All language subtitles for 【锦衣夜行】第31集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP31 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,460 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,660 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,360 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,760 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,260 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,460 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 31 21 00:01:56,840 --> 00:01:57,840 Sir, please enjoy your meal. 22 00:01:58,360 --> 00:01:59,640 Mr. Fang, please have some tea. 23 00:02:01,560 --> 00:02:02,560 Very well. 24 00:02:06,480 --> 00:02:07,880 Master, the young lady has arrived. 25 00:02:08,560 --> 00:02:09,200 Quick, come in. 26 00:02:09,240 --> 00:02:09,720 Yes. 27 00:02:11,000 --> 00:02:11,440 Elder Brother. 28 00:02:12,160 --> 00:02:13,000 Come, sister. 29 00:02:13,440 --> 00:02:14,800 Allow me to introduce you. 30 00:02:15,280 --> 00:02:17,280 This is Mr. Fang Xiaoru. 31 00:02:18,600 --> 00:02:19,360 Mr. Fang. 32 00:02:19,640 --> 00:02:21,400 This is my young sister. 33 00:02:24,320 --> 00:02:25,440 Nice to meet you, Mr. Fang. 34 00:02:26,000 --> 00:02:27,840 Princess, there's no need for such formality. 35 00:02:28,120 --> 00:02:29,360 No need for formality. 36 00:02:30,360 --> 00:02:30,920 Minger, 37 00:02:31,320 --> 00:02:33,600 Mr. Fang and I were just about to go sit in the pavilion. 38 00:02:33,680 --> 00:02:34,600 Why don't you join us? 39 00:02:35,360 --> 00:02:37,120 I was just about to return to room to rest. 40 00:02:37,160 --> 00:02:39,400 I won't disturb your conversation. 41 00:02:42,320 --> 00:02:42,920 Minger. 42 00:02:45,880 --> 00:02:47,120 Do you have something else, Brother? 43 00:02:47,920 --> 00:02:48,520 It's like this. 44 00:02:48,800 --> 00:02:51,440 Just now, I was telling Mr. Fang about how you've been 45 00:02:51,480 --> 00:02:53,640 diligently studying poetry recently and have gained some insights. 46 00:02:53,720 --> 00:02:56,160 Mr. Fang is a scholar of unparalleled talent in the world. 47 00:02:56,200 --> 00:02:56,760 So, 48 00:02:57,080 --> 00:02:58,360 why don't you compose a poem right now? 49 00:02:58,560 --> 00:03:01,160 It would be a perfect opportunity for Mr. Fang to give you some guidance. 50 00:03:01,920 --> 00:03:03,160 When did I say I... 51 00:03:03,840 --> 00:03:04,440 Minger. 52 00:03:04,680 --> 00:03:06,680 Don't be modest, compose it quickly. 53 00:03:09,800 --> 00:03:10,400 Duke, 54 00:03:11,320 --> 00:03:15,120 composing poetry requires the right mood and atmosphere. 55 00:03:15,160 --> 00:03:16,440 How can one just compose on command? 56 00:03:17,240 --> 00:03:19,880 Please don't put the Princess in a difficult position. 57 00:03:20,440 --> 00:03:22,960 It's just composing a poem, what's so difficult about that? 58 00:03:23,320 --> 00:03:26,200 I may be of limited talent but I can manage a rough attempt. 59 00:03:26,560 --> 00:03:28,440 If there are any improprieties, 60 00:03:28,480 --> 00:03:30,760 I ask for your generous understanding. 61 00:03:32,840 --> 00:03:33,880 Very well. 62 00:03:33,880 --> 00:03:36,160 By all means, let's hear it. 63 00:03:39,360 --> 00:03:40,840 You see, this... 64 00:03:51,360 --> 00:03:52,160 Mr. Fang, 65 00:03:52,640 --> 00:03:54,960 my younger sister is usually quite spoiled. 66 00:03:56,080 --> 00:03:58,760 Brothers always spoil their sisters. 67 00:03:59,720 --> 00:04:01,320 Mr. Fang, shall we go take a look? Please. 68 00:04:01,360 --> 00:04:02,680 Very well. 69 00:04:10,000 --> 00:04:10,760 Mr. Fang, 70 00:04:14,400 --> 00:04:17,120 An acrostic poem. What do you think of it,Mr. Fang? 71 00:04:24,880 --> 00:04:26,960 Xizhi... Confused. 72 00:04:27,240 --> 00:04:27,960 Minger, you... 73 00:04:36,000 --> 00:04:37,840 Princess has a good personality. 74 00:04:38,280 --> 00:04:39,320 Good. 75 00:04:40,240 --> 00:04:42,480 My son would like her. 76 00:04:44,520 --> 00:04:45,080 Mr. Fang, 77 00:04:47,000 --> 00:04:48,520 let's have some tea. 78 00:04:49,280 --> 00:04:49,920 Have some tea. 79 00:04:50,280 --> 00:04:50,800 Good. 80 00:04:52,120 --> 00:04:53,480 Please. 81 00:05:01,800 --> 00:05:02,520 Third Master. 82 00:05:04,440 --> 00:05:05,560 Third Brother, why are you here? 83 00:05:07,440 --> 00:05:07,960 Minger. 84 00:05:08,480 --> 00:05:10,040 I've taught you so many times, 85 00:05:10,600 --> 00:05:11,640 but you still can't remember. 86 00:05:13,080 --> 00:05:15,600 Tying your belt like this makes it easy to come loose. 87 00:05:16,080 --> 00:05:17,640 Anyway, I have you, Third Brother. 88 00:05:19,200 --> 00:05:21,520 I can't tie your belt for you forever. 89 00:05:21,520 --> 00:05:23,160 Then Third Brother can find someone for me 90 00:05:23,200 --> 00:05:24,440 to tie my belt for a lifetime. 91 00:05:26,400 --> 00:05:29,120 Elder Brother has arranged a marriage for you. 92 00:05:32,000 --> 00:05:33,880 I know, the Fang family, right? 93 00:05:35,520 --> 00:05:36,720 It's the second son of Mr. Fang. 94 00:05:41,360 --> 00:05:41,960 Minger, 95 00:05:42,640 --> 00:05:44,920 if you don't want to marry, just tell Third Brother. 96 00:05:45,480 --> 00:05:47,560 I won't let you suffer any grievance. 97 00:05:48,520 --> 00:05:50,680 Third Brother, I'm not aggrieved. 98 00:05:52,120 --> 00:05:53,240 After Brother-in-law raised his army, 99 00:05:53,440 --> 00:05:54,960 it was thanks to Elder Brother's efforts in running around everywhere 100 00:05:55,280 --> 00:05:57,760 that he persuaded the Emperor not to punish our Xu family. 