg for mercy at my residence. 207 00:11:38,440 --> 00:11:38,960 Who was it? 208 00:11:42,000 --> 00:11:44,680 Xia, don't hide it from me. 209 00:11:46,000 --> 00:11:48,080 If you suspect someone, just say it outright. 210 00:11:50,800 --> 00:11:51,960 I went to see Ji once, 211 00:11:53,560 --> 00:11:56,320 appalled by how brutally the Imperial Guards 212 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 tortured the former officials. 213 00:12:00,120 --> 00:12:01,440 But he insisted on his own views, 214 00:12:01,640 --> 00:12:03,080 and we had some verbal conflicts. 215 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Later, I entered the palace. 216 00:12:05,360 --> 00:12:07,200 You suspect that Ji Gang holds a grudge against you 217 00:12:08,800 --> 00:12:10,160 because of this, 218 00:12:10,560 --> 00:12:12,960 so he stirred up trouble to embarrass you? 219 00:12:14,320 --> 00:12:14,960 Am I right? 220 00:12:19,800 --> 00:12:20,720 I don't have any evidence. 221 00:12:22,240 --> 00:12:22,840 Forget it. 222 00:12:24,640 --> 00:12:26,440 I don't want it to affect the bond between us. 223 00:12:27,760 --> 00:12:31,160 Officialdom is treacherous, human hearts unfathomable. 224 00:12:35,200 --> 00:12:36,800 What brings on this sentiment? 225 00:12:38,640 --> 00:12:40,200 Is something the matter with Miss Peng? 226 00:12:41,600 --> 00:12:43,320 What could possibly happen to her? 227 00:12:43,600 --> 00:12:45,160 I shadow her every single day, 228 00:12:45,200 --> 00:12:46,080 fearing the Imperial Guards 229 00:12:46,120 --> 00:12:48,600 will pounce on her if I let my guard down for a second. 230 00:12:51,800 --> 00:12:52,880 Alright, it's getting late. 231 00:12:53,440 --> 00:12:54,600 I must hurry back to keep an eye on her. 232 00:12:57,560 --> 00:12:58,840 You should take care, too. 233 00:13:00,120 --> 00:13:00,520 Okay. 234 00:13:01,920 --> 00:13:03,440 Take care, I won't see you out. 235 00:13:04,040 --> 00:13:04,680 Xia, 236 00:13:06,200 --> 00:13:07,360 don't say I didn't warn you. 237 00:13:08,680 --> 00:13:10,160 Always guard your back. 238 00:13:11,280 --> 00:13:12,200 As the saying goes, 239 00:13:12,840 --> 00:13:14,080 even reckoning 240 00:13:15,560 --> 00:13:16,560 makes long friends. 241 00:13:22,200 --> 00:13:22,960 Thank you, brother. 242 00:13:42,520 --> 00:13:43,880 I just heard from the servants 243 00:13:43,880 --> 00:13:45,000 that Ximen Jing came by. 244 00:13:45,040 --> 00:13:47,480 Yes, we haven't met for a long time, so we caught up. 245 00:13:48,080 --> 00:13:49,320 He was quite startled 246 00:13:50,000 --> 00:13:51,160 by those uninvited guests 247 00:13:51,160 --> 00:13:51,960 at our gate. 248 00:13:54,120 --> 00:13:55,520 The new clothes fit quite well. 249 00:13:55,600 --> 00:13:58,320 Indeed, fine feathers make fine birds. 250 00:14:00,360 --> 00:14:02,960 It seems my wife is looking down on her husband. 251 00:14:03,800 --> 00:14:05,720 How could I be looking down on you? 252 00:14:05,760 --> 00:14:07,320 It's just that you are now the Bulwark Duke, 253 00:14:07,360 --> 00:14:08,880 and you cannot be careless in your attire. 254 00:14:10,000 --> 00:14:12,520 This outfit was personally tailored by me. 255 00:14:12,520 --> 00:14:14,520 It's one of a kind here in Jinling City. 256 00:14:17,560 --> 00:14:18,960 You're so kind to me, 257 00:14:20,040 --> 00:14:21,600 it touches me deeply. 258 00:14:23,400 --> 00:14:25,280 As long as you wear this outfit, 259 00:14:25,320 --> 00:14:27,360 you won't let down my intentions. 260 00:14:29,760 --> 00:14:30,800 That's for sure. 261 00:14:31,360 --> 00:14:33,560 I won't take it off tonight. I'll sleep with it on. 262 00:14:35,720 --> 00:14:37,120 That's not necessary. 263 00:14:40,240 --> 00:14:43,440 I've been thinking about those disgraced officials lately. 264 00:14:43,560 --> 00:14:45,360 You'd better stay out of it. 265 00:14:45,680 --> 00:14:47,480 You're already in the spotlight over this. 266 00:14:47,640 --> 00:14:49,440 It's already causing a stir in Jinling City. 267 00:14:49,640 --> 00:14:51,800 I fear if the Emperor hears of it... 268 00:14:51,920 --> 00:14:52,480 I know. 269 00:14:54,240 --> 00:14:55,640 You're worried I'll bring trouble upon myself. 270 00:14:56,120 --> 00:14:58,440 An emperor's heart is unfathomable, and there'll always be petty men 271 00:14:58,440 --> 00:14:59,720 looking to stir up trouble. 272 00:14:59,720 --> 00:15:01,240 I think we should lay low for now. 273 00:15:03,240 --> 00:15:03,880 Don't worry. 274 00:15:05,440 --> 00:15:06,920 I'll make sure this is sorted properly. 275 00:15:08,600 --> 00:15:11,040 You have been busy since getting back from the shop. 276 00:15:11,520 --> 00:15:12,000 Aren't you tired? 277 00:15:12,600 --> 00:15:13,800 I'm not tired at all. 278 00:15:14,280 --> 00:15:15,040 It must be tiring for you. 279 00:15:15,520 --> 00:15:17,600 Serving an emperor is as dangerous as being close to a tiger. 280 00:15:22,840 --> 00:15:26,880 With such a lovely wife, what more could I ask for? 281 00:15:34,920 --> 00:15:35,680 Xia Xun. 282 00:15:37,200 --> 00:15:40,200 You did very well in persuading the former officials. 