All language subtitles for 【锦衣夜行】第32集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP32 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,740 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,660 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,740 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 32 21 00:01:57,000 --> 00:01:58,500 [Prince Zhongshan's Mansion] 22 00:02:05,800 --> 00:02:08,000 Why hasn't Minger been found yet? 23 00:02:11,160 --> 00:02:12,520 My elder brother is convinced 24 00:02:13,200 --> 00:02:15,000 Minger has gone to join her eldest brother-in-law. 25 00:02:15,880 --> 00:02:19,440 So he said stop looking for her. 26 00:02:19,840 --> 00:02:21,240 But she's his own sister. 27 00:02:21,920 --> 00:02:24,680 How can he just say to stop looking? 28 00:02:27,400 --> 00:02:29,400 My foolish elder brother is so infuriating. 29 00:02:30,560 --> 00:02:32,480 Even Minger can see things clearly, 30 00:02:33,000 --> 00:02:34,480 why can't he understand? 31 00:02:35,160 --> 00:02:36,560 Whether they succeed or fail, 32 00:02:37,840 --> 00:02:40,400 Xu family will remain uninvolved. 33 00:02:40,440 --> 00:02:41,480 We'll have neither merit nor fault. 34 00:02:42,480 --> 00:02:43,960 No matter who ascends to the throne, 35 00:02:44,760 --> 00:02:46,960 they wouldn't dare harm Xu family. 36 00:02:48,600 --> 00:02:51,640 But my elder brother insists on chasing after fame and reputation. 37 00:02:53,920 --> 00:02:55,680 If he gambles away Prince Zhongshan's Mansion, 38 00:02:57,240 --> 00:02:59,920 how will he answer to our ancestors? 39 00:03:02,360 --> 00:03:04,160 The Emperor fears military commanders amassing power, 40 00:03:05,240 --> 00:03:07,960 leaving all the capable generals in court with no troops to command. 41 00:03:10,000 --> 00:03:13,480 Without soldiers, what's the point of fighting? 42 00:03:15,400 --> 00:03:17,280 Brother, what do you mean by that? 43 00:03:18,000 --> 00:03:18,720 To be honest, 44 00:03:20,520 --> 00:03:22,960 of the four hundred thousand troops garrisoning the capital, 45 00:03:24,000 --> 00:03:26,640 one hundred thousand were transferred to Shandong long ago. 46 00:03:27,360 --> 00:03:28,160 Later, 47 00:03:28,640 --> 00:03:31,120 the Emperor moved two hundred thousand to the Huai River border. 48 00:03:32,120 --> 00:03:33,560 Now, in Yingtian Prefecture, 49 00:03:34,000 --> 00:03:36,720 we have at most one hundred thousand troops. 50 00:03:37,160 --> 00:03:38,110 Only one hundred thousand left? 51 00:03:38,680 --> 00:03:39,280 Exactly. 52 00:03:39,680 --> 00:03:41,560 Jinling city may seem as bustling as ever, 53 00:03:42,400 --> 00:03:43,080 but in reality, 54 00:03:43,640 --> 00:03:46,840 it's just a flashy facade, hollow inside. 55 00:03:48,200 --> 00:03:49,040 Let's drink. 56 00:03:49,760 --> 00:03:50,680 Come on, let's drink. 57 00:04:29,440 --> 00:04:32,640 Once Xia Xun learns this news, 58 00:04:34,200 --> 00:04:36,000 my eldest brother-in-law will raise his army immediately. 59 00:04:37,440 --> 00:04:38,520 This Jinling city... 60 00:04:39,760 --> 00:04:42,080 When you formed an alliance with the Fang family through marriage, 61 00:04:42,480 --> 00:04:45,200 why didn't you think that she is your sister? 62 00:04:46,240 --> 00:04:46,960 In your eyes, 63 00:04:47,080 --> 00:04:49,720 she is merely a tool to forge social connections. 64 00:04:53,720 --> 00:04:54,160 Perhaps... 65 00:04:55,400 --> 00:04:57,800 Perhaps Fang family's second son is different from his father. 66 00:04:57,880 --> 00:04:58,600 Perhaps? 67 00:05:00,000 --> 00:05:02,880 You haven't even met the man who is about to become your brother-in-law. 68 00:05:02,920 --> 00:05:06,080 Yet you stubbornly decided Minger's marriage like this. 69 00:05:07,240 --> 00:05:07,960 As the old saying goes, 70 00:05:07,950 --> 00:05:09,600 dragons beget dragons, phoenixes beget phoenixes. 71 00:05:09,600 --> 00:05:11,040 Lord Fang is a man of high integrity. 72 00:05:11,080 --> 00:05:12,760 His son surely won't be far off. 73 00:05:12,840 --> 00:05:15,480 Moreover, marriages are arranged by parents and matchmakers. 74 00:05:15,760 --> 00:05:17,600 As the eldest brother, I stand in for the father. 75 00:05:17,720 --> 00:05:18,120 I... 76 00:05:18,160 --> 00:05:19,200 If father were still alive, 77 00:05:19,720 --> 00:05:22,000 he wouldn't want Minger to be heartbroken either. 78 00:05:26,680 --> 00:05:27,960 If Minger truly doesn't want to marry, 79 00:05:28,840 --> 00:05:30,160 she could have told me directly. 80 00:05:30,680 --> 00:05:32,520 Why did she make such a big scene? 81 00:05:36,240 --> 00:05:38,400 If Xia Xun hadn't rescued Minger, 82 00:05:40,240 --> 00:05:42,640 her happiness for a lifetime would have been ruined. 83 00:05:43,440 --> 00:05:44,000 No. 84 00:05:44,760 --> 00:05:46,400 I can't watch Minger fall into their hands. 85 00:05:47,440 --> 00:05:49,960 Brotherly affection is thin. Uncles and nephews slaughter each other. 86 00:05:50,400 --> 00:05:51,720 When will it ever end? 87 00:05:53,560 --> 00:05:56,320 All this should be brought to an end. 88 00:06:26,360 --> 00:06:27,440 Hurry up and clean everything here. 89 00:06:27,440 --> 00:06:27,880 Yes. 90 00:06:28,640 --> 00:06:30,320 Wipe this table clean too. 91 00:06:34,720 --> 00:06:35,240 Master. 92 00:06:36,240 --> 00:06:36,840 Steward. 93 00:06:37,240 --> 00:06:38,840 Was there anything going on in the mansion today? 