Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,740
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,660
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,740
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 32
21
00:01:57,000 --> 00:01:58,500
[Prince Zhongshan's Mansion]
22
00:02:05,800 --> 00:02:08,000
Why hasn't Minger been found yet?
23
00:02:11,160 --> 00:02:12,520
My elder brother is convinced
24
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
Minger has gone
to join her eldest brother-in-law.
25
00:02:15,880 --> 00:02:19,440
So he said stop looking for her.
26
00:02:19,840 --> 00:02:21,240
But she's his own sister.
27
00:02:21,920 --> 00:02:24,680
How can he just say to stop looking?
28
00:02:27,400 --> 00:02:29,400
My foolish elder brother is so infuriating.
29
00:02:30,560 --> 00:02:32,480
Even Minger can see things clearly,
30
00:02:33,000 --> 00:02:34,480
why can't he understand?
31
00:02:35,160 --> 00:02:36,560
Whether they succeed or fail,
32
00:02:37,840 --> 00:02:40,400
Xu family will remain uninvolved.
33
00:02:40,440 --> 00:02:41,480
We'll have neither merit nor fault.
34
00:02:42,480 --> 00:02:43,960
No matter who ascends to the throne,
35
00:02:44,760 --> 00:02:46,960
they wouldn't dare harm Xu family.
36
00:02:48,600 --> 00:02:51,640
But my elder brother insists on
chasing after fame and reputation.
37
00:02:53,920 --> 00:02:55,680
If he gambles away Prince Zhongshan's Mansion,
38
00:02:57,240 --> 00:02:59,920
how will he answer to our ancestors?
39
00:03:02,360 --> 00:03:04,160
The Emperor fears
military commanders amassing power,
40
00:03:05,240 --> 00:03:07,960
leaving all the capable generals
in court with no troops to command.
41
00:03:10,000 --> 00:03:13,480
Without soldiers, what's the point of fighting?
42
00:03:15,400 --> 00:03:17,280
Brother, what do you mean by that?
43
00:03:18,000 --> 00:03:18,720
To be honest,
44
00:03:20,520 --> 00:03:22,960
of the four hundred thousand troops
garrisoning the capital,
45
00:03:24,000 --> 00:03:26,640
one hundred thousand
were transferred to Shandong long ago.
46
00:03:27,360 --> 00:03:28,160
Later,
47
00:03:28,640 --> 00:03:31,120
the Emperor moved
two hundred thousand to the Huai River border.
48
00:03:32,120 --> 00:03:33,560
Now, in Yingtian Prefecture,
49
00:03:34,000 --> 00:03:36,720
we have at most one hundred thousand troops.
50
00:03:37,160 --> 00:03:38,110
Only one hundred thousand left?
51
00:03:38,680 --> 00:03:39,280
Exactly.
52
00:03:39,680 --> 00:03:41,560
Jinling city may seem as bustling as ever,
53
00:03:42,400 --> 00:03:43,080
but in reality,
54
00:03:43,640 --> 00:03:46,840
it's just a flashy facade, hollow inside.
55
00:03:48,200 --> 00:03:49,040
Let's drink.
56
00:03:49,760 --> 00:03:50,680
Come on, let's drink.
57
00:04:29,440 --> 00:04:32,640
Once Xia Xun learns this news,
58
00:04:34,200 --> 00:04:36,000
my eldest brother-in-law
will raise his army immediately.
59
00:04:37,440 --> 00:04:38,520
This Jinling city...
60
00:04:39,760 --> 00:04:42,080
When you formed an alliance
with the Fang family through marriage,
61
00:04:42,480 --> 00:04:45,200
why didn't you think that she is your sister?
62
00:04:46,240 --> 00:04:46,960
In your eyes,
63
00:04:47,080 --> 00:04:49,720
she is merely a tool
to forge social connections.
64
00:04:53,720 --> 00:04:54,160
Perhaps...
65
00:04:55,400 --> 00:04:57,800
Perhaps Fang family's second son
is different from his father.
66
00:04:57,880 --> 00:04:58,600
Perhaps?
67
00:05:00,000 --> 00:05:02,880
You haven't even met the man
who is about to become your brother-in-law.
68
00:05:02,920 --> 00:05:06,080
Yet you stubbornly decided
Minger's marriage like this.
69
00:05:07,240 --> 00:05:07,960
As the old saying goes,
70
00:05:07,950 --> 00:05:09,600
dragons beget dragons, phoenixes beget phoenixes.
71
00:05:09,600 --> 00:05:11,040
Lord Fang is a man of high integrity.
72
00:05:11,080 --> 00:05:12,760
His son surely won't be far off.
73
00:05:12,840 --> 00:05:15,480
Moreover, marriages are arranged
by parents and matchmakers.
74
00:05:15,760 --> 00:05:17,600
As the eldest brother, I stand in for the father.
75
00:05:17,720 --> 00:05:18,120
I...
76
00:05:18,160 --> 00:05:19,200
If father were still alive,
77
00:05:19,720 --> 00:05:22,000
he wouldn't want Minger to be heartbroken either.
78
00:05:26,680 --> 00:05:27,960
If Minger truly doesn't want to marry,
79
00:05:28,840 --> 00:05:30,160
she could have told me directly.
80
00:05:30,680 --> 00:05:32,520
Why did she make such a big scene?
81
00:05:36,240 --> 00:05:38,400
If Xia Xun hadn't rescued Minger,
82
00:05:40,240 --> 00:05:42,640
her happiness for a lifetime
would have been ruined.
83
00:05:43,440 --> 00:05:44,000
No.
84
00:05:44,760 --> 00:05:46,400
I can't watch Minger fall into their hands.
85
00:05:47,440 --> 00:05:49,960
Brotherly affection is thin.
Uncles and nephews slaughter each other.
86
00:05:50,400 --> 00:05:51,720
When will it ever end?
87
00:05:53,560 --> 00:05:56,320
All this should be brought to an end.
88
00:06:26,360 --> 00:06:27,440
Hurry up and clean everything here.
89
00:06:27,440 --> 00:06:27,880
Yes.
90
00:06:28,640 --> 00:06:30,320
Wipe this table clean too.
91
00:06:34,720 --> 00:06:35,240
Master.
92
00:06:36,240 --> 00:06:36,840
Steward.
93
00:06:37,240 --> 00:06:38,840
Was there anything going on in the mansion today?
94
00:06:39,520 --> 00:06:40,120
Master,
95
00:06:40,400 --> 00:06:42,600
today, Commander Chen
from the camp outside the capital
96
00:06:42,600 --> 00:06:44,600
came to visit Third Master
for drinks and reminiscing.
97
00:06:44,840 --> 00:06:45,960
They got quite drunk.