283 00:15:40,360 --> 00:15:42,720 All is by Your Majesty's gracious kindness. 284 00:15:43,000 --> 00:15:44,840 These men are wholeheartedly convinced 285 00:15:44,840 --> 00:15:45,840 and swear allegiance to you. 286 00:15:49,920 --> 00:15:50,960 Do not be so modest. 287 00:15:51,840 --> 00:15:54,520 I know you have a kind heart 288 00:15:56,400 --> 00:15:59,880 and don't wish to see the Imperial Guards resort to violence against them. 289 00:16:01,760 --> 00:16:06,600 In this regard, you are quite similar to Gaochi. 290 00:16:10,360 --> 00:16:11,600 The princes are naturally kind. 291 00:16:12,720 --> 00:16:15,200 How can I compare? 292 00:16:20,440 --> 00:16:25,160 Among my many sons, Gaochi is the kindest. 293 00:16:26,160 --> 00:16:26,720 However... 294 00:16:28,200 --> 00:16:28,960 Forget it. 295 00:16:33,240 --> 00:16:33,960 Xia Xun. 296 00:16:35,560 --> 00:16:37,240 Having a kind heart is a good thing. 297 00:16:38,320 --> 00:16:43,240 But, don't be exploited by those with ulterior motives. 298 00:16:57,360 --> 00:17:00,640 Bulwark Duke, we beg you! 299 00:17:01,400 --> 00:17:03,000 Please help us! 300 00:17:03,840 --> 00:17:06,320 Save our master! 301 00:17:11,760 --> 00:17:13,080 You've been kneeling for so long. 302 00:17:13,680 --> 00:17:14,840 The children must be hungry. 303 00:17:15,360 --> 00:17:16,240 Have something to eat. 304 00:17:19,360 --> 00:17:20,720 Here, take it. 305 00:17:21,680 --> 00:17:22,560 Take it. 306 00:17:25,880 --> 00:17:28,240 Child, do you miss your father? 307 00:17:29,760 --> 00:17:32,200 Kneeling like this won't help. 308 00:17:33,160 --> 00:17:34,320 We grownups can handle it, 309 00:17:34,720 --> 00:17:36,320 but the children shouldn't kneel this long. 310 00:17:36,520 --> 00:17:38,080 You wouldn't want to see the kids 311 00:17:38,120 --> 00:17:39,960 put through the public ordeal, would you? 312 00:17:40,640 --> 00:17:42,960 Go home. If Bulwark Duke can help you, 313 00:17:43,000 --> 00:17:44,680 he certainly won't stand by and do nothing. 314 00:17:45,280 --> 00:17:46,080 Come on, get up. 315 00:17:48,080 --> 00:17:48,520 Come on. 316 00:17:50,760 --> 00:17:51,320 Please go back. 317 00:18:01,880 --> 00:18:04,400 Ziqi, guess who I am? 318 00:18:05,160 --> 00:18:05,960 It's you. 319 00:18:09,720 --> 00:18:11,160 My wife is still the best. 320 00:18:11,440 --> 00:18:13,640 She sent away the nuisances from Xia's home. 321 00:18:13,840 --> 00:18:14,480 Really? 322 00:18:17,200 --> 00:18:18,040 Ouch, ouch, ouch! 323 00:18:18,480 --> 00:18:21,600 Don't hurt your own husband! Help! 324 00:18:21,600 --> 00:18:23,440 You're quite bold now. 325 00:18:23,800 --> 00:18:24,400 Who let you touch me? 326 00:18:24,440 --> 00:18:27,200 It hurts! Can you let go of your hand first? 327 00:18:30,200 --> 00:18:32,520 You were being especially gentle with that child. 328 00:18:32,840 --> 00:18:34,560 How can you change your face so quickly? 329 00:18:34,760 --> 00:18:36,280 I went to the Command Office for you, 330 00:18:36,320 --> 00:18:37,600 and they said you came here. 331 00:18:37,600 --> 00:18:39,600 I was worried, so I came to check on you. 332 00:18:39,600 --> 00:18:40,640 But the second I arrived, you... 333 00:18:40,640 --> 00:18:41,800 Stop rambling at me. 334 00:18:42,240 --> 00:18:43,680 I've finished the task Xia Xun assigned. 335 00:18:44,000 --> 00:18:44,720 Hurry back now. 336 00:18:44,720 --> 00:18:45,280 I won't. 337 00:18:45,320 --> 00:18:46,960 How can I work with a broken arm? 338 00:18:47,560 --> 00:18:48,240 Let's go. 339 00:18:48,280 --> 00:18:50,800 Ouch, ouch, ouch! I'll go. 340 00:18:50,800 --> 00:18:51,200 Go. 341 00:18:52,520 --> 00:18:53,600 - Xie. - Come in. 342 00:18:53,600 --> 00:18:54,720 Why did you bring me to the study? 343 00:18:57,280 --> 00:18:58,440 Sit down first. 344 00:19:02,560 --> 00:19:03,960 I thought carefully all night. 345 00:19:05,040 --> 00:19:07,960 I think you should pull back as soon as possible. 346 00:19:08,200 --> 00:19:09,120 You can't get involved anymore. 347 00:19:09,560 --> 00:19:11,000 This is a matter of dynastic change. 348 00:19:11,040 --> 00:19:11,960 Once the Emperor feels 349 00:19:12,000 --> 00:19:13,680 it's necessary to purge again, 350 00:19:13,800 --> 00:19:14,400 your involvement 351 00:19:14,720 --> 00:19:16,880 could be exploited by those with ulterior motives. 352 00:19:17,200 --> 00:19:18,280 After much thought, 353 00:19:18,800 --> 00:19:20,960 I think it's best for you to leave here first. 354 00:19:21,280 --> 00:19:23,520 Just say you're going out on an inspection. 355 00:19:25,800 --> 00:19:27,640 Even if I'm leaving for an inspection, 356 00:19:29,000 --> 00:19:30,280 we still need 357 00:19:32,200 --> 00:19:34,000 a credible cover to avoid suspicion. 358 00:19:35,760 --> 00:19:36,480 In my opinion, 359 00:19:37,360 --> 00:19:40,000 inspecting grain and salary distribution is the best excuse. 360 00:19:43,640 --> 00:19:46,320 Are you just using this as an excuse 361 00:19:46,560 --> 00:19:47,800 to wander about and travel, 362 00:19:49,000 --> 00:19:52,200 and scout for new shops and business partners? 