94 00:06:39,520 --> 00:06:40,120 Master, 95 00:06:40,400 --> 00:06:42,600 today, Commander Chen from the camp outside the capital 96 00:06:42,600 --> 00:06:44,600 came to visit Third Master for drinks and reminiscing. 97 00:06:44,840 --> 00:06:45,960 They got quite drunk. 98 00:06:46,200 --> 00:06:46,720 Just now, 99 00:06:46,720 --> 00:06:48,840 after seeing Commander Chen off, you returned. 100 00:06:50,720 --> 00:06:52,840 Chen Xuan is also idle at home, 101 00:06:52,840 --> 00:06:54,240 so he must have some bitterness in his heart. 102 00:06:54,480 --> 00:06:55,640 It's good for him to come and sit. 103 00:06:56,800 --> 00:06:58,520 Where's Third Brother? Has he returned to his room? 104 00:06:59,120 --> 00:07:01,280 After Third Master sent off Commander Chen, 105 00:07:01,400 --> 00:07:02,560 he sat in the study for a while. 106 00:07:02,640 --> 00:07:03,720 Now I don't know where he went. 107 00:07:04,640 --> 00:07:05,840 Alright, you may go about your business. 108 00:07:06,040 --> 00:07:07,120 Yes, Master. 109 00:07:52,680 --> 00:07:53,680 You... you... 110 00:07:54,000 --> 00:07:54,920 Why are you arresting me? 111 00:07:55,440 --> 00:07:57,480 Third Brother, how dare you be so insolent! 112 00:07:58,240 --> 00:07:59,360 What is going on? 113 00:07:59,360 --> 00:08:00,160 What's going on? 114 00:08:01,480 --> 00:08:02,200 What is this? 115 00:08:02,760 --> 00:08:03,920 Look at the good deed you've done! 116 00:08:04,240 --> 00:08:05,440 Elder Brother, I... 117 00:08:05,440 --> 00:08:06,760 Xu family is full of loyal and virtuous men. 118 00:08:07,880 --> 00:08:09,760 Now this reputation has been ruined by you. 119 00:08:10,120 --> 00:08:11,280 Do you really want Xu family to bear 120 00:08:11,280 --> 00:08:12,800 the crime of exterminating nine clans? 121 00:08:13,080 --> 00:08:13,640 I... 122 00:08:13,640 --> 00:08:14,160 Take him away. 123 00:08:14,280 --> 00:08:14,640 Yes. 124 00:08:23,520 --> 00:08:24,160 Good. 125 00:08:25,160 --> 00:08:26,040 Very good. 126 00:08:27,000 --> 00:08:29,400 There was such a big spy for Prince Yan hidden by my side. 127 00:08:29,760 --> 00:08:32,080 No wonder our imperial troops have been repeatedly defeated in battle. 128 00:08:32,760 --> 00:08:34,680 So it was you who was leaking information. 129 00:08:35,040 --> 00:08:35,640 Your Majesty, 130 00:08:35,800 --> 00:08:38,440 I failed to discipline my younger brother. I beg you for forgiveness. 131 00:08:43,840 --> 00:08:46,440 My capital garrison troops have lost three out of four. 132 00:08:47,080 --> 00:08:49,680 Yingtian Prefecture is strong on the outside but empty within. 133 00:08:52,280 --> 00:08:53,600 You sent this letter out 134 00:08:54,320 --> 00:08:56,080 just so he could directly attack Jinling City 135 00:08:56,280 --> 00:08:57,440 and take my head, didn't you? 136 00:09:00,000 --> 00:09:01,920 If it weren't for Duke Wei's loyalty and devotion, 137 00:09:02,440 --> 00:09:05,320 I would probably have lost my life at your hands. 138 00:09:05,800 --> 00:09:08,280 If I don't kill you today, I won't be able to quell the hatred in my heart. 139 00:09:10,000 --> 00:09:14,760 Xu family holds the Iron Certificate of Merit. You cannot kill me. 140 00:09:14,760 --> 00:09:15,080 You... 141 00:09:16,560 --> 00:09:17,040 You... 142 00:09:18,280 --> 00:09:18,800 Scoundrel! 143 00:09:18,800 --> 00:09:20,320 Your Majesty, please calm your anger. 144 00:09:22,760 --> 00:09:24,320 Get out! All of you, get out of my sight! 145 00:09:24,680 --> 00:09:25,480 Go, go, go. 146 00:09:28,520 --> 00:09:29,400 Xu Zengshou! 147 00:09:30,400 --> 00:09:32,000 Today, if I don't kill you, I... 148 00:09:36,920 --> 00:09:38,520 The Emperor has never been this angry before. 149 00:09:39,160 --> 00:09:40,880 All of you, be smart and alert, do you hear me? 150 00:09:41,040 --> 00:09:41,600 Yes. 151 00:09:42,920 --> 00:09:45,000 Lord Luo, the Emperor is currently in a rage. 152 00:09:49,640 --> 00:09:50,240 Please come in. 153 00:09:50,640 --> 00:09:52,840 My room is simple. I hope you don't mind. 154 00:09:54,280 --> 00:09:54,920 I don't mind. 155 00:09:55,120 --> 00:09:56,880 Sister Xie, thank you for taking me in despite the trouble. 156 00:09:56,880 --> 00:09:57,720 It's very kind of you. 157 00:09:58,760 --> 00:10:00,440 Then, Princess, please settle in comfortably. 158 00:10:00,480 --> 00:10:03,640 If there's anything you'd like to eat or play, feel free to say so. 159 00:10:04,040 --> 00:10:04,920 Thank you, Sister Xie. 160 00:10:05,320 --> 00:10:06,520 Princess, please rest for a while. 161 00:10:06,680 --> 00:10:08,320 I'll come call you when the meal is ready. 162 00:10:26,040 --> 00:10:26,880 I'll go. 163 00:10:27,120 --> 00:10:28,960 I'm fast, and my martial arts aren't bad. 164 00:10:29,840 --> 00:10:30,880 Besides, I'm a woman. 165 00:10:31,000 --> 00:10:32,760 Those inspectors won't pay too much attention to me. 166 00:10:32,840 --> 00:10:34,320 No, it's too dangerous for you to travel alone. 167 00:10:35,880 --> 00:10:36,560 Am I wrong? 168 00:10:36,920 --> 00:10:38,440 If you insist on going, then take me with you. 169 00:10:38,800 --> 00:10:39,720 Why should I take you? 170 00:10:40,440 --> 00:10:42,560 With all your chattering, we wouldn't arrive until next year. 171 00:10:42,800 --> 00:10:44,320 Anyway, I can't let you go alone. 172 00:10:44,560 --> 00:10:47,320 Think about it, a woman traveling alone is likely to attract attention. 