Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn't
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I'd have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 34
21
00:01:56,960 --> 00:01:59,640
The Emperor has passed away!
22
00:01:59,840 --> 00:02:02,200
The Emperor has passed away!
23
00:02:02,400 --> 00:02:04,520
Your Majesty! Your Majesty!
24
00:02:09,680 --> 00:02:10,360
Your Highness.
25
00:02:10,800 --> 00:02:12,440
His Majesty passed away today.
26
00:02:12,800 --> 00:02:13,800
At this critical moment,
27
00:02:14,040 --> 00:02:15,720
only your ascension to the throne
28
00:02:15,720 --> 00:02:18,920
can ensure the Great Ming's peace and stability.
29
00:02:20,360 --> 00:02:23,520
Your Highness, please prioritize the people's welfare,
30
00:02:23,960 --> 00:02:25,360
take the imperial throne
31
00:02:25,680 --> 00:02:28,480
and restore order to settle the people's minds.
32
00:02:30,120 --> 00:02:30,880
Your Highness,
33
00:02:31,400 --> 00:02:34,280
please take the throne and pacify the people's hearts.
34
00:02:36,200 --> 00:02:37,480
Lord Ru
35
00:02:39,600 --> 00:02:40,920
and the Ministry of Rites officials
36
00:02:41,560 --> 00:02:44,760
should handle the Emperor's
funeral arrangements properly.
37
00:02:46,320 --> 00:02:50,640
As for Huang Zicheng, Qi Tai, and Fang Xiaoru,
38
00:02:51,040 --> 00:02:53,120
apprehend these men at once.
39
00:03:01,440 --> 00:03:02,960
The matter of enthronement
40
00:03:04,960 --> 00:03:06,960
shall be further deliberated once
41
00:03:10,560 --> 00:03:11,560
these matters are resolved.
42
00:03:20,240 --> 00:03:20,840
Your Highness,
43
00:03:21,040 --> 00:03:22,080
why not take the chance
44
00:03:22,560 --> 00:03:23,400
and ascend the throne early?
45
00:03:25,000 --> 00:03:26,160
The time is not yet right.
46
00:03:28,240 --> 00:03:31,000
While the traitors remain,
the people's hearts will never settle.
47
00:03:31,760 --> 00:03:33,240
Even if I were to sit on the throne,
48
00:03:33,880 --> 00:03:35,960
it would be difficult to silence the endless gossip.
49
00:03:36,280 --> 00:03:39,960
Fear not, Your Highness. Not one of the traitors
50
00:03:40,960 --> 00:03:42,160
will evade capture.
51
00:03:45,360 --> 00:03:45,920
Xia Xun,
52
00:03:46,960 --> 00:03:51,360
do you know what concerns me the most?
53
00:03:57,120 --> 00:03:57,840
One word.
54
00:03:59,240 --> 00:03:59,800
Fire.
55
00:04:09,760 --> 00:04:11,520
Our hard work must not go to waste.
56
00:04:11,760 --> 00:04:12,280
Therefore,
57
00:04:13,120 --> 00:04:14,760
no matter what methods you must employ,
58
00:04:15,440 --> 00:04:16,880
you must find him for me.
59
00:04:18,880 --> 00:04:20,240
I've secretly looked into this already.
60
00:04:20,880 --> 00:04:21,800
A spy reported
61
00:04:22,040 --> 00:04:25,400
that Luo Kedi was seen in the inner palace.
62
00:04:29,400 --> 00:04:31,280
Then you should know what to do.
63
00:04:33,320 --> 00:04:34,000
I cannot
64
00:04:35,280 --> 00:04:38,920
trust anyone else on this. I can only entrust it to you.
65
00:04:39,360 --> 00:04:40,080
Moreover,
66
00:04:40,640 --> 00:04:45,280
besides you, no one else can find him for me.
67
00:04:57,880 --> 00:04:59,320
My lord! My lord!
68
00:04:59,880 --> 00:05:01,560
Something has happened at the palace!
69
00:05:01,680 --> 00:05:02,840
The Emperor has passed away!
70
00:05:04,280 --> 00:05:05,400
You must leave quickly!
71
00:05:07,240 --> 00:05:07,760
This...
72
00:05:09,200 --> 00:05:10,600
What should we do?
73
00:05:10,720 --> 00:05:11,840
This... this... this...
74
00:05:18,960 --> 00:05:22,080
Release the others. I am here.
75
00:05:22,480 --> 00:05:23,560
So you are all here.
76
00:05:23,960 --> 00:05:25,360
Saves me the trouble of making multiple trips.
77
00:05:26,480 --> 00:05:27,280
Arrest them all!
78
00:05:41,080 --> 00:05:42,240
Your Majesty.
79
00:05:43,960 --> 00:05:47,440
I'm coming to accompany you.
80
00:06:01,200 --> 00:06:01,960
Lord Huang.
81
00:06:02,280 --> 00:06:03,760
Since Prince Yan did not order you to die,
82
00:06:03,760 --> 00:06:05,760
you must keep your life.
83
00:06:30,600 --> 00:06:32,080
His Lordship has been waiting for you.
84
00:06:33,880 --> 00:06:34,920
Wait for me here.
85
00:06:34,960 --> 00:06:35,320
Yes.
86
00:07:08,320 --> 00:07:09,120
You've come.
87
00:07:11,760 --> 00:07:12,880
If you knew I was coming,
88
00:07:15,360 --> 00:07:16,200
why didn't you flee?
89
00:07:17,120 --> 00:07:18,000
I was waiting for you.
90
00:07:35,040 --> 00:07:36,240
Where have you hidden him?
91
00:07:36,600 --> 00:07:40,000
After finishing this game of chess, I will tell you.
92
00:07:47,200 --> 00:07:48,480
Even if you hide him,
93
00:07:52,600 --> 00:07:54,640
it cannot reserve the situation.
94
00:07:55,360 --> 00:07:56,680
I never thought
95
00:07:58,320 --> 00:07:59,600
we'd have such a peaceful moment,
96
00:07:59,600 --> 00:08:01,200
sitting down to play chess.
97
00:08:01,840 --> 00:08:04,040
So many people wanted to kill me.
98
00:08:07,360 --> 00:08:08,240
But I never expected
99
00:08:14,080 --> 00:08:15,400
I would survive until today.
100
00:08:34,120 --> 00:08:35,520
Aren't you afraid there's poison in the tea?
101
00:08:42,960 --> 00:08:44,200
If you wanted to kill me,
102
00:08:45,760 --> 00:08:47,040
at such a close distance,
103
00:08:48,400 --> 00:08:49,840
a single knife strike could kill me.