363 00:19:54,440 --> 00:19:56,560 I saw right through you. 364 00:19:58,280 --> 00:19:59,160 If that's the case, 365 00:20:00,000 --> 00:20:01,120 I think we might as well say 366 00:20:01,680 --> 00:20:03,480 we're inspecting water conservancy projects. 367 00:20:04,000 --> 00:20:05,640 The cycle is long, and we can avoid 368 00:20:05,640 --> 00:20:06,960 dealing with so many officials. 369 00:20:08,040 --> 00:20:09,040 I don't think that's appropriate. 370 00:20:09,560 --> 00:20:11,120 Most water conservancy projects involve 371 00:20:11,160 --> 00:20:13,000 collusion between local merchants and officials. 372 00:20:13,280 --> 00:20:15,000 We want to stay away from these. 373 00:20:15,120 --> 00:20:16,280 If we get entangled again, 374 00:20:16,560 --> 00:20:18,360 it will be even harder to explain. 375 00:20:24,720 --> 00:20:27,480 Let's think about it carefully. 376 00:20:28,640 --> 00:20:29,520 There must be a way 377 00:20:30,480 --> 00:20:33,000 for me to temporarily step away from court affairs. 378 00:20:36,040 --> 00:20:36,560 Master. 379 00:20:36,800 --> 00:20:37,360 Master. 380 00:20:37,880 --> 00:20:38,960 The Emperor has asked you 381 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 to attend his audience immediately. 382 00:20:45,640 --> 00:20:46,160 You may leave. 383 00:20:46,480 --> 00:20:46,960 Yes. 384 00:20:49,640 --> 00:20:50,160 Don't worry. 385 00:20:51,280 --> 00:20:52,120 I'll be back soon. 386 00:20:55,800 --> 00:20:56,320 Last night, 387 00:20:56,360 --> 00:20:58,160 I imitated your handwriting 388 00:20:58,280 --> 00:20:59,560 and drafted several memorials. 389 00:20:59,800 --> 00:21:01,520 Take them with you, just in case. 390 00:21:02,560 --> 00:21:03,680 Alright. 391 00:21:04,200 --> 00:21:06,560 You should go now. the Emperor is waiting for you. 392 00:21:07,200 --> 00:21:09,280 On the way, think carefully 393 00:21:09,280 --> 00:21:10,800 which argument to use for your petition. 394 00:21:10,800 --> 00:21:12,920 This matter cannot be delayed any longer. 395 00:21:13,040 --> 00:21:15,200 Just ask for an imperial edict officially this time. 396 00:21:16,160 --> 00:21:17,960 I will find an opportunity to tell His Majesty. 397 00:21:20,120 --> 00:21:21,920 Wait at home for my good news. 398 00:21:55,000 --> 00:21:55,400 I 399 00:21:56,560 --> 00:21:58,200 have summoned all of you today 400 00:21:58,880 --> 00:22:01,520 to discuss several matters. 401 00:22:02,000 --> 00:22:02,480 First, 402 00:22:03,760 --> 00:22:05,640 I intend to revise the Veritable Records of Emperor Taizu. 403 00:22:06,440 --> 00:22:09,520 Do you have recommendations for suitable personnel? 404 00:22:14,200 --> 00:22:16,680 I'm willing to share Your Majesty's burden. 405 00:22:17,560 --> 00:22:18,640 I recommend myself. 406 00:22:20,480 --> 00:22:21,080 Good. 407 00:22:22,680 --> 00:22:25,080 The Duke of Cao, Li Jinglong, 408 00:22:25,720 --> 00:22:28,760 and the Minister of War, Ru Chang, will be the chief and deputy supervising officials. 409 00:22:29,160 --> 00:22:32,280 The Academician Reader-in-waiting, Xie Jin, will serve as the chief compiler. 410 00:22:32,680 --> 00:22:34,120 Scholar Wang Jing of the Hanlin Academy, 411 00:22:34,280 --> 00:22:36,880 Right Transmission Director Li Zhigang, Reader-in-waiting Huang Huai, 412 00:22:37,120 --> 00:22:39,880 and Compiler Li Guan, will serve as compilation officials 413 00:22:41,400 --> 00:22:42,960 to revise the Veritable Records. 414 00:22:43,000 --> 00:22:45,400 Yes, Your Majesty. 415 00:22:46,800 --> 00:22:47,320 Your Majesty, 416 00:22:48,040 --> 00:22:51,520 there's something I'm hesitating to say. 417 00:22:51,720 --> 00:22:52,520 Speak. 418 00:22:53,040 --> 00:22:56,040 Perhaps the events of the Jianwen reign 419 00:22:56,520 --> 00:22:58,640 might be appended to the end of the Veritable Records. 420 00:22:59,440 --> 00:23:00,000 First, 421 00:23:00,480 --> 00:23:03,200 it would allow the former ministers to see your magnanimity. 422 00:23:04,480 --> 00:23:05,160 Second, 423 00:23:05,920 --> 00:23:09,320 it would also clarify the affairs that transpired 424 00:23:09,920 --> 00:23:11,400 during Emperor Jianwen’s reign. 425 00:23:12,280 --> 00:23:12,960 That is good. 426 00:23:15,200 --> 00:23:17,000 Remember to append this. 427 00:23:17,160 --> 00:23:18,560 Yes. 428 00:23:19,280 --> 00:23:20,160 One more matter. 429 00:23:21,000 --> 00:23:24,160 I want to reinstate the Grand Academicians 430 00:23:24,520 --> 00:23:28,200 of Huayi Hall, Wuying Hall, Wenyuan Pavilion and Eastern Pavilion 431 00:23:28,560 --> 00:23:29,760 from the Grand Progenitor's era 432 00:23:29,800 --> 00:23:30,640 to serve as advisors. 433 00:23:31,000 --> 00:23:33,280 What do you all think of this? 434 00:23:36,160 --> 00:23:39,360 We believe this will benefit the state. 435 00:23:39,800 --> 00:23:41,240 As for the candidates, 436 00:23:42,280 --> 00:23:43,560 I have yet to make a decision. 437 00:23:43,760 --> 00:23:46,960 Absolutely, it should be handled with caution. 438 00:23:52,600 --> 00:23:54,400 Ah, there is one more thing. 439 00:23:54,800 --> 00:23:55,320 Lately, 440 00:23:56,160 --> 00:23:58,040 I've been dreaming of my mother frequently. 