Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,460 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,660
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,360
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,760 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,260 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,460 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 31
21
00:01:56,840 --> 00:01:57,840
Sir, please enjoy your meal.
22
00:01:58,360 --> 00:01:59,640
Mr. Fang, please have some tea.
23
00:02:01,560 --> 00:02:02,560
Very well.
24
00:02:06,480 --> 00:02:07,880
Master, the young lady has arrived.
25
00:02:08,560 --> 00:02:09,200
Quick, come in.
26
00:02:09,240 --> 00:02:09,720
Yes.
27
00:02:11,000 --> 00:02:11,440
Elder Brother.
28
00:02:12,160 --> 00:02:13,000
Come, sister.
29
00:02:13,440 --> 00:02:14,800
Allow me to introduce you.
30
00:02:15,280 --> 00:02:17,280
This is Mr. Fang Xiaoru.
31
00:02:18,600 --> 00:02:19,360
Mr. Fang.
32
00:02:19,640 --> 00:02:21,400
This is my young sister.
33
00:02:24,320 --> 00:02:25,440
Nice to meet you, Mr. Fang.
34
00:02:26,000 --> 00:02:27,840
Princess, there's no need for such formality.
35
00:02:28,120 --> 00:02:29,360
No need for formality.
36
00:02:30,360 --> 00:02:30,920
Minger,
37
00:02:31,320 --> 00:02:33,600
Mr. Fang and I were just about
to go sit in the pavilion.
38
00:02:33,680 --> 00:02:34,600
Why don't you join us?
39
00:02:35,360 --> 00:02:37,120
I was just about to return to room to rest.
40
00:02:37,160 --> 00:02:39,400
I won't disturb your conversation.
41
00:02:42,320 --> 00:02:42,920
Minger.
42
00:02:45,880 --> 00:02:47,120
Do you have something else, Brother?
43
00:02:47,920 --> 00:02:48,520
It's like this.
44
00:02:48,800 --> 00:02:51,440
Just now, I was telling Mr. Fang
about how you've been
45
00:02:51,480 --> 00:02:53,640
diligently studying poetry recently
and have gained some insights.
46
00:02:53,720 --> 00:02:56,160
Mr. Fang is a scholar
of unparalleled talent in the world.
47
00:02:56,200 --> 00:02:56,760
So,
48
00:02:57,080 --> 00:02:58,360
why don't you compose a poem right now?
49
00:02:58,560 --> 00:03:01,160
It would be a perfect opportunity
for Mr. Fang to give you some guidance.
50
00:03:01,920 --> 00:03:03,160
When did I say I...
51
00:03:03,840 --> 00:03:04,440
Minger.
52
00:03:04,680 --> 00:03:06,680
Don't be modest, compose it quickly.
53
00:03:09,800 --> 00:03:10,400
Duke,
54
00:03:11,320 --> 00:03:15,120
composing poetry requires
the right mood and atmosphere.
55
00:03:15,160 --> 00:03:16,440
How can one just compose on command?
56
00:03:17,240 --> 00:03:19,880
Please don't put the Princess
in a difficult position.
57
00:03:20,440 --> 00:03:22,960
It's just composing a poem,
what's so difficult about that?
58
00:03:23,320 --> 00:03:26,200
I may be of limited talent
but I can manage a rough attempt.
59
00:03:26,560 --> 00:03:28,440
If there are any improprieties,
60
00:03:28,480 --> 00:03:30,760
I ask for your generous understanding.
61
00:03:32,840 --> 00:03:33,880
Very well.
62
00:03:33,880 --> 00:03:36,160
By all means, let's hear it.
63
00:03:39,360 --> 00:03:40,840
You see, this...
64
00:03:51,360 --> 00:03:52,160
Mr. Fang,
65
00:03:52,640 --> 00:03:54,960
my younger sister is usually quite spoiled.
66
00:03:56,080 --> 00:03:58,760
Brothers always spoil their sisters.
67
00:03:59,720 --> 00:04:01,320
Mr. Fang, shall we go take a look? Please.
68
00:04:01,360 --> 00:04:02,680
Very well.
69
00:04:10,000 --> 00:04:10,760
Mr. Fang,
70
00:04:14,400 --> 00:04:17,120
An acrostic poem.
What do you think of it,Mr. Fang?
71
00:04:24,880 --> 00:04:26,960
Xizhi... Confused.
72
00:04:27,240 --> 00:04:27,960
Minger, you...
73
00:04:36,000 --> 00:04:37,840
Princess has a good personality.
74
00:04:38,280 --> 00:04:39,320
Good.
75
00:04:40,240 --> 00:04:42,480
My son would like her.
76
00:04:44,520 --> 00:04:45,080
Mr. Fang,
77
00:04:47,000 --> 00:04:48,520
let's have some tea.
78
00:04:49,280 --> 00:04:49,920
Have some tea.
79
00:04:50,280 --> 00:04:50,800
Good.
80
00:04:52,120 --> 00:04:53,480
Please.
81
00:05:01,800 --> 00:05:02,520
Third Master.
82
00:05:04,440 --> 00:05:05,560
Third Brother, why are you here?
83
00:05:07,440 --> 00:05:07,960
Minger.
84
00:05:08,480 --> 00:05:10,040
I've taught you so many times,
85
00:05:10,600 --> 00:05:11,640
but you still can't remember.
86
00:05:13,080 --> 00:05:15,600
Tying your belt like this
makes it easy to come loose.
87
00:05:16,080 --> 00:05:17,640
Anyway, I have you, Third Brother.
88
00:05:19,200 --> 00:05:21,520
I can't tie your belt for you forever.
89
00:05:21,520 --> 00:05:23,160
Then Third Brother can find someone for me
90
00:05:23,200 --> 00:05:24,440
to tie my belt for a lifetime.
91
00:05:26,400 --> 00:05:29,120
Elder Brother has arranged a marriage for you.
92
00:05:32,000 --> 00:05:33,880
I know, the Fang family, right?
93
00:05:35,520 --> 00:05:36,720
It's the second son of Mr. Fang.
94
00:05:41,360 --> 00:05:41,960
Minger,
95
00:05:42,640 --> 00:05:44,920
if you don't want to marry,
just tell Third Brother.
96
00:05:45,480 --> 00:05:47,560
I won't let you suffer any grievance.
97
00:05:48,520 --> 00:05:50,680
Third Brother, I'm not aggrieved.
98
00:05:52,120 --> 00:05:53,240
After Brother-in-law raised his army,
99
00:05:53,440 --> 00:05:54,960
it was thanks to Elder Brother's efforts
in running around everywhere
100
00:05:55,280 --> 00:05:57,760
that he persuaded the Emperor
not to punish our Xu family.
101
00:05:58,360 --> 00:06:01,840
And our Xu family's position at court
is also much weaker than before.
102
00:06:03,400 --> 00:06:05,760
Elder Brother has been
painstakingly managing things,
103
00:06:05,920 --> 00:06:07,200
all for the sake of our Xu family.
104
00:06:08,240 --> 00:06:09,680
I'm just a woman.
105
00:06:09,800 --> 00:06:11,840
I can't do any earth-shattering great deeds.
106
00:06:12,640 --> 00:06:14,160
If marrying into the Fang family
107
00:06:14,200 --> 00:06:15,840
can help share some of Elder Brother's burden,
108
00:06:15,880 --> 00:06:16,800
I'm willing.
109
00:06:17,640 --> 00:06:18,240
Minger,
110
00:06:19,640 --> 00:06:20,640
you can be so sensible.