104
00:09:02,480 --> 00:09:04,320
The Flying Dragons and Imperial Guards
have been fighting for so long.
105
00:09:06,080 --> 00:09:07,360
What do you think of the Imperial Guards?
106
00:09:08,040 --> 00:09:09,120
We have won.
107
00:09:12,120 --> 00:09:13,240
But it was not a fair victory.
108
00:09:15,320 --> 00:09:17,440
The Imperial Guards are like eagles with clipped wings,
109
00:09:17,960 --> 00:09:21,680
while the Flying Dragons are newly-risen tigers.
110
00:09:22,840 --> 00:09:25,320
To me, the Imperial Guards are like a steel sword,
111
00:09:25,760 --> 00:09:26,760
that can cut through iron
112
00:09:26,840 --> 00:09:28,280
and make people frightened.
113
00:09:30,880 --> 00:09:32,240
But the owner of this sword
114
00:09:33,480 --> 00:09:35,000
fears it is too sharp and prominent,
115
00:09:36,080 --> 00:09:37,600
and keeps it hidden in its sheath.
116
00:09:39,720 --> 00:09:41,000
Whether this is a good sword
117
00:09:43,680 --> 00:09:45,000
depends on the one who wields it.
118
00:09:47,560 --> 00:09:49,640
If this treasured sword remains sheathed for too long,
119
00:09:51,200 --> 00:09:52,520
is there still a need to keep it?
120
00:09:52,960 --> 00:09:54,240
The owner of this treasured sword
121
00:09:55,520 --> 00:09:56,800
fears its excessive sharpness,
122
00:09:57,880 --> 00:09:59,400
yet hate to lose its great fame.
123
00:09:59,960 --> 00:10:00,840
But in my opinion,
124
00:10:01,720 --> 00:10:03,280
the owner of this sword will not forget
125
00:10:03,320 --> 00:10:05,160
the original purpose for which it was forged.
126
00:10:06,880 --> 00:10:07,400
Therefore,
127
00:10:09,320 --> 00:10:10,040
this sword
128
00:10:12,640 --> 00:10:13,800
must be kept.
129
00:10:21,520 --> 00:10:22,800
You're good, Xia Xun.
130
00:10:33,960 --> 00:10:37,040
Back then, you joined the Imperial Guards under duress.
131
00:10:38,400 --> 00:10:40,640
Now you have your own spy organization.
132
00:10:41,200 --> 00:10:43,600
This time, I have lost.
133
00:10:45,960 --> 00:10:47,280
But you know that the Imperial Guards
134
00:10:47,720 --> 00:10:49,400
are all rigorously trained
135
00:10:49,960 --> 00:10:51,400
and brutally selected.
136
00:10:52,160 --> 00:10:53,920
Your godfather was one of them.
137
00:10:55,880 --> 00:10:56,400
One.
138
00:10:57,600 --> 00:10:58,160
Two.
139
00:10:58,760 --> 00:11:00,600
Your godfather once told us
140
00:11:02,280 --> 00:11:03,920
when they first joined the Guard Division,
141
00:11:04,960 --> 00:11:07,960
they were all high-spirited and ambitious,
142
00:11:09,280 --> 00:11:12,840
eager to display their skills and serve the court.
143
00:11:16,080 --> 00:11:16,880
But later,
144
00:11:18,320 --> 00:11:20,240
the situation gradually changed.
145
00:11:22,200 --> 00:11:22,920
Slowly,
146
00:11:24,440 --> 00:11:27,840
the boxing techniques and swordplay they learned
147
00:11:28,680 --> 00:11:29,800
became increasingly brutal.
148
00:11:31,200 --> 00:11:34,680
Every strike drew blood,
and every punch was out for kill.
149
00:11:38,040 --> 00:11:38,800
During training,
150
00:11:40,160 --> 00:11:43,040
the Commander would often pick two men to duel.
151
00:11:45,520 --> 00:11:46,520
Even so,
152
00:11:47,960 --> 00:11:50,160
between him and his good brother Gao Sheng,
153
00:11:51,200 --> 00:11:53,000
their bouts never went beyond training
154
00:11:54,200 --> 00:11:55,920
and no serious harm was done.
155
00:12:13,200 --> 00:12:16,320
[Gao Sheng, former member of the Guard Division]
Hu, your swordsmanship is excellent. I admit defeat.
156
00:12:16,960 --> 00:12:18,080
[Hu Jiuliu, in youth]
Gao, you are too modest.
157
00:12:36,320 --> 00:12:37,640
These prisoners aren't worth a look.
158
00:12:37,880 --> 00:12:39,040
Let's go. His Lordship is waiting.
159
00:12:45,160 --> 00:12:46,000
You darn officials!
160
00:12:46,040 --> 00:12:47,880
Release me now, release me!
161
00:12:47,960 --> 00:12:48,960
Let me go!
162
00:12:51,040 --> 00:12:51,600
What are you doing?
163
00:12:51,760 --> 00:12:53,560
Looking for death? Let's go.
164
00:12:55,240 --> 00:12:55,760
Go.
165
00:13:03,760 --> 00:13:06,760
Speak! Where are your accomplices?
166
00:13:07,120 --> 00:13:08,800
Just kill me if you want.
167
00:13:08,960 --> 00:13:10,280
Give me a quick death!
168
00:13:10,280 --> 00:13:13,080
Want to die? I don't think it's that easy.
169
00:13:18,000 --> 00:13:19,160
Open your eyes wide
170
00:13:19,360 --> 00:13:20,680
and learn carefully.
171
00:13:21,320 --> 00:13:22,360
In the future, you will
172
00:13:23,200 --> 00:13:24,320
handle these minor tasks.
173
00:13:25,400 --> 00:13:26,520
When dealing with such rebels,
174
00:13:26,680 --> 00:13:27,960
there's no need to show any mercy.
175
00:13:33,960 --> 00:13:34,840
You still dare to glare at me?
176
00:13:35,680 --> 00:13:36,440
Do you believe
177
00:13:36,880 --> 00:13:38,720
I can make you blind right now?
178
00:13:44,200 --> 00:13:44,880
Speak up!
179
00:13:45,400 --> 00:13:47,960
I think you want to keep your two sons company.
180
00:13:48,640 --> 00:13:51,840
You... you killed my sons!
181
00:13:53,280 --> 00:13:57,840
You slaughter without mercy, treating lives like weeds.
182
00:13:59,080 --> 00:14:02,760
You will die a horrible death! All of you!
183
00:14:04,320 --> 00:14:06,080
I think it's you who will die a horrible death.