98
00:06:46,200 --> 00:06:46,720
Just now,
99
00:06:46,720 --> 00:06:48,840
after seeing Commander Chen off, you returned.
100
00:06:50,720 --> 00:06:52,840
Chen Xuan is also idle at home,
101
00:06:52,840 --> 00:06:54,240
so he must have some bitterness in his heart.
102
00:06:54,480 --> 00:06:55,640
It's good for him to come and sit.
103
00:06:56,800 --> 00:06:58,520
Where's Third Brother?
Has he returned to his room?
104
00:06:59,120 --> 00:07:01,280
After Third Master sent off Commander Chen,
105
00:07:01,400 --> 00:07:02,560
he sat in the study for a while.
106
00:07:02,640 --> 00:07:03,720
Now I don't know where he went.
107
00:07:04,640 --> 00:07:05,840
Alright, you may go about your business.
108
00:07:06,040 --> 00:07:07,120
Yes, Master.
109
00:07:52,680 --> 00:07:53,680
You... you...
110
00:07:54,000 --> 00:07:54,920
Why are you arresting me?
111
00:07:55,440 --> 00:07:57,480
Third Brother, how dare you be so insolent!
112
00:07:58,240 --> 00:07:59,360
What is going on?
113
00:07:59,360 --> 00:08:00,160
What's going on?
114
00:08:01,480 --> 00:08:02,200
What is this?
115
00:08:02,760 --> 00:08:03,920
Look at the good deed you've done!
116
00:08:04,240 --> 00:08:05,440
Elder Brother, I...
117
00:08:05,440 --> 00:08:06,760
Xu family is full of loyal and virtuous men.
118
00:08:07,880 --> 00:08:09,760
Now this reputation has been ruined by you.
119
00:08:10,120 --> 00:08:11,280
Do you really want Xu family to bear
120
00:08:11,280 --> 00:08:12,800
the crime of exterminating nine clans?
121
00:08:13,080 --> 00:08:13,640
I...
122
00:08:13,640 --> 00:08:14,160
Take him away.
123
00:08:14,280 --> 00:08:14,640
Yes.
124
00:08:23,520 --> 00:08:24,160
Good.
125
00:08:25,160 --> 00:08:26,040
Very good.
126
00:08:27,000 --> 00:08:29,400
There was such a big spy
for Prince Yan hidden by my side.
127
00:08:29,760 --> 00:08:32,080
No wonder our imperial troops
have been repeatedly defeated in battle.
128
00:08:32,760 --> 00:08:34,680
So it was you who was leaking information.
129
00:08:35,040 --> 00:08:35,640
Your Majesty,
130
00:08:35,800 --> 00:08:38,440
I failed to discipline my younger brother.
I beg you for forgiveness.
131
00:08:43,840 --> 00:08:46,440
My capital garrison troops
have lost three out of four.
132
00:08:47,080 --> 00:08:49,680
Yingtian Prefecture is strong
on the outside but empty within.
133
00:08:52,280 --> 00:08:53,600
You sent this letter out
134
00:08:54,320 --> 00:08:56,080
just so he could directly attack Jinling City
135
00:08:56,280 --> 00:08:57,440
and take my head, didn't you?
136
00:09:00,000 --> 00:09:01,920
If it weren't for
Duke Wei's loyalty and devotion,
137
00:09:02,440 --> 00:09:05,320
I would probably have lost my life at your hands.
138
00:09:05,800 --> 00:09:08,280
If I don't kill you today,
I won't be able to quell the hatred in my heart.
139
00:09:10,000 --> 00:09:14,760
Xu family holds the Iron Certificate of Merit.
You cannot kill me.
140
00:09:14,760 --> 00:09:15,080
You...
141
00:09:16,560 --> 00:09:17,040
You...
142
00:09:18,280 --> 00:09:18,800
Scoundrel!
143
00:09:18,800 --> 00:09:20,320
Your Majesty, please calm your anger.
144
00:09:22,760 --> 00:09:24,320
Get out! All of you, get out of my sight!
145
00:09:24,680 --> 00:09:25,480
Go, go, go.
146
00:09:28,520 --> 00:09:29,400
Xu Zengshou!
147
00:09:30,400 --> 00:09:32,000
Today, if I don't kill you, I...
148
00:09:36,920 --> 00:09:38,520
The Emperor has never been this angry before.
149
00:09:39,160 --> 00:09:40,880
All of you, be smart and alert, do you hear me?
150
00:09:41,040 --> 00:09:41,600
Yes.
151
00:09:42,920 --> 00:09:45,000
Lord Luo, the Emperor is currently in a rage.
152
00:09:49,640 --> 00:09:50,240
Please come in.
153
00:09:50,640 --> 00:09:52,840
My room is simple. I hope you don't mind.
154
00:09:54,280 --> 00:09:54,920
I don't mind.
155
00:09:55,120 --> 00:09:56,880
Sister Xie, thank you
for taking me in despite the trouble.
156
00:09:56,880 --> 00:09:57,720
It's very kind of you.
157
00:09:58,760 --> 00:10:00,440
Then, Princess, please settle in comfortably.
158
00:10:00,480 --> 00:10:03,640
If there's anything you'd like to eat or play,
feel free to say so.
159
00:10:04,040 --> 00:10:04,920
Thank you, Sister Xie.
160
00:10:05,320 --> 00:10:06,520
Princess, please rest for a while.
161
00:10:06,680 --> 00:10:08,320
I'll come call you when the meal is ready.
162
00:10:26,040 --> 00:10:26,880
I'll go.
163
00:10:27,120 --> 00:10:28,960
I'm fast, and my martial arts aren't bad.
164
00:10:29,840 --> 00:10:30,880
Besides, I'm a woman.
165
00:10:31,000 --> 00:10:32,760
Those inspectors won't
pay too much attention to me.
166
00:10:32,840 --> 00:10:34,320
No, it's too dangerous for you to travel alone.
167
00:10:35,880 --> 00:10:36,560
Am I wrong?
168
00:10:36,920 --> 00:10:38,440
If you insist on going, then take me with you.
169
00:10:38,800 --> 00:10:39,720
Why should I take you?
170
00:10:40,440 --> 00:10:42,560
With all your chattering,
we wouldn't arrive until next year.
171
00:10:42,800 --> 00:10:44,320
Anyway, I can't let you go alone.
172
00:10:44,560 --> 00:10:47,320
Think about it, a woman traveling alone
is likely to attract attention.
173
00:10:47,320 --> 00:10:48,800
Plus, you know martial arts.
174
00:10:48,800 --> 00:10:50,680
It would be strange
if those inspectors didn't notice you.
175
00:10:50,920 --> 00:10:52,080
I could disguise myself as a man.
176
00:10:52,120 --> 00:10:52,960
Disguise as a man?