101 00:05:58,360 --> 00:06:01,840 And our Xu family's position at court is also much weaker than before. 102 00:06:03,400 --> 00:06:05,760 Elder Brother has been painstakingly managing things, 103 00:06:05,920 --> 00:06:07,200 all for the sake of our Xu family. 104 00:06:08,240 --> 00:06:09,680 I'm just a woman. 105 00:06:09,800 --> 00:06:11,840 I can't do any earth-shattering great deeds. 106 00:06:12,640 --> 00:06:14,160 If marrying into the Fang family 107 00:06:14,200 --> 00:06:15,840 can help share some of Elder Brother's burden, 108 00:06:15,880 --> 00:06:16,800 I'm willing. 109 00:06:17,640 --> 00:06:18,240 Minger, 110 00:06:19,640 --> 00:06:20,640 you can be so sensible. 111 00:06:21,640 --> 00:06:23,400 I'm rest assured. 112 00:06:24,640 --> 00:06:26,160 Third Brother's kindness to me 113 00:06:26,200 --> 00:06:27,520 I remembers it all in my heart. 114 00:06:27,720 --> 00:06:28,120 Good. 115 00:06:29,080 --> 00:06:29,640 Good. 116 00:06:31,080 --> 00:06:32,320 I'll go tell Elder Brother right now 117 00:06:33,160 --> 00:06:35,360 that our Minger has grown up. 118 00:06:47,440 --> 00:06:48,360 Have you heard all that? 119 00:06:51,520 --> 00:06:53,040 You promised me 120 00:06:53,080 --> 00:06:54,360 that if Elder Brother forces me to marry, 121 00:06:54,360 --> 00:06:55,520 you'll take me away immediately. 122 00:06:56,080 --> 00:06:57,520 Why don't you take me away now? 123 00:06:57,800 --> 00:06:58,240 Princess, 124 00:06:59,640 --> 00:07:00,960 in my opinion, this matter 125 00:07:02,520 --> 00:07:03,640 needs careful consideration over time. 126 00:07:04,760 --> 00:07:06,960 Anyway, I don't care. You must take me away. 127 00:07:08,080 --> 00:07:09,840 If we really ally with the Fang family through marriage, 128 00:07:10,080 --> 00:07:10,680 then our Xu family 129 00:07:10,680 --> 00:07:12,800 will find it even harder to extricate itself from this muddy water. 130 00:07:12,800 --> 00:07:13,600 Don't worry, Princess. 131 00:07:15,200 --> 00:07:16,440 Since I've already promised you, 132 00:07:17,880 --> 00:07:19,600 I will definitely take you away from here. 133 00:07:23,720 --> 00:07:24,920 Did she agree just like that? 134 00:07:25,160 --> 00:07:26,960 I thought Minger would make a big scene. 135 00:07:28,320 --> 00:07:29,040 But... 136 00:07:30,160 --> 00:07:31,360 it seems I overthought it. 137 00:07:33,880 --> 00:07:34,480 Elder Brother, 138 00:07:35,480 --> 00:07:38,040 now you can rest assured, right? 139 00:07:48,280 --> 00:07:48,880 Wait, no. 140 00:07:50,480 --> 00:07:53,200 That girl has always been very resistant to the marriage alliance. 141 00:07:53,880 --> 00:07:55,480 How could there be such a sudden change in attitude? 142 00:07:56,720 --> 00:07:59,320 This... this is just too strange. 143 00:07:59,880 --> 00:08:00,400 Like this. 144 00:08:01,120 --> 00:08:01,680 Third Brother. 145 00:08:02,040 --> 00:08:03,880 You need to keep a close eye on her these next few days. 146 00:08:04,120 --> 00:08:05,640 Make sure nothing goes wrong. 147 00:08:10,200 --> 00:08:10,760 Elder Brother. 148 00:08:11,520 --> 00:08:13,800 If Minger ends up unwilling at the last moment, 149 00:08:14,640 --> 00:08:15,960 I will stand by her side. 150 00:08:24,160 --> 00:08:24,960 Put it over here. 151 00:08:27,520 --> 00:08:28,760 Take that over there. 152 00:08:29,000 --> 00:08:29,400 Alright. 153 00:08:30,320 --> 00:08:31,040 Bring everything inside. 154 00:08:31,080 --> 00:08:32,120 Why are you bringing in so much stock all at once? 155 00:08:33,000 --> 00:08:34,360 Haven't you heard? 156 00:08:34,360 --> 00:08:35,960 The Zhongshan Prince's Mansion is preparing for a joyous event. 157 00:08:36,000 --> 00:08:36,520 So? 158 00:08:37,000 --> 00:08:39,720 So they're definitely going to purchase large quantities of fabric 159 00:08:39,720 --> 00:08:40,720 to make new clothes. 160 00:08:40,800 --> 00:08:42,360 That way, I can make a huge profit. 161 00:08:43,160 --> 00:08:44,720 You want to do business with the Zhongshan Prince. 162 00:08:45,760 --> 00:08:46,800 Of course. 163 00:08:46,800 --> 00:08:48,640 The Zhongshan Prince's Mansion has over a hundred people. 164 00:08:48,880 --> 00:08:50,120 If each person gets one outfit made... 165 00:08:52,240 --> 00:08:54,280 I'll need to find a few more tailor masters. 166 00:08:54,280 --> 00:08:54,960 This way, 167 00:08:55,000 --> 00:08:56,760 I can also earn extra money from making the clothes. 168 00:08:57,320 --> 00:08:59,200 Your calculations are getting sharper and sharper. 169 00:09:02,280 --> 00:09:02,960 By the way, 170 00:09:03,280 --> 00:09:04,960 you came to see me today. 171 00:09:06,560 --> 00:09:09,360 Let me guess. Princess doesn't want to get married. 172 00:09:10,520 --> 00:09:11,280 How did you know? 173 00:09:12,080 --> 00:09:13,880 The Princess is clever and lively, 174 00:09:14,200 --> 00:09:15,720 how could she possibly stand 175 00:09:15,720 --> 00:09:17,640 that rigid and pedantic Second Young Master of the Fang family? 176 00:09:18,640 --> 00:09:19,480 What do you plan to do? 177 00:09:21,560 --> 00:09:22,280 First, 178 00:09:23,800 --> 00:09:25,280 I need to prepare a carriage. 179 00:09:28,080 --> 00:09:29,760 Give me the money, I'll help you find one. 180 00:09:32,240 --> 00:09:33,120 Why did you hit me? 181 00:09:33,160 --> 00:09:34,520 Didn't you say my calculations are sharp? 182 00:09:34,520 --> 00:09:36,080 How about I sell myself to you? 183 00:09:39,720 --> 00:09:41,160 Smooth talker. 184 00:09:42,360 --> 00:09:43,440 Congratulations! 185 00:09:43,720 --> 00:09:44,800 Congratulations, Mr. Xu! 186 00:09:46,400 --> 00:09:47,080 Congratulations! 