111
00:06:21,640 --> 00:06:23,400
I'm rest assured.
112
00:06:24,640 --> 00:06:26,160
Third Brother's kindness to me
113
00:06:26,200 --> 00:06:27,520
I remembers it all in my heart.
114
00:06:27,720 --> 00:06:28,120
Good.
115
00:06:29,080 --> 00:06:29,640
Good.
116
00:06:31,080 --> 00:06:32,320
I'll go tell Elder Brother right now
117
00:06:33,160 --> 00:06:35,360
that our Minger has grown up.
118
00:06:47,440 --> 00:06:48,360
Have you heard all that?
119
00:06:51,520 --> 00:06:53,040
You promised me
120
00:06:53,080 --> 00:06:54,360
that if Elder Brother forces me to marry,
121
00:06:54,360 --> 00:06:55,520
you'll take me away immediately.
122
00:06:56,080 --> 00:06:57,520
Why don't you take me away now?
123
00:06:57,800 --> 00:06:58,240
Princess,
124
00:06:59,640 --> 00:07:00,960
in my opinion, this matter
125
00:07:02,520 --> 00:07:03,640
needs careful consideration over time.
126
00:07:04,760 --> 00:07:06,960
Anyway, I don't care.
You must take me away.
127
00:07:08,080 --> 00:07:09,840
If we really ally with the Fang family
through marriage,
128
00:07:10,080 --> 00:07:10,680
then our Xu family
129
00:07:10,680 --> 00:07:12,800
will find it even harder
to extricate itself from this muddy water.
130
00:07:12,800 --> 00:07:13,600
Don't worry, Princess.
131
00:07:15,200 --> 00:07:16,440
Since I've already promised you,
132
00:07:17,880 --> 00:07:19,600
I will definitely take you away from here.
133
00:07:23,720 --> 00:07:24,920
Did she agree just like that?
134
00:07:25,160 --> 00:07:26,960
I thought Minger would make a big scene.
135
00:07:28,320 --> 00:07:29,040
But...
136
00:07:30,160 --> 00:07:31,360
it seems I overthought it.
137
00:07:33,880 --> 00:07:34,480
Elder Brother,
138
00:07:35,480 --> 00:07:38,040
now you can rest assured, right?
139
00:07:48,280 --> 00:07:48,880
Wait, no.
140
00:07:50,480 --> 00:07:53,200
That girl has always been very resistant
to the marriage alliance.
141
00:07:53,880 --> 00:07:55,480
How could there be
such a sudden change in attitude?
142
00:07:56,720 --> 00:07:59,320
This... this is just too strange.
143
00:07:59,880 --> 00:08:00,400
Like this.
144
00:08:01,120 --> 00:08:01,680
Third Brother.
145
00:08:02,040 --> 00:08:03,880
You need to keep a close eye on her
these next few days.
146
00:08:04,120 --> 00:08:05,640
Make sure nothing goes wrong.
147
00:08:10,200 --> 00:08:10,760
Elder Brother.
148
00:08:11,520 --> 00:08:13,800
If Minger ends up unwilling at the last moment,
149
00:08:14,640 --> 00:08:15,960
I will stand by her side.
150
00:08:24,160 --> 00:08:24,960
Put it over here.
151
00:08:27,520 --> 00:08:28,760
Take that over there.
152
00:08:29,000 --> 00:08:29,400
Alright.
153
00:08:30,320 --> 00:08:31,040
Bring everything inside.
154
00:08:31,080 --> 00:08:32,120
Why are you bringing in
so much stock all at once?
155
00:08:33,000 --> 00:08:34,360
Haven't you heard?
156
00:08:34,360 --> 00:08:35,960
The Zhongshan Prince's Mansion
is preparing for a joyous event.
157
00:08:36,000 --> 00:08:36,520
So?
158
00:08:37,000 --> 00:08:39,720
So they're definitely going to
purchase large quantities of fabric
159
00:08:39,720 --> 00:08:40,720
to make new clothes.
160
00:08:40,800 --> 00:08:42,360
That way, I can make a huge profit.
161
00:08:43,160 --> 00:08:44,720
You want to do business with the Zhongshan Prince.
162
00:08:45,760 --> 00:08:46,800
Of course.
163
00:08:46,800 --> 00:08:48,640
The Zhongshan Prince's Mansion
has over a hundred people.
164
00:08:48,880 --> 00:08:50,120
If each person gets one outfit made...
165
00:08:52,240 --> 00:08:54,280
I'll need to find a few more tailor masters.
166
00:08:54,280 --> 00:08:54,960
This way,
167
00:08:55,000 --> 00:08:56,760
I can also earn extra money
from making the clothes.
168
00:08:57,320 --> 00:08:59,200
Your calculations are getting sharper and sharper.
169
00:09:02,280 --> 00:09:02,960
By the way,
170
00:09:03,280 --> 00:09:04,960
you came to see me today.
171
00:09:06,560 --> 00:09:09,360
Let me guess.
Princess doesn't want to get married.
172
00:09:10,520 --> 00:09:11,280
How did you know?
173
00:09:12,080 --> 00:09:13,880
The Princess is clever and lively,
174
00:09:14,200 --> 00:09:15,720
how could she possibly stand
175
00:09:15,720 --> 00:09:17,640
that rigid and pedantic
Second Young Master of the Fang family?
176
00:09:18,640 --> 00:09:19,480
What do you plan to do?
177
00:09:21,560 --> 00:09:22,280
First,
178
00:09:23,800 --> 00:09:25,280
I need to prepare a carriage.
179
00:09:28,080 --> 00:09:29,760
Give me the money, I'll help you find one.
180
00:09:32,240 --> 00:09:33,120
Why did you hit me?
181
00:09:33,160 --> 00:09:34,520
Didn't you say my calculations are sharp?
182
00:09:34,520 --> 00:09:36,080
How about I sell myself to you?
183
00:09:39,720 --> 00:09:41,160
Smooth talker.
184
00:09:42,360 --> 00:09:43,440
Congratulations!
185
00:09:43,720 --> 00:09:44,800
Congratulations, Mr. Xu!
186
00:09:46,400 --> 00:09:47,080
Congratulations!
187
00:09:48,280 --> 00:09:50,480
Mr. Fang, congratulations!
188
00:09:50,800 --> 00:09:51,960
Congratulations, Mr. Fang!
189
00:09:52,520 --> 00:09:53,160
Mr. Fang.
190
00:09:54,880 --> 00:09:55,640
Welcome.
191
00:09:56,440 --> 00:09:57,360
Very well.
192
00:09:57,400 --> 00:09:57,960
Please, come inside.
193
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Grand Marshal Xu, please.
194
00:09:59,360 --> 00:09:59,760
Please.
195
00:10:01,520 --> 00:10:02,920
Thank you, everyone.
196
00:10:02,920 --> 00:10:03,840
Congratulations, Mr. Fang.
197
00:10:03,880 --> 00:10:06,240
Thank you.
198
00:10:52,160 --> 00:10:53,720
Sir, please.
199
00:10:55,360 --> 00:10:56,080
Mr. Fang, please.
200
00:10:56,800 --> 00:10:58,120
The Xu family has a fine daughter.
201
00:10:58,720 --> 00:11:01,800
Well-educated and graceful in appearance.
202
00:11:02,480 --> 00:11:05,920
I am fortunate to have formed
a century-long bond with the Xu family.
203
00:11:07,160 --> 00:11:10,280
Today is the engagement,
and we will choose a day for the wedding.
204
00:11:11,760 --> 00:11:12,680
I only hope that from now on,
205
00:11:12,920 --> 00:11:17,640
the young couple will remain devoted
and have many descendants.