441 00:23:59,680 --> 00:24:03,480 So I have been thinking of building 442 00:24:03,800 --> 00:24:05,480 a Temple of Gratitude for her. 443 00:24:07,200 --> 00:24:10,920 I wonder which of you can undertake this task? 444 00:24:23,480 --> 00:24:24,960 I request permission to oversee 445 00:24:25,600 --> 00:24:28,160 the construction of the Temple of Gratitude. 446 00:24:29,480 --> 00:24:31,840 I had you in mind for this task as well. 447 00:24:33,120 --> 00:24:35,640 You must see this done for me. 448 00:24:35,640 --> 00:24:37,320 Yes, Your Majesty. 449 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Alright, there's nothing else. 450 00:24:41,600 --> 00:24:44,120 You may all withdraw. 451 00:24:44,280 --> 00:24:46,200 We take our leave. 452 00:24:59,200 --> 00:25:00,440 Bulwark Duke, please stay. 453 00:25:01,840 --> 00:25:02,680 His Majesty decrees 454 00:25:03,080 --> 00:25:05,080 that Bulwark Duke should stay for dinner. 455 00:25:07,200 --> 00:25:09,000 Since His Majesty wishes to dine with Bulwark Duke, 456 00:25:09,480 --> 00:25:10,640 I shall take my leave first. 457 00:25:11,040 --> 00:25:11,560 Take care. 458 00:25:16,680 --> 00:25:17,920 Did His Majesty mention 459 00:25:19,120 --> 00:25:20,400 why he asked me to stay for dinner? 460 00:25:21,160 --> 00:25:21,840 No, he didn't. 461 00:25:22,440 --> 00:25:24,320 But he invited Lord Ji Gang, 462 00:25:24,360 --> 00:25:26,240 Commander of the Imperial Guards, to dine as well. 463 00:25:43,480 --> 00:25:45,320 My two trusted ministers, cheers. 464 00:25:57,000 --> 00:26:00,040 Don't be too formal. It's just a simple meal. 465 00:26:00,760 --> 00:26:02,040 As for the former Jianwen officials, 466 00:26:02,480 --> 00:26:06,040 you two acted as the stern and the mild, 467 00:26:06,320 --> 00:26:07,200 cooperating quite well. 468 00:26:08,200 --> 00:26:10,720 You have truly relieved me of many worries. 469 00:26:10,880 --> 00:26:12,880 All due to Your Majesty's brilliant planning. 470 00:26:13,120 --> 00:26:15,480 We merely performed our duties. 471 00:26:15,920 --> 00:26:18,360 I know that in this matter, 472 00:26:19,640 --> 00:26:21,280 you each hold different views. 473 00:26:22,360 --> 00:26:23,480 But I also believe 474 00:26:24,160 --> 00:26:25,040 that both of you 475 00:26:25,680 --> 00:26:28,360 are loyal to me without a doubt. 476 00:26:29,800 --> 00:26:32,080 Although Xia and I are not blood brothers, 477 00:26:32,560 --> 00:26:34,160 we have been through a lot together. 478 00:26:35,000 --> 00:26:36,360 Even if we have some disagreements, 479 00:26:37,000 --> 00:26:40,520 we will work together to share your concerns. 480 00:26:41,000 --> 00:26:43,200 Xia, don't you agree? 481 00:26:46,040 --> 00:26:49,720 We're even closer than blood brothers. 482 00:26:58,040 --> 00:27:00,240 Mrs. Xia truly has a face 483 00:27:00,240 --> 00:27:01,520 of peerless beauty. 484 00:27:01,760 --> 00:27:04,160 Yes, both young and beautiful. 485 00:27:04,200 --> 00:27:06,720 She and Bulwark Duke make a perfect couple. 486 00:27:07,600 --> 00:27:09,880 I think you also have graceful demeanor 487 00:27:10,040 --> 00:27:11,080 and radiant charm. 488 00:27:12,600 --> 00:27:14,400 Don't just focus on talking. 489 00:27:14,600 --> 00:27:16,320 Have some tea and snacks. 490 00:27:16,560 --> 00:27:17,680 Make yourselves at home. 491 00:27:17,800 --> 00:27:19,600 I can tell you're quite well-educated, 492 00:27:19,640 --> 00:27:20,760 gentle and lovely. 493 00:27:21,280 --> 00:27:23,720 Her speech and demeanor are truly different. 494 00:27:26,760 --> 00:27:29,520 Xia Xun, why aren't you back yet? 495 00:27:29,840 --> 00:27:31,200 I'm almost driven to distraction. 496 00:27:43,920 --> 00:27:46,120 I wonder where did you buy the bracelet 497 00:27:46,160 --> 00:27:47,680 on your wrist? 498 00:27:48,120 --> 00:27:50,320 I have never seen anything like it in Jinling. 499 00:27:51,480 --> 00:27:53,800 This was bought from a shopkeeper I'm familiar with. 500 00:28:00,640 --> 00:28:02,120 Look at the texture and quality. 501 00:28:02,160 --> 00:28:03,840 It's truly extraordinary. 502 00:28:04,480 --> 00:28:05,920 Yes, it's really beautiful. 503 00:28:06,640 --> 00:28:08,280 Since you like this so much, 504 00:28:08,320 --> 00:28:09,600 why don't you just keep it? 505 00:28:09,600 --> 00:28:10,920 How could I possibly keep this? 506 00:28:12,040 --> 00:28:12,640 It's fine. 507 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 I can ask someone to buy another one. 508 00:28:15,840 --> 00:28:18,760 Mrs. Xia's attire is just different. 509 00:28:19,000 --> 00:28:21,120 It looks exceptionally beautiful. 510 00:28:22,360 --> 00:28:24,880 I wonder which shop you bought it from. 511 00:28:25,160 --> 00:28:26,400 Why not tell us? 512 00:28:26,720 --> 00:28:28,520 We're willing to spend any amount of money. 513 00:28:28,560 --> 00:28:29,360 Yes, yes. 514 00:28:29,720 --> 00:28:32,520 Women need these things to complement them. 515 00:28:32,560 --> 00:28:34,560 Right, right, right, I totally agree. 516 00:28:37,760 --> 00:28:39,080 Come, have another drink. 