187 00:09:48,280 --> 00:09:50,480 Mr. Fang, congratulations! 188 00:09:50,800 --> 00:09:51,960 Congratulations, Mr. Fang! 189 00:09:52,520 --> 00:09:53,160 Mr. Fang. 190 00:09:54,880 --> 00:09:55,640 Welcome. 191 00:09:56,440 --> 00:09:57,360 Very well. 192 00:09:57,400 --> 00:09:57,960 Please, come inside. 193 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Grand Marshal Xu, please. 194 00:09:59,360 --> 00:09:59,760 Please. 195 00:10:01,520 --> 00:10:02,920 Thank you, everyone. 196 00:10:02,920 --> 00:10:03,840 Congratulations, Mr. Fang. 197 00:10:03,880 --> 00:10:06,240 Thank you. 198 00:10:52,160 --> 00:10:53,720 Sir, please. 199 00:10:55,360 --> 00:10:56,080 Mr. Fang, please. 200 00:10:56,800 --> 00:10:58,120 The Xu family has a fine daughter. 201 00:10:58,720 --> 00:11:01,800 Well-educated and graceful in appearance. 202 00:11:02,480 --> 00:11:05,920 I am fortunate to have formed a century-long bond with the Xu family. 203 00:11:07,160 --> 00:11:10,280 Today is the engagement, and we will choose a day for the wedding. 204 00:11:11,760 --> 00:11:12,680 I only hope that from now on, 205 00:11:12,920 --> 00:11:17,640 the young couple will remain devoted and have many descendants. 206 00:11:17,920 --> 00:11:21,840 Today, all relatives, friends, and old acquaintances have come to congratulate us. 207 00:11:23,120 --> 00:11:26,120 Please also bear witness for us. 208 00:11:27,280 --> 00:11:28,880 Good. 209 00:11:32,440 --> 00:11:33,120 Mr. Fang. 210 00:11:34,120 --> 00:11:35,800 Once my sister marries into the Fang family, 211 00:11:35,800 --> 00:11:37,120 she will be a member of the Fang family. 212 00:11:37,280 --> 00:11:39,040 If she ever does anything improper in the future, 213 00:11:39,080 --> 00:11:40,680 you should discipline her as needed. 214 00:11:41,120 --> 00:11:42,800 Please don't spoil her. 215 00:11:43,000 --> 00:11:44,480 Not at all. 216 00:11:44,600 --> 00:11:46,200 A beautiful flower. 217 00:11:47,000 --> 00:11:49,480 What a pity. 218 00:11:52,360 --> 00:11:55,680 Meeting every day at court, haven't you seen me enough? 219 00:11:57,480 --> 00:11:58,080 Mr. Ru. 220 00:11:59,040 --> 00:12:02,360 Could it be that I'm truly so charming and dashing, 221 00:12:02,480 --> 00:12:03,480 handsome and elegant? 222 00:12:04,000 --> 00:12:06,320 Lord Cao is graceful and handsome. 223 00:12:06,680 --> 00:12:09,000 A modest gentleman, refined like jade. 224 00:12:09,800 --> 00:12:10,440 Jiujiang, 225 00:12:11,320 --> 00:12:12,640 today is my sister's joyous occasion. 226 00:12:12,920 --> 00:12:13,840 You better behave. 227 00:12:17,280 --> 00:12:17,880 Alright. 228 00:12:18,800 --> 00:12:19,960 Since I am a gentleman, 229 00:12:20,600 --> 00:12:22,800 I will temporarily observe without speaking. 230 00:12:25,120 --> 00:12:27,280 Mr. Fang, the auspicious time has arrived. 231 00:12:27,400 --> 00:12:29,400 Why don't we exchange the marriage documents first? 232 00:12:30,920 --> 00:12:32,080 Good. 233 00:12:46,480 --> 00:12:49,640 How well-matched the Princess and Mr. Fang's son are. 234 00:12:49,640 --> 00:12:50,280 Yes. 235 00:12:50,520 --> 00:12:51,720 Truly a talented man and a beautiful woman. 236 00:12:51,720 --> 00:12:53,640 Princess! 237 00:12:54,000 --> 00:12:54,560 Wait! 238 00:12:56,520 --> 00:12:58,600 Congratulations, Princess! 239 00:13:00,640 --> 00:13:01,240 Minger! 240 00:13:02,120 --> 00:13:02,960 Why have you come out? 241 00:13:03,240 --> 00:13:04,440 This is not the right time for you to be out. 242 00:13:04,760 --> 00:13:05,400 Go back quickly. 243 00:13:06,840 --> 00:13:08,840 What are you doing out here? Go back quickly! 244 00:13:09,280 --> 00:13:11,200 Now we are discussing my lifelong matter. 245 00:13:11,240 --> 00:13:12,440 Why can't I come out? 246 00:13:13,480 --> 00:13:14,160 Fang, 247 00:13:15,120 --> 00:13:15,880 listen carefully! 248 00:13:16,680 --> 00:13:19,080 I will absolutely not marry into your family! 249 00:13:21,400 --> 00:13:21,920 You! 250 00:13:23,200 --> 00:13:24,640 At a time like this... 251 00:13:30,040 --> 00:13:30,840 What's going on inside? 252 00:13:34,000 --> 00:13:34,680 You're rebelling! 253 00:13:34,920 --> 00:13:36,000 Minger, go back quickly! 254 00:13:36,200 --> 00:13:36,960 Don't make a scene here! 255 00:13:37,000 --> 00:13:37,840 She's just a child. 256 00:13:37,840 --> 00:13:38,680 Her words carry no weight. 257 00:13:38,800 --> 00:13:40,360 - Why get angry with her? - Don't make a scene here. 258 00:13:40,520 --> 00:13:41,640 Come, let's go have some tea. 259 00:13:41,720 --> 00:13:42,320 Step aside! 260 00:13:42,880 --> 00:13:44,240 I'm going to teach this girl a good lesson today! 261 00:13:44,280 --> 00:13:44,760 Stop. 262 00:13:45,080 --> 00:13:46,120 - Elder Brother, - Mr. Xu, Duke. 263 00:13:46,200 --> 00:13:46,960 Move aside. 264 00:13:47,200 --> 00:13:48,960 Mind the occasion, don't get angry, Mr. Xu. 265 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 Don't be like this, Elder Brother. 266 00:13:51,320 --> 00:13:52,240 Calm your anger, Elder Brother. 267 00:13:53,560 --> 00:13:54,080 Mr. Xu. 268 00:13:54,760 --> 00:13:55,760 Mind the occasion, Elder Brother. 269 00:13:56,640 --> 00:13:58,720 Why do you bother with her, Duke? 270 00:14:01,120 --> 00:14:01,840 Princess. 271 00:14:02,200 --> 00:14:02,960 The master is calling you. 272 00:14:03,000 --> 00:14:03,480 Yes. 273 00:14:11,920 --> 00:14:13,280 Princess, please. 274 00:14:14,200 --> 00:14:15,400 Quick, let's go. 275 00:14:24,000 --> 00:14:24,760 Master. 276 00:14:24,760 --> 00:14:25,640 Master, what are your orders? 