173 00:10:47,320 --> 00:10:48,800 Plus, you know martial arts. 174 00:10:48,800 --> 00:10:50,680 It would be strange if those inspectors didn't notice you. 175 00:10:50,920 --> 00:10:52,080 I could disguise myself as a man. 176 00:10:52,120 --> 00:10:52,960 Disguise as a man? 177 00:10:53,000 --> 00:10:55,080 Last time you disguised as a man, you were recognized by Brother Xia. 178 00:10:55,320 --> 00:10:56,200 You didn't recognize me. 179 00:10:56,240 --> 00:10:58,320 That's because I didn't look carefully. 180 00:11:00,360 --> 00:11:01,080 I'll go. 181 00:11:02,120 --> 00:11:04,120 Brother Xia needs to hold down the fort in Jinling and can't get away. 182 00:11:04,720 --> 00:11:06,920 It is indeed inconvenient for Miss Peng to travel alone. 183 00:11:07,600 --> 00:11:08,440 And Brother Ximen... 184 00:11:12,920 --> 00:11:14,280 So, I should go. 185 00:11:15,120 --> 00:11:15,760 Good. 186 00:11:16,920 --> 00:11:17,960 Thank you, Younger Brother Ji. 187 00:11:19,320 --> 00:11:21,360 I'll go back and pack, then set off immediately. 188 00:11:21,880 --> 00:11:22,560 Be careful. 189 00:11:22,840 --> 00:11:23,320 Don't worry. 190 00:11:54,080 --> 00:11:54,880 Elder Brother Xia, 191 00:11:55,640 --> 00:11:56,920 there's one more thing I haven't told you. 192 00:11:57,240 --> 00:11:57,880 What is it? 193 00:11:58,360 --> 00:11:59,160 On the way here just now, 194 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 I heard that Grand Marshal Xu was arrested by the Emperor. 195 00:12:04,120 --> 00:12:04,880 How is this possible? 196 00:12:10,480 --> 00:12:11,480 Is it true? 197 00:12:12,880 --> 00:12:14,440 The entire Jinling city is buzzing with the news. 198 00:12:15,920 --> 00:12:16,600 I also heard 199 00:12:16,920 --> 00:12:18,760 if Duke Wei didn't present the Iron Certificate of Merit, 200 00:12:19,360 --> 00:12:20,960 the Grand Marshal would have already been beheaded. 201 00:12:21,600 --> 00:12:24,200 He is now under arrest at the Zhongshan Prince's Mansion. 202 00:12:24,600 --> 00:12:25,600 And Fang Xiaoru and others 203 00:12:26,120 --> 00:12:27,320 are submitting memorials to His Majesty, 204 00:12:27,680 --> 00:12:30,800 urging him to execute Grand Marshal Xu as a warning to others. 205 00:12:32,760 --> 00:12:34,520 What happened to my third brother? 206 00:12:35,120 --> 00:12:35,720 Princess. 207 00:12:38,680 --> 00:12:39,200 Princess. 208 00:12:39,240 --> 00:12:40,040 What are you doing? 209 00:12:40,200 --> 00:12:42,240 - Please save my third brother. - Get up. 210 00:12:42,240 --> 00:12:43,440 I beg you. 211 00:12:43,640 --> 00:12:44,840 Quickly, get up and speak. 212 00:12:45,640 --> 00:12:46,880 - Princess. - I beg you. 213 00:12:47,440 --> 00:12:49,960 Please save my third brother. 214 00:12:50,160 --> 00:12:51,760 I will think of a way. 215 00:12:58,800 --> 00:12:59,400 Is she asleep? 216 00:13:01,600 --> 00:13:03,200 The princess was still crying in her dreams. 217 00:13:03,840 --> 00:13:04,960 Looking at it now, 218 00:13:05,000 --> 00:13:06,240 the little princess is quite pitiful. 219 00:13:08,400 --> 00:13:10,480 Her eldest brother and her brother-in-law are at odds. 220 00:13:10,680 --> 00:13:13,400 The only one who truly cared for her has now become a prisoner. 221 00:13:13,560 --> 00:13:14,920 She is also stranded outside, 222 00:13:15,200 --> 00:13:16,320 unable to return home. 223 00:13:17,760 --> 00:13:20,280 No wonder she is so heartbroken that she cries even in her dreams. 224 00:13:20,560 --> 00:13:21,240 Grand Marshal Xu 225 00:13:22,600 --> 00:13:23,720 must be saved. 226 00:13:24,640 --> 00:13:26,280 He risked his life to deliver the message for us, 227 00:13:26,840 --> 00:13:28,040 wholeheartedly for the Yan army. 228 00:13:29,440 --> 00:13:30,800 How can we just stand by and do nothing? 229 00:13:32,120 --> 00:13:32,880 You're right. 230 00:13:33,800 --> 00:13:34,600 We can't ignore this. 231 00:13:35,440 --> 00:13:36,000 On a public level, 232 00:13:36,160 --> 00:13:38,400 Grand Marshal Xu is imprisoned because of the Yan army. 233 00:13:38,520 --> 00:13:39,110 On a private level, 234 00:13:39,320 --> 00:13:40,960 he is the Princess Consort's younger brother, 235 00:13:41,080 --> 00:13:42,280 and Prince Yan's brother-in-law. 236 00:13:42,640 --> 00:13:44,800 We must give Prince Yan an explanation. 237 00:13:45,000 --> 00:13:47,440 If we do nothing, I'm afraid Prince Yan... 238 00:13:49,680 --> 00:13:52,960 So, we have no choice but to take a risk and stake everything on this. 239 00:13:56,680 --> 00:13:58,480 You've already made up your mind. 240 00:13:58,520 --> 00:14:00,560 I'm just putting it into words. 241 00:14:07,600 --> 00:14:08,870 [Zhongshan Prince's Mansion] 242 00:14:27,720 --> 00:14:29,760 I don't have full confidence in saving your third brother. 243 00:14:30,080 --> 00:14:31,280 If we don't see him later, 244 00:14:31,480 --> 00:14:32,680 you absolutely must not cry. 245 00:14:33,480 --> 00:14:34,480 If we encounter danger, 246 00:14:36,040 --> 00:14:37,520 those two will ensure your safety. 247 00:14:37,760 --> 00:14:39,440 If it really comes to it, you can go find... 248 00:14:39,560 --> 00:14:40,160 I won't go to him. 249 00:14:42,240 --> 00:14:42,720 Alright. 250 00:14:45,880 --> 00:14:46,480 Over there. 251 00:14:56,440 --> 00:14:57,000 Third brother! 252 00:15:00,080 --> 00:15:00,800 Who are you? 253 00:15:01,550 --> 00:15:02,370 Where is my third brother? 254 00:15:02,680 --> 00:15:03,720 Long time no see. 255 00:15:05,120 --> 00:15:07,640 The Prince Yan's spy is named Feilong. 256 00:15:08,680 --> 00:15:10,320 Does it mean "the dragon soars in the sky"? 257 00:15:11,640 --> 00:15:13,920 Prince Yan's ambitions are not small. 