184
00:14:09,280 --> 00:14:11,200
That was the first time your godfather
185
00:14:11,240 --> 00:14:12,640
watched a man's head
186
00:14:12,880 --> 00:14:13,720
My blade is stained.
187
00:14:13,760 --> 00:14:15,480
fall right before his eyes.
188
00:14:18,800 --> 00:14:19,600
After that,
189
00:14:20,640 --> 00:14:23,480
he gradually became numb to such bloody scenes.
190
00:14:24,760 --> 00:14:25,880
It wasn't until that operation
191
00:14:26,600 --> 00:14:28,400
that he truly resolved
192
00:14:28,440 --> 00:14:30,040
to leave the Guard Division one day.
193
00:14:30,600 --> 00:14:31,200
Assemble!
194
00:14:37,360 --> 00:14:38,160
Listen to my orders!
195
00:14:40,080 --> 00:14:41,160
Today, split into two groups.
196
00:14:41,680 --> 00:14:44,480
Hu Jiuliu leads one group, and Gao Sheng the other.
197
00:14:45,000 --> 00:14:45,840
This operation
198
00:14:46,200 --> 00:14:47,840
will determine whether you can become
199
00:14:47,960 --> 00:14:49,240
a qualified member of the Guard Division.
200
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
Whoever finds the pouch will be handsomely rewarded.
201
00:14:53,720 --> 00:14:56,640
Although this is a drill, you must remember
202
00:14:56,960 --> 00:14:58,000
not to take it lightly.
203
00:14:58,480 --> 00:14:59,160
Yes!
204
00:15:01,240 --> 00:15:03,800
Gao, I won't go easy on you.
205
00:15:05,600 --> 00:15:08,520
Likewise. I will give it my all.
206
00:15:25,960 --> 00:15:26,680
Looking for me?
207
00:15:29,640 --> 00:15:30,400
Where is the pouch?
208
00:15:35,840 --> 00:15:36,840
There's no sound inside.
209
00:15:38,160 --> 00:15:39,400
It seems Gao is a step behind me.
210
00:15:39,840 --> 00:15:41,960
Fortunately, we followed you.
211
00:15:42,160 --> 00:15:43,000
What a stroke of luck.
212
00:15:43,600 --> 00:15:46,120
Today, we will surely get the pouch first.
213
00:15:57,000 --> 00:15:58,880
The pouch must be in this mansion.
214
00:15:59,640 --> 00:16:00,040
Search!
215
00:16:18,000 --> 00:16:18,640
It's a trap.
216
00:16:25,040 --> 00:16:25,680
Hu.
217
00:16:26,320 --> 00:16:26,880
Gao.
218
00:16:27,720 --> 00:16:28,920
Did you find the pouch?
219
00:16:29,240 --> 00:16:29,920
Not yet.
220
00:16:30,640 --> 00:16:32,480
I've been feeling this mission isn't that simple.
221
00:16:55,960 --> 00:16:57,320
Whoever beheads an opponent
222
00:16:57,760 --> 00:16:58,920
may leave this house.
223
00:16:59,800 --> 00:17:00,560
Anyone who disobeys
224
00:17:01,880 --> 00:17:02,640
gets executed immediately.
225
00:17:18,880 --> 00:17:21,960
That mission wasn't really about finding a pouch.
226
00:17:22,880 --> 00:17:26,320
It was about pitting brothers against one another.
227
00:17:27,840 --> 00:17:30,640
Only the cruel and heartless ones
228
00:17:31,280 --> 00:17:34,040
qualify for the Guard Division.
229
00:17:35,680 --> 00:17:37,200
Under such circumstances,
230
00:17:37,760 --> 00:17:39,320
they had no choice
231
00:17:40,120 --> 00:17:41,920
but to draw swords against each other.
232
00:17:42,720 --> 00:17:46,200
It was killing them inside.
233
00:18:31,960 --> 00:18:33,600
What was utterly unexpected was that
234
00:18:34,880 --> 00:18:37,360
Gao Sheng got hurt by accident
while saving your godfather.
235
00:18:39,960 --> 00:18:42,120
In the end, to protect your godfather,
236
00:18:43,480 --> 00:18:45,640
he even drew his sword and took his own life.
237
00:18:49,360 --> 00:18:50,440
Gao Sheng's death
238
00:18:51,120 --> 00:18:53,280
left your godfather grief-stricken.
239
00:18:53,960 --> 00:18:55,880
He could never let it go.
240
00:18:56,320 --> 00:18:58,080
Gao, Gao, wake up!
241
00:19:00,360 --> 00:19:02,200
This sword your godfather left you
242
00:19:03,760 --> 00:19:05,480
was left by Gao Sheng.
243
00:19:07,240 --> 00:19:09,880
This is the Imperial Guard.
244
00:19:36,320 --> 00:19:37,760
With this treasured sword in your hand,
245
00:19:39,520 --> 00:19:43,400
it's up to you how you wield it to awe the world.
246
00:19:44,600 --> 00:19:45,280
What is this?
247
00:20:10,120 --> 00:20:11,920
The highest secret of the Imperial Guards.
248
00:20:14,640 --> 00:20:16,280
I've told you before,
249
00:20:16,840 --> 00:20:20,880
this map is the foundation of the Guard Division.
250
00:20:21,000 --> 00:20:22,760
As long as this map is around,
251
00:20:22,760 --> 00:20:24,480
no matter what befalls the Guard Division,
252
00:20:24,680 --> 00:20:26,760
we will always have a chance to bounce back.
253
00:20:27,320 --> 00:20:30,520
Do you know why?
254
00:20:30,520 --> 00:20:31,160
I don't.
255
00:20:32,440 --> 00:20:34,880
Master, stop keeping us in suspense. Just tell us.
256
00:20:47,520 --> 00:20:49,840
Our Great Ming's throne wasn't earned easily.
257
00:20:51,000 --> 00:20:55,520
Those rebel kings who challenged the Emperor
258
00:20:55,520 --> 00:20:56,640
are long defeated,
259
00:20:56,880 --> 00:20:57,560
but
260
00:20:57,960 --> 00:21:00,600
their remnants linger in the folk.
261
00:21:00,760 --> 00:21:03,320
So the Emperor secretly sent a squad of Imperial Guards
262
00:21:03,360 --> 00:21:04,480
to infiltrate the people.
263
00:21:05,120 --> 00:21:08,200
Some infiltrated wealthy
and powerful households as servants,
264
00:21:08,240 --> 00:21:11,680
while others entered
various professions as doctors or merchants,
265
00:21:12,440 --> 00:21:14,280
investigating the activities of the rebels.