206
00:11:17,920 --> 00:11:21,840
Today, all relatives, friends, and old acquaintances
have come to congratulate us.
207
00:11:23,120 --> 00:11:26,120
Please also bear witness for us.
208
00:11:27,280 --> 00:11:28,880
Good.
209
00:11:32,440 --> 00:11:33,120
Mr. Fang.
210
00:11:34,120 --> 00:11:35,800
Once my sister marries into the Fang family,
211
00:11:35,800 --> 00:11:37,120
she will be a member of the Fang family.
212
00:11:37,280 --> 00:11:39,040
If she ever does anything improper in the future,
213
00:11:39,080 --> 00:11:40,680
you should discipline her as needed.
214
00:11:41,120 --> 00:11:42,800
Please don't spoil her.
215
00:11:43,000 --> 00:11:44,480
Not at all.
216
00:11:44,600 --> 00:11:46,200
A beautiful flower.
217
00:11:47,000 --> 00:11:49,480
What a pity.
218
00:11:52,360 --> 00:11:55,680
Meeting every day at court,
haven't you seen me enough?
219
00:11:57,480 --> 00:11:58,080
Mr. Ru.
220
00:11:59,040 --> 00:12:02,360
Could it be that I'm truly so charming and dashing,
221
00:12:02,480 --> 00:12:03,480
handsome and elegant?
222
00:12:04,000 --> 00:12:06,320
Lord Cao is graceful and handsome.
223
00:12:06,680 --> 00:12:09,000
A modest gentleman, refined like jade.
224
00:12:09,800 --> 00:12:10,440
Jiujiang,
225
00:12:11,320 --> 00:12:12,640
today is my sister's joyous occasion.
226
00:12:12,920 --> 00:12:13,840
You better behave.
227
00:12:17,280 --> 00:12:17,880
Alright.
228
00:12:18,800 --> 00:12:19,960
Since I am a gentleman,
229
00:12:20,600 --> 00:12:22,800
I will temporarily observe without speaking.
230
00:12:25,120 --> 00:12:27,280
Mr. Fang, the auspicious time has arrived.
231
00:12:27,400 --> 00:12:29,400
Why don't we exchange the marriage documents first?
232
00:12:30,920 --> 00:12:32,080
Good.
233
00:12:46,480 --> 00:12:49,640
How well-matched the Princess and Mr. Fang's son are.
234
00:12:49,640 --> 00:12:50,280
Yes.
235
00:12:50,520 --> 00:12:51,720
Truly a talented man and a beautiful woman.
236
00:12:51,720 --> 00:12:53,640
Princess!
237
00:12:54,000 --> 00:12:54,560
Wait!
238
00:12:56,520 --> 00:12:58,600
Congratulations, Princess!
239
00:13:00,640 --> 00:13:01,240
Minger!
240
00:13:02,120 --> 00:13:02,960
Why have you come out?
241
00:13:03,240 --> 00:13:04,440
This is not the right time for you to be out.
242
00:13:04,760 --> 00:13:05,400
Go back quickly.
243
00:13:06,840 --> 00:13:08,840
What are you doing out here?
Go back quickly!
244
00:13:09,280 --> 00:13:11,200
Now we are discussing my lifelong matter.
245
00:13:11,240 --> 00:13:12,440
Why can't I come out?
246
00:13:13,480 --> 00:13:14,160
Fang,
247
00:13:15,120 --> 00:13:15,880
listen carefully!
248
00:13:16,680 --> 00:13:19,080
I will absolutely not marry into your family!
249
00:13:21,400 --> 00:13:21,920
You!
250
00:13:23,200 --> 00:13:24,640
At a time like this...
251
00:13:30,040 --> 00:13:30,840
What's going on inside?
252
00:13:34,000 --> 00:13:34,680
You're rebelling!
253
00:13:34,920 --> 00:13:36,000
Minger, go back quickly!
254
00:13:36,200 --> 00:13:36,960
Don't make a scene here!
255
00:13:37,000 --> 00:13:37,840
She's just a child.
256
00:13:37,840 --> 00:13:38,680
Her words carry no weight.
257
00:13:38,800 --> 00:13:40,360
- Why get angry with her?
- Don't make a scene here.
258
00:13:40,520 --> 00:13:41,640
Come, let's go have some tea.
259
00:13:41,720 --> 00:13:42,320
Step aside!
260
00:13:42,880 --> 00:13:44,240
I'm going to teach this girl a good lesson today!
261
00:13:44,280 --> 00:13:44,760
Stop.
262
00:13:45,080 --> 00:13:46,120
- Elder Brother,
- Mr. Xu, Duke.
263
00:13:46,200 --> 00:13:46,960
Move aside.
264
00:13:47,200 --> 00:13:48,960
Mind the occasion, don't get angry, Mr. Xu.
265
00:13:49,000 --> 00:13:49,840
Don't be like this, Elder Brother.
266
00:13:51,320 --> 00:13:52,240
Calm your anger, Elder Brother.
267
00:13:53,560 --> 00:13:54,080
Mr. Xu.
268
00:13:54,760 --> 00:13:55,760
Mind the occasion, Elder Brother.
269
00:13:56,640 --> 00:13:58,720
Why do you bother with her, Duke?
270
00:14:01,120 --> 00:14:01,840
Princess.
271
00:14:02,200 --> 00:14:02,960
The master is calling you.
272
00:14:03,000 --> 00:14:03,480
Yes.
273
00:14:11,920 --> 00:14:13,280
Princess, please.
274
00:14:14,200 --> 00:14:15,400
Quick, let's go.
275
00:14:24,000 --> 00:14:24,760
Master.
276
00:14:24,760 --> 00:14:25,640
Master, what are your orders?
277
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Go.
278
00:14:29,720 --> 00:14:30,240
Fang...
279
00:14:43,480 --> 00:14:45,160
The Emperor has issued a decree.
280
00:14:53,000 --> 00:14:55,720
By the Mandate of Heaven, the Emperor decrees:
281
00:14:55,840 --> 00:14:58,280
With joy, we hear that Princess Miaojin
of the Zhongshan Prince's Mansion
282
00:14:58,320 --> 00:15:00,840
and the second son of Master Xizhi
are to be happily joined in marriage.
283
00:15:00,920 --> 00:15:01,960
My heart is greatly comforted.
284
00:15:02,040 --> 00:15:05,160
I specially bestow a pair of jade Ruyi scepters,
a pair of dragon and phoenix jade pendants,
285
00:15:05,240 --> 00:15:08,960
a silver-gilt, jade-inlaid,
treasure-set fish basket Guanyin heart pendant,
286
00:15:09,480 --> 00:15:12,120
and a perfumed embroidered pouch
with a xiapei pendant.
287
00:15:12,560 --> 00:15:15,480
May the newlyweds treat each other with respect,
288
00:15:15,520 --> 00:15:18,680
grow old together in harmony,
and have a house full of children.
289
00:15:26,000 --> 00:15:26,920
You two lords,
290
00:15:27,640 --> 00:15:28,880
receive the decree and give thanks.
291
00:15:29,160 --> 00:15:31,160
Mr. Fang, why aren't you receiving the decree?
292
00:15:38,200 --> 00:15:39,440
This piece of cloth is quite nice.
293
00:15:41,440 --> 00:15:43,560
I've been thinking of making a dress for my daughter.
294
00:15:44,000 --> 00:15:45,320
- Alright, you may go.
- This color is quite nice, isn't it?
295
00:15:47,000 --> 00:15:47,520
It's alright.