258 00:15:13,920 --> 00:15:14,600 May I ask, my lord, 259 00:15:17,080 --> 00:15:18,960 is Grand Marshal Xu still safe? 260 00:15:19,680 --> 00:15:21,800 Where is Feilong hiding now? 261 00:15:21,800 --> 00:15:22,920 My lord has fought me many times. 262 00:15:24,400 --> 00:15:26,040 Could it be that my lord has not noticed at all? 263 00:15:28,240 --> 00:15:28,920 May I ask, my lord, 264 00:15:30,280 --> 00:15:32,120 is Grand Marshal Xu still safe? 265 00:15:37,000 --> 00:15:38,520 You can't even protect yourself, 266 00:15:39,760 --> 00:15:41,800 yet you still worry about Xu Zengshou's life? 267 00:15:42,120 --> 00:15:43,000 Where is my third brother? 268 00:15:43,440 --> 00:15:44,040 Princess. 269 00:15:50,680 --> 00:15:52,080 Let me guess. 270 00:15:52,560 --> 00:15:53,960 You always handle matters with caution. 271 00:15:54,840 --> 00:15:56,680 Since you decided to use Grand Marshal Xu as bait, 272 00:15:57,200 --> 00:15:59,240 but didn't know whether the person coming to rescue him was important, 273 00:15:59,840 --> 00:16:00,680 to be safe, 274 00:16:01,840 --> 00:16:04,600 you would definitely let us take away a half-dead Grand Marshal Xu. 275 00:16:05,840 --> 00:16:07,400 Because carrying a half-dead person, 276 00:16:07,440 --> 00:16:10,040 escaping from Jinling would be extremely difficult. 277 00:16:11,880 --> 00:16:14,000 This way, you could quickly find us. 278 00:16:14,560 --> 00:16:17,320 But I didn't expect you to personally wait here tonight. 279 00:16:19,560 --> 00:16:20,640 Could it be that Grand Marshal Xu 280 00:16:23,560 --> 00:16:24,920 has already died? 281 00:16:25,480 --> 00:16:26,840 Where is my third brother? 282 00:16:29,760 --> 00:16:30,520 Princess, run! 283 00:16:49,520 --> 00:16:50,240 Xia Xun, 284 00:16:51,680 --> 00:16:54,560 with just a few of you, do you think you can escape? 285 00:17:24,320 --> 00:17:24,960 Princess! 286 00:17:52,160 --> 00:17:53,200 Protect the princess! 287 00:17:53,560 --> 00:17:53,960 Yes! 288 00:18:13,880 --> 00:18:14,600 Princess, be careful! 289 00:18:46,600 --> 00:18:47,480 My lord, run! 290 00:18:47,520 --> 00:18:48,280 Run, my lord! 291 00:18:48,320 --> 00:18:48,800 Xia Xun! 292 00:18:49,320 --> 00:18:49,640 Run! 293 00:18:49,640 --> 00:18:50,800 Don't let a single one escape! 294 00:18:53,120 --> 00:18:53,720 Princess. 295 00:18:54,040 --> 00:18:54,800 Let's go. 296 00:19:12,040 --> 00:19:14,040 My lord, run! 297 00:19:15,680 --> 00:19:16,360 Princess, go! 298 00:19:40,720 --> 00:19:41,360 Xu Zengshou, 299 00:19:42,000 --> 00:19:43,560 do you think I dare not kill you? 300 00:19:43,800 --> 00:19:45,320 In Your Majesty's eyes, 301 00:19:45,640 --> 00:19:46,800 I am like an ant. 302 00:19:47,200 --> 00:19:48,280 Stepping on an ant, 303 00:19:48,920 --> 00:19:50,240 what would Your Majesty not dare to do? 304 00:19:50,280 --> 00:19:51,920 You are insolent! 305 00:19:52,360 --> 00:19:54,800 You scoundrel, facing death, 306 00:19:55,040 --> 00:19:56,680 and still not begging the Emperor for forgiveness! 307 00:20:00,240 --> 00:20:02,520 Your Majesty, you fear military generals amassing power. 308 00:20:03,400 --> 00:20:05,480 It was you who transferred the three hundred thousand troops away. 309 00:20:06,280 --> 00:20:08,200 Now Yingtian Prefecture lacks sufficient soldiers and horses. 310 00:20:08,560 --> 00:20:11,160 How is that Xu family's fault? 311 00:20:12,640 --> 00:20:14,000 What crime have I committed? 312 00:20:16,040 --> 00:20:17,480 You have committed a heinous crime. 313 00:20:17,800 --> 00:20:19,080 How dare you still be so arrogant? 314 00:20:21,680 --> 00:20:23,240 This is the offense of colluding with the enemy. 315 00:20:24,040 --> 00:20:25,800 Even if your family possesses the Iron Certificate of Pardon, 316 00:20:26,280 --> 00:20:27,880 I can still have you executed. 317 00:20:31,280 --> 00:20:32,770 If Your Majesty wishes to execute me, then do so. 318 00:20:33,920 --> 00:20:37,000 Xu family has shed blood and sweat to establish the Great Ming. 319 00:20:37,200 --> 00:20:39,760 Several princes also followed the Late Emperor to conquer the realm. 320 00:20:40,280 --> 00:20:40,880 From the Prince Wu, 321 00:20:41,280 --> 00:20:41,800 to the Prince Qi, 322 00:20:42,680 --> 00:20:43,920 and now the Prince Yan, 323 00:20:45,560 --> 00:20:48,200 Your Majesty does not even spare your own uncles. 324 00:20:48,800 --> 00:20:51,200 How could you possibly care about Xu family? 325 00:20:51,720 --> 00:20:52,240 Fine. 326 00:20:53,240 --> 00:20:54,720 So this is the kind of loyal minister I have. 327 00:20:55,760 --> 00:20:56,960 In your hearts, 328 00:20:57,360 --> 00:20:58,720 am I such a foolish and incompetent ruler? 329 00:20:58,920 --> 00:21:00,960 If you employ someone, do not doubt them. 330 00:21:02,000 --> 00:21:04,560 Your Majesty, search your conscience. 331 00:21:05,040 --> 00:21:07,200 Is there anyone in this realm you can truly trust? 332 00:21:07,800 --> 00:21:10,520 All the court officials are full of loyalty, 333 00:21:10,800 --> 00:21:12,400 yet each has no opportunity to use their talents. 334 00:21:14,920 --> 00:21:15,600 Now, 335 00:21:16,040 --> 00:21:20,440 we have neither usable troops nor capable commanders. 336 00:21:20,440 --> 00:21:21,320 You shut up! 337 00:21:22,280 --> 00:21:22,760 You... 338 00:21:23,280 --> 00:21:23,760 You... 339 00:21:52,720 --> 00:21:53,240 Third Brother... 340 00:21:55,000 --> 00:21:55,640 Third Brother! 341 00:22:21,240 --> 00:22:21,880 Master. 