266
00:21:14,840 --> 00:21:17,720
These individuals are the Imperial Guard's finest.
267
00:21:17,960 --> 00:21:21,000
They're our secret weapon and lasting legacy.
268
00:21:21,200 --> 00:21:21,920
So,
269
00:21:22,080 --> 00:21:24,200
does that mean our men are everywhere in the world?
270
00:21:24,200 --> 00:21:24,760
Exactly.
271
00:21:25,000 --> 00:21:28,120
These people are the nails
embedded throughout the land.
272
00:21:28,960 --> 00:21:30,240
After years of accumulation,
273
00:21:30,680 --> 00:21:33,600
they have each developed
their own connections and influence.
274
00:21:34,200 --> 00:21:37,920
Only by following this list can they be found
275
00:21:38,520 --> 00:21:39,760
and utilized.
276
00:21:40,160 --> 00:21:40,880
Even if
277
00:21:41,520 --> 00:21:42,640
one day
278
00:21:43,400 --> 00:21:47,640
the court completely abolishes our Guard Division,
279
00:21:47,960 --> 00:21:48,520
it will
280
00:21:48,880 --> 00:21:53,440
remain the most powerful underground force.
281
00:21:53,480 --> 00:21:53,960
Master,
282
00:21:55,600 --> 00:21:58,200
so possessing this map means
possessing the Guard Division.
283
00:21:58,640 --> 00:21:59,120
Correct.
284
00:22:00,440 --> 00:22:01,160
This map
285
00:22:02,240 --> 00:22:05,240
is the very foundation of our entire Guard Division.
286
00:22:06,520 --> 00:22:07,280
However...
287
00:22:08,960 --> 00:22:10,360
What troubles you, Master?
288
00:22:12,600 --> 00:22:16,720
How I wish this map would never need to be used!
289
00:22:19,000 --> 00:22:22,520
When peace prevails and everyone's living well,
290
00:22:22,520 --> 00:22:25,920
we'll get to head home, settle down with a family,
291
00:22:26,240 --> 00:22:28,240
and enjoy our later years in peace.
292
00:22:29,840 --> 00:22:30,400
Master,
293
00:22:31,760 --> 00:22:33,920
our Guard Division will last for a long time
294
00:22:34,960 --> 00:22:36,680
and become the most crucial force in the court.
295
00:22:37,440 --> 00:22:40,960
Kedi, you are simply too ambitious.
296
00:22:41,000 --> 00:22:43,640
When the world is in turmoil,
it is our duty to serve the Emperor.
297
00:22:44,320 --> 00:22:45,520
But if one day
298
00:22:45,520 --> 00:22:47,320
the Emperor no longer needs us,
299
00:22:47,720 --> 00:22:50,480
I will consign this map to the flames.
300
00:22:50,680 --> 00:22:51,160
Master!
301
00:22:55,000 --> 00:22:56,480
Look how tense you've become.
302
00:22:57,240 --> 00:23:00,840
For now, we still have to serve the Emperor, don't we?
303
00:23:10,320 --> 00:23:12,520
You are giving me something so important.
304
00:23:15,520 --> 00:23:16,400
Why is that?
305
00:23:17,160 --> 00:23:18,440
You are my master's adopted son.
306
00:23:21,760 --> 00:23:23,960
This map rightfully belongs to you.
307
00:23:26,640 --> 00:23:27,920
Believe it or not,
308
00:23:30,360 --> 00:23:33,920
I once saw you as my successor.
309
00:23:36,440 --> 00:23:38,520
Whether it's the Imperial Guards or the Flying Dragons,
310
00:23:39,120 --> 00:23:41,720
I leave to you the tough task of figuring out
311
00:23:41,720 --> 00:23:42,920
how to secure your own place
312
00:23:44,640 --> 00:23:46,160
between the Emperor and the court.
313
00:23:48,400 --> 00:23:49,880
This game of chess is finished.
314
00:23:52,440 --> 00:23:53,920
You can tell me now,
315
00:23:56,520 --> 00:23:58,120
where have you hidden him?
316
00:23:58,800 --> 00:24:00,080
The chessboard is destroyed.
317
00:24:02,200 --> 00:24:04,520
We will never finish this game of chess.
318
00:24:12,720 --> 00:24:13,480
Xia Xun.
319
00:24:16,600 --> 00:24:19,640
I've played the biggest chess game in the world.
320
00:24:24,080 --> 00:24:25,320
Can you solve it?
321
00:24:26,760 --> 00:24:27,280
My lord.
322
00:24:31,880 --> 00:24:32,560
Take care.
323
00:25:06,120 --> 00:25:07,600
I've been helping His Highness deal with the remnants
324
00:25:08,160 --> 00:25:09,680
and haven't had a chance to talk to you.
325
00:25:09,680 --> 00:25:10,600
What do you want to tell me?
326
00:25:11,280 --> 00:25:12,000
Let me tell you.
327
00:25:12,360 --> 00:25:13,600
During the days you were away,
328
00:25:13,760 --> 00:25:15,840
I've got my shops nearly everywhere in Jinling.
329
00:25:16,040 --> 00:25:16,760
Ximen
330
00:25:17,360 --> 00:25:18,960
has already praised you highly to me.
331
00:25:19,440 --> 00:25:20,080
I can't tell
332
00:25:20,120 --> 00:25:21,920
if the person before me is Xie
333
00:25:22,320 --> 00:25:25,200
or the top tycoon in Jinling.
334
00:25:25,600 --> 00:25:26,200
Both.
335
00:25:26,680 --> 00:25:27,280
Both.
336
00:25:36,320 --> 00:25:38,440
Ji, you're here to admire the moon too?
337
00:25:39,200 --> 00:25:41,560
I couldn't sleep, so I came out for a walk.
338
00:25:44,080 --> 00:25:45,560
You haven't seen each other for a while.
339
00:25:45,720 --> 00:25:46,960
You must have a lot to talk about.
340
00:25:47,960 --> 00:25:51,760
Then I'll go rest first. Excuse me.
341
00:25:57,800 --> 00:25:58,240
Come.
342
00:26:00,280 --> 00:26:01,160
Now it's perfect.
343
00:26:01,760 --> 00:26:03,040
You can keep me company properly.
344
00:26:03,400 --> 00:26:03,880
Yes.
345
00:26:05,360 --> 00:26:06,080
By the way,
346
00:26:06,280 --> 00:26:07,120
you probably don't know.
347
00:26:07,640 --> 00:26:08,360
Let me tell you,
348
00:26:08,640 --> 00:26:11,440
last time, Peng was so annoyed
by Ximen Jing's pestering
349
00:26:11,680 --> 00:26:15,120
that she tied his hands up for a whole day.