177
00:10:53,000 --> 00:10:55,080
Last time you disguised as a man,
you were recognized by Brother Xia.
178
00:10:55,320 --> 00:10:56,200
You didn't recognize me.
179
00:10:56,240 --> 00:10:58,320
That's because I didn't look carefully.
180
00:11:00,360 --> 00:11:01,080
I'll go.
181
00:11:02,120 --> 00:11:04,120
Brother Xia needs to hold down
the fort in Jinling and can't get away.
182
00:11:04,720 --> 00:11:06,920
It is indeed inconvenient
for Miss Peng to travel alone.
183
00:11:07,600 --> 00:11:08,440
And Brother Ximen...
184
00:11:12,920 --> 00:11:14,280
So, I should go.
185
00:11:15,120 --> 00:11:15,760
Good.
186
00:11:16,920 --> 00:11:17,960
Thank you, Younger Brother Ji.
187
00:11:19,320 --> 00:11:21,360
I'll go back and pack, then set off immediately.
188
00:11:21,880 --> 00:11:22,560
Be careful.
189
00:11:22,840 --> 00:11:23,320
Don't worry.
190
00:11:54,080 --> 00:11:54,880
Elder Brother Xia,
191
00:11:55,640 --> 00:11:56,920
there's one more thing I haven't told you.
192
00:11:57,240 --> 00:11:57,880
What is it?
193
00:11:58,360 --> 00:11:59,160
On the way here just now,
194
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
I heard that Grand Marshal Xu
was arrested by the Emperor.
195
00:12:04,120 --> 00:12:04,880
How is this possible?
196
00:12:10,480 --> 00:12:11,480
Is it true?
197
00:12:12,880 --> 00:12:14,440
The entire Jinling city is buzzing with the news.
198
00:12:15,920 --> 00:12:16,600
I also heard
199
00:12:16,920 --> 00:12:18,760
if Duke Wei didn't present
the Iron Certificate of Merit,
200
00:12:19,360 --> 00:12:20,960
the Grand Marshal
would have already been beheaded.
201
00:12:21,600 --> 00:12:24,200
He is now under arrest
at the Zhongshan Prince's Mansion.
202
00:12:24,600 --> 00:12:25,600
And Fang Xiaoru and others
203
00:12:26,120 --> 00:12:27,320
are submitting memorials to His Majesty,
204
00:12:27,680 --> 00:12:30,800
urging him to execute
Grand Marshal Xu as a warning to others.
205
00:12:32,760 --> 00:12:34,520
What happened to my third brother?
206
00:12:35,120 --> 00:12:35,720
Princess.
207
00:12:38,680 --> 00:12:39,200
Princess.
208
00:12:39,240 --> 00:12:40,040
What are you doing?
209
00:12:40,200 --> 00:12:42,240
- Please save my third brother.
- Get up.
210
00:12:42,240 --> 00:12:43,440
I beg you.
211
00:12:43,640 --> 00:12:44,840
Quickly, get up and speak.
212
00:12:45,640 --> 00:12:46,880
- Princess.
- I beg you.
213
00:12:47,440 --> 00:12:49,960
Please save my third brother.
214
00:12:50,160 --> 00:12:51,760
I will think of a way.
215
00:12:58,800 --> 00:12:59,400
Is she asleep?
216
00:13:01,600 --> 00:13:03,200
The princess was still crying in her dreams.
217
00:13:03,840 --> 00:13:04,960
Looking at it now,
218
00:13:05,000 --> 00:13:06,240
the little princess is quite pitiful.
219
00:13:08,400 --> 00:13:10,480
Her eldest brother
and her brother-in-law are at odds.
220
00:13:10,680 --> 00:13:13,400
The only one who truly cared for her
has now become a prisoner.
221
00:13:13,560 --> 00:13:14,920
She is also stranded outside,
222
00:13:15,200 --> 00:13:16,320
unable to return home.
223
00:13:17,760 --> 00:13:20,280
No wonder she is so heartbroken
that she cries even in her dreams.
224
00:13:20,560 --> 00:13:21,240
Grand Marshal Xu
225
00:13:22,600 --> 00:13:23,720
must be saved.
226
00:13:24,640 --> 00:13:26,280
He risked his life to deliver the message for us,
227
00:13:26,840 --> 00:13:28,040
wholeheartedly for the Yan army.
228
00:13:29,440 --> 00:13:30,800
How can we just stand by and do nothing?
229
00:13:32,120 --> 00:13:32,880
You're right.
230
00:13:33,800 --> 00:13:34,600
We can't ignore this.
231
00:13:35,440 --> 00:13:36,000
On a public level,
232
00:13:36,160 --> 00:13:38,400
Grand Marshal Xu is imprisoned
because of the Yan army.
233
00:13:38,520 --> 00:13:39,110
On a private level,
234
00:13:39,320 --> 00:13:40,960
he is the Princess Consort's younger brother,
235
00:13:41,080 --> 00:13:42,280
and Prince Yan's brother-in-law.
236
00:13:42,640 --> 00:13:44,800
We must give Prince Yan an explanation.
237
00:13:45,000 --> 00:13:47,440
If we do nothing, I'm afraid Prince Yan...
238
00:13:49,680 --> 00:13:52,960
So, we have no choice but to take a risk
and stake everything on this.
239
00:13:56,680 --> 00:13:58,480
You've already made up your mind.
240
00:13:58,520 --> 00:14:00,560
I'm just putting it into words.
241
00:14:07,600 --> 00:14:08,870
[Zhongshan Prince's Mansion]
242
00:14:27,720 --> 00:14:29,760
I don't have full confidence
in saving your third brother.
243
00:14:30,080 --> 00:14:31,280
If we don't see him later,
244
00:14:31,480 --> 00:14:32,680
you absolutely must not cry.
245
00:14:33,480 --> 00:14:34,480
If we encounter danger,
246
00:14:36,040 --> 00:14:37,520
those two will ensure your safety.
247
00:14:37,760 --> 00:14:39,440
If it really comes to it, you can go find...
248
00:14:39,560 --> 00:14:40,160
I won't go to him.
249
00:14:42,240 --> 00:14:42,720
Alright.
250
00:14:45,880 --> 00:14:46,480
Over there.
251
00:14:56,440 --> 00:14:57,000
Third brother!
252
00:15:00,080 --> 00:15:00,800
Who are you?
253
00:15:01,550 --> 00:15:02,370
Where is my third brother?
254
00:15:02,680 --> 00:15:03,720
Long time no see.
255
00:15:05,120 --> 00:15:07,640
The Prince Yan's spy is named Feilong.
256
00:15:08,680 --> 00:15:10,320
Does it mean "the dragon soars in the sky"?
257
00:15:11,640 --> 00:15:13,920
Prince Yan's ambitions are not small.