517 00:28:51,000 --> 00:28:51,920 Well, brother-in-law. 518 00:28:52,200 --> 00:28:53,440 You said there were court matters, 519 00:28:53,680 --> 00:28:55,800 leaving my sister alone in the chamber for dinner, 520 00:28:55,800 --> 00:28:57,560 but you were actually hiding here. 521 00:28:57,600 --> 00:28:59,920 Mind your manners. 522 00:29:00,480 --> 00:29:01,960 Can't you see Xia Xun and Ji Gang are here? 523 00:29:02,440 --> 00:29:03,960 You're supposed to have dinner with your sister. 524 00:29:04,160 --> 00:29:05,760 Why did you come to the imperial garden? 525 00:29:12,440 --> 00:29:12,960 Ming'er. 526 00:29:13,640 --> 00:29:15,720 You haven't learned any court etiquette at all, 527 00:29:16,520 --> 00:29:18,520 but you haven't missed out on any of these playthings. 528 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Brother-in-law, don't just criticize me. 529 00:29:21,320 --> 00:29:22,240 I've heard 530 00:29:22,360 --> 00:29:23,880 you loved playing with it when you were young. 531 00:29:25,760 --> 00:29:27,760 Why don't you teach me? I can never get it to fly high. 532 00:29:27,760 --> 00:29:28,360 Nonsense. 533 00:29:29,240 --> 00:29:31,080 Just for a little while, please. 534 00:29:31,320 --> 00:29:31,880 Your Majesty. 535 00:29:32,200 --> 00:29:34,400 The princess rarely makes a request. 536 00:29:34,480 --> 00:29:36,280 Why not grant her wish? 537 00:29:36,720 --> 00:29:37,240 Ming'er. 538 00:29:38,040 --> 00:29:40,200 If you really want someone to teach you how to fly a kite, 539 00:29:40,280 --> 00:29:41,760 Xia Xun and Ji Gang are both available. 540 00:29:42,000 --> 00:29:43,600 Don't drag me into it. 541 00:29:50,880 --> 00:29:52,760 I think it's better for Ji Gang to teach her. 542 00:29:53,840 --> 00:29:56,920 If there's nothing else, I shall take my leave. 543 00:29:58,040 --> 00:30:00,720 My wife is waiting for me at home. 544 00:30:03,600 --> 00:30:04,880 Look at me, I... 545 00:30:05,880 --> 00:30:06,720 I completely forgot. 546 00:30:08,400 --> 00:30:09,600 Newlyweds. 547 00:30:09,920 --> 00:30:12,640 Your wife must be waiting eagerly at home. 548 00:30:15,480 --> 00:30:17,560 Since Bulwark Duke needs to leave, 549 00:30:17,560 --> 00:30:19,160 I won't bother you to teach me. 550 00:30:19,600 --> 00:30:20,400 I'll take my leave. 551 00:30:21,120 --> 00:30:21,640 You... 552 00:30:22,520 --> 00:30:23,080 Ming'er. 553 00:30:24,160 --> 00:30:24,960 No manners at all. 554 00:30:28,320 --> 00:30:28,920 Your Majesty. 555 00:30:29,440 --> 00:30:31,320 Since Xia needs to leave early, 556 00:30:32,040 --> 00:30:35,640 why not let me teach the princess? 557 00:30:37,400 --> 00:30:39,200 Alright, go ahead. 558 00:30:51,640 --> 00:30:52,360 Xia Xun. 559 00:30:52,840 --> 00:30:56,040 I originally thought she was just a girl 560 00:30:56,200 --> 00:30:58,720 being a bit temperamental, and she'll be fine. 561 00:30:59,880 --> 00:31:01,040 It seems now 562 00:31:03,120 --> 00:31:04,920 she still has feelings for you. 563 00:31:05,240 --> 00:31:06,680 The princess is still a child. 564 00:31:07,360 --> 00:31:09,760 In a few days, she'll forget about me. 565 00:31:12,160 --> 00:31:13,240 The Empress and I 566 00:31:14,160 --> 00:31:17,360 both want to find a suitable husband for her 567 00:31:18,640 --> 00:31:19,640 and have her married off. 568 00:31:21,040 --> 00:31:22,200 For a girl, 569 00:31:22,600 --> 00:31:25,160 it's not proper to keep delaying marriage indefinitely. 570 00:31:27,040 --> 00:31:28,280 Then, do you have 571 00:31:28,840 --> 00:31:30,520 any suitable candidates in mind now? 572 00:31:35,240 --> 00:31:37,040 Whoever started the trouble should end it. 573 00:31:37,280 --> 00:31:39,200 This still requires your involvement. 574 00:31:40,040 --> 00:31:40,600 You should 575 00:31:41,360 --> 00:31:44,440 take some time to accompany her and help me ask around. 576 00:31:45,040 --> 00:31:47,320 Maybe you can coax some information out of her. 577 00:31:47,560 --> 00:31:48,000 This... 578 00:31:49,080 --> 00:31:50,880 Just give me a definite answer. 579 00:31:52,720 --> 00:31:53,200 Your Majesty, 580 00:31:54,480 --> 00:31:56,080 I need to go back to accompany my wife. 581 00:31:56,200 --> 00:31:58,280 Otherwise, I'll get scolded. 582 00:31:58,360 --> 00:31:58,840 You... 583 00:32:09,240 --> 00:32:10,400 Where did we leave off yesterday? 584 00:32:11,440 --> 00:32:11,960 Your Grace, 585 00:32:13,040 --> 00:32:15,080 yesterday you mentioned that you're fond of 586 00:32:15,080 --> 00:32:18,160 literary scholars like the eldest son of the Ye family. 587 00:32:21,080 --> 00:32:23,080 You've been standing for several days in a row. 588 00:32:23,360 --> 00:32:24,000 Aren't you tired? 589 00:32:24,320 --> 00:32:26,240 No. Please continue, Your Grace. 590 00:32:27,720 --> 00:32:30,560 My ideal husband should join me for food, drinks and fun. 591 00:32:31,400 --> 00:32:31,960 Oh, right, 592 00:32:32,320 --> 00:32:35,160 he must also bear spicy flavors well. 593 00:32:35,920 --> 00:32:38,480 He should eat a lot of chili peppers with every meal, 594 00:32:39,240 --> 00:32:40,800 and still keep a calm face. 595 00:32:43,000 --> 00:32:43,640 Your Grace, 596 00:32:44,880 --> 00:32:48,160 didn't you just say you liked sweet things? 