350
00:26:17,720 --> 00:26:18,960
That's a good punishment.
351
00:26:19,280 --> 00:26:19,800
Right?
352
00:26:20,480 --> 00:26:23,200
Saves Ximen from getting handsy again.
353
00:26:23,360 --> 00:26:23,920
Exactly.
354
00:26:29,640 --> 00:26:31,120
Did you see it clearly?
355
00:26:31,440 --> 00:26:32,760
I saw it very clearly.
356
00:26:33,480 --> 00:26:35,280
That woman was very intimate with Xia Xun.
357
00:26:36,120 --> 00:26:37,840
They must have an extraordinary relationship.
358
00:26:38,440 --> 00:26:41,720
And after Ji Gang returned to his room, he was sullen.
359
00:26:42,040 --> 00:26:42,560
I think
360
00:26:42,880 --> 00:26:45,320
this woman must also be someone Ji Gang fancies.
361
00:26:46,360 --> 00:26:47,440
What is that woman's background?
362
00:26:47,960 --> 00:26:48,560
My lord,
363
00:26:48,960 --> 00:26:50,440
this woman is named Xie Yufei.
364
00:26:50,960 --> 00:26:52,520
She's from the Xies, a noble clan that's fallen.
365
00:26:53,160 --> 00:26:55,280
She owns many shops in Jinling.
366
00:26:55,560 --> 00:26:58,480
When Prince Yan entered the city,
provisions were scarce.
367
00:26:59,040 --> 00:27:00,080
She was actually able to provide
368
00:27:00,080 --> 00:27:01,880
nearly a month's worth
of provisions for the Yan army.
369
00:27:02,720 --> 00:27:03,440
This shows
370
00:27:03,800 --> 00:27:05,720
she's well-informed and has extensive connections.
371
00:27:06,320 --> 00:27:07,800
She secretly prepared grain
372
00:27:08,120 --> 00:27:10,440
to smooth the way for the Yan army's entry.
373
00:27:10,880 --> 00:27:12,000
So Xia Xun
374
00:27:13,040 --> 00:27:15,440
has had so many talented people helping him all along.
375
00:27:17,880 --> 00:27:18,920
It's a pity that
376
00:27:20,000 --> 00:27:23,880
no matter how talented someone is,
they can still be hurt by love.
377
00:27:25,480 --> 00:27:26,880
What a pity.
378
00:27:29,360 --> 00:27:30,040
Hurry up.
379
00:27:34,520 --> 00:27:35,840
How did it go? Has he talked?
380
00:27:37,960 --> 00:27:38,400
No.
381
00:27:38,720 --> 00:27:40,960
With so many tortures in this prison,
382
00:27:41,000 --> 00:27:42,120
none could make him talk?
383
00:27:42,960 --> 00:27:45,160
He's the commander of the Imperial Guards.
384
00:27:45,560 --> 00:27:46,960
What torture hasn't he seen?
385
00:27:47,160 --> 00:27:48,520
He won't talk so easily.
386
00:27:49,400 --> 00:27:51,080
Then... what should we do?
387
00:27:51,680 --> 00:27:52,560
Just drag it out.
388
00:27:52,800 --> 00:27:54,080
Alright, I won't talk to you.
389
00:27:54,240 --> 00:27:55,000
I've got other things.
390
00:27:55,560 --> 00:27:56,920
What things?
391
00:27:57,080 --> 00:27:58,840
Since Ji and Xia Xun have already returned,
392
00:27:58,840 --> 00:28:00,640
why are you still handling so many dangerous tasks?
393
00:28:00,800 --> 00:28:02,560
I'm just going to deliver a message.
394
00:28:02,880 --> 00:28:05,600
Besides, am I that delicate?
395
00:28:05,800 --> 00:28:08,600
In my heart, you are a delicate flower.
396
00:28:08,960 --> 00:28:12,200
You should hide in my wide, safe embrace.
397
00:28:15,480 --> 00:28:16,960
Just distributing portraits.
398
00:28:22,440 --> 00:28:24,920
This is a secret, a secret.
399
00:28:24,960 --> 00:28:25,560
Remember that.
400
00:28:26,240 --> 00:28:27,360
Secret.
401
00:28:44,280 --> 00:28:46,600
I did not know that Consort Xu had arrived in Jinling
402
00:28:46,760 --> 00:28:48,840
and failed to welcome you. Please forgive me.
403
00:28:49,880 --> 00:28:50,720
We're all family.
404
00:28:50,960 --> 00:28:52,960
Let's skip these formalities. Sit.
405
00:28:53,120 --> 00:28:53,560
Yes.
406
00:28:54,480 --> 00:28:55,640
It's fine, no matter.
407
00:28:55,760 --> 00:28:57,160
I only arrived a few days ago.
408
00:28:57,320 --> 00:28:59,960
There must be a lot of troubles in Jinling.
409
00:29:00,320 --> 00:29:01,880
Prince Yan hasn't slept for days.
410
00:29:02,360 --> 00:29:04,400
I think Ji Gang must also haven't had
411
00:29:04,400 --> 00:29:05,680
a proper night's sleep in days.
412
00:29:07,440 --> 00:29:08,640
If it weren't for Ji Gang,
413
00:29:09,360 --> 00:29:12,680
I wouldn't be able to solve these troubles of mine.
414
00:29:13,000 --> 00:29:15,760
It's my duty to share Your Highness's burdens.
415
00:29:18,160 --> 00:29:19,160
By the way, Master,
416
00:29:19,960 --> 00:29:22,440
why did you advise Prince Yan to visit the imperial tombs
417
00:29:22,440 --> 00:29:23,920
before the enthronement ceremony?
418
00:29:24,600 --> 00:29:25,160
Your Highness,
419
00:29:26,040 --> 00:29:28,720
do you want to ascend the throne first
420
00:29:28,800 --> 00:29:30,320
or worship ancestors first?
421
00:29:32,760 --> 00:29:36,080
I understand what you mean.
422
00:29:38,000 --> 00:29:38,920
Naturally, I will first
423
00:29:40,120 --> 00:29:43,040
worship ancestors and visit the imperial tombs
424
00:29:43,760 --> 00:29:46,160
then inherit the throne.
425
00:29:49,000 --> 00:29:51,080
What difference does it make?
426
00:29:51,280 --> 00:29:53,520
If he takes the throne before worshipping the ancestors,
427
00:29:53,520 --> 00:29:55,920
the crown will be seen as taken from his nephew.