258
00:15:13,920 --> 00:15:14,600
May I ask, my lord,
259
00:15:17,080 --> 00:15:18,960
is Grand Marshal Xu still safe?
260
00:15:19,680 --> 00:15:21,800
Where is Feilong hiding now?
261
00:15:21,800 --> 00:15:22,920
My lord has fought me many times.
262
00:15:24,400 --> 00:15:26,040
Could it be that my lord has not noticed at all?
263
00:15:28,240 --> 00:15:28,920
May I ask, my lord,
264
00:15:30,280 --> 00:15:32,120
is Grand Marshal Xu still safe?
265
00:15:37,000 --> 00:15:38,520
You can't even protect yourself,
266
00:15:39,760 --> 00:15:41,800
yet you still worry about Xu Zengshou's life?
267
00:15:42,120 --> 00:15:43,000
Where is my third brother?
268
00:15:43,440 --> 00:15:44,040
Princess.
269
00:15:50,680 --> 00:15:52,080
Let me guess.
270
00:15:52,560 --> 00:15:53,960
You always handle matters with caution.
271
00:15:54,840 --> 00:15:56,680
Since you decided
to use Grand Marshal Xu as bait,
272
00:15:57,200 --> 00:15:59,240
but didn't know whether the person
coming to rescue him was important,
273
00:15:59,840 --> 00:16:00,680
to be safe,
274
00:16:01,840 --> 00:16:04,600
you would definitely let us
take away a half-dead Grand Marshal Xu.
275
00:16:05,840 --> 00:16:07,400
Because carrying a half-dead person,
276
00:16:07,440 --> 00:16:10,040
escaping from Jinling
would be extremely difficult.
277
00:16:11,880 --> 00:16:14,000
This way, you could quickly find us.
278
00:16:14,560 --> 00:16:17,320
But I didn't expect you
to personally wait here tonight.
279
00:16:19,560 --> 00:16:20,640
Could it be that Grand Marshal Xu
280
00:16:23,560 --> 00:16:24,920
has already died?
281
00:16:25,480 --> 00:16:26,840
Where is my third brother?
282
00:16:29,760 --> 00:16:30,520
Princess, run!
283
00:16:49,520 --> 00:16:50,240
Xia Xun,
284
00:16:51,680 --> 00:16:54,560
with just a few of you,
do you think you can escape?
285
00:17:24,320 --> 00:17:24,960
Princess!
286
00:17:52,160 --> 00:17:53,200
Protect the princess!
287
00:17:53,560 --> 00:17:53,960
Yes!
288
00:18:13,880 --> 00:18:14,600
Princess, be careful!
289
00:18:46,600 --> 00:18:47,480
My lord, run!
290
00:18:47,520 --> 00:18:48,280
Run, my lord!
291
00:18:48,320 --> 00:18:48,800
Xia Xun!
292
00:18:49,320 --> 00:18:49,640
Run!
293
00:18:49,640 --> 00:18:50,800
Don't let a single one escape!
294
00:18:53,120 --> 00:18:53,720
Princess.
295
00:18:54,040 --> 00:18:54,800
Let's go.
296
00:19:12,040 --> 00:19:14,040
My lord, run!
297
00:19:15,680 --> 00:19:16,360
Princess, go!
298
00:19:40,720 --> 00:19:41,360
Xu Zengshou,
299
00:19:42,000 --> 00:19:43,560
do you think I dare not kill you?
300
00:19:43,800 --> 00:19:45,320
In Your Majesty's eyes,
301
00:19:45,640 --> 00:19:46,800
I am like an ant.
302
00:19:47,200 --> 00:19:48,280
Stepping on an ant,
303
00:19:48,920 --> 00:19:50,240
what would Your Majesty not dare to do?
304
00:19:50,280 --> 00:19:51,920
You are insolent!
305
00:19:52,360 --> 00:19:54,800
You scoundrel, facing death,
306
00:19:55,040 --> 00:19:56,680
and still not begging
the Emperor for forgiveness!
307
00:20:00,240 --> 00:20:02,520
Your Majesty, you fear
military generals amassing power.
308
00:20:03,400 --> 00:20:05,480
It was you who transferred
the three hundred thousand troops away.
309
00:20:06,280 --> 00:20:08,200
Now Yingtian Prefecture lacks
sufficient soldiers and horses.
310
00:20:08,560 --> 00:20:11,160
How is that Xu family's fault?
311
00:20:12,640 --> 00:20:14,000
What crime have I committed?
312
00:20:16,040 --> 00:20:17,480
You have committed a heinous crime.
313
00:20:17,800 --> 00:20:19,080
How dare you still be so arrogant?
314
00:20:21,680 --> 00:20:23,240
This is the offense
of colluding with the enemy.
315
00:20:24,040 --> 00:20:25,800
Even if your family possesses
the Iron Certificate of Pardon,
316
00:20:26,280 --> 00:20:27,880
I can still have you executed.
317
00:20:31,280 --> 00:20:32,770
If Your Majesty wishes to execute me, then do so.
318
00:20:33,920 --> 00:20:37,000
Xu family has shed blood and sweat
to establish the Great Ming.
319
00:20:37,200 --> 00:20:39,760
Several princes also followed
the Late Emperor to conquer the realm.
320
00:20:40,280 --> 00:20:40,880
From the Prince Wu,
321
00:20:41,280 --> 00:20:41,800
to the Prince Qi,
322
00:20:42,680 --> 00:20:43,920
and now the Prince Yan,
323
00:20:45,560 --> 00:20:48,200
Your Majesty does not even spare your own uncles.
324
00:20:48,800 --> 00:20:51,200
How could you possibly care about Xu family?
325
00:20:51,720 --> 00:20:52,240
Fine.
326
00:20:53,240 --> 00:20:54,720
So this is the kind of loyal minister I have.
327
00:20:55,760 --> 00:20:56,960
In your hearts,
328
00:20:57,360 --> 00:20:58,720
am I such a foolish and incompetent ruler?
329
00:20:58,920 --> 00:21:00,960
If you employ someone, do not doubt them.
330
00:21:02,000 --> 00:21:04,560
Your Majesty, search your conscience.
331
00:21:05,040 --> 00:21:07,200
Is there anyone in this realm
you can truly trust?
332
00:21:07,800 --> 00:21:10,520
All the court officials are full of loyalty,
333
00:21:10,800 --> 00:21:12,400
yet each has no opportunity to use their talents.
334
00:21:14,920 --> 00:21:15,600
Now,
335
00:21:16,040 --> 00:21:20,440
we have neither usable troops
nor capable commanders.
336
00:21:20,440 --> 00:21:21,320
You shut up!
337
00:21:22,280 --> 00:21:22,760
You...
338
00:21:23,280 --> 00:21:23,760
You...
339
00:21:52,720 --> 00:21:53,240
Third Brother...