296
00:15:49,240 --> 00:15:51,920
I heard Mr. Fang just broke off the engagement.
297
00:15:52,800 --> 00:15:55,680
It wasn't him who broke it off.
298
00:15:56,000 --> 00:15:59,760
It was clearly the little princess herself
who personally break it off.
299
00:15:59,760 --> 00:16:00,280
Really?
300
00:16:01,160 --> 00:16:02,040
I told you so.
301
00:16:02,480 --> 00:16:04,080
This matter wasn't even settled yet,
302
00:16:04,360 --> 00:16:05,960
but he had to make it known to everyone.
303
00:16:06,200 --> 00:16:09,000
Now it's good, he's lost face all around.
304
00:16:09,280 --> 00:16:11,960
I heard Mr. Fang was so angry that he fell ill.
305
00:16:13,000 --> 00:16:15,080
Really? That serious?
306
00:16:17,360 --> 00:16:19,840
Ladies, have you seen anything you like?
307
00:16:22,320 --> 00:16:22,960
How about...
308
00:16:23,480 --> 00:16:24,600
this bolt?
309
00:16:25,000 --> 00:16:26,840
This style, the little princess has bought it too.
310
00:16:26,920 --> 00:16:27,600
Really?
311
00:16:28,440 --> 00:16:29,200
You don't know,
312
00:16:29,480 --> 00:16:30,880
the fabrics used by the Zhongshan Prince's Mansion
313
00:16:30,880 --> 00:16:32,160
are all bought from our shop.
314
00:16:33,000 --> 00:16:34,760
If you two buy a few more bolts,
315
00:16:34,760 --> 00:16:36,960
I'll tell you some fresh news.
316
00:16:37,000 --> 00:16:38,280
Guaranteed to be something
you haven't heard before.
317
00:16:38,600 --> 00:16:40,600
Good! Buy.
318
00:16:40,600 --> 00:16:42,320
Come on. I'll buy this piece of cloth.
319
00:16:42,360 --> 00:16:43,080
Good.
320
00:16:43,400 --> 00:16:44,200
I told you so.
321
00:16:44,240 --> 00:16:46,040
How could Princess take a fancy
to the Fang family's young master?
322
00:16:46,280 --> 00:16:46,960
Exactly!
323
00:16:48,120 --> 00:16:48,960
Good.
324
00:16:49,360 --> 00:16:49,960
Let's go back.
325
00:16:50,000 --> 00:16:50,800
We'll tell Aunt Li about it.
326
00:16:50,800 --> 00:16:51,440
Good thing we came here today.
327
00:16:51,480 --> 00:16:53,600
I guarantee her jaw will drop in shock.
328
00:16:53,600 --> 00:16:54,280
That's right.
329
00:17:08,120 --> 00:17:08,640
My lord,
330
00:17:09,520 --> 00:17:10,320
Fang Xiaoru has fallen ill.
331
00:17:12,840 --> 00:17:14,400
That's his own fault.
332
00:17:15,040 --> 00:17:17,960
The Xu's girl is famously prickly.
333
00:17:18,680 --> 00:17:19,960
She's not even afraid of the Late Emperor,
334
00:17:20,200 --> 00:17:22,400
so why would she willingly submit to their Fang family?
335
00:17:23,280 --> 00:17:23,960
Enough.
336
00:17:25,720 --> 00:17:27,600
This marriage alliance
between the two families has failed,
337
00:17:29,040 --> 00:17:30,680
the court is bound to be in an uproar again.
338
00:17:32,760 --> 00:17:34,880
Keep a close eye on those who are wavering,
339
00:17:35,240 --> 00:17:36,840
to prevent Prince of Yan's people
from taking advantage of the chaos.
340
00:17:37,560 --> 00:17:38,360
Understood, my lord.
341
00:17:41,400 --> 00:17:41,880
My lord,
342
00:17:42,880 --> 00:17:43,920
I also heard that
343
00:17:44,520 --> 00:17:46,080
the Little Princess pointed at Fang Xiaoru
in front of everyone
344
00:17:46,400 --> 00:17:47,560
and scolded him,
345
00:17:48,080 --> 00:17:49,960
berating him until he was speechless.
346
00:17:50,560 --> 00:17:52,640
The Duke of Wei was so angry
he reached out to hit the Little Princess,
347
00:17:52,920 --> 00:17:55,080
but was stopped
by Grand Marshal Xu and the Duke of Cao.
348
00:17:55,800 --> 00:17:58,000
All the guests were pulling and persuading,
349
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
and in the end, the Little Princess
walked out of Zhongshan Prince's mansion unscathed,
350
00:18:01,000 --> 00:18:02,160
got into a carriage,
351
00:18:02,800 --> 00:18:05,280
and rode off in a cloud of dust.
352
00:18:08,040 --> 00:18:08,880
A carriage?
353
00:18:13,880 --> 00:18:15,080
What did she get into a carriage for?
354
00:18:15,320 --> 00:18:16,920
Probably just a young girl's anger,
355
00:18:17,200 --> 00:18:18,360
a typical case of running away from home.
356
00:18:25,000 --> 00:18:26,760
In such a troubled time.
357
00:18:30,040 --> 00:18:32,480
If even one person in the court connects with the Yan army,
358
00:18:32,800 --> 00:18:34,680
it would be extremely dangerous for us.
359
00:18:37,680 --> 00:18:39,920
Although the Little Princess is not part of the court,
360
00:18:40,480 --> 00:18:43,520
her third brother is serving
in the Five Military Commissions.
361
00:18:47,200 --> 00:18:50,560
Running away from home at this time is just too...
362
00:18:52,160 --> 00:18:52,720
Meng Tian!
363
00:18:53,280 --> 00:18:53,960
I'm here.
364
00:18:54,120 --> 00:18:55,120
Send people to follow immediately.
365
00:18:55,400 --> 00:18:57,160
Report any situation to me at once.
366
00:18:57,360 --> 00:18:57,800
Yes.
367
00:19:10,760 --> 00:19:12,000
Sister Peng, how did it go?
368
00:19:12,840 --> 00:19:14,560
Eight carriages
have already left the city separately.
369
00:19:15,000 --> 00:19:16,680
Xia and the others should be safe for now.
370
00:19:18,680 --> 00:19:19,400
That's good.
371
00:19:21,000 --> 00:19:21,720
That's good.
372
00:19:22,760 --> 00:19:24,840
Don't worry, Xia said
373
00:19:25,440 --> 00:19:27,800
he'll come back as soon as the Princess is settled.
374
00:19:34,560 --> 00:19:35,720
So it was him again.
375
00:19:36,360 --> 00:19:38,360
I failed in the task, please punish me, my lord.
376
00:19:39,360 --> 00:19:40,120
What did you find out?
377
00:19:41,040 --> 00:19:41,800
I found out that
378
00:19:42,080 --> 00:19:43,840
those eight carriages
all came from the same carriage company.
379
00:19:44,280 --> 00:19:45,920
The person who rented them used a false identity.
380
00:19:48,760 --> 00:19:49,800
Keep an eye on the carriage company.
381
00:19:50,360 --> 00:19:52,440
See which direction's carriages return the latest.
382
00:19:53,000 --> 00:19:53,480
Yes.
383
00:20:02,520 --> 00:20:05,600
My old man and I live right next door.
384
00:20:06,000 --> 00:20:07,760
If you two need anything,
385
00:20:07,840 --> 00:20:09,200
just come over and tell us.
386
00:20:12,040 --> 00:20:13,080
Thank you, ma'am.