342 00:22:24,680 --> 00:22:25,600 How's it? 343 00:22:25,640 --> 00:22:26,880 It's the young lady, 344 00:22:27,280 --> 00:22:28,720 and some people she brought with her. 345 00:22:33,560 --> 00:22:34,560 Were they captured? 346 00:22:34,880 --> 00:22:37,000 One of them escaped with the young lady. 347 00:22:37,040 --> 00:22:39,320 The others... no survivors. 348 00:22:43,680 --> 00:22:44,440 Dismissed. 349 00:22:44,880 --> 00:22:45,440 Yes. 350 00:23:11,400 --> 00:23:12,160 Is this true? 351 00:23:12,680 --> 00:23:13,360 Absolutely true. 352 00:23:14,040 --> 00:23:17,680 I never expected Prince Yan's network in Jinling would be so extensive. 353 00:23:18,520 --> 00:23:20,560 Yesterday, over ten people infiltrated the Zhongshan Prince's residence. 354 00:23:20,680 --> 00:23:24,120 I wonder how many more of Prince Yan's spies remain in Jinling. 355 00:23:27,120 --> 00:23:30,240 Even Grand Marshal Xu could be so easily swayed by them. 356 00:23:30,640 --> 00:23:32,440 I wonder how many such people are still hidden in the court. 357 00:23:33,120 --> 00:23:34,560 Your Majesty, you must be vigilant. 358 00:23:42,880 --> 00:23:43,680 What are you doing? 359 00:23:44,720 --> 00:23:45,360 Don't arrest me. 360 00:23:46,880 --> 00:23:48,320 Get up, hurry! 361 00:23:49,840 --> 00:23:51,760 My lord, isn't this a bit excessive? 362 00:23:53,520 --> 00:23:54,210 What is there to fear? 363 00:23:55,000 --> 00:23:56,280 Now that we have the imperial edict. 364 00:23:57,560 --> 00:23:58,560 What gate can we not enter? 365 00:23:58,880 --> 00:23:59,880 What person can we not arrest? 366 00:24:00,440 --> 00:24:03,240 Inform the officials of Yingtian Prefecture and the Five City Military Commands, 367 00:24:04,120 --> 00:24:05,040 to conduct the search. 368 00:24:07,360 --> 00:24:10,440 Even if we have to turn the entire Jinling City upside down, 369 00:24:10,880 --> 00:24:12,240 we must find him for me. 370 00:24:18,800 --> 00:24:19,400 Thank you. 371 00:24:20,080 --> 00:24:20,760 Understood. 372 00:24:33,400 --> 00:24:34,320 How do I look in this outfit? 373 00:24:37,880 --> 00:24:38,440 Xia Xun? 374 00:24:41,000 --> 00:24:41,720 What's wrong with you? 375 00:24:44,030 --> 00:24:45,850 I'm thinking about the incident at Zhongshan Prince's mansion. 376 00:24:48,360 --> 00:24:50,520 It was all due to my carelessness that led to such an outcome. 377 00:24:51,920 --> 00:24:52,960 I caused their deaths. 378 00:24:55,200 --> 00:24:56,080 It's my fault. 379 00:24:57,160 --> 00:24:59,880 If I hadn't insisted on you taking me to find Third Brother, 380 00:25:00,640 --> 00:25:02,040 you wouldn't have mobilized so many people, 381 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 and your brothers 382 00:25:05,840 --> 00:25:07,520 wouldn't have lost their lives. 383 00:25:07,620 --> 00:25:08,670 You can't blame yourself for this. 384 00:25:10,360 --> 00:25:11,560 Regarding Grand Marshal Xu's matter, 385 00:25:12,680 --> 00:25:14,680 emotionally and rationally, I couldn't just stand by and do nothing. 386 00:25:15,680 --> 00:25:17,320 I just didn't anticipate that Luo Kedi 387 00:25:18,720 --> 00:25:20,200 would set such a wide net. 388 00:25:21,800 --> 00:25:22,960 I truly never expected it. 389 00:25:30,040 --> 00:25:30,640 Come here. 390 00:25:33,560 --> 00:25:36,280 Your belt needs to be tied like this. 391 00:25:38,360 --> 00:25:39,280 It won't come loose like this. 392 00:25:42,080 --> 00:25:44,640 The way you're tying it now, it's very likely to fall off. 393 00:25:45,160 --> 00:25:46,480 Anyway, I have you. 394 00:25:48,280 --> 00:25:50,480 I can't tie your belt for you your whole life. 395 00:25:50,680 --> 00:25:51,960 Then you can help me find someone 396 00:25:52,240 --> 00:25:53,560 to tie my belt for me for a lifetime. 397 00:25:56,400 --> 00:25:58,240 There, now it won't come loose. 398 00:25:59,520 --> 00:26:00,600 It looks awful. 399 00:26:02,000 --> 00:26:03,440 Are we leaving the city today? 400 00:26:03,720 --> 00:26:04,240 Yes. 401 00:26:05,350 --> 00:26:06,250 I've observed for a few days. 402 00:26:07,360 --> 00:26:09,760 The inspections for leaving the city have just relaxed. 403 00:26:10,400 --> 00:26:11,840 It's safer to leave today. 404 00:26:12,040 --> 00:26:12,600 Great. 405 00:26:12,880 --> 00:26:14,320 Then we'll head directly north after coming out 406 00:26:14,450 --> 00:26:15,280 to find my brother-in-law. 407 00:26:17,040 --> 00:26:17,840 What about Sister Xie? 408 00:26:18,120 --> 00:26:19,600 And Brother Ximen and Sister Peng? 409 00:26:20,000 --> 00:26:21,200 Aren't they coming with us? 410 00:26:21,520 --> 00:26:22,120 Don't worry. 411 00:26:23,120 --> 00:26:24,200 I've already made arrangements. 412 00:26:24,880 --> 00:26:27,480 They will be very safe in Jinling now. 413 00:26:38,320 --> 00:26:40,400 Push the cart behind steadily, everyone keep up! 414 00:26:58,200 --> 00:26:59,200 My lord, look. 415 00:27:14,440 --> 00:27:15,160 What is it, my lord? 416 00:27:17,480 --> 00:27:18,120 Newcomer? 417 00:27:18,640 --> 00:27:20,040 Yes, he is new here. 418 00:27:22,480 --> 00:27:23,280 Quite tall. 419 00:27:23,680 --> 00:27:25,240 A pity to be a eunuch. 420 00:27:27,760 --> 00:27:29,680 Lift your head and let me see. 421 00:27:39,200 --> 00:27:40,120 What's going on? 422 00:27:40,320 --> 00:27:41,600 Sorry, sorry. 423 00:27:41,600 --> 00:27:42,520 Let me tell you, 424 00:27:43,120 --> 00:27:46,200 these are all items the palace ladies are accustomed to using. 