597 00:32:49,160 --> 00:32:50,360 People change, you know. 598 00:32:50,760 --> 00:32:52,280 I like spicy food these days now. 599 00:32:54,640 --> 00:32:56,000 You've remembered what I like to eat 600 00:32:56,040 --> 00:32:57,080 by heart, haven't you? 601 00:32:58,280 --> 00:32:58,840 Your Grace, 602 00:33:00,040 --> 00:33:01,480 I'm following His Majesty's decree 603 00:33:01,720 --> 00:33:04,040 to record your requirements for choosing a husband. 604 00:33:05,480 --> 00:33:09,240 Naturally, I should note down every detail. 605 00:33:09,600 --> 00:33:10,840 I know, I know. 606 00:33:11,280 --> 00:33:12,640 You don't need to tell me that. 607 00:33:14,680 --> 00:33:16,400 My ideal husband 608 00:33:16,520 --> 00:33:18,120 should hold his alcohol, 609 00:33:18,160 --> 00:33:20,160 able to drink a whole vat of wine in one go. 610 00:33:21,160 --> 00:33:23,160 Also, he needs to be tall and majestic, 611 00:33:23,360 --> 00:33:24,680 and be good at telling jokes, 612 00:33:25,320 --> 00:33:26,520 and flying kites. 613 00:33:27,200 --> 00:33:29,400 He'll protect me completely 614 00:33:29,400 --> 00:33:31,480 and promise never to let me get hurt. 615 00:33:33,360 --> 00:33:35,360 I have noted everything you said down. 616 00:33:36,000 --> 00:33:37,160 If there's nothing else, 617 00:33:37,400 --> 00:33:38,560 I will take my leave first. 618 00:33:40,120 --> 00:33:41,160 No, no, 619 00:33:41,600 --> 00:33:42,920 I haven't finished yet. 620 00:33:44,240 --> 00:33:45,480 Why don't you come back tomorrow? 621 00:33:47,040 --> 00:33:49,960 These past few days, you've already said a lot. 622 00:33:50,240 --> 00:33:52,880 Let me report back to the Emperor and Empress. 623 00:33:53,080 --> 00:33:55,000 That's not enough, I haven't finished. 624 00:33:55,040 --> 00:33:55,880 If it's not enough, 625 00:33:56,200 --> 00:33:58,200 let's discuss it after meeting the first batch of suitors. 626 00:33:58,880 --> 00:34:01,320 You can take your time stating your requirements then. 627 00:34:01,920 --> 00:34:02,320 I... 628 00:34:07,760 --> 00:34:10,320 Xia Xun, I will definitely win you back. 629 00:34:21,000 --> 00:34:21,760 Xie. 630 00:34:30,640 --> 00:34:31,920 You are mine. 631 00:34:33,600 --> 00:34:35,320 You are mine. 632 00:34:37,040 --> 00:34:37,840 Why? 633 00:34:42,160 --> 00:34:44,480 I was the one who liked you first. 634 00:34:45,840 --> 00:34:48,000 Why did you become his wife? 635 00:34:49,480 --> 00:34:51,560 In what way am I inferior to him? 636 00:34:55,000 --> 00:34:55,520 Tell me. 637 00:34:55,800 --> 00:34:57,240 In what way am I inferior to him? 638 00:34:57,400 --> 00:35:00,120 - My lord. - Why? Why? 639 00:35:00,160 --> 00:35:00,680 It hurts. 640 00:35:03,200 --> 00:35:03,720 It hurts. 641 00:35:04,160 --> 00:35:04,720 Xie. 642 00:35:05,480 --> 00:35:06,640 Xie, I... 643 00:35:14,200 --> 00:35:16,000 Every time I come, you make me wear this. 644 00:35:16,520 --> 00:35:18,200 And before anything even starts, 645 00:35:18,240 --> 00:35:19,440 you get drunk first. 646 00:35:19,880 --> 00:35:21,000 How disappointing. 647 00:35:27,520 --> 00:35:28,760 You finally decided to come back. 648 00:35:30,640 --> 00:35:31,960 Why aren't you resting yet? 649 00:35:35,720 --> 00:35:36,760 I heard from the servants that 650 00:35:37,840 --> 00:35:39,480 you've been frequently having tea and chatting 651 00:35:39,840 --> 00:35:41,440 with those noble ladies lately. 652 00:35:41,480 --> 00:35:42,480 Yes, yes. 653 00:35:43,080 --> 00:35:44,840 If it weren't for you, 654 00:35:44,840 --> 00:35:47,080 how would I be stuck spending every day 655 00:35:47,120 --> 00:35:50,320 with those troublesome women? 656 00:35:50,320 --> 00:35:51,800 It's practically exhausting me. 657 00:35:54,120 --> 00:35:55,720 Thank you for doing that. 658 00:35:56,320 --> 00:35:57,760 Look at what you're saying. 659 00:35:58,520 --> 00:36:01,040 As your wife, I know this is what 660 00:36:01,080 --> 00:36:02,320 I should be doing. 661 00:36:02,760 --> 00:36:03,960 I'm just afraid you're forcing yourself. 662 00:36:04,880 --> 00:36:07,560 These social engagements are truly too tedious. 663 00:36:08,600 --> 00:36:10,240 And I can't always be by your side. 664 00:36:11,080 --> 00:36:12,520 I'm afraid you're accommodating me 665 00:36:13,280 --> 00:36:14,480 and making yourself suffer. 666 00:36:16,320 --> 00:36:18,520 Just focus on handling court affairs. 667 00:36:18,600 --> 00:36:20,360 Leave the other matters to me. 668 00:36:20,520 --> 00:36:22,080 I knew you would say that. 669 00:36:24,760 --> 00:36:25,960 As your husband, 670 00:36:26,600 --> 00:36:28,240 I've prepared a gift for you. 671 00:36:29,600 --> 00:36:31,080 You need to close your eyes first. 672 00:36:36,360 --> 00:36:37,400 No peeking. 673 00:36:37,640 --> 00:36:38,440 I know. 674 00:36:39,600 --> 00:36:40,480 What is it? 675 00:36:42,940 --> 00:36:48,260 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 676 00:36:48,260 --> 00:36:52,760 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 677 00:36:52,760 --> 00:36:53,360 Be careful. 