340
00:21:55,000 --> 00:21:55,640
Third Brother!
341
00:22:21,240 --> 00:22:21,880
Master.
342
00:22:24,680 --> 00:22:25,600
How's it?
343
00:22:25,640 --> 00:22:26,880
It's the young lady,
344
00:22:27,280 --> 00:22:28,720
and some people she brought with her.
345
00:22:33,560 --> 00:22:34,560
Were they captured?
346
00:22:34,880 --> 00:22:37,000
One of them escaped with the young lady.
347
00:22:37,040 --> 00:22:39,320
The others... no survivors.
348
00:22:43,680 --> 00:22:44,440
Dismissed.
349
00:22:44,880 --> 00:22:45,440
Yes.
350
00:23:11,400 --> 00:23:12,160
Is this true?
351
00:23:12,680 --> 00:23:13,360
Absolutely true.
352
00:23:14,040 --> 00:23:17,680
I never expected Prince Yan's network
in Jinling would be so extensive.
353
00:23:18,520 --> 00:23:20,560
Yesterday, over ten people infiltrated
the Zhongshan Prince's residence.
354
00:23:20,680 --> 00:23:24,120
I wonder how many more of
Prince Yan's spies remain in Jinling.
355
00:23:27,120 --> 00:23:30,240
Even Grand Marshal Xu
could be so easily swayed by them.
356
00:23:30,640 --> 00:23:32,440
I wonder how many such people
are still hidden in the court.
357
00:23:33,120 --> 00:23:34,560
Your Majesty, you must be vigilant.
358
00:23:42,880 --> 00:23:43,680
What are you doing?
359
00:23:44,720 --> 00:23:45,360
Don't arrest me.
360
00:23:46,880 --> 00:23:48,320
Get up, hurry!
361
00:23:49,840 --> 00:23:51,760
My lord, isn't this a bit excessive?
362
00:23:53,520 --> 00:23:54,210
What is there to fear?
363
00:23:55,000 --> 00:23:56,280
Now that we have the imperial edict.
364
00:23:57,560 --> 00:23:58,560
What gate can we not enter?
365
00:23:58,880 --> 00:23:59,880
What person can we not arrest?
366
00:24:00,440 --> 00:24:03,240
Inform the officials of Yingtian Prefecture
and the Five City Military Commands,
367
00:24:04,120 --> 00:24:05,040
to conduct the search.
368
00:24:07,360 --> 00:24:10,440
Even if we have to turn
the entire Jinling City upside down,
369
00:24:10,880 --> 00:24:12,240
we must find him for me.
370
00:24:18,800 --> 00:24:19,400
Thank you.
371
00:24:20,080 --> 00:24:20,760
Understood.
372
00:24:33,400 --> 00:24:34,320
How do I look in this outfit?
373
00:24:37,880 --> 00:24:38,440
Xia Xun?
374
00:24:41,000 --> 00:24:41,720
What's wrong with you?
375
00:24:44,030 --> 00:24:45,850
I'm thinking about the incident
at Zhongshan Prince's mansion.
376
00:24:48,360 --> 00:24:50,520
It was all due to my carelessness
that led to such an outcome.
377
00:24:51,920 --> 00:24:52,960
I caused their deaths.
378
00:24:55,200 --> 00:24:56,080
It's my fault.
379
00:24:57,160 --> 00:24:59,880
If I hadn't insisted on you
taking me to find Third Brother,
380
00:25:00,640 --> 00:25:02,040
you wouldn't have mobilized so many people,
381
00:25:03,720 --> 00:25:04,920
and your brothers
382
00:25:05,840 --> 00:25:07,520
wouldn't have lost their lives.
383
00:25:07,620 --> 00:25:08,670
You can't blame yourself for this.
384
00:25:10,360 --> 00:25:11,560
Regarding Grand Marshal Xu's matter,
385
00:25:12,680 --> 00:25:14,680
emotionally and rationally,
I couldn't just stand by and do nothing.
386
00:25:15,680 --> 00:25:17,320
I just didn't anticipate that Luo Kedi
387
00:25:18,720 --> 00:25:20,200
would set such a wide net.
388
00:25:21,800 --> 00:25:22,960
I truly never expected it.
389
00:25:30,040 --> 00:25:30,640
Come here.
390
00:25:33,560 --> 00:25:36,280
Your belt needs to be tied like this.
391
00:25:38,360 --> 00:25:39,280
It won't come loose like this.
392
00:25:42,080 --> 00:25:44,640
The way you're tying it now,
it's very likely to fall off.
393
00:25:45,160 --> 00:25:46,480
Anyway, I have you.
394
00:25:48,280 --> 00:25:50,480
I can't tie your belt for you your whole life.
395
00:25:50,680 --> 00:25:51,960
Then you can help me find someone
396
00:25:52,240 --> 00:25:53,560
to tie my belt for me for a lifetime.
397
00:25:56,400 --> 00:25:58,240
There, now it won't come loose.
398
00:25:59,520 --> 00:26:00,600
It looks awful.
399
00:26:02,000 --> 00:26:03,440
Are we leaving the city today?
400
00:26:03,720 --> 00:26:04,240
Yes.
401
00:26:05,350 --> 00:26:06,250
I've observed for a few days.
402
00:26:07,360 --> 00:26:09,760
The inspections
for leaving the city have just relaxed.
403
00:26:10,400 --> 00:26:11,840
It's safer to leave today.
404
00:26:12,040 --> 00:26:12,600
Great.
405
00:26:12,880 --> 00:26:14,320
Then we'll head directly north after coming out
406
00:26:14,450 --> 00:26:15,280
to find my brother-in-law.
407
00:26:17,040 --> 00:26:17,840
What about Sister Xie?
408
00:26:18,120 --> 00:26:19,600
And Brother Ximen and Sister Peng?
409
00:26:20,000 --> 00:26:21,200
Aren't they coming with us?
410
00:26:21,520 --> 00:26:22,120
Don't worry.
411
00:26:23,120 --> 00:26:24,200
I've already made arrangements.
412
00:26:24,880 --> 00:26:27,480
They will be very safe in Jinling now.
413
00:26:38,320 --> 00:26:40,400
Push the cart behind steadily, everyone keep up!
414
00:26:58,200 --> 00:26:59,200
My lord, look.
415
00:27:14,440 --> 00:27:15,160
What is it, my lord?
416
00:27:17,480 --> 00:27:18,120
Newcomer?
417
00:27:18,640 --> 00:27:20,040
Yes, he is new here.
418
00:27:22,480 --> 00:27:23,280
Quite tall.
419
00:27:23,680 --> 00:27:25,240
A pity to be a eunuch.
420
00:27:27,760 --> 00:27:29,680
Lift your head and let me see.
421
00:27:39,200 --> 00:27:40,120
What's going on?