387
00:20:14,480 --> 00:20:15,920
You two rest early then.
388
00:20:22,000 --> 00:20:24,440
Are we going to live here from now on?
389
00:20:24,440 --> 00:20:26,120
These couple of days
will be tough for you, Princess.
390
00:20:26,800 --> 00:20:27,800
Once the situation calms down,
391
00:20:28,880 --> 00:20:30,480
I'll come pick you up
and take you back to Zhongshan Prince's Mansion.
392
00:20:31,480 --> 00:20:32,760
Aren't you staying to keep me company?
393
00:20:32,840 --> 00:20:33,240
I...
394
00:20:37,160 --> 00:20:38,600
Princess, could you please let go of my hand first?
395
00:20:39,000 --> 00:20:41,840
I won't let you go.
Don't even think about leaving me alone.
396
00:20:42,080 --> 00:20:43,160
But I still have many things to attend to
397
00:20:43,160 --> 00:20:44,160
in Jinling City.
398
00:20:44,360 --> 00:20:44,960
I don't care.
399
00:20:45,840 --> 00:20:47,320
You must stay with me tonight.
400
00:20:48,320 --> 00:20:48,800
I...
401
00:20:49,360 --> 00:20:50,680
- Princess.
- I beg you.
402
00:20:53,200 --> 00:20:54,840
My brothers and sisters aren't here.
403
00:20:56,000 --> 00:20:57,160
You're all I have.
404
00:21:02,600 --> 00:21:03,040
Alright.
405
00:21:04,240 --> 00:21:05,040
Just for tonight.
406
00:21:08,160 --> 00:21:08,800
Let's rest.
407
00:21:13,280 --> 00:21:16,280
♫ Raise a cup with you, gazing afar. ♫
408
00:21:16,280 --> 00:21:23,800
♫ Drunk at the horizon, I gift a song of youthful madness. ♫
409
00:21:25,640 --> 00:21:29,760
♫ A thousand lines of tears fall with the setting sun. ♫
410
00:21:29,760 --> 00:21:34,040
♫ The haggard beauty's fragrance. ♫
411
00:21:34,080 --> 00:21:40,600
♫ The long wind for ten thousand miles, love unforgettable. ♫
412
00:21:41,320 --> 00:21:46,640
♫ Gazing through the Milky Way, love swift as a shuttle. ♫
413
00:21:46,640 --> 00:21:50,000
♫ In the next life, I shall repay you. ♫
414
00:21:50,040 --> 00:21:54,440
♫ For the beauty, I sing a song of youthful madness. ♫
415
00:21:54,440 --> 00:21:56,080
You two, a talented man and a beautiful woman,
416
00:21:56,280 --> 00:21:57,800
are truly a match made in heaven.
417
00:22:00,600 --> 00:22:01,840
Are you leaving now?
418
00:22:05,560 --> 00:22:07,960
How about... how about you stay with me for one more day?
419
00:22:08,160 --> 00:22:08,720
Just now, the old lady said
420
00:22:08,720 --> 00:22:10,280
there are many fun places around here.
421
00:22:10,600 --> 00:22:11,120
Princess...
422
00:22:13,200 --> 00:22:14,360
I really must go back.
423
00:22:14,760 --> 00:22:15,760
Then I'll go with you.
424
00:22:17,760 --> 00:22:18,240
Princess...
425
00:22:19,920 --> 00:22:20,640
What do you plan to do when you go back?
426
00:22:22,200 --> 00:22:24,000
I don't know. Take it one step at a time.
427
00:22:27,720 --> 00:22:28,840
Please don't make things difficult for me, okay?
428
00:22:31,560 --> 00:22:32,560
Just one day.
429
00:22:33,120 --> 00:22:33,880
Is that okay?
430
00:22:34,120 --> 00:22:36,320
Just one day won't delay anything.
431
00:22:41,080 --> 00:22:41,680
Alright.
432
00:23:01,080 --> 00:23:01,840
Innkeeper.
433
00:23:01,840 --> 00:23:04,640
You... how come you're here?
434
00:23:06,480 --> 00:23:07,560
Have all the carriages returned?
435
00:23:08,280 --> 00:23:09,960
Seven have already returned.
436
00:23:10,600 --> 00:23:13,600
The one heading due north hasn't come back yet.
437
00:23:14,000 --> 00:23:15,080
I'm still waiting for news.
438
00:23:23,000 --> 00:23:24,160
Take this first.
439
00:23:24,800 --> 00:23:26,320
Please, boss, change your story.
440
00:23:27,080 --> 00:23:29,200
That carriage is heading south.
441
00:23:29,600 --> 00:23:31,520
Good, no problem.
442
00:23:32,080 --> 00:23:32,720
Thank you.
443
00:23:50,800 --> 00:23:52,680
Damn, someone's following me.
444
00:24:09,720 --> 00:24:10,600
Who are you?
445
00:24:10,920 --> 00:24:12,280
Please come with us.
446
00:24:12,760 --> 00:24:13,520
We are from the Imperial Guard.
447
00:24:13,800 --> 00:24:15,440
Why should I go with you two?
448
00:24:45,120 --> 00:24:45,880
Ji.
449
00:24:46,200 --> 00:24:47,120
Let's talk somewhere else.
450
00:24:50,200 --> 00:24:50,800
My lord.
451
00:24:51,120 --> 00:24:52,320
We've lost two more men.
452
00:24:56,360 --> 00:24:58,200
Maybe we should arrest the carriage shop's manager.
453
00:24:58,400 --> 00:24:59,480
We're sure to get some information.
454
00:24:59,760 --> 00:25:02,360
Last time, we searched the entire city,
455
00:25:02,880 --> 00:25:05,040
causing panic throughout Jinling.
456
00:25:05,400 --> 00:25:06,680
We absolutely cannot cause more trouble now.
457
00:25:08,200 --> 00:25:09,800
The carriage shop lead is dead.
458
00:25:11,400 --> 00:25:12,880
We'll have to find another way.
459
00:25:14,200 --> 00:25:14,600
Yes.
460
00:25:33,480 --> 00:25:34,120
Ji.
461
00:25:34,600 --> 00:25:36,440
Just now... thank you.
462
00:25:36,600 --> 00:25:37,520
Good thing I arrived in time.
463
00:25:37,760 --> 00:25:39,240
Otherwise, I wouldn't know how to explain to Xia.
464
00:25:39,720 --> 00:25:40,320
By the way,
465
00:25:40,800 --> 00:25:42,480
why did you come find me?
466
00:25:43,760 --> 00:25:45,080
Is there news of him?
467
00:25:45,360 --> 00:25:45,880
No.
468
00:25:46,200 --> 00:25:48,000
Xia just helped the Princess escape a marriage.
469
00:25:48,200 --> 00:25:48,960
He should be fine.
470
00:25:52,760 --> 00:25:53,520
I want to leave the city.
471
00:25:54,040 --> 00:25:54,880
That's too dangerous.
472
00:25:55,520 --> 00:25:57,160
Logically, he should have returned long ago.
473
00:25:57,200 --> 00:25:59,040
But it's been so long now. I'm worried.
474
00:26:01,200 --> 00:26:01,760
I'll go with you.
475
00:26:02,640 --> 00:26:03,120
Thank you.
476
00:26:03,680 --> 00:26:04,200
Let's go.
477
00:26:13,200 --> 00:26:14,760
You two just went fishing, didn't you?
478
00:26:15,080 --> 00:26:15,840
Was it fun?
479
00:26:18,640 --> 00:26:21,240
Look how well you two get along.