678 00:36:54,380 --> 00:36:59,780 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 679 00:37:00,640 --> 00:37:01,560 Open your eyes now. 680 00:37:06,640 --> 00:37:07,080 This... 681 00:37:07,080 --> 00:37:10,940 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 682 00:37:11,920 --> 00:37:13,080 When did you prepare this? 683 00:37:15,120 --> 00:37:15,960 That is a secret. 684 00:37:17,640 --> 00:37:19,000 I hope my wife 685 00:37:21,000 --> 00:37:22,840 will always be as carefree as she was before. 686 00:37:24,320 --> 00:37:25,880 I originally thought 687 00:37:25,880 --> 00:37:28,240 you were going to give me two shops. 688 00:37:33,840 --> 00:37:34,920 How could I forget about this? 689 00:37:35,440 --> 00:37:36,960 This is what you're really like. 690 00:37:38,000 --> 00:37:40,440 Today you gave me such a big surprise. 691 00:37:40,600 --> 00:37:43,000 In a few days, I will also give you a surprise. 692 00:37:45,400 --> 00:37:45,960 Do you like it? 693 00:37:51,480 --> 00:37:52,760 Come, sit and try it. 694 00:37:53,480 --> 00:37:54,360 Push me higher. 695 00:37:54,400 --> 00:37:56,320 Okay, I will. 696 00:37:59,640 --> 00:38:00,840 Higher. 697 00:38:01,080 --> 00:38:03,120 Higher, higher. 698 00:38:05,480 --> 00:38:07,640 You're too heavy, I can't push it anymore. 699 00:38:07,920 --> 00:38:10,040 What did you say? Say it again if you dare. 700 00:38:10,600 --> 00:38:12,440 Get ready. Higher! 701 00:38:13,240 --> 00:38:13,880 Okay. 702 00:38:14,320 --> 00:38:15,520 You better be careful. 703 00:38:17,880 --> 00:38:18,280 Come. 704 00:38:21,700 --> 00:38:23,660 [Guard Command Division] 705 00:38:53,120 --> 00:38:56,120 Where have all the people gone? 706 00:38:56,120 --> 00:38:58,640 Tell them to get out here 707 00:38:58,640 --> 00:38:59,960 before I lose my temper. 708 00:39:00,120 --> 00:39:00,560 My lord. 709 00:39:01,080 --> 00:39:03,000 This morning, Duke Bulwark delivered the Emperor's oral edict 710 00:39:03,360 --> 00:39:04,840 and took several of our Imperial Guards, 711 00:39:04,920 --> 00:39:05,520 saying there was urgent business. 712 00:39:10,080 --> 00:39:11,600 Why are you only telling me now? 713 00:39:12,120 --> 00:39:12,640 My lord. 714 00:39:13,040 --> 00:39:15,640 I thought you were close friends with Bulwark Duke 715 00:39:15,640 --> 00:39:16,920 and must have already known, 716 00:39:17,080 --> 00:39:18,320 so I didn't report it in time. 717 00:39:19,080 --> 00:39:20,000 Xia Xun! 718 00:39:20,840 --> 00:39:22,840 What exactly do you take me for? 719 00:39:25,800 --> 00:39:27,080 It's been a long time since we gathered like this. 720 00:39:27,760 --> 00:39:28,600 Ximen Jing, 721 00:39:29,000 --> 00:39:30,520 you should marry Peng soon 722 00:39:30,520 --> 00:39:31,960 so we can get together more often. 723 00:39:33,760 --> 00:39:35,480 Why's this meal turning into something about me? 724 00:39:35,760 --> 00:39:37,960 Xia Xun, can't you control your wife? 725 00:39:38,080 --> 00:39:39,640 I can't control my wife. 726 00:39:42,120 --> 00:39:43,040 Here, dear. 727 00:39:44,040 --> 00:39:45,120 This is your favorite. 728 00:39:45,280 --> 00:39:46,560 - Thank you. - Eat more. 729 00:39:49,000 --> 00:39:50,920 Eat more of what you like too. 730 00:39:51,040 --> 00:39:52,120 I hate this dish the most. 731 00:39:52,640 --> 00:39:53,800 Serve me some meat. 732 00:39:54,040 --> 00:39:55,360 Why are you giving me vegetables? 733 00:39:56,000 --> 00:39:58,640 Okay, I'll serve meat. Have more of this. 734 00:40:01,480 --> 00:40:02,000 By the way, 735 00:40:02,840 --> 00:40:04,960 His Majesty has ordered me to mobilize the Imperial Guards 736 00:40:06,120 --> 00:40:07,040 to search for that person. 737 00:40:09,400 --> 00:40:10,280 Does Ji Gang know? 738 00:40:10,400 --> 00:40:11,640 I went to the Guard Command Division today 739 00:40:11,920 --> 00:40:12,840 but didn't see him. 740 00:40:14,120 --> 00:40:17,120 I think His Majesty must have mentioned it to him. 741 00:40:17,400 --> 00:40:17,960 Xia, 742 00:40:19,520 --> 00:40:20,520 what is your idea? 743 00:40:20,920 --> 00:40:22,600 I hope to transfer our trusted aides 744 00:40:23,640 --> 00:40:26,640 from the Imperial Guards to the Flying Dragons. 745 00:40:27,480 --> 00:40:29,520 I will then select some elite members 746 00:40:30,120 --> 00:40:33,640 to form my own Hidden Dragon Secret Agents. 747 00:40:33,640 --> 00:40:34,520 Hidden Dragon? 748 00:40:35,360 --> 00:40:36,040 Xia Xun, 749 00:40:36,520 --> 00:40:37,560 the bigger picture is set now. 750 00:40:38,120 --> 00:40:39,320 What are you still worried about? 751 00:40:39,880 --> 00:40:41,560 Although the bigger picture is set now, 752 00:40:42,600 --> 00:40:43,520 Xia Xun 753 00:40:43,800 --> 00:40:45,600 knows so many secrets after all. 754 00:40:46,040 --> 00:40:46,960 The future is unpredictable. 755 00:40:47,240 --> 00:40:48,640 I think we must make some preparations, 756 00:40:48,640 --> 00:40:49,960 so we have an extra way out just in case. 757 00:40:52,880 --> 00:40:54,720 I think Madam Xie is right about this. 758 00:40:55,280 --> 00:40:57,880 After all, you now hold a high official rank. 759 00:40:58,120 --> 00:41:00,320 Some things have to be guarded against. 760 00:41:01,360 --> 00:41:02,840 I won't comment on officialdom matters. 