277 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Go. 278 00:14:29,720 --> 00:14:30,240 Fang... 279 00:14:43,480 --> 00:14:45,160 The Emperor has issued a decree. 280 00:14:53,000 --> 00:14:55,720 By the Mandate of Heaven, the Emperor decrees: 281 00:14:55,840 --> 00:14:58,280 With joy, we hear that Princess Miaojin of the Zhongshan Prince's Mansion 282 00:14:58,320 --> 00:15:00,840 and the second son of Master Xizhi are to be happily joined in marriage. 283 00:15:00,920 --> 00:15:01,960 My heart is greatly comforted. 284 00:15:02,040 --> 00:15:05,160 I specially bestow a pair of jade Ruyi scepters, a pair of dragon and phoenix jade pendants, 285 00:15:05,240 --> 00:15:08,960 a silver-gilt, jade-inlaid, treasure-set fish basket Guanyin heart pendant, 286 00:15:09,480 --> 00:15:12,120 and a perfumed embroidered pouch with a xiapei pendant. 287 00:15:12,560 --> 00:15:15,480 May the newlyweds treat each other with respect, 288 00:15:15,520 --> 00:15:18,680 grow old together in harmony, and have a house full of children. 289 00:15:26,000 --> 00:15:26,920 You two lords, 290 00:15:27,640 --> 00:15:28,880 receive the decree and give thanks. 291 00:15:29,160 --> 00:15:31,160 Mr. Fang, why aren't you receiving the decree? 292 00:15:38,200 --> 00:15:39,440 This piece of cloth is quite nice. 293 00:15:41,440 --> 00:15:43,560 I've been thinking of making a dress for my daughter. 294 00:15:44,000 --> 00:15:45,320 - Alright, you may go. - This color is quite nice, isn't it? 295 00:15:47,000 --> 00:15:47,520 It's alright. 296 00:15:49,240 --> 00:15:51,920 I heard Mr. Fang just broke off the engagement. 297 00:15:52,800 --> 00:15:55,680 It wasn't him who broke it off. 298 00:15:56,000 --> 00:15:59,760 It was clearly the little princess herself who personally break it off. 299 00:15:59,760 --> 00:16:00,280 Really? 300 00:16:01,160 --> 00:16:02,040 I told you so. 301 00:16:02,480 --> 00:16:04,080 This matter wasn't even settled yet, 302 00:16:04,360 --> 00:16:05,960 but he had to make it known to everyone. 303 00:16:06,200 --> 00:16:09,000 Now it's good, he's lost face all around. 304 00:16:09,280 --> 00:16:11,960 I heard Mr. Fang was so angry that he fell ill. 305 00:16:13,000 --> 00:16:15,080 Really? That serious? 306 00:16:17,360 --> 00:16:19,840 Ladies, have you seen anything you like? 307 00:16:22,320 --> 00:16:22,960 How about... 308 00:16:23,480 --> 00:16:24,600 this bolt? 309 00:16:25,000 --> 00:16:26,840 This style, the little princess has bought it too. 310 00:16:26,920 --> 00:16:27,600 Really? 311 00:16:28,440 --> 00:16:29,200 You don't know, 312 00:16:29,480 --> 00:16:30,880 the fabrics used by the Zhongshan Prince's Mansion 313 00:16:30,880 --> 00:16:32,160 are all bought from our shop. 314 00:16:33,000 --> 00:16:34,760 If you two buy a few more bolts, 315 00:16:34,760 --> 00:16:36,960 I'll tell you some fresh news. 316 00:16:37,000 --> 00:16:38,280 Guaranteed to be something you haven't heard before. 317 00:16:38,600 --> 00:16:40,600 Good! Buy. 318 00:16:40,600 --> 00:16:42,320 Come on. I'll buy this piece of cloth. 319 00:16:42,360 --> 00:16:43,080 Good. 320 00:16:43,400 --> 00:16:44,200 I told you so. 321 00:16:44,240 --> 00:16:46,040 How could Princess take a fancy to the Fang family's young master? 322 00:16:46,280 --> 00:16:46,960 Exactly! 323 00:16:48,120 --> 00:16:48,960 Good. 324 00:16:49,360 --> 00:16:49,960 Let's go back. 325 00:16:50,000 --> 00:16:50,800 We'll tell Aunt Li about it. 326 00:16:50,800 --> 00:16:51,440 Good thing we came here today. 327 00:16:51,480 --> 00:16:53,600 I guarantee her jaw will drop in shock. 328 00:16:53,600 --> 00:16:54,280 That's right. 329 00:17:08,120 --> 00:17:08,640 My lord, 330 00:17:09,520 --> 00:17:10,320 Fang Xiaoru has fallen ill. 331 00:17:12,840 --> 00:17:14,400 That's his own fault. 332 00:17:15,040 --> 00:17:17,960 The Xu's girl is famously prickly. 333 00:17:18,680 --> 00:17:19,960 She's not even afraid of the Late Emperor, 334 00:17:20,200 --> 00:17:22,400 so why would she willingly submit to their Fang family? 335 00:17:23,280 --> 00:17:23,960 Enough. 336 00:17:25,720 --> 00:17:27,600 This marriage alliance between the two families has failed, 337 00:17:29,040 --> 00:17:30,680 the court is bound to be in an uproar again. 338 00:17:32,760 --> 00:17:34,880 Keep a close eye on those who are wavering, 339 00:17:35,240 --> 00:17:36,840 to prevent Prince of Yan's people from taking advantage of the chaos. 340 00:17:37,560 --> 00:17:38,360 Understood, my lord. 341 00:17:41,400 --> 00:17:41,880 My lord, 342 00:17:42,880 --> 00:17:43,920 I also heard that 343 00:17:44,520 --> 00:17:46,080 the Little Princess pointed at Fang Xiaoru in front of everyone 344 00:17:46,400 --> 00:17:47,560 and scolded him, 345 00:17:48,080 --> 00:17:49,960 berating him until he was speechless. 346 00:17:50,560 --> 00:17:52,640 The Duke of Wei was so angry he reached out to hit the Little Princess, 347 00:17:52,920 --> 00:17:55,080 but was stopped by Grand Marshal Xu and the Duke of Cao. 348 00:17:55,800 --> 00:17:58,000 All the guests were pulling and persuading, 349 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 and in the end, the Little Princess walked out of Zhongshan Prince's mansion unscathed, 350 00:18:01,000 --> 00:18:02,160 got into a carriage, 351 00:18:02,800 --> 00:18:05,280 and rode off in a cloud of dust. 352 00:18:08,040 --> 00:18:08,880 A carriage? 