480
00:26:21,520 --> 00:26:22,360
Newlyweds?
481
00:26:22,520 --> 00:26:23,280
Yes, Granny.
482
00:26:23,520 --> 00:26:25,760
We just got married. He dotes on me so much.
483
00:26:26,200 --> 00:26:27,400
Um, Granny,
484
00:26:27,400 --> 00:26:28,800
my husband is introverted.
485
00:26:29,320 --> 00:26:30,760
He's too shy to admit it.
486
00:26:30,920 --> 00:26:32,840
That's how it is when you're newly married.
487
00:26:33,040 --> 00:26:35,840
You young people are so enviable.
488
00:26:36,760 --> 00:26:37,600
Not like us.
489
00:26:37,880 --> 00:26:39,600
Besides sharing a bed at night,
490
00:26:39,640 --> 00:26:41,880
we don't even exchange a word all day.
491
00:26:48,600 --> 00:26:49,240
Granny,
492
00:26:49,520 --> 00:26:51,160
I'm tired. I'll go rest first.
493
00:27:06,720 --> 00:27:10,760
Miss Xie, we... we should go.
494
00:27:24,820 --> 00:27:26,820
[Zhongshan's Mansion]
495
00:28:05,600 --> 00:28:06,240
Elder Brother.
496
00:28:07,720 --> 00:28:08,640
What are you doing here?
497
00:28:09,400 --> 00:28:11,440
Any news about Little Sister?
498
00:28:14,320 --> 00:28:16,960
What? Are you worried about her?
499
00:28:17,120 --> 00:28:17,760
Third Brother, you...
500
00:28:19,440 --> 00:28:20,480
Our own sister.
501
00:28:20,920 --> 00:28:22,160
How could I not be worried?
502
00:28:22,200 --> 00:28:24,520
When you were forming an alliance
through marriage with the Fang family,
503
00:28:24,880 --> 00:28:28,000
how could you not have thought
that she is your own sister?
504
00:28:28,480 --> 00:28:29,320
In your eyes,
505
00:28:29,520 --> 00:28:30,440
she is nothing more than
506
00:28:30,480 --> 00:28:32,680
a tool to be used for networking.
507
00:28:36,400 --> 00:28:37,120
Perhaps...
508
00:28:37,920 --> 00:28:40,400
perhaps the second son of the Fang family
is different from his father.
509
00:28:40,440 --> 00:28:41,160
Perhaps?
510
00:28:42,360 --> 00:28:43,520
you haven't even met
511
00:28:43,520 --> 00:28:45,520
the man who is about to become your brother-in-law.
512
00:28:45,680 --> 00:28:46,800
Yet you stubbornly
513
00:28:47,120 --> 00:28:48,840
decided Minger's marriage all on your own.
514
00:28:49,720 --> 00:28:50,480
As the old saying goes,
515
00:28:50,520 --> 00:28:51,800
dragons beget dragons,
and phoenixes beget phoenixes.
516
00:28:52,040 --> 00:28:53,480
Mr. Fang is a man of noble character,
517
00:28:53,800 --> 00:28:55,440
so his son surely cannot be too far off.
518
00:28:55,480 --> 00:28:58,120
Moreover, marriages are arranged
by parents and matchmakers.
519
00:28:58,280 --> 00:29:00,280
As the eldest brother, I stand in for the father.
520
00:29:00,360 --> 00:29:00,840
I...
521
00:29:00,840 --> 00:29:01,960
If Father were still alive,
522
00:29:02,320 --> 00:29:04,600
he wouldn't want to see Minger heartbroken either.
523
00:29:09,240 --> 00:29:10,760
If Minger truly didn't want to marry,
524
00:29:11,400 --> 00:29:12,960
she could have told me directly.
525
00:29:13,280 --> 00:29:15,280
Why cause such a big commotion?
526
00:29:15,720 --> 00:29:16,320
Elder Brother,
527
00:29:17,720 --> 00:29:19,160
Minger's well-intentioned efforts...
528
00:29:19,880 --> 00:29:21,440
why can't you understand them?
529
00:29:22,320 --> 00:29:24,760
Now our Zhongshan's family
is caught between those two men,
530
00:29:25,240 --> 00:29:26,160
in a truly awkward position.
531
00:29:26,760 --> 00:29:28,760
We should extricate ourselves
from this affair as soon as possible.
532
00:29:30,080 --> 00:29:30,800
By doing this,
533
00:29:31,400 --> 00:29:34,920
Minger wants to prevent our Xu family
from wading into this muddy water.
534
00:29:35,680 --> 00:29:36,240
Nonsense!
535
00:29:37,480 --> 00:29:40,280
Loyalty to the sovereign and love for the country
are our duties as court officials.
536
00:29:40,680 --> 00:29:42,360
As long as our Xu family remains in the Great Ming,
537
00:29:42,840 --> 00:29:44,520
we should share the Emperor's burdens
and resolve his difficulties.
538
00:29:45,680 --> 00:29:48,520
Now that the Emperor no longer trusts our Xu family,
539
00:29:49,480 --> 00:29:51,280
we should strive even more actively
540
00:29:51,680 --> 00:29:54,000
to fight on the battlefield for the Emperor
and quell the turmoil.
541
00:29:54,280 --> 00:29:54,840
Elder Brother,
542
00:29:55,640 --> 00:29:57,440
must you be so stubbornly deluded?
543
00:29:58,600 --> 00:29:59,480
If that throne
544
00:29:59,840 --> 00:30:01,880
were occupied by another man surnamed Zhu,
545
00:30:02,200 --> 00:30:04,520
would the Great Ming be different?
546
00:30:04,840 --> 00:30:05,280
You...
547
00:30:07,800 --> 00:30:08,960
You scoundrel!
548
00:30:09,680 --> 00:30:10,880
Based on what you just said,
549
00:30:11,520 --> 00:30:13,280
I could have you executed on the spot.
550
00:30:14,080 --> 00:30:15,280
If Minger truly goes to Beiping,
551
00:30:15,440 --> 00:30:17,640
our Prince Zhongshan's Mansion
will no longer acknowledge this sister.
552
00:30:19,480 --> 00:30:23,320
It seems Elder Brother truly intends
to uphold justice at the expense of family ties.
553
00:30:24,040 --> 00:30:25,720
Such a disregard for familial affection
554
00:30:25,960 --> 00:30:27,480
is something I, Xu Zengshou, cannot do.
555
00:30:28,320 --> 00:30:31,720
Stop doing that
in name of the Zhongshan Prince's Mansion.
556
00:30:32,840 --> 00:30:35,760
Father would be heartbroken.
557
00:30:54,640 --> 00:30:55,960
I borrowed some storybooks
558
00:30:55,960 --> 00:30:56,880
from several nearby scholars' homes.
559
00:30:57,200 --> 00:30:58,400
Princess, you can read them when you're bored.
560
00:30:59,680 --> 00:31:00,360
And here are these clothes.
561
00:31:01,040 --> 00:31:01,880
The style is a bit lacking.
562
00:31:02,840 --> 00:31:04,360
Please bear with it, Princess.
563
00:31:05,240 --> 00:31:07,000
Also, I've already spoken with the old lady.
564
00:31:07,400 --> 00:31:09,600
If you want to eat or drink anything, just tell her.
565
00:31:09,720 --> 00:31:10,760
She will definitely take good care of you.
566
00:31:11,320 --> 00:31:12,000
Xia Xun.
567
00:31:12,680 --> 00:31:14,000
You're so good to me.
568
00:31:14,400 --> 00:31:15,880
How can I ever repay you?