422
00:27:40,320 --> 00:27:41,600
Sorry, sorry.
423
00:27:41,600 --> 00:27:42,520
Let me tell you,
424
00:27:43,120 --> 00:27:46,200
these are all items
the palace ladies are accustomed to using.
425
00:27:46,320 --> 00:27:47,240
If you damage it,
426
00:27:47,400 --> 00:27:48,640
how many heads do you have to pay for it?
427
00:27:49,080 --> 00:27:50,600
I know my fault.
428
00:27:50,600 --> 00:27:52,920
Alright, be more careful in the future.
429
00:27:54,040 --> 00:27:54,520
Let them pass.
430
00:27:55,360 --> 00:27:56,080
Thank you, my lord.
431
00:27:56,520 --> 00:27:57,960
Come on, let's go.
432
00:27:59,080 --> 00:28:00,120
Follow behind.
433
00:28:00,840 --> 00:28:01,640
Hurry, go.
434
00:28:03,640 --> 00:28:04,840
Everyone, keep up.
435
00:28:09,760 --> 00:28:12,040
Are you telling me they have
the ability to fly and burrow through the earth?
436
00:28:12,360 --> 00:28:13,040
I wouldn't dare.
437
00:28:15,840 --> 00:28:17,280
How big is this Jinling City?
438
00:28:18,000 --> 00:28:19,200
How could we not catch anyone?
439
00:28:19,680 --> 00:28:20,160
Perhaps...
440
00:28:21,000 --> 00:28:22,800
perhaps they have already escaped Jinling.
441
00:28:24,680 --> 00:28:25,360
Get up and speak.
442
00:28:26,920 --> 00:28:27,560
Thank you, my lord.
443
00:28:28,280 --> 00:28:30,360
I sent messages north, focusing the search there.
444
00:28:31,000 --> 00:28:32,360
Although I haven't seen Xia Xun himself,
445
00:28:33,200 --> 00:28:34,640
I did see another familiar person.
446
00:28:36,760 --> 00:28:37,280
Who is it?
447
00:28:37,560 --> 00:28:38,120
Ji Gang.
448
00:28:42,080 --> 00:28:42,960
Ji Gang?
449
00:28:43,280 --> 00:28:44,000
My lord, think about it.
450
00:28:44,600 --> 00:28:46,720
Ji Gang and Xia Xun are sworn brothers.
451
00:28:47,800 --> 00:28:49,920
How could Ji Gang not know Xia Xun's whereabouts?
452
00:28:50,760 --> 00:28:52,200
Then invite him back for a chat.
453
00:28:52,920 --> 00:28:53,320
Yes.
454
00:29:40,680 --> 00:29:42,520
We are following the orders of Commander Luo
455
00:29:42,560 --> 00:29:44,120
to invite you to the office for a chat.
456
00:29:44,520 --> 00:29:46,240
So this is how Lord Luo invites people,
457
00:29:46,280 --> 00:29:47,320
by setting up an ambush first?
458
00:29:48,800 --> 00:29:50,360
Ji Gang has urgent matters today.
459
00:29:51,320 --> 00:29:53,080
Please go back and tell Lord Luo
460
00:29:53,400 --> 00:29:54,600
if there is an opportunity in the future,
461
00:29:55,000 --> 00:29:57,440
Ji Gang will personally pay him a visit.
462
00:29:57,640 --> 00:29:58,840
You dare to refuse Lord Luo?
463
00:29:59,440 --> 00:30:01,880
It's not a refusal, just a postponement.
464
00:30:02,080 --> 00:30:03,240
Lord Luo wants to see you now.
465
00:30:04,680 --> 00:30:06,240
Do you think just a few of you
466
00:30:06,680 --> 00:30:08,360
can make me go see Luo Kedi?
467
00:30:08,400 --> 00:30:09,560
We knew you were highly skilled,
468
00:30:09,840 --> 00:30:11,400
so Lord Luo set up this trap.
469
00:33:25,000 --> 00:33:25,600
Open the door!
470
00:33:34,440 --> 00:33:38,680
Lord Ji! Lord Ji! What's wrong with you?
471
00:33:39,120 --> 00:33:40,400
Tell Prince Yan...
472
00:33:41,400 --> 00:33:43,200
Yingtianfu is strong on the outside
but weak on the inside.
473
00:33:44,000 --> 00:33:46,360
The capital garrison troops
have already lost three-quarters.
474
00:33:47,800 --> 00:33:49,520
- Lord Ji! My lord!
- Lord Ji!
475
00:33:49,560 --> 00:33:50,200
Lord Ji!
476
00:34:01,600 --> 00:34:03,240
Tell Prince Yan...
477
00:34:04,920 --> 00:34:09,280
Yingtianfu is strong on the outside
but weak on the inside.
478
00:34:20,000 --> 00:34:20,600
Lord Ji.
479
00:34:21,400 --> 00:34:22,240
Lord Ji, you're awake.
480
00:34:23,320 --> 00:34:24,560
I want to see Prince Yan.
481
00:34:25,320 --> 00:34:26,840
Lord Ji, you're so badly injured.
482
00:34:26,840 --> 00:34:27,720
You should rest a bit more.
483
00:34:29,400 --> 00:34:30,280
Help me up.
484
00:34:30,680 --> 00:34:31,160
Lord Ji.
485
00:34:31,680 --> 00:34:33,560
Your Highness, please look at
our current military deployment.
486
00:34:34,360 --> 00:34:34,840
You...
487
00:34:37,120 --> 00:34:37,680
Your Highness.
488
00:34:38,800 --> 00:34:41,000
Grand Marshal Xu
risked his life to send a message.
489
00:34:41,680 --> 00:34:43,880
Yingtianfu's defenses are weak
despite appearing strong.
490
00:34:44,560 --> 00:34:49,040
Three-quarters of our capital garrison troops
have already been deployed elsewhere.
491
00:34:56,360 --> 00:34:59,280
It's hard on you to still
be thinking about this while injured.
492
00:35:01,000 --> 00:35:02,480
Ji Gang, rest assured.
493
00:35:02,840 --> 00:35:04,000
I'm already aware of this.
494
00:35:04,240 --> 00:35:07,280
I'm currently discussing
how to break camp and advance south.
495
00:35:09,360 --> 00:35:11,160
Then I shall leave now.
496
00:35:13,040 --> 00:35:13,600
Ji Gang.
497
00:35:14,680 --> 00:35:17,000
I've been stationed here for a long time.
498
00:35:18,240 --> 00:35:19,440
The war has reached this point.
499
00:35:19,840 --> 00:35:21,840
We cannot advance, nor can we retreat.
500
00:35:22,440 --> 00:35:25,160
This time, it's all thanks to you
risking your life to deliver the message,
501
00:35:25,840 --> 00:35:27,360
timely resolving my predicament.