428
00:29:56,520 --> 00:29:58,080
But if he worships the ancestors first,
429
00:29:58,480 --> 00:29:59,600
it will be regarded
430
00:29:59,600 --> 00:30:01,680
as inherited directly from Emperor Taizu.
431
00:30:02,160 --> 00:30:02,880
Whether the throne
432
00:30:03,080 --> 00:30:05,200
is inherited from a nephew or Emperor Taizu
433
00:30:05,400 --> 00:30:07,440
will profoundly influence
His Highness's governing principles
434
00:30:07,680 --> 00:30:11,320
and the validity of his accession to the throne.
435
00:30:14,400 --> 00:30:15,760
I will immediately order people
436
00:30:15,760 --> 00:30:17,920
to start preparing for the enthronement ceremony.
437
00:30:18,560 --> 00:30:19,920
When His Highness returns from ancestral worship,
438
00:30:20,040 --> 00:30:21,480
we can hold the enthronement ceremony.
439
00:30:23,560 --> 00:30:24,120
Ji Gang.
440
00:30:26,160 --> 00:30:26,800
I
441
00:30:28,400 --> 00:30:32,800
don't wish for any further mishaps at this time.
442
00:30:34,240 --> 00:30:36,000
Yes, I understand.
443
00:31:14,880 --> 00:31:16,360
You are here to avenge Luo Kedi?
444
00:31:16,640 --> 00:31:17,200
Correct.
445
00:31:17,440 --> 00:31:18,720
I will take your life today.
446
00:31:18,880 --> 00:31:20,760
I have the Sovereign's Escort by the Imperial Guard scroll.
447
00:31:20,800 --> 00:31:21,920
Do not try to fool me.
448
00:31:22,320 --> 00:31:23,120
Why would I fool you?
449
00:31:24,040 --> 00:31:25,480
I'm no match for you at all.
450
00:31:25,800 --> 00:31:26,640
If I were fooling you,
451
00:31:28,600 --> 00:31:29,760
you could kill me later.
452
00:31:46,000 --> 00:31:47,200
You followed Luo Kedi for so long.
453
00:31:47,360 --> 00:31:50,800
You must recognize this scroll.
454
00:31:51,680 --> 00:31:52,680
Lord Luo once said
455
00:31:53,680 --> 00:31:55,800
that we must obey whoever he gives
456
00:31:56,800 --> 00:31:58,240
this priceless scroll to,
457
00:31:59,880 --> 00:32:01,400
just as we swore loyalty to him.
458
00:32:01,720 --> 00:32:03,160
I don't intend to use it to pressure you,
459
00:32:04,640 --> 00:32:07,040
nor to command the entire Imperial Guards.
460
00:32:08,600 --> 00:32:09,800
But you must know
461
00:32:12,080 --> 00:32:13,560
that Luo Kedi has stepped down.
462
00:32:15,720 --> 00:32:17,920
From now on, I, Xia Xun,
463
00:32:20,240 --> 00:32:21,280
am your lord.
464
00:32:25,200 --> 00:32:26,240
All of you, come out!
465
00:32:37,160 --> 00:32:40,280
My lord, I pledge my undivided loyalty to you,
466
00:32:40,280 --> 00:32:41,440
with no thought of betrayal.
467
00:32:49,800 --> 00:32:50,240
My lord.
468
00:32:55,600 --> 00:32:57,280
I'm no longer your lord.
469
00:32:58,040 --> 00:32:58,520
My lord,
470
00:32:59,280 --> 00:33:01,560
why did you give your beloved possession to Xia Xun?
471
00:33:03,840 --> 00:33:07,480
Only he is worthy of possessing that scroll.
472
00:33:11,360 --> 00:33:12,440
Handle this task for me.
473
00:33:12,840 --> 00:33:13,240
Yes.
474
00:33:14,360 --> 00:33:15,080
Please instruct me.
475
00:33:16,560 --> 00:33:17,480
Go find someone for me.
476
00:33:17,720 --> 00:33:18,320
Who?
477
00:33:18,960 --> 00:33:19,800
Ji Gang.
478
00:33:21,720 --> 00:33:22,320
Ji Gang?
479
00:33:24,080 --> 00:33:25,880
Ji Gang is Xia Xun's sworn brother, isn't he?
480
00:33:26,520 --> 00:33:27,080
Correct.
481
00:33:30,960 --> 00:33:32,800
At this final moment,
482
00:33:35,640 --> 00:33:38,040
I want to turn them against each other.
483
00:33:39,160 --> 00:33:42,480
The Imperial Guard admits no personal attachments.
484
00:33:44,080 --> 00:33:49,440
Otherwise, we'll never rise to power again.
485
00:33:50,080 --> 00:33:51,480
Yes, I'll do as you command.
486
00:33:55,960 --> 00:33:56,480
Also,
487
00:33:59,960 --> 00:34:01,840
help me spread a message.
488
00:34:27,080 --> 00:34:27,760
Come with me.
489
00:34:28,400 --> 00:34:29,120
Why?
490
00:34:31,120 --> 00:34:32,480
Lord Luo has something to give you.
491
00:34:32,880 --> 00:34:34,520
If you wish to rule the Imperial Guards,
492
00:34:35,200 --> 00:34:36,040
come with me.
493
00:34:46,200 --> 00:34:47,880
My lord, will he come?
494
00:34:54,840 --> 00:34:56,080
He will definitely come.
495
00:34:57,440 --> 00:35:00,880
I must continue with this scheme.
496
00:35:09,440 --> 00:35:12,080
The cell is crude, so I will not ask you to sit.
497
00:35:14,840 --> 00:35:16,600
You sent someone to inform me,
498
00:35:17,200 --> 00:35:20,800
saying you had a token to give me.
What is your intention?
499
00:35:21,560 --> 00:35:22,440
I have the token,
500
00:35:24,000 --> 00:35:26,240
but your brother snatched it away first.
501
00:35:27,120 --> 00:35:28,600
What is your true intention?
502
00:35:30,640 --> 00:35:32,000
You must be very clear about
503
00:35:32,040 --> 00:35:33,400
what I'm thinking in my mind.
504
00:35:34,760 --> 00:35:36,200
If you had no desire at all
505
00:35:36,240 --> 00:35:37,680
to rule the Imperial Guards,
506
00:35:38,160 --> 00:35:40,200
would you take such a risk to see me?
507
00:35:41,200 --> 00:35:43,640
Your ambition is far greater than we imagined.
508
00:35:44,080 --> 00:35:45,320
You wouldn't go to all this trouble
509
00:35:45,960 --> 00:35:47,160
to bring me before you
510
00:35:47,960 --> 00:35:50,440
just to listen to you talk about all this nonsense.