425 00:27:46,320 --> 00:27:47,240 If you damage it, 426 00:27:47,400 --> 00:27:48,640 how many heads do you have to pay for it? 427 00:27:49,080 --> 00:27:50,600 I know my fault. 428 00:27:50,600 --> 00:27:52,920 Alright, be more careful in the future. 429 00:27:54,040 --> 00:27:54,520 Let them pass. 430 00:27:55,360 --> 00:27:56,080 Thank you, my lord. 431 00:27:56,520 --> 00:27:57,960 Come on, let's go. 432 00:27:59,080 --> 00:28:00,120 Follow behind. 433 00:28:00,840 --> 00:28:01,640 Hurry, go. 434 00:28:03,640 --> 00:28:04,840 Everyone, keep up. 435 00:28:09,760 --> 00:28:12,040 Are you telling me they have the ability to fly and burrow through the earth? 436 00:28:12,360 --> 00:28:13,040 I wouldn't dare. 437 00:28:15,840 --> 00:28:17,280 How big is this Jinling City? 438 00:28:18,000 --> 00:28:19,200 How could we not catch anyone? 439 00:28:19,680 --> 00:28:20,160 Perhaps... 440 00:28:21,000 --> 00:28:22,800 perhaps they have already escaped Jinling. 441 00:28:24,680 --> 00:28:25,360 Get up and speak. 442 00:28:26,920 --> 00:28:27,560 Thank you, my lord. 443 00:28:28,280 --> 00:28:30,360 I sent messages north, focusing the search there. 444 00:28:31,000 --> 00:28:32,360 Although I haven't seen Xia Xun himself, 445 00:28:33,200 --> 00:28:34,640 I did see another familiar person. 446 00:28:36,760 --> 00:28:37,280 Who is it? 447 00:28:37,560 --> 00:28:38,120 Ji Gang. 448 00:28:42,080 --> 00:28:42,960 Ji Gang? 449 00:28:43,280 --> 00:28:44,000 My lord, think about it. 450 00:28:44,600 --> 00:28:46,720 Ji Gang and Xia Xun are sworn brothers. 451 00:28:47,800 --> 00:28:49,920 How could Ji Gang not know Xia Xun's whereabouts? 452 00:28:50,760 --> 00:28:52,200 Then invite him back for a chat. 453 00:28:52,920 --> 00:28:53,320 Yes. 454 00:29:40,680 --> 00:29:42,520 We are following the orders of Commander Luo 455 00:29:42,560 --> 00:29:44,120 to invite you to the office for a chat. 456 00:29:44,520 --> 00:29:46,240 So this is how Lord Luo invites people, 457 00:29:46,280 --> 00:29:47,320 by setting up an ambush first? 458 00:29:48,800 --> 00:29:50,360 Ji Gang has urgent matters today. 459 00:29:51,320 --> 00:29:53,080 Please go back and tell Lord Luo 460 00:29:53,400 --> 00:29:54,600 if there is an opportunity in the future, 461 00:29:55,000 --> 00:29:57,440 Ji Gang will personally pay him a visit. 462 00:29:57,640 --> 00:29:58,840 You dare to refuse Lord Luo? 463 00:29:59,440 --> 00:30:01,880 It's not a refusal, just a postponement. 464 00:30:02,080 --> 00:30:03,240 Lord Luo wants to see you now. 465 00:30:04,680 --> 00:30:06,240 Do you think just a few of you 466 00:30:06,680 --> 00:30:08,360 can make me go see Luo Kedi? 467 00:30:08,400 --> 00:30:09,560 We knew you were highly skilled, 468 00:30:09,840 --> 00:30:11,400 so Lord Luo set up this trap. 469 00:33:25,000 --> 00:33:25,600 Open the door! 470 00:33:34,440 --> 00:33:38,680 Lord Ji! Lord Ji! What's wrong with you? 471 00:33:39,120 --> 00:33:40,400 Tell Prince Yan... 472 00:33:41,400 --> 00:33:43,200 Yingtianfu is strong on the outside but weak on the inside. 473 00:33:44,000 --> 00:33:46,360 The capital garrison troops have already lost three-quarters. 474 00:33:47,800 --> 00:33:49,520 - Lord Ji! My lord! - Lord Ji! 475 00:33:49,560 --> 00:33:50,200 Lord Ji! 476 00:34:01,600 --> 00:34:03,240 Tell Prince Yan... 477 00:34:04,920 --> 00:34:09,280 Yingtianfu is strong on the outside but weak on the inside. 478 00:34:20,000 --> 00:34:20,600 Lord Ji. 479 00:34:21,400 --> 00:34:22,240 Lord Ji, you're awake. 480 00:34:23,320 --> 00:34:24,560 I want to see Prince Yan. 481 00:34:25,320 --> 00:34:26,840 Lord Ji, you're so badly injured. 482 00:34:26,840 --> 00:34:27,720 You should rest a bit more. 483 00:34:29,400 --> 00:34:30,280 Help me up. 484 00:34:30,680 --> 00:34:31,160 Lord Ji. 485 00:34:31,680 --> 00:34:33,560 Your Highness, please look at our current military deployment. 486 00:34:34,360 --> 00:34:34,840 You... 487 00:34:37,120 --> 00:34:37,680 Your Highness. 488 00:34:38,800 --> 00:34:41,000 Grand Marshal Xu risked his life to send a message. 489 00:34:41,680 --> 00:34:43,880 Yingtianfu's defenses are weak despite appearing strong. 490 00:34:44,560 --> 00:34:49,040 Three-quarters of our capital garrison troops have already been deployed elsewhere. 491 00:34:56,360 --> 00:34:59,280 It's hard on you to still be thinking about this while injured. 492 00:35:01,000 --> 00:35:02,480 Ji Gang, rest assured. 493 00:35:02,840 --> 00:35:04,000 I'm already aware of this. 494 00:35:04,240 --> 00:35:07,280 I'm currently discussing how to break camp and advance south. 495 00:35:09,360 --> 00:35:11,160 Then I shall leave now. 496 00:35:13,040 --> 00:35:13,600 Ji Gang. 497 00:35:14,680 --> 00:35:17,000 I've been stationed here for a long time. 498 00:35:18,240 --> 00:35:19,440 The war has reached this point. 499 00:35:19,840 --> 00:35:21,840 We cannot advance, nor can we retreat. 500 00:35:22,440 --> 00:35:25,160 This time, it's all thanks to you risking your life to deliver the message, 501 00:35:25,840 --> 00:35:27,360 timely resolving my predicament. 502 00:35:27,760 --> 00:35:28,930 Rest and recover from your injuries. 503 00:35:29,400 --> 00:35:30,480 I have a plan. 504 00:35:30,800 --> 00:35:33,080 I will definitely not let down the information you fought so hard to preserve. 505 00:35:37,520 --> 00:35:38,880 Thank you, Your Highness. 506 00:35:41,520 --> 00:35:42,080 Go. 507 00:35:50,320 --> 00:35:51,880 Such a small dock, 508 00:35:51,880 --> 00:35:53,120 and they still have us guarding it. 509 00:35:53,480 --> 00:35:55,040 Isn't this just pointless trouble? 