569
00:31:17,440 --> 00:31:18,160
Repay what?
570
00:31:18,880 --> 00:31:19,360
Oh, right.
571
00:31:20,760 --> 00:31:21,880
How about pledging myself to you in marriage?
572
00:31:24,360 --> 00:31:25,600
Although I don't have much money on me,
573
00:31:26,800 --> 00:31:29,040
if you use it sparingly,
it should last two or three months.
574
00:31:29,600 --> 00:31:31,160
Aren't you going to answer my question?
575
00:31:36,960 --> 00:31:39,280
You are the little princess
of the Zhongshan Prince's mansion.
576
00:31:40,640 --> 00:31:42,400
I'm just a lowly soldier under Prince Yan.
577
00:31:43,360 --> 00:31:44,200
I'm not worthy of you.
578
00:31:45,120 --> 00:31:46,240
But I don't mind.
579
00:31:49,200 --> 00:31:50,040
To be honest,
580
00:31:52,400 --> 00:31:53,800
I already have someone in my heart.
581
00:31:54,440 --> 00:31:56,120
But you haven't married her yet, have you?
582
00:31:56,120 --> 00:31:57,480
But we have already promised each other for life.
583
00:31:58,920 --> 00:32:01,760
She will be my only wife for life.
584
00:32:06,560 --> 00:32:07,640
You may leave.
I want to sleep.
585
00:32:13,000 --> 00:32:13,800
I really want to sleep now.
586
00:32:15,760 --> 00:32:16,240
Alright then.
587
00:32:16,800 --> 00:32:19,040
Princess, take good care of yourself.
588
00:32:36,360 --> 00:32:39,840
The weather is dry, beware of fire.
589
00:32:41,080 --> 00:32:44,560
The weather is dry, beware of fire.
590
00:32:46,560 --> 00:32:49,920
The weather is dry, beware of fire.
591
00:33:01,080 --> 00:33:01,600
Xie.
592
00:33:03,200 --> 00:33:03,760
I'm back.
593
00:33:07,880 --> 00:33:08,440
Xie.
594
00:33:08,480 --> 00:33:10,960
Should we ask again, perhaps...
595
00:33:11,320 --> 00:33:14,400
What's there to ask? I saw everything.
596
00:33:17,520 --> 00:33:18,160
Xie.
597
00:33:19,080 --> 00:33:19,640
Are you asleep?
598
00:33:22,320 --> 00:33:23,320
Really ignoring him?
599
00:33:45,960 --> 00:33:47,200
This brat.
600
00:34:11,400 --> 00:34:13,160
Ziqi.
601
00:34:22,720 --> 00:34:24,320
Who's bullying our young lady again?
602
00:34:24,640 --> 00:34:25,800
It's none other than your good brother.
603
00:34:27,200 --> 00:34:28,440
What's wrong with Xia?
604
00:34:28,800 --> 00:34:29,680
Go ask him yourself.
605
00:34:31,320 --> 00:34:32,800
Why should I bother with him?
606
00:34:32,800 --> 00:34:34,600
I only care about you, Miss Peng.
607
00:34:36,840 --> 00:34:37,680
Come on.
608
00:34:37,720 --> 00:34:39,560
I say, Doctor Ximen.
609
00:34:40,200 --> 00:34:41,760
Are you really that idle all day?
610
00:34:42,040 --> 00:34:43,200
Are you still running your clinic or not?
611
00:34:43,800 --> 00:34:46,280
I'm not opening it anymore.
Watching you every day is enough for me.
612
00:34:47,240 --> 00:34:47,720
Alright.
613
00:34:48,520 --> 00:34:49,320
Oh, right, Xie.
614
00:34:49,720 --> 00:34:51,840
How about we take back the shop?
615
00:34:52,000 --> 00:34:53,560
It would be perfect to open a grain and oil store.
616
00:34:53,600 --> 00:34:54,360
No, no, no.
617
00:34:54,840 --> 00:34:56,400
I was just joking.
618
00:34:56,840 --> 00:34:58,000
I was just kidding earlier.
619
00:34:58,360 --> 00:34:59,480
Then why don't you hurry back?
620
00:35:00,200 --> 00:35:01,360
Let me stay a little longer.
621
00:35:01,360 --> 00:35:03,720
- Let me keep you company for a while, okay?
- Okay.
622
00:35:07,000 --> 00:35:07,600
Xie.
623
00:35:09,200 --> 00:35:12,320
How much rent should your shop charge?
624
00:35:12,880 --> 00:35:13,400
Don't.
625
00:35:13,720 --> 00:35:14,600
If she charges rent,
626
00:35:14,880 --> 00:35:16,680
I'll have nothing left
but to drink the northwest wind.
627
00:35:17,880 --> 00:35:18,920
Don't talk nonsense.
628
00:35:19,120 --> 00:35:20,520
- You never take my side when you speak.
- Ximen, good morning.
629
00:35:20,560 --> 00:35:21,320
Miss Peng, good morning.
630
00:35:22,720 --> 00:35:23,280
Xie, good morning.
631
00:35:24,600 --> 00:35:26,680
Peng, I'm going to the antique shop now.
632
00:35:26,840 --> 00:35:29,000
Someone will deliver goods later, please receive them.
633
00:35:31,040 --> 00:35:31,480
Okay.
634
00:35:39,920 --> 00:35:40,720
What's wrong with her?
635
00:35:41,960 --> 00:35:42,640
I don't know.
636
00:35:43,200 --> 00:35:44,640
Probably because you came back late.
637
00:35:45,480 --> 00:35:47,000
Looks like you have some making up to do.
638
00:36:03,120 --> 00:36:04,160
I heard there's a very lively temple fair
639
00:36:04,200 --> 00:36:05,640
over at the Confucius Temple.
640
00:36:05,960 --> 00:36:07,000
How about we go check it out?
641
00:36:08,320 --> 00:36:08,880
Not going.
642
00:36:11,480 --> 00:36:12,200
Xie,
643
00:36:13,400 --> 00:36:15,000
I know I was wrong, okay?
644
00:36:15,520 --> 00:36:17,880
Next time, I'll definitely come back earlier.
645
00:36:19,480 --> 00:36:21,600
You do your thing. I won't be angry.
646
00:36:24,040 --> 00:36:25,160
You're angry like this?
647
00:36:27,080 --> 00:36:28,600
Alright, don't be angry anymore.
648
00:36:30,400 --> 00:36:31,040
Ji,
649
00:36:31,960 --> 00:36:34,000
there's a temple fair at the Confucius Temple.
650
00:36:34,000 --> 00:36:35,120
Come with me to take a look.
651
00:36:36,760 --> 00:36:37,760
Didn't you say you weren't going?
652
00:36:39,360 --> 00:36:42,040
It's not that I'm not going; I just won't go with you.
653
00:36:42,640 --> 00:36:43,640
Let's go. This...
654
00:36:45,000 --> 00:36:45,760
I'm heading there first.
655
00:36:55,520 --> 00:36:56,760
Miss Xie, come here.
656
00:37:00,800 --> 00:37:02,360
Miss Xie, I want to exchange a jade pendant.
657
00:37:02,520 --> 00:37:03,280
Help me pick one.
658
00:37:04,960 --> 00:37:05,880
Customer, take a look.
659
00:37:06,360 --> 00:37:07,600
The colors are all excellent.
660
00:37:09,560 --> 00:37:10,200
This one, then.
661
00:37:14,760 --> 00:37:16,000
Are you buying it or not?
662
00:37:16,760 --> 00:37:18,040
Buy, I'll buy it.