353 00:18:13,880 --> 00:18:15,080 What did she get into a carriage for? 354 00:18:15,320 --> 00:18:16,920 Probably just a young girl's anger, 355 00:18:17,200 --> 00:18:18,360 a typical case of running away from home. 356 00:18:25,000 --> 00:18:26,760 In such a troubled time. 357 00:18:30,040 --> 00:18:32,480 If even one person in the court connects with the Yan army, 358 00:18:32,800 --> 00:18:34,680 it would be extremely dangerous for us. 359 00:18:37,680 --> 00:18:39,920 Although the Little Princess is not part of the court, 360 00:18:40,480 --> 00:18:43,520 her third brother is serving in the Five Military Commissions. 361 00:18:47,200 --> 00:18:50,560 Running away from home at this time is just too... 362 00:18:52,160 --> 00:18:52,720 Meng Tian! 363 00:18:53,280 --> 00:18:53,960 I'm here. 364 00:18:54,120 --> 00:18:55,120 Send people to follow immediately. 365 00:18:55,400 --> 00:18:57,160 Report any situation to me at once. 366 00:18:57,360 --> 00:18:57,800 Yes. 367 00:19:10,760 --> 00:19:12,000 Sister Peng, how did it go? 368 00:19:12,840 --> 00:19:14,560 Eight carriages have already left the city separately. 369 00:19:15,000 --> 00:19:16,680 Xia and the others should be safe for now. 370 00:19:18,680 --> 00:19:19,400 That's good. 371 00:19:21,000 --> 00:19:21,720 That's good. 372 00:19:22,760 --> 00:19:24,840 Don't worry, Xia said 373 00:19:25,440 --> 00:19:27,800 he'll come back as soon as the Princess is settled. 374 00:19:34,560 --> 00:19:35,720 So it was him again. 375 00:19:36,360 --> 00:19:38,360 I failed in the task, please punish me, my lord. 376 00:19:39,360 --> 00:19:40,120 What did you find out? 377 00:19:41,040 --> 00:19:41,800 I found out that 378 00:19:42,080 --> 00:19:43,840 those eight carriages all came from the same carriage company. 379 00:19:44,280 --> 00:19:45,920 The person who rented them used a false identity. 380 00:19:48,760 --> 00:19:49,800 Keep an eye on the carriage company. 381 00:19:50,360 --> 00:19:52,440 See which direction's carriages return the latest. 382 00:19:53,000 --> 00:19:53,480 Yes. 383 00:20:02,520 --> 00:20:05,600 My old man and I live right next door. 384 00:20:06,000 --> 00:20:07,760 If you two need anything, 385 00:20:07,840 --> 00:20:09,200 just come over and tell us. 386 00:20:12,040 --> 00:20:13,080 Thank you, ma'am. 387 00:20:14,480 --> 00:20:15,920 You two rest early then. 388 00:20:22,000 --> 00:20:24,440 Are we going to live here from now on? 389 00:20:24,440 --> 00:20:26,120 These couple of days will be tough for you, Princess. 390 00:20:26,800 --> 00:20:27,800 Once the situation calms down, 391 00:20:28,880 --> 00:20:30,480 I'll come pick you up and take you back to Zhongshan Prince's Mansion. 392 00:20:31,480 --> 00:20:32,760 Aren't you staying to keep me company? 393 00:20:32,840 --> 00:20:33,240 I... 394 00:20:37,160 --> 00:20:38,600 Princess, could you please let go of my hand first? 395 00:20:39,000 --> 00:20:41,840 I won't let you go. Don't even think about leaving me alone. 396 00:20:42,080 --> 00:20:43,160 But I still have many things to attend to 397 00:20:43,160 --> 00:20:44,160 in Jinling City. 398 00:20:44,360 --> 00:20:44,960 I don't care. 399 00:20:45,840 --> 00:20:47,320 You must stay with me tonight. 400 00:20:48,320 --> 00:20:48,800 I... 401 00:20:49,360 --> 00:20:50,680 - Princess. - I beg you. 402 00:20:53,200 --> 00:20:54,840 My brothers and sisters aren't here. 403 00:20:56,000 --> 00:20:57,160 You're all I have. 404 00:21:02,600 --> 00:21:03,040 Alright. 405 00:21:04,240 --> 00:21:05,040 Just for tonight. 406 00:21:08,160 --> 00:21:08,800 Let's rest. 407 00:21:13,280 --> 00:21:16,280 ♫ Raise a cup with you, gazing afar. ♫ 408 00:21:16,280 --> 00:21:23,800 ♫ Drunk at the horizon, I gift a song of youthful madness. ♫ 409 00:21:25,640 --> 00:21:29,760 ♫ A thousand lines of tears fall with the setting sun. ♫ 410 00:21:29,760 --> 00:21:34,040 ♫ The haggard beauty's fragrance. ♫ 411 00:21:34,080 --> 00:21:40,600 ♫ The long wind for ten thousand miles, love unforgettable. ♫ 412 00:21:41,320 --> 00:21:46,640 ♫ Gazing through the Milky Way, love swift as a shuttle. ♫ 413 00:21:46,640 --> 00:21:50,000 ♫ In the next life, I shall repay you. ♫ 414 00:21:50,040 --> 00:21:54,440 ♫ For the beauty, I sing a song of youthful madness. ♫ 415 00:21:54,440 --> 00:21:56,080 You two, a talented man and a beautiful woman, 416 00:21:56,280 --> 00:21:57,800 are truly a match made in heaven. 417 00:22:00,600 --> 00:22:01,840 Are you leaving now? 418 00:22:05,560 --> 00:22:07,960 How about... how about you stay with me for one more day? 419 00:22:08,160 --> 00:22:08,720 Just now, the old lady said 420 00:22:08,720 --> 00:22:10,280 there are many fun places around here. 421 00:22:10,600 --> 00:22:11,120 Princess... 422 00:22:13,200 --> 00:22:14,360 I really must go back. 423 00:22:14,760 --> 00:22:15,760 Then I'll go with you. 424 00:22:17,760 --> 00:22:18,240 Princess... 425 00:22:19,920 --> 00:22:20,640 What do you plan to do when you go back? 426 00:22:22,200 --> 00:22:24,000 I don't know. Take it one step at a time. 427 00:22:27,720 --> 00:22:28,840 Please don't make things difficult for me, okay? 428 00:22:31,560 --> 00:22:32,560 Just one day. 429 00:22:33,120 --> 00:22:33,880 Is that okay? 430 00:22:34,120 --> 00:22:36,320 Just one day won't delay anything. 431 00:22:41,080 --> 00:22:41,680 Alright. 432 00:23:01,080 --> 00:23:01,840 Innkeeper. 433 00:23:01,840 --> 00:23:04,640 You... how come you're here? 434 00:23:06,480 --> 00:23:07,560 Have all the carriages returned? 435 00:23:08,280 --> 00:23:09,960 Seven have already returned. 436 00:23:10,600 --> 00:23:13,600 The one heading due north hasn't come back yet. 437 00:23:14,000 --> 00:23:15,080 I'm still waiting for news. 438 00:23:23,000 --> 00:23:24,160 Take this first. 439 00:23:24,800 --> 00:23:26,320 Please, boss, change your story. 