502
00:35:27,760 --> 00:35:28,930
Rest and recover from your injuries.
503
00:35:29,400 --> 00:35:30,480
I have a plan.
504
00:35:30,800 --> 00:35:33,080
I will definitely not let down the information
you fought so hard to preserve.
505
00:35:37,520 --> 00:35:38,880
Thank you, Your Highness.
506
00:35:41,520 --> 00:35:42,080
Go.
507
00:35:50,320 --> 00:35:51,880
Such a small dock,
508
00:35:51,880 --> 00:35:53,120
and they still have us guarding it.
509
00:35:53,480 --> 00:35:55,040
Isn't this just pointless trouble?
510
00:35:55,120 --> 00:35:55,960
You are right.
511
00:35:58,120 --> 00:35:58,720
Look.
512
00:35:59,440 --> 00:36:00,920
Despite being such a small dock,
513
00:36:02,560 --> 00:36:03,560
they have people searching it too.
514
00:36:04,120 --> 00:36:05,320
Then what should we do?
515
00:36:06,560 --> 00:36:08,880
We've been walking all this way,
I'm tired and hungry.
516
00:36:09,120 --> 00:36:10,560
I really have no strength left.
517
00:36:11,120 --> 00:36:12,640
Might as well let them capture and take me back.
518
00:36:13,600 --> 00:36:15,080
Anyway, Third Brother is gone.
519
00:36:15,760 --> 00:36:18,080
At most, I'll just go accompany him to die.
520
00:36:18,400 --> 00:36:19,080
Don't worry,
521
00:36:21,120 --> 00:36:22,400
I will definitely keep you safe.
522
00:36:24,120 --> 00:36:25,200
Then what should we do next?
523
00:36:29,120 --> 00:36:30,520
Steal that boat.
524
00:36:30,520 --> 00:36:31,600
Okay, how do we steal it?
525
00:36:32,880 --> 00:36:34,560
Not we, I'll steal it.
526
00:36:35,320 --> 00:36:35,840
Princess.
527
00:36:36,120 --> 00:36:37,440
Do you want to implicate me too?
528
00:36:38,000 --> 00:36:38,440
I...
529
00:36:40,240 --> 00:36:41,480
You listen to me.
530
00:36:42,640 --> 00:36:43,800
Wait here for me.
531
00:36:44,280 --> 00:36:45,640
Don't leave me behind.
532
00:36:45,920 --> 00:36:47,000
Have I ever lied to you?
533
00:36:48,600 --> 00:36:51,480
Wait here for me, understand?
534
00:36:54,120 --> 00:36:55,760
My stomach is hungry, let's go eat first.
535
00:36:55,800 --> 00:36:56,800
Let's go, I'm hungry too.
536
00:36:56,800 --> 00:36:57,910
You two go first, I'll take over later.
537
00:37:24,080 --> 00:37:25,120
Something's up!
538
00:37:28,360 --> 00:37:28,960
Who's there?
539
00:38:10,120 --> 00:38:11,280
I killed someone.
540
00:38:11,800 --> 00:38:13,080
I killed someone!
541
00:38:13,360 --> 00:38:13,880
Princess.
542
00:38:15,000 --> 00:38:15,480
Hurry, let's go.
543
00:38:21,080 --> 00:38:21,560
Come.
544
00:38:27,640 --> 00:38:28,920
I didn't mean to kill anyone.
545
00:38:29,760 --> 00:38:31,560
But I was just so worried about you.
546
00:38:32,160 --> 00:38:34,040
That's why I ran out from the bushes.
547
00:38:34,080 --> 00:38:37,240
Alright, everything's fine now.
548
00:38:37,480 --> 00:38:39,000
But I'm still scared.
549
00:38:40,320 --> 00:38:42,760
I get scared
just thinking about that person's face.
550
00:38:46,840 --> 00:38:47,920
How is your injury?
551
00:38:48,920 --> 00:38:49,480
It's fine.
552
00:38:50,360 --> 00:38:51,640
I'll deal with it once we get ashore.
553
00:38:52,800 --> 00:38:53,280
Princess.
554
00:38:54,640 --> 00:38:55,320
After tonight,
555
00:38:56,320 --> 00:38:57,960
as long as we cross this Maoshan Mountain,
556
00:38:59,280 --> 00:39:01,040
we'll safely reach
the Prince Yan's military camp.
557
00:39:04,920 --> 00:39:05,960
It's all my fault.
558
00:39:07,000 --> 00:39:09,040
If I hadn't insisted on
looking for Third Brother,
559
00:39:10,000 --> 00:39:11,640
we wouldn't have ended up like this,
560
00:39:13,120 --> 00:39:14,960
and you wouldn't have been so badly injured.
561
00:39:17,000 --> 00:39:17,640
Xia Xun.
562
00:39:18,880 --> 00:39:20,080
Tell me, am I useless?
563
00:39:21,520 --> 00:39:23,600
I only cause trouble for others,
564
00:39:24,800 --> 00:39:26,320
and become a burden to them.
565
00:39:28,200 --> 00:39:28,760
Now,
566
00:39:28,920 --> 00:39:30,600
Third Brother has been killed by the Emperor.
567
00:39:31,480 --> 00:39:34,520
I can't go home anymore,
and I have no family left.
568
00:39:35,640 --> 00:39:36,120
I...
569
00:39:37,320 --> 00:39:37,840
Princess.
570
00:39:39,800 --> 00:39:40,920
Don't belittle yourself.
571
00:39:42,200 --> 00:39:42,920
You're still young.
572
00:39:43,520 --> 00:39:45,080
There are many things
you haven't experienced yet.
573
00:39:47,120 --> 00:39:47,640
Besides,
574
00:39:48,520 --> 00:39:50,080
there are still so many people
who care about you.
575
00:39:52,600 --> 00:39:55,200
What about you? Do you care about me too?
576
00:40:00,120 --> 00:40:01,120
In Jinling,
577
00:40:03,120 --> 00:40:04,760
Grand Marshal Xu protected my safety.
578
00:40:06,040 --> 00:40:06,600
Now,
579
00:40:07,880 --> 00:40:08,960
I will definitely ensure your safety.
580
00:40:17,400 --> 00:40:19,080
Are you Imperial Guards all useless?
581
00:40:19,320 --> 00:40:21,880
You can't even
capture Xia Xun after so many days.
582
00:40:22,240 --> 00:40:23,040
It's all my fault.
583
00:40:24,000 --> 00:40:25,880
I beg Your Majesty to give me a few more days.
584
00:40:26,120 --> 00:40:27,360
I will definitely capture Xia Xun.
585
00:40:27,600 --> 00:40:27,960
Enough.