510 00:35:55,120 --> 00:35:55,960 You are right. 511 00:35:58,120 --> 00:35:58,720 Look. 512 00:35:59,440 --> 00:36:00,920 Despite being such a small dock, 513 00:36:02,560 --> 00:36:03,560 they have people searching it too. 514 00:36:04,120 --> 00:36:05,320 Then what should we do? 515 00:36:06,560 --> 00:36:08,880 We've been walking all this way, I'm tired and hungry. 516 00:36:09,120 --> 00:36:10,560 I really have no strength left. 517 00:36:11,120 --> 00:36:12,640 Might as well let them capture and take me back. 518 00:36:13,600 --> 00:36:15,080 Anyway, Third Brother is gone. 519 00:36:15,760 --> 00:36:18,080 At most, I'll just go accompany him to die. 520 00:36:18,400 --> 00:36:19,080 Don't worry, 521 00:36:21,120 --> 00:36:22,400 I will definitely keep you safe. 522 00:36:24,120 --> 00:36:25,200 Then what should we do next? 523 00:36:29,120 --> 00:36:30,520 Steal that boat. 524 00:36:30,520 --> 00:36:31,600 Okay, how do we steal it? 525 00:36:32,880 --> 00:36:34,560 Not we, I'll steal it. 526 00:36:35,320 --> 00:36:35,840 Princess. 527 00:36:36,120 --> 00:36:37,440 Do you want to implicate me too? 528 00:36:38,000 --> 00:36:38,440 I... 529 00:36:40,240 --> 00:36:41,480 You listen to me. 530 00:36:42,640 --> 00:36:43,800 Wait here for me. 531 00:36:44,280 --> 00:36:45,640 Don't leave me behind. 532 00:36:45,920 --> 00:36:47,000 Have I ever lied to you? 533 00:36:48,600 --> 00:36:51,480 Wait here for me, understand? 534 00:36:54,120 --> 00:36:55,760 My stomach is hungry, let's go eat first. 535 00:36:55,800 --> 00:36:56,800 Let's go, I'm hungry too. 536 00:36:56,800 --> 00:36:57,910 You two go first, I'll take over later. 537 00:37:24,080 --> 00:37:25,120 Something's up! 538 00:37:28,360 --> 00:37:28,960 Who's there? 539 00:38:10,120 --> 00:38:11,280 I killed someone. 540 00:38:11,800 --> 00:38:13,080 I killed someone! 541 00:38:13,360 --> 00:38:13,880 Princess. 542 00:38:15,000 --> 00:38:15,480 Hurry, let's go. 543 00:38:21,080 --> 00:38:21,560 Come. 544 00:38:27,640 --> 00:38:28,920 I didn't mean to kill anyone. 545 00:38:29,760 --> 00:38:31,560 But I was just so worried about you. 546 00:38:32,160 --> 00:38:34,040 That's why I ran out from the bushes. 547 00:38:34,080 --> 00:38:37,240 Alright, everything's fine now. 548 00:38:37,480 --> 00:38:39,000 But I'm still scared. 549 00:38:40,320 --> 00:38:42,760 I get scared just thinking about that person's face. 550 00:38:46,840 --> 00:38:47,920 How is your injury? 551 00:38:48,920 --> 00:38:49,480 It's fine. 552 00:38:50,360 --> 00:38:51,640 I'll deal with it once we get ashore. 553 00:38:52,800 --> 00:38:53,280 Princess. 554 00:38:54,640 --> 00:38:55,320 After tonight, 555 00:38:56,320 --> 00:38:57,960 as long as we cross this Maoshan Mountain, 556 00:38:59,280 --> 00:39:01,040 we'll safely reach the Prince Yan's military camp. 557 00:39:04,920 --> 00:39:05,960 It's all my fault. 558 00:39:07,000 --> 00:39:09,040 If I hadn't insisted on looking for Third Brother, 559 00:39:10,000 --> 00:39:11,640 we wouldn't have ended up like this, 560 00:39:13,120 --> 00:39:14,960 and you wouldn't have been so badly injured. 561 00:39:17,000 --> 00:39:17,640 Xia Xun. 562 00:39:18,880 --> 00:39:20,080 Tell me, am I useless? 563 00:39:21,520 --> 00:39:23,600 I only cause trouble for others, 564 00:39:24,800 --> 00:39:26,320 and become a burden to them. 565 00:39:28,200 --> 00:39:28,760 Now, 566 00:39:28,920 --> 00:39:30,600 Third Brother has been killed by the Emperor. 567 00:39:31,480 --> 00:39:34,520 I can't go home anymore, and I have no family left. 568 00:39:35,640 --> 00:39:36,120 I... 569 00:39:37,320 --> 00:39:37,840 Princess. 570 00:39:39,800 --> 00:39:40,920 Don't belittle yourself. 571 00:39:42,200 --> 00:39:42,920 You're still young. 572 00:39:43,520 --> 00:39:45,080 There are many things you haven't experienced yet. 573 00:39:47,120 --> 00:39:47,640 Besides, 574 00:39:48,520 --> 00:39:50,080 there are still so many people who care about you. 575 00:39:52,600 --> 00:39:55,200 What about you? Do you care about me too? 576 00:40:00,120 --> 00:40:01,120 In Jinling, 577 00:40:03,120 --> 00:40:04,760 Grand Marshal Xu protected my safety. 578 00:40:06,040 --> 00:40:06,600 Now, 579 00:40:07,880 --> 00:40:08,960 I will definitely ensure your safety. 580 00:40:17,400 --> 00:40:19,080 Are you Imperial Guards all useless? 581 00:40:19,320 --> 00:40:21,880 You can't even capture Xia Xun after so many days. 582 00:40:22,240 --> 00:40:23,040 It's all my fault. 583 00:40:24,000 --> 00:40:25,880 I beg Your Majesty to give me a few more days. 584 00:40:26,120 --> 00:40:27,360 I will definitely capture Xia Xun. 585 00:40:27,600 --> 00:40:27,960 Enough. 586 00:40:29,120 --> 00:40:30,920 There's no time to deal with Xia Xun anymore. 587 00:40:31,880 --> 00:40:34,080 Recall all Imperial Guards back to Jinling. 588 00:40:34,560 --> 00:40:35,000 Your Majesty, 589 00:40:35,640 --> 00:40:36,880 giving up on capturing Xia Xun now 590 00:40:37,120 --> 00:40:39,960 is like releasing a tiger back to the mountains and wasting all previous efforts. 591 00:40:40,000 --> 00:40:41,760 But the Prince Yan is already at our doorstep. 592 00:40:42,320 --> 00:40:43,040 Tell me, 593 00:40:43,600 --> 00:40:46,840 which is more important, the Great Ming's empire or Xia Xun? 594 00:40:47,360 --> 00:40:49,440 Long live the Great Ming's empire, long live the Emperor! 