511
00:35:51,280 --> 00:35:52,320
Of course not.
512
00:35:53,160 --> 00:35:54,640
One thing has been perplexing me,
513
00:35:56,080 --> 00:35:57,320
and I'd like to hear your opinion.
514
00:36:04,840 --> 00:36:06,760
Born under an unlucky star to meet a better foe.
515
00:36:08,080 --> 00:36:09,400
With Xia Xun in the way,
516
00:36:11,320 --> 00:36:13,360
how will you seize the reins of power?
517
00:36:14,600 --> 00:36:16,960
The Imperial Guards can't have two lords, right?
518
00:36:18,080 --> 00:36:19,920
Even now, Prince Yan's closest confidants
519
00:36:20,240 --> 00:36:21,600
are Dao Yan and Xia Xun.
520
00:36:21,880 --> 00:36:25,040
You are constrained at every turn,
and you can actually stand it.
521
00:36:32,040 --> 00:36:33,920
Even if you say you don't mind these things,
522
00:36:35,080 --> 00:36:36,400
what about your beloved woman?
523
00:36:37,400 --> 00:36:39,320
Xia Xun not only ruined your future,
524
00:36:39,560 --> 00:36:41,440
but also made you give up the woman you hold dear.
525
00:36:42,040 --> 00:36:43,040
In my opinion,
526
00:36:43,280 --> 00:36:45,560
he just treats you as nothing but a stepping stone,
527
00:36:45,720 --> 00:36:47,200
manipulating you at his whim.
528
00:36:47,240 --> 00:36:47,880
Shut up!
529
00:36:48,520 --> 00:36:50,320
You fought together to build all this,
530
00:36:51,040 --> 00:36:52,080
yet all the credit
531
00:36:52,080 --> 00:36:53,480
has been taken by Xia Xun.
532
00:36:53,760 --> 00:36:56,000
Do you harbor no resentment or dissatisfaction at all?
533
00:36:56,480 --> 00:36:58,000
If I hadn't met you today,
534
00:36:58,080 --> 00:36:59,320
I truly wouldn't have understood.
535
00:37:00,960 --> 00:37:02,360
Today, seeing it with my own eyes,
536
00:37:03,240 --> 00:37:05,280
I finally know the truth of the answer.
537
00:37:06,720 --> 00:37:08,560
It turns out it's not that you don't want it.
538
00:37:09,080 --> 00:37:10,480
You simply cannot have it,
539
00:37:10,480 --> 00:37:11,600
nor are you qualified for it.
540
00:37:12,840 --> 00:37:14,040
Say that again, I dare you.
541
00:37:15,560 --> 00:37:16,160
Ji Gang,
542
00:37:18,720 --> 00:37:19,920
do you dare to kill me?
543
00:37:21,560 --> 00:37:22,840
If you kill me,
544
00:37:23,080 --> 00:37:26,000
and Xia Xun holds you accountable, what will you do?
545
00:37:26,040 --> 00:37:26,840
If I want to kill you,
546
00:37:26,840 --> 00:37:27,720
do I need to tell anyone else?
547
00:37:28,000 --> 00:37:28,920
Then do it.
548
00:37:32,400 --> 00:37:33,440
Poor Ji Gang,
549
00:37:34,320 --> 00:37:36,960
so you really are just a rat controlled by Xia Xun.
550
00:37:39,080 --> 00:37:41,520
I have met a woman I fancy.
551
00:37:41,840 --> 00:37:42,960
I like her very much.
552
00:37:43,600 --> 00:37:46,200
I sincerely wish to marry her
553
00:37:46,720 --> 00:37:48,000
and take care of her for the rest of my life.
554
00:37:49,280 --> 00:37:50,040
It's Miss Xie.
555
00:37:52,560 --> 00:37:53,320
To be honest,
556
00:37:55,000 --> 00:37:56,040
Miss Xie
557
00:37:57,080 --> 00:38:00,240
is precisely my betrothed wife.
558
00:38:07,080 --> 00:38:07,720
Xie.
559
00:38:14,200 --> 00:38:16,600
Xie. Xie.
560
00:38:18,280 --> 00:38:19,000
Are you okay?
561
00:38:20,040 --> 00:38:20,880
I'm fine.
562
00:38:21,960 --> 00:38:25,760
I knew you would come to save me.
563
00:38:28,880 --> 00:38:29,480
Great.
564
00:38:30,600 --> 00:38:31,440
I'm glad you're okay.
565
00:38:53,080 --> 00:38:54,080
Ji Gang.
566
00:38:55,080 --> 00:38:59,000
So you were scared like this just to kill me?
567
00:39:03,360 --> 00:39:04,040
Xia Xun.
568
00:39:05,480 --> 00:39:08,960
Will you like this gift I'm sending you?
569
00:39:10,720 --> 00:39:12,720
Even if I die, so what?
570
00:39:13,960 --> 00:39:18,080
There is still your brother ready to fight with you.
571
00:39:31,840 --> 00:39:33,040
Do you know what to do?
572
00:39:34,000 --> 00:39:34,400
Yes.
573
00:39:41,080 --> 00:39:42,360
Hold it steady.
574
00:39:42,520 --> 00:39:44,720
- Hold still. Quit shaking.
- I'm trying.
575
00:39:45,880 --> 00:39:46,280
Head.
576
00:39:46,280 --> 00:39:47,920
I can't hold on anymore.
577
00:39:48,600 --> 00:39:49,280
Lift it up.
578
00:39:49,880 --> 00:39:51,880
- Waist, straighten your waist.
- I know.
579
00:39:52,880 --> 00:39:53,560
Straighten it, did you hear?
580
00:39:53,600 --> 00:39:55,040
Can you let me go?
581
00:39:55,080 --> 00:39:56,600
- I'm trying my best.
- Hurry up, hold still.
582
00:39:57,720 --> 00:40:01,360
God, it hurts so much.
583
00:40:04,840 --> 00:40:06,920
Ji, you're back.
584
00:40:07,480 --> 00:40:09,240
Come, she's trying to murder me.
585
00:40:09,280 --> 00:40:09,920
You come back here.
586
00:40:09,960 --> 00:40:11,480
- Quick, save m, Ji.
- Hold still.
587
00:40:11,480 --> 00:40:12,160
Come on.
588
00:40:16,880 --> 00:40:17,560
You've been drinking?
589
00:40:17,880 --> 00:40:18,880
You reek of alcohol!
590
00:40:20,000 --> 00:40:20,600
I'm fine.