440 00:23:27,080 --> 00:23:29,200 That carriage is heading south. 441 00:23:29,600 --> 00:23:31,520 Good, no problem. 442 00:23:32,080 --> 00:23:32,720 Thank you. 443 00:23:50,800 --> 00:23:52,680 Damn, someone's following me. 444 00:24:09,720 --> 00:24:10,600 Who are you? 445 00:24:10,920 --> 00:24:12,280 Please come with us. 446 00:24:12,760 --> 00:24:13,520 We are from the Imperial Guard. 447 00:24:13,800 --> 00:24:15,440 Why should I go with you two? 448 00:24:45,120 --> 00:24:45,880 Ji. 449 00:24:46,200 --> 00:24:47,120 Let's talk somewhere else. 450 00:24:50,200 --> 00:24:50,800 My lord. 451 00:24:51,120 --> 00:24:52,320 We've lost two more men. 452 00:24:56,360 --> 00:24:58,200 Maybe we should arrest the carriage shop's manager. 453 00:24:58,400 --> 00:24:59,480 We're sure to get some information. 454 00:24:59,760 --> 00:25:02,360 Last time, we searched the entire city, 455 00:25:02,880 --> 00:25:05,040 causing panic throughout Jinling. 456 00:25:05,400 --> 00:25:06,680 We absolutely cannot cause more trouble now. 457 00:25:08,200 --> 00:25:09,800 The carriage shop lead is dead. 458 00:25:11,400 --> 00:25:12,880 We'll have to find another way. 459 00:25:14,200 --> 00:25:14,600 Yes. 460 00:25:33,480 --> 00:25:34,120 Ji. 461 00:25:34,600 --> 00:25:36,440 Just now... thank you. 462 00:25:36,600 --> 00:25:37,520 Good thing I arrived in time. 463 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 Otherwise, I wouldn't know how to explain to Xia. 464 00:25:39,720 --> 00:25:40,320 By the way, 465 00:25:40,800 --> 00:25:42,480 why did you come find me? 466 00:25:43,760 --> 00:25:45,080 Is there news of him? 467 00:25:45,360 --> 00:25:45,880 No. 468 00:25:46,200 --> 00:25:48,000 Xia just helped the Princess escape a marriage. 469 00:25:48,200 --> 00:25:48,960 He should be fine. 470 00:25:52,760 --> 00:25:53,520 I want to leave the city. 471 00:25:54,040 --> 00:25:54,880 That's too dangerous. 472 00:25:55,520 --> 00:25:57,160 Logically, he should have returned long ago. 473 00:25:57,200 --> 00:25:59,040 But it's been so long now. I'm worried. 474 00:26:01,200 --> 00:26:01,760 I'll go with you. 475 00:26:02,640 --> 00:26:03,120 Thank you. 476 00:26:03,680 --> 00:26:04,200 Let's go. 477 00:26:13,200 --> 00:26:14,760 You two just went fishing, didn't you? 478 00:26:15,080 --> 00:26:15,840 Was it fun? 479 00:26:18,640 --> 00:26:21,240 Look how well you two get along. 480 00:26:21,520 --> 00:26:22,360 Newlyweds? 481 00:26:22,520 --> 00:26:23,280 Yes, Granny. 482 00:26:23,520 --> 00:26:25,760 We just got married. He dotes on me so much. 483 00:26:26,200 --> 00:26:27,400 Um, Granny, 484 00:26:27,400 --> 00:26:28,800 my husband is introverted. 485 00:26:29,320 --> 00:26:30,760 He's too shy to admit it. 486 00:26:30,920 --> 00:26:32,840 That's how it is when you're newly married. 487 00:26:33,040 --> 00:26:35,840 You young people are so enviable. 488 00:26:36,760 --> 00:26:37,600 Not like us. 489 00:26:37,880 --> 00:26:39,600 Besides sharing a bed at night, 490 00:26:39,640 --> 00:26:41,880 we don't even exchange a word all day. 491 00:26:48,600 --> 00:26:49,240 Granny, 492 00:26:49,520 --> 00:26:51,160 I'm tired. I'll go rest first. 493 00:27:06,720 --> 00:27:10,760 Miss Xie, we... we should go. 494 00:27:24,820 --> 00:27:26,820 [Zhongshan's Mansion] 495 00:28:05,600 --> 00:28:06,240 Elder Brother. 496 00:28:07,720 --> 00:28:08,640 What are you doing here? 497 00:28:09,400 --> 00:28:11,440 Any news about Little Sister? 498 00:28:14,320 --> 00:28:16,960 What? Are you worried about her? 499 00:28:17,120 --> 00:28:17,760 Third Brother, you... 500 00:28:19,440 --> 00:28:20,480 Our own sister. 501 00:28:20,920 --> 00:28:22,160 How could I not be worried? 502 00:28:22,200 --> 00:28:24,520 When you were forming an alliance through marriage with the Fang family, 503 00:28:24,880 --> 00:28:28,000 how could you not have thought that she is your own sister? 504 00:28:28,480 --> 00:28:29,320 In your eyes, 505 00:28:29,520 --> 00:28:30,440 she is nothing more than 506 00:28:30,480 --> 00:28:32,680 a tool to be used for networking. 507 00:28:36,400 --> 00:28:37,120 Perhaps... 508 00:28:37,920 --> 00:28:40,400 perhaps the second son of the Fang family is different from his father. 509 00:28:40,440 --> 00:28:41,160 Perhaps? 510 00:28:42,360 --> 00:28:43,520 you haven't even met 511 00:28:43,520 --> 00:28:45,520 the man who is about to become your brother-in-law. 512 00:28:45,680 --> 00:28:46,800 Yet you stubbornly 513 00:28:47,120 --> 00:28:48,840 decided Minger's marriage all on your own. 514 00:28:49,720 --> 00:28:50,480 As the old saying goes, 515 00:28:50,520 --> 00:28:51,800 dragons beget dragons, and phoenixes beget phoenixes. 516 00:28:52,040 --> 00:28:53,480 Mr. Fang is a man of noble character, 517 00:28:53,800 --> 00:28:55,440 so his son surely cannot be too far off. 518 00:28:55,480 --> 00:28:58,120 Moreover, marriages are arranged by parents and matchmakers. 519 00:28:58,280 --> 00:29:00,280 As the eldest brother, I stand in for the father. 520 00:29:00,360 --> 00:29:00,840 I... 521 00:29:00,840 --> 00:29:01,960 If Father were still alive, 522 00:29:02,320 --> 00:29:04,600 he wouldn't want to see Minger heartbroken either. 523 00:29:09,240 --> 00:29:10,760 If Minger truly didn't want to marry, 524 00:29:11,400 --> 00:29:12,960 she could have told me directly. 525 00:29:13,280 --> 00:29:15,280 Why cause such a big commotion? 526 00:29:15,720 --> 00:29:16,320 Elder Brother, 527 00:29:17,720 --> 00:29:19,160 Minger's well-intentioned efforts... 