595 00:40:49,990 --> 00:40:50,980 I have already issued an edict, 596 00:40:51,240 --> 00:40:52,640 ordering Huang Zicheng and Qi Tai 597 00:40:52,840 --> 00:40:56,440 to have all conscripted troops return quickly to protect Jinling. 598 00:40:58,120 --> 00:40:58,640 Your Majesty, 599 00:40:59,480 --> 00:41:01,320 do you still remember Consort Mei Yin? 600 00:41:04,120 --> 00:41:05,400 I almost forgot. 601 00:41:06,560 --> 00:41:08,480 Consort Mei Yin commands an army of four hundred thousand. 602 00:41:09,000 --> 00:41:10,480 If he can arrive swiftly, 603 00:41:10,840 --> 00:41:12,560 he can immediately lift the siege of Jinling. 604 00:41:13,400 --> 00:41:16,640 But he is not adept at warfare. 605 00:41:16,870 --> 00:41:18,320 Even if Consort Mei Yin is not adept at warfare, 606 00:41:18,640 --> 00:41:20,240 as long as he positions his army as a barrier, 607 00:41:21,520 --> 00:41:24,800 the loyalist reinforcements from various regions will arrive in succession. 608 00:41:25,800 --> 00:41:26,560 That would be best. 609 00:41:27,440 --> 00:41:27,920 Good. 610 00:41:28,800 --> 00:41:31,080 I will immediately issue an urgent decree for him to come. 611 00:41:31,600 --> 00:41:32,360 You may withdraw now. 612 00:41:32,640 --> 00:41:33,080 Yes. 613 00:41:38,240 --> 00:41:40,080 Halt! Who are you? 614 00:41:40,120 --> 00:41:41,440 Please quickly inform the Prince Yan 615 00:41:42,000 --> 00:41:44,720 Princess Xu Minger and Xia Xun request an audience outside the camp. 616 00:41:45,000 --> 00:41:46,760 What proof do you have to verify your identities? 617 00:41:46,760 --> 00:41:48,240 We've traveled over mountains and rivers here. 618 00:41:48,430 --> 00:41:49,330 Besides these tattered clothes, 619 00:41:49,320 --> 00:41:50,360 what proof could we possibly carry? 620 00:41:50,560 --> 00:41:52,220 That won't do. This is a heavily guarded military camp. 621 00:41:52,600 --> 00:41:54,440 If you have no proof to verify your identities, 622 00:41:54,760 --> 00:41:56,080 I cannot let you in. 623 00:41:56,470 --> 00:41:57,140 Then how about this, 624 00:41:57,640 --> 00:41:58,640 you go and announce us first, 625 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 and we'll wait here. 626 00:42:01,120 --> 00:42:02,520 Open your dog eyes! 627 00:42:02,920 --> 00:42:04,920 I am the princess of the Zhongshan Prince's mansion! 628 00:42:04,920 --> 00:42:06,040 The man inside is my brother-in-law! 629 00:42:06,480 --> 00:42:07,520 How dare you stop me! 630 00:42:08,040 --> 00:42:09,960 Fine! You want proof, right? 631 00:42:10,520 --> 00:42:12,240 I tell you, I am the proof! 632 00:42:12,360 --> 00:42:13,040 Princess! 633 00:42:14,120 --> 00:42:15,640 These past two weeks have nearly driven me mad. 634 00:42:16,040 --> 00:42:17,280 If you dare to stop me again, 635 00:42:17,520 --> 00:42:18,440 I will make you regret it! 636 00:42:18,480 --> 00:42:18,960 Don't move! 637 00:42:19,560 --> 00:42:20,080 Stop! 638 00:42:22,560 --> 00:42:24,080 Brother Xia, it really is you! 639 00:42:24,400 --> 00:42:26,000 I heard someone causing a commotion outside the camp, 640 00:42:26,240 --> 00:42:27,080 I rushed out immediately. 641 00:42:27,360 --> 00:42:28,640 I thought, who else could it be but you? 642 00:42:28,640 --> 00:42:30,280 Quick, come inside with me. 643 00:42:30,480 --> 00:42:31,080 Let's go, Princess. 644 00:42:36,120 --> 00:42:36,680 Your Highness. 645 00:42:37,630 --> 00:42:38,390 Greetings, Your Highness. 646 00:42:39,000 --> 00:42:39,240 Minger. 647 00:42:39,240 --> 00:42:39,880 Brother-in-law. 648 00:42:40,480 --> 00:42:41,320 Greetings, Your Highness. 649 00:42:42,120 --> 00:42:45,640 Third Brother was killed by Eldest Brother. 650 00:42:46,480 --> 00:42:46,960 Minger. 651 00:42:47,760 --> 00:42:50,040 I am aware of everything that happened in Jinling. 652 00:42:50,840 --> 00:42:52,160 You rest in the camp for now. 653 00:42:52,800 --> 00:42:56,440 I've already sent someone to inform your sister to take you to Beiping immediately. 654 00:43:29,380 --> 00:43:35,000 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 655 00:43:35,000 --> 00:43:39,700 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 656 00:43:40,730 --> 00:43:46,460 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 657 00:43:46,460 --> 00:43:50,800 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 658 00:43:52,200 --> 00:43:57,730 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 659 00:43:57,800 --> 00:44:02,660 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 660 00:44:03,530 --> 00:44:09,230 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 661 00:44:09,230 --> 00:44:15,000 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 662 00:44:15,000 --> 00:44:20,660 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 663 00:44:20,660 --> 00:44:26,500 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 664 00:44:27,060 --> 00:44:32,060 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 665 00:44:32,060 --> 00:44:36,430 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 666 00:44:37,800 --> 00:44:43,300 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 667 00:44:43,300 --> 00:44:48,530 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 668 00:44:49,200 --> 00:44:54,930 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 669 00:44:54,930 --> 00:44:59,600 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 670 00:45:00,400 --> 00:45:05,660 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 45921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.