591
00:40:21,360 --> 00:40:23,040
Just had a few drinks with some buddies.
592
00:40:23,080 --> 00:40:24,240
You went drinking at a brothel?
593
00:40:24,320 --> 00:40:25,960
And you didn't even tell me. I'm upset.
594
00:40:26,240 --> 00:40:28,000
You're thinking about drinking at a brothel?
595
00:40:28,200 --> 00:40:29,840
Do it properly for me. Now!
596
00:40:29,840 --> 00:40:30,440
Alright.
597
00:40:30,480 --> 00:40:31,240
I'm going to my room.
598
00:40:31,280 --> 00:40:31,880
Lift your hands up.
599
00:40:32,080 --> 00:40:32,600
Okay.
600
00:40:32,600 --> 00:40:34,320
Listen to me, don't you dare space out.
601
00:40:34,360 --> 00:40:35,480
I'm not practicing anymore!
602
00:40:35,720 --> 00:40:38,040
Xia is now a trusted right-hand man to Prince Yan.
603
00:40:38,280 --> 00:40:39,440
Who dares to bully us now?
604
00:40:39,440 --> 00:40:40,040
What are you saying?
605
00:40:40,080 --> 00:40:40,920
Seriously.
606
00:40:40,960 --> 00:40:41,560
No.
607
00:40:41,600 --> 00:40:43,920
You're not him. If you don't practice well,
how will you defend yourself?
608
00:40:43,960 --> 00:40:44,600
What about me?
609
00:40:44,600 --> 00:40:45,840
Can't I enjoy special treatment?
610
00:40:45,960 --> 00:40:47,720
Keep practicing, did you hear?
611
00:40:48,000 --> 00:40:49,600
- Practice!
- Ji, save me!
612
00:40:50,720 --> 00:40:52,960
Ji, are you okay?
613
00:40:54,200 --> 00:40:56,040
Drinking is harmful. Go back and rest first.
614
00:40:56,400 --> 00:40:57,000
Later,
615
00:40:57,080 --> 00:40:58,600
I'll have them brew some hangover soup
616
00:40:58,600 --> 00:40:59,480
and send it over to you.
617
00:40:59,600 --> 00:41:00,600
Thank you, Ximen.
618
00:41:01,400 --> 00:41:01,880
Go.
619
00:41:02,280 --> 00:41:02,920
Practice!
620
00:41:02,960 --> 00:41:04,040
- Go on, go.
- Keep practicing!
621
00:41:04,040 --> 00:41:05,400
Mind your own business!
622
00:41:05,600 --> 00:41:06,360
Hurry up.
623
00:41:07,320 --> 00:41:09,040
You fought together to build all this,
624
00:41:09,480 --> 00:41:10,520
yet all the credit
625
00:41:10,600 --> 00:41:11,920
has been taken by Xia Xun.
626
00:41:12,400 --> 00:41:14,280
Don't you harbor any resentment or dissatisfaction at all?
627
00:41:15,000 --> 00:41:16,880
Even if you say you don't mind these things,
628
00:41:18,200 --> 00:41:19,400
what about your beloved woman?
629
00:41:22,000 --> 00:41:23,920
Xia Xun not only ruined your future,
630
00:41:24,080 --> 00:41:25,960
but also made you give up the woman you hold dear.
631
00:41:27,440 --> 00:41:28,440
In my opinion,
632
00:41:30,600 --> 00:41:32,520
he just treats you as nothing but a stepping stone,
633
00:41:32,560 --> 00:41:34,160
manipulating you at his whim.
634
00:41:35,200 --> 00:41:36,520
Say that again, I dare you.
635
00:41:36,960 --> 00:41:38,080
Poor Ji Gang,
636
00:41:38,880 --> 00:41:41,520
so you really are just a rat controlled by Xia Xun.
637
00:41:44,800 --> 00:41:45,880
Practice well!
638
00:41:47,080 --> 00:41:47,600
Xia.
639
00:41:48,720 --> 00:41:51,840
You already have everything you want,
but what about me?
640
00:41:54,720 --> 00:41:55,480
I'm not practicing.
641
00:41:55,600 --> 00:41:56,480
I want to stand up.
642
00:41:57,080 --> 00:41:58,480
I said, no more practice.
643
00:41:58,760 --> 00:42:00,280
Squat down, do you hear me?
644
00:42:06,960 --> 00:42:07,440
Your Highness.
645
00:42:08,480 --> 00:42:09,920
All the Flying Dragons have been dispatched
646
00:42:10,080 --> 00:42:11,280
to search for that person's whereabouts.
647
00:42:14,760 --> 00:42:19,040
Last night, Luo Kedi died suddenly.
648
00:42:21,280 --> 00:42:21,920
What?
649
00:42:22,960 --> 00:42:24,600
I just received the news.
650
00:42:26,360 --> 00:42:28,040
How could he die so suddenly?
651
00:42:30,320 --> 00:42:31,520
Has his body been examined?
652
00:42:31,880 --> 00:42:35,280
The Imperial Guards have offended so many people.
653
00:42:36,080 --> 00:42:39,440
There are also many people in the court
who hate him to the bone.
654
00:42:41,080 --> 00:42:44,840
It's easy to get him killed in prison.
655
00:42:45,960 --> 00:42:46,760
It's just that
656
00:42:47,560 --> 00:42:49,920
I thought he would hold on a bit longer.
657
00:42:51,080 --> 00:42:52,920
But now that he has died so suddenly,
658
00:42:54,960 --> 00:42:56,440
wouldn't it be even more difficult
659
00:42:57,840 --> 00:42:59,200
to find that person's whereabouts?
660
00:43:29,980 --> 00:43:35,580
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
661
00:43:35,580 --> 00:43:40,300
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
662
00:43:41,340 --> 00:43:47,060
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
663
00:43:47,060 --> 00:43:51,380
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
664
00:43:52,780 --> 00:43:58,340
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
665
00:43:58,380 --> 00:44:03,260
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
666
00:44:04,140 --> 00:44:09,820
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
667
00:44:09,820 --> 00:44:15,580
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
668
00:44:15,580 --> 00:44:21,260
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
669
00:44:21,260 --> 00:44:27,100
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
670
00:44:27,660 --> 00:44:32,660
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
671
00:44:32,660 --> 00:44:37,020
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
672
00:44:38,380 --> 00:44:43,900
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
673
00:44:43,900 --> 00:44:49,140
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
674
00:44:49,780 --> 00:44:55,540
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
675
00:44:55,540 --> 00:45:00,180
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
676
00:45:00,980 --> 00:45:06,260
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
44951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.