528 00:29:19,880 --> 00:29:21,440 why can't you understand them? 529 00:29:22,320 --> 00:29:24,760 Now our Zhongshan's family is caught between those two men, 530 00:29:25,240 --> 00:29:26,160 in a truly awkward position. 531 00:29:26,760 --> 00:29:28,760 We should extricate ourselves from this affair as soon as possible. 532 00:29:30,080 --> 00:29:30,800 By doing this, 533 00:29:31,400 --> 00:29:34,920 Minger wants to prevent our Xu family from wading into this muddy water. 534 00:29:35,680 --> 00:29:36,240 Nonsense! 535 00:29:37,480 --> 00:29:40,280 Loyalty to the sovereign and love for the country are our duties as court officials. 536 00:29:40,680 --> 00:29:42,360 As long as our Xu family remains in the Great Ming, 537 00:29:42,840 --> 00:29:44,520 we should share the Emperor's burdens and resolve his difficulties. 538 00:29:45,680 --> 00:29:48,520 Now that the Emperor no longer trusts our Xu family, 539 00:29:49,480 --> 00:29:51,280 we should strive even more actively 540 00:29:51,680 --> 00:29:54,000 to fight on the battlefield for the Emperor and quell the turmoil. 541 00:29:54,280 --> 00:29:54,840 Elder Brother, 542 00:29:55,640 --> 00:29:57,440 must you be so stubbornly deluded? 543 00:29:58,600 --> 00:29:59,480 If that throne 544 00:29:59,840 --> 00:30:01,880 were occupied by another man surnamed Zhu, 545 00:30:02,200 --> 00:30:04,520 would the Great Ming be different? 546 00:30:04,840 --> 00:30:05,280 You... 547 00:30:07,800 --> 00:30:08,960 You scoundrel! 548 00:30:09,680 --> 00:30:10,880 Based on what you just said, 549 00:30:11,520 --> 00:30:13,280 I could have you executed on the spot. 550 00:30:14,080 --> 00:30:15,280 If Minger truly goes to Beiping, 551 00:30:15,440 --> 00:30:17,640 our Prince Zhongshan's Mansion will no longer acknowledge this sister. 552 00:30:19,480 --> 00:30:23,320 It seems Elder Brother truly intends to uphold justice at the expense of family ties. 553 00:30:24,040 --> 00:30:25,720 Such a disregard for familial affection 554 00:30:25,960 --> 00:30:27,480 is something I, Xu Zengshou, cannot do. 555 00:30:28,320 --> 00:30:31,720 Stop doing that in name of the Zhongshan Prince's Mansion. 556 00:30:32,840 --> 00:30:35,760 Father would be heartbroken. 557 00:30:54,640 --> 00:30:55,960 I borrowed some storybooks 558 00:30:55,960 --> 00:30:56,880 from several nearby scholars' homes. 559 00:30:57,200 --> 00:30:58,400 Princess, you can read them when you're bored. 560 00:30:59,680 --> 00:31:00,360 And here are these clothes. 561 00:31:01,040 --> 00:31:01,880 The style is a bit lacking. 562 00:31:02,840 --> 00:31:04,360 Please bear with it, Princess. 563 00:31:05,240 --> 00:31:07,000 Also, I've already spoken with the old lady. 564 00:31:07,400 --> 00:31:09,600 If you want to eat or drink anything, just tell her. 565 00:31:09,720 --> 00:31:10,760 She will definitely take good care of you. 566 00:31:11,320 --> 00:31:12,000 Xia Xun. 567 00:31:12,680 --> 00:31:14,000 You're so good to me. 568 00:31:14,400 --> 00:31:15,880 How can I ever repay you? 569 00:31:17,440 --> 00:31:18,160 Repay what? 570 00:31:18,880 --> 00:31:19,360 Oh, right. 571 00:31:20,760 --> 00:31:21,880 How about pledging myself to you in marriage? 572 00:31:24,360 --> 00:31:25,600 Although I don't have much money on me, 573 00:31:26,800 --> 00:31:29,040 if you use it sparingly, it should last two or three months. 574 00:31:29,600 --> 00:31:31,160 Aren't you going to answer my question? 575 00:31:36,960 --> 00:31:39,280 You are the little princess of the Zhongshan Prince's mansion. 576 00:31:40,640 --> 00:31:42,400 I'm just a lowly soldier under Prince Yan. 577 00:31:43,360 --> 00:31:44,200 I'm not worthy of you. 578 00:31:45,120 --> 00:31:46,240 But I don't mind. 579 00:31:49,200 --> 00:31:50,040 To be honest, 580 00:31:52,400 --> 00:31:53,800 I already have someone in my heart. 581 00:31:54,440 --> 00:31:56,120 But you haven't married her yet, have you? 582 00:31:56,120 --> 00:31:57,480 But we have already promised each other for life. 583 00:31:58,920 --> 00:32:01,760 She will be my only wife for life. 584 00:32:06,560 --> 00:32:07,640 You may leave. I want to sleep. 585 00:32:13,000 --> 00:32:13,800 I really want to sleep now. 586 00:32:15,760 --> 00:32:16,240 Alright then. 587 00:32:16,800 --> 00:32:19,040 Princess, take good care of yourself. 588 00:32:36,360 --> 00:32:39,840 The weather is dry, beware of fire. 589 00:32:41,080 --> 00:32:44,560 The weather is dry, beware of fire. 590 00:32:46,560 --> 00:32:49,920 The weather is dry, beware of fire. 591 00:33:01,080 --> 00:33:01,600 Xie. 592 00:33:03,200 --> 00:33:03,760 I'm back. 593 00:33:07,880 --> 00:33:08,440 Xie. 594 00:33:08,480 --> 00:33:10,960 Should we ask again, perhaps... 595 00:33:11,320 --> 00:33:14,400 What's there to ask? I saw everything. 596 00:33:17,520 --> 00:33:18,160 Xie. 597 00:33:19,080 --> 00:33:19,640 Are you asleep? 598 00:33:22,320 --> 00:33:23,320 Really ignoring him? 599 00:33:45,960 --> 00:33:47,200 This brat. 600 00:34:11,400 --> 00:34:13,160 Ziqi. 601 00:34:22,720 --> 00:34:24,320 Who's bullying our young lady again? 602 00:34:24,640 --> 00:34:25,800 It's none other than your good brother. 603 00:34:27,200 --> 00:34:28,440 What's wrong with Xia? 604 00:34:28,800 --> 00:34:29,680 Go ask him yourself. 605 00:34:31,320 --> 00:34:32,800 Why should I bother with him? 606 00:34:32,800 --> 00:34:34,600 I only care about you, Miss Peng. 607 00:34:36,840 --> 00:34:37,680 Come on. 608 00:34:37,720 --> 00:34:39,560 I say, Doctor Ximen. 609 00:34:40,200 --> 00:34:41,760 Are you really that idle all day? 610 00:34:42,040 --> 00:34:43,200 Are you still running your clinic or not? 611 00:34:43,800 --> 00:34:46,280 I'm not opening it anymore. Watching you every day is enough for me. 612 00:34:47,240 --> 00:34:47,720 Alright. 