761 00:41:04,920 --> 00:41:07,720 I only hope that all our wishes come to pass 762 00:41:08,040 --> 00:41:09,440 and we can live the rest of our lives peacefully. 763 00:41:10,120 --> 00:41:10,640 Cheers. 764 00:41:17,240 --> 00:41:18,320 I'm so fortunate to have 765 00:41:19,240 --> 00:41:20,960 such good friends like you. 766 00:41:21,240 --> 00:41:22,960 And being able to marry a wife like me 767 00:41:23,000 --> 00:41:24,440 is the greatest fortune of your life. 768 00:41:26,400 --> 00:41:26,920 Alright. 769 00:41:27,120 --> 00:41:28,480 So my Flying Dragon Secret Agents 770 00:41:29,640 --> 00:41:31,840 will be handed over to you two. 771 00:41:32,320 --> 00:41:33,360 Besides you two, 772 00:41:34,120 --> 00:41:37,360 I really don't know who else to trust. 773 00:41:37,360 --> 00:41:38,080 Xia, 774 00:41:39,240 --> 00:41:41,000 so this meal was a trap after all. 775 00:41:42,400 --> 00:41:44,560 I'll be responsible for liaison as usual. 776 00:41:45,800 --> 00:41:47,880 As for him, don't worry. 777 00:41:48,240 --> 00:41:49,240 He goes wherever I go. 778 00:41:49,400 --> 00:41:50,920 He'll definitely get involved. 779 00:41:55,120 --> 00:41:56,880 The elites we have are still not enough. 780 00:41:57,400 --> 00:41:57,880 I actually hope 781 00:41:57,880 --> 00:41:59,400 that in searching for this person, 782 00:42:00,000 --> 00:42:03,760 we can scout extraordinary talents from the common populace 783 00:42:04,360 --> 00:42:05,200 for our use. 784 00:42:05,400 --> 00:42:07,760 But such talents usually live in seclusion, 785 00:42:07,760 --> 00:42:08,880 so they're not easy to find. 786 00:42:09,280 --> 00:42:10,360 The lesser wise live in the wilds, 787 00:42:10,840 --> 00:42:12,040 the middling wise among the crowd, 788 00:42:12,640 --> 00:42:13,960 the greatest wise in the halls of power. 789 00:42:15,120 --> 00:42:16,640 Find them isn't that hard. 790 00:42:18,400 --> 00:42:19,960 I know where to find them. 791 00:42:22,480 --> 00:42:23,520 Xia. 792 00:42:24,640 --> 00:42:26,840 I've found the people you want. 793 00:42:28,840 --> 00:42:30,360 The Flying Dragons reported to me. 794 00:42:31,240 --> 00:42:33,520 I heard you recruited many extraordinary talents this time. 795 00:42:33,880 --> 00:42:35,600 Ximen is still so impressive. 796 00:42:36,320 --> 00:42:37,480 Don't listen to him boasting. 797 00:42:37,640 --> 00:42:39,080 He just moved his lips, 798 00:42:39,120 --> 00:42:40,280 didn't even step out the door. 799 00:42:40,880 --> 00:42:41,360 Really? 800 00:42:41,640 --> 00:42:43,520 What's wrong with moving lips? 801 00:42:43,640 --> 00:42:45,640 That's also my skill. 802 00:42:45,640 --> 00:42:47,960 Can your lips win against my blade? 803 00:42:49,080 --> 00:42:50,320 Of course they can't win. 804 00:42:50,560 --> 00:42:51,360 But if my glib tongue 805 00:42:51,400 --> 00:42:52,640 could be sliced off by your blade, 806 00:42:52,640 --> 00:42:53,960 I would be more than willing. 807 00:42:54,000 --> 00:42:54,840 Alright, alright. 808 00:42:57,000 --> 00:42:58,120 Right now, there is something 809 00:42:58,280 --> 00:43:00,080 that could make use of Miss Peng's formidable martial arts 810 00:43:00,120 --> 00:43:02,400 and also Ximen's glib tongue. 811 00:43:03,240 --> 00:43:04,960 Whatever it is, bring it on. 812 00:43:05,000 --> 00:43:07,080 I'll take that as a yes. Don't back out. 813 00:43:07,240 --> 00:43:08,920 Of course. Just say it. 814 00:43:10,640 --> 00:43:12,800 I hope you can go to Shuangyu Island in Haining 815 00:43:13,560 --> 00:43:15,320 to get Xu Hu and Su Ying on board. 816 00:43:19,240 --> 00:43:20,080 On board? 817 00:43:52,780 --> 00:43:58,380 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 818 00:43:58,380 --> 00:44:03,100 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 819 00:44:04,140 --> 00:44:09,860 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 820 00:44:09,860 --> 00:44:14,180 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 821 00:44:15,580 --> 00:44:21,140 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 822 00:44:21,180 --> 00:44:26,060 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 823 00:44:26,940 --> 00:44:32,620 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 824 00:44:32,620 --> 00:44:38,380 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 825 00:44:38,380 --> 00:44:44,060 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 826 00:44:44,060 --> 00:44:49,900 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 827 00:44:50,460 --> 00:44:55,460 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 828 00:44:55,460 --> 00:44:59,820 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 829 00:45:01,180 --> 00:45:06,700 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 830 00:45:06,700 --> 00:45:11,940 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 831 00:45:12,580 --> 00:45:18,340 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 832 00:45:18,340 --> 00:45:22,980 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 833 00:45:23,780 --> 00:45:29,060 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 56081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.