586
00:40:29,120 --> 00:40:30,920
There's no time to deal with Xia Xun anymore.
587
00:40:31,880 --> 00:40:34,080
Recall all Imperial Guards back to Jinling.
588
00:40:34,560 --> 00:40:35,000
Your Majesty,
589
00:40:35,640 --> 00:40:36,880
giving up on capturing Xia Xun now
590
00:40:37,120 --> 00:40:39,960
is like releasing a tiger back to the mountains
and wasting all previous efforts.
591
00:40:40,000 --> 00:40:41,760
But the Prince Yan is already at our doorstep.
592
00:40:42,320 --> 00:40:43,040
Tell me,
593
00:40:43,600 --> 00:40:46,840
which is more important,
the Great Ming's empire or Xia Xun?
594
00:40:47,360 --> 00:40:49,440
Long live the Great Ming's empire,
long live the Emperor!
595
00:40:49,990 --> 00:40:50,980
I have already issued an edict,
596
00:40:51,240 --> 00:40:52,640
ordering Huang Zicheng and Qi Tai
597
00:40:52,840 --> 00:40:56,440
to have all conscripted troops
return quickly to protect Jinling.
598
00:40:58,120 --> 00:40:58,640
Your Majesty,
599
00:40:59,480 --> 00:41:01,320
do you still remember Consort Mei Yin?
600
00:41:04,120 --> 00:41:05,400
I almost forgot.
601
00:41:06,560 --> 00:41:08,480
Consort Mei Yin commands
an army of four hundred thousand.
602
00:41:09,000 --> 00:41:10,480
If he can arrive swiftly,
603
00:41:10,840 --> 00:41:12,560
he can immediately lift the siege of Jinling.
604
00:41:13,400 --> 00:41:16,640
But he is not adept at warfare.
605
00:41:16,870 --> 00:41:18,320
Even if Consort Mei Yin is not adept at warfare,
606
00:41:18,640 --> 00:41:20,240
as long as he positions his army as a barrier,
607
00:41:21,520 --> 00:41:24,800
the loyalist reinforcements from various regions
will arrive in succession.
608
00:41:25,800 --> 00:41:26,560
That would be best.
609
00:41:27,440 --> 00:41:27,920
Good.
610
00:41:28,800 --> 00:41:31,080
I will immediately issue
an urgent decree for him to come.
611
00:41:31,600 --> 00:41:32,360
You may withdraw now.
612
00:41:32,640 --> 00:41:33,080
Yes.
613
00:41:38,240 --> 00:41:40,080
Halt! Who are you?
614
00:41:40,120 --> 00:41:41,440
Please quickly inform the Prince Yan
615
00:41:42,000 --> 00:41:44,720
Princess Xu Minger and Xia Xun
request an audience outside the camp.
616
00:41:45,000 --> 00:41:46,760
What proof do you have to verify your identities?
617
00:41:46,760 --> 00:41:48,240
We've traveled over mountains and rivers here.
618
00:41:48,430 --> 00:41:49,330
Besides these tattered clothes,
619
00:41:49,320 --> 00:41:50,360
what proof could we possibly carry?
620
00:41:50,560 --> 00:41:52,220
That won't do.
This is a heavily guarded military camp.
621
00:41:52,600 --> 00:41:54,440
If you have no proof to verify your identities,
622
00:41:54,760 --> 00:41:56,080
I cannot let you in.
623
00:41:56,470 --> 00:41:57,140
Then how about this,
624
00:41:57,640 --> 00:41:58,640
you go and announce us first,
625
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
and we'll wait here.
626
00:42:01,120 --> 00:42:02,520
Open your dog eyes!
627
00:42:02,920 --> 00:42:04,920
I am the princess
of the Zhongshan Prince's mansion!
628
00:42:04,920 --> 00:42:06,040
The man inside is my brother-in-law!
629
00:42:06,480 --> 00:42:07,520
How dare you stop me!
630
00:42:08,040 --> 00:42:09,960
Fine! You want proof, right?
631
00:42:10,520 --> 00:42:12,240
I tell you, I am the proof!
632
00:42:12,360 --> 00:42:13,040
Princess!
633
00:42:14,120 --> 00:42:15,640
These past two weeks have nearly driven me mad.
634
00:42:16,040 --> 00:42:17,280
If you dare to stop me again,
635
00:42:17,520 --> 00:42:18,440
I will make you regret it!
636
00:42:18,480 --> 00:42:18,960
Don't move!
637
00:42:19,560 --> 00:42:20,080
Stop!
638
00:42:22,560 --> 00:42:24,080
Brother Xia, it really is you!
639
00:42:24,400 --> 00:42:26,000
I heard someone
causing a commotion outside the camp,
640
00:42:26,240 --> 00:42:27,080
I rushed out immediately.
641
00:42:27,360 --> 00:42:28,640
I thought, who else could it be but you?
642
00:42:28,640 --> 00:42:30,280
Quick, come inside with me.
643
00:42:30,480 --> 00:42:31,080
Let's go, Princess.
644
00:42:36,120 --> 00:42:36,680
Your Highness.
645
00:42:37,630 --> 00:42:38,390
Greetings, Your Highness.
646
00:42:39,000 --> 00:42:39,240
Minger.
647
00:42:39,240 --> 00:42:39,880
Brother-in-law.
648
00:42:40,480 --> 00:42:41,320
Greetings, Your Highness.
649
00:42:42,120 --> 00:42:45,640
Third Brother was killed by Eldest Brother.
650
00:42:46,480 --> 00:42:46,960
Minger.
651
00:42:47,760 --> 00:42:50,040
I am aware of everything
that happened in Jinling.
652
00:42:50,840 --> 00:42:52,160
You rest in the camp for now.
653
00:42:52,800 --> 00:42:56,440
I've already sent someone to inform your sister
to take you to Beiping immediately.
654
00:43:29,380 --> 00:43:35,000
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
655
00:43:35,000 --> 00:43:39,700
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
656
00:43:40,730 --> 00:43:46,460
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
657
00:43:46,460 --> 00:43:50,800
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
658
00:43:52,200 --> 00:43:57,730
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
659
00:43:57,800 --> 00:44:02,660
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
660
00:44:03,530 --> 00:44:09,230
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
661
00:44:09,230 --> 00:44:15,000
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
662
00:44:15,000 --> 00:44:20,660
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
663
00:44:20,660 --> 00:44:26,500
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
664
00:44:27,060 --> 00:44:32,060
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
665
00:44:32,060 --> 00:44:36,430
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
666
00:44:37,800 --> 00:44:43,300
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
667
00:44:43,300 --> 00:44:48,530
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
668
00:44:49,200 --> 00:44:54,930
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
669
00:44:54,930 --> 00:44:59,600
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
670
00:45:00,400 --> 00:45:05,660
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
45921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.