663
00:37:28,320 --> 00:37:28,880
You're back.
664
00:37:36,120 --> 00:37:38,520
The incident at Zhongshan Prince's Mansion
caused quite a stir.
665
00:37:39,440 --> 00:37:41,000
The Imperial Guards should have reacted.
666
00:37:41,440 --> 00:37:42,440
But these past few days,
667
00:37:45,480 --> 00:37:47,280
it's been so calm it feels terrifying.
668
00:37:53,640 --> 00:37:54,240
What's wrong with you?
669
00:37:55,600 --> 00:37:56,880
Miss Xie has been very unwell these days.
670
00:37:59,960 --> 00:38:00,440
Xia,
671
00:38:01,360 --> 00:38:01,880
I'm saying,
672
00:38:02,400 --> 00:38:04,920
can you give an explanation
when you do things in the future?
673
00:38:05,520 --> 00:38:07,600
You just took the Little Princess and left.
674
00:38:07,920 --> 00:38:10,480
Miss Xie has been worrying about you all day.
675
00:38:11,200 --> 00:38:12,920
To inquire about your news,
676
00:38:13,120 --> 00:38:14,600
she even risked herself,
677
00:38:14,640 --> 00:38:16,360
almost falling into
the hands of the Imperial Guards.
678
00:38:16,800 --> 00:38:17,440
What do you mean?
679
00:38:18,880 --> 00:38:20,960
That day, the Imperial Guards
happened to be investigating the carriage shop.
680
00:38:21,080 --> 00:38:21,760
They happened to run into
681
00:38:22,280 --> 00:38:24,680
Miss Xie asking about your whereabouts there.
682
00:38:24,680 --> 00:38:25,720
So I followed her.
683
00:38:26,360 --> 00:38:27,800
Luckily, I arrived in time
684
00:38:28,120 --> 00:38:29,320
and dealt with those two people.
685
00:38:31,560 --> 00:38:32,240
Then we followed
686
00:38:32,280 --> 00:38:34,600
the direction mentioned
by the carriage shop manager to search.
687
00:38:34,760 --> 00:38:36,680
and finally found you. But...
688
00:38:37,120 --> 00:38:37,920
But what?
689
00:38:38,120 --> 00:38:40,120
But Miss Xie heard that
you and the Little Princess
690
00:38:40,120 --> 00:38:41,520
became newlyweds.
691
00:38:46,320 --> 00:38:46,880
I see.
692
00:38:50,000 --> 00:38:51,120
Ji, you should know.
693
00:38:53,120 --> 00:38:55,000
Princess and I really have nothing going on.
694
00:38:55,360 --> 00:38:56,240
I believe you.
695
00:38:56,640 --> 00:38:57,720
But Miss Xie doesn't.
696
00:38:57,720 --> 00:38:59,040
After all, she saw it with her own eyes.
697
00:38:59,200 --> 00:39:01,840
But seeing something
doesn't necessarily mean it's true.
698
00:39:06,080 --> 00:39:06,600
Alright.
699
00:39:09,280 --> 00:39:10,480
I'll go explain it to her clearly.
700
00:39:19,560 --> 00:39:21,360
Waiter, where is your manager?
701
00:39:22,120 --> 00:39:22,840
The manager.
702
00:39:23,520 --> 00:39:25,320
She bought a two-courtyard house
in the southern part of the city,
703
00:39:25,560 --> 00:39:26,640
and hasn't lived in the shop for a long time.
704
00:39:31,660 --> 00:39:33,660
[Xie's Mansion]
705
00:39:38,320 --> 00:39:39,000
Here I am.
706
00:39:44,560 --> 00:39:45,080
Xie.
707
00:39:53,000 --> 00:39:53,880
Please listen to my explanation, okay?
708
00:39:56,320 --> 00:39:57,320
Ji Gang told me everything.
709
00:39:58,400 --> 00:40:00,200
What you saw that day wasn't real.
710
00:40:01,000 --> 00:40:02,240
The princess was staying there alone.
711
00:40:02,560 --> 00:40:04,400
She just needed a cover identity, that's all.
712
00:40:05,080 --> 00:40:06,520
A cover identity?
713
00:40:06,840 --> 00:40:08,280
Then why did it have to be pretending to be a couple?
714
00:40:08,320 --> 00:40:09,640
Couldn't you have pretended to be siblings?
715
00:40:16,360 --> 00:40:17,480
Please believe me, okay?
716
00:40:20,120 --> 00:40:21,760
The princess and I really have nothing going on.
717
00:40:22,600 --> 00:40:23,120
I...
718
00:40:24,040 --> 00:40:26,280
I have been worrying about you here every day.
719
00:40:27,120 --> 00:40:29,840
I was so worried that I was going to die, you know?
720
00:40:30,920 --> 00:40:31,600
I know.
721
00:40:34,400 --> 00:40:35,440
I know everything now.
722
00:40:36,480 --> 00:40:38,200
Then why didn't you come back sooner?
723
00:40:39,640 --> 00:40:41,560
Do you know how worried I was about you?
724
00:40:47,440 --> 00:40:48,520
I was really wrong.
725
00:40:56,360 --> 00:40:58,120
I'll never make you worry like that again.
726
00:41:00,480 --> 00:41:01,040
Okay?
727
00:41:22,600 --> 00:41:23,640
It's all my fault.
728
00:41:34,440 --> 00:41:35,120
How about.
729
00:41:36,920 --> 00:41:39,320
we bring the princess here, okay?
730
00:41:45,280 --> 00:41:47,520
The princess is of noble birth.
731
00:41:47,640 --> 00:41:49,800
It's really not appropriate for her
to hide in a farmhouse.
732
00:41:49,880 --> 00:41:51,480
It would be better to bring her here first.
733
00:41:51,560 --> 00:41:53,080
Sister Peng and I can take care of her.
734
00:41:53,440 --> 00:41:54,040
Besides.
735
00:41:54,040 --> 00:41:56,280
the most dangerous place is often the safest.
736
00:41:57,000 --> 00:41:57,880
What do you think?
737
00:42:02,120 --> 00:42:06,040
But if the princess lives here, you won't...
738
00:42:08,120 --> 00:42:12,800
In your heart, do you really think
I, Xie Yufei, am such a petty person?
739
00:42:15,120 --> 00:42:15,560
Alright.
740
00:42:17,080 --> 00:42:18,200
Then let's find a suitable time
741
00:42:18,920 --> 00:42:19,760
to bring the Princess back.
742
00:42:26,000 --> 00:42:26,720
Thank you.
743
00:42:30,400 --> 00:42:31,000
You're so kind.
744
00:43:18,260 --> 00:43:23,860
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
745
00:43:23,860 --> 00:43:28,580
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
746
00:43:29,620 --> 00:43:35,340
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
747
00:43:35,340 --> 00:43:39,660
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
748
00:43:41,060 --> 00:43:46,620
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
749
00:43:46,660 --> 00:43:51,540
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
750
00:43:52,420 --> 00:43:58,100
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
751
00:43:58,100 --> 00:44:03,860
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
752
00:44:03,860 --> 00:44:09,540
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
753
00:44:09,540 --> 00:44:15,380
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
754
00:44:15,940 --> 00:44:20,940
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
755
00:44:20,940 --> 00:44:25,300
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
756
00:44:26,660 --> 00:44:32,180
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
757
00:44:32,180 --> 00:44:37,420
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
758
00:44:38,060 --> 00:44:43,820
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
759
00:44:43,820 --> 00:44:48,460
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
760
00:44:49,260 --> 00:44:54,540
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
51312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.