613 00:34:48,520 --> 00:34:49,320 Oh, right, Xie. 614 00:34:49,720 --> 00:34:51,840 How about we take back the shop? 615 00:34:52,000 --> 00:34:53,560 It would be perfect to open a grain and oil store. 616 00:34:53,600 --> 00:34:54,360 No, no, no. 617 00:34:54,840 --> 00:34:56,400 I was just joking. 618 00:34:56,840 --> 00:34:58,000 I was just kidding earlier. 619 00:34:58,360 --> 00:34:59,480 Then why don't you hurry back? 620 00:35:00,200 --> 00:35:01,360 Let me stay a little longer. 621 00:35:01,360 --> 00:35:03,720 - Let me keep you company for a while, okay? - Okay. 622 00:35:07,000 --> 00:35:07,600 Xie. 623 00:35:09,200 --> 00:35:12,320 How much rent should your shop charge? 624 00:35:12,880 --> 00:35:13,400 Don't. 625 00:35:13,720 --> 00:35:14,600 If she charges rent, 626 00:35:14,880 --> 00:35:16,680 I'll have nothing left but to drink the northwest wind. 627 00:35:17,880 --> 00:35:18,920 Don't talk nonsense. 628 00:35:19,120 --> 00:35:20,520 - You never take my side when you speak. - Ximen, good morning. 629 00:35:20,560 --> 00:35:21,320 Miss Peng, good morning. 630 00:35:22,720 --> 00:35:23,280 Xie, good morning. 631 00:35:24,600 --> 00:35:26,680 Peng, I'm going to the antique shop now. 632 00:35:26,840 --> 00:35:29,000 Someone will deliver goods later, please receive them. 633 00:35:31,040 --> 00:35:31,480 Okay. 634 00:35:39,920 --> 00:35:40,720 What's wrong with her? 635 00:35:41,960 --> 00:35:42,640 I don't know. 636 00:35:43,200 --> 00:35:44,640 Probably because you came back late. 637 00:35:45,480 --> 00:35:47,000 Looks like you have some making up to do. 638 00:36:03,120 --> 00:36:04,160 I heard there's a very lively temple fair 639 00:36:04,200 --> 00:36:05,640 over at the Confucius Temple. 640 00:36:05,960 --> 00:36:07,000 How about we go check it out? 641 00:36:08,320 --> 00:36:08,880 Not going. 642 00:36:11,480 --> 00:36:12,200 Xie, 643 00:36:13,400 --> 00:36:15,000 I know I was wrong, okay? 644 00:36:15,520 --> 00:36:17,880 Next time, I'll definitely come back earlier. 645 00:36:19,480 --> 00:36:21,600 You do your thing. I won't be angry. 646 00:36:24,040 --> 00:36:25,160 You're angry like this? 647 00:36:27,080 --> 00:36:28,600 Alright, don't be angry anymore. 648 00:36:30,400 --> 00:36:31,040 Ji, 649 00:36:31,960 --> 00:36:34,000 there's a temple fair at the Confucius Temple. 650 00:36:34,000 --> 00:36:35,120 Come with me to take a look. 651 00:36:36,760 --> 00:36:37,760 Didn't you say you weren't going? 652 00:36:39,360 --> 00:36:42,040 It's not that I'm not going; I just won't go with you. 653 00:36:42,640 --> 00:36:43,640 Let's go. This... 654 00:36:45,000 --> 00:36:45,760 I'm heading there first. 655 00:36:55,520 --> 00:36:56,760 Miss Xie, come here. 656 00:37:00,800 --> 00:37:02,360 Miss Xie, I want to exchange a jade pendant. 657 00:37:02,520 --> 00:37:03,280 Help me pick one. 658 00:37:04,960 --> 00:37:05,880 Customer, take a look. 659 00:37:06,360 --> 00:37:07,600 The colors are all excellent. 660 00:37:09,560 --> 00:37:10,200 This one, then. 661 00:37:14,760 --> 00:37:16,000 Are you buying it or not? 662 00:37:16,760 --> 00:37:18,040 Buy, I'll buy it. 663 00:37:28,320 --> 00:37:28,880 You're back. 664 00:37:36,120 --> 00:37:38,520 The incident at Zhongshan Prince's Mansion caused quite a stir. 665 00:37:39,440 --> 00:37:41,000 The Imperial Guards should have reacted. 666 00:37:41,440 --> 00:37:42,440 But these past few days, 667 00:37:45,480 --> 00:37:47,280 it's been so calm it feels terrifying. 668 00:37:53,640 --> 00:37:54,240 What's wrong with you? 669 00:37:55,600 --> 00:37:56,880 Miss Xie has been very unwell these days. 670 00:37:59,960 --> 00:38:00,440 Xia, 671 00:38:01,360 --> 00:38:01,880 I'm saying, 672 00:38:02,400 --> 00:38:04,920 can you give an explanation when you do things in the future? 673 00:38:05,520 --> 00:38:07,600 You just took the Little Princess and left. 674 00:38:07,920 --> 00:38:10,480 Miss Xie has been worrying about you all day. 675 00:38:11,200 --> 00:38:12,920 To inquire about your news, 676 00:38:13,120 --> 00:38:14,600 she even risked herself, 677 00:38:14,640 --> 00:38:16,360 almost falling into the hands of the Imperial Guards. 678 00:38:16,800 --> 00:38:17,440 What do you mean? 679 00:38:18,880 --> 00:38:20,960 That day, the Imperial Guards happened to be investigating the carriage shop. 680 00:38:21,080 --> 00:38:21,760 They happened to run into 681 00:38:22,280 --> 00:38:24,680 Miss Xie asking about your whereabouts there. 682 00:38:24,680 --> 00:38:25,720 So I followed her. 683 00:38:26,360 --> 00:38:27,800 Luckily, I arrived in time 684 00:38:28,120 --> 00:38:29,320 and dealt with those two people. 685 00:38:31,560 --> 00:38:32,240 Then we followed 686 00:38:32,280 --> 00:38:34,600 the direction mentioned by the carriage shop manager to search. 687 00:38:34,760 --> 00:38:36,680 and finally found you. But... 688 00:38:37,120 --> 00:38:37,920 But what? 689 00:38:38,120 --> 00:38:40,120 But Miss Xie heard that you and the Little Princess 690 00:38:40,120 --> 00:38:41,520 became newlyweds. 691 00:38:46,320 --> 00:38:46,880 I see. 692 00:38:50,000 --> 00:38:51,120 Ji, you should know. 693 00:38:53,120 --> 00:38:55,000 Princess and I really have nothing going on. 694 00:38:55,360 --> 00:38:56,240 I believe you. 695 00:38:56,640 --> 00:38:57,720 But Miss Xie doesn't. 696 00:38:57,720 --> 00:38:59,040 After all, she saw it with her own eyes. 697 00:38:59,200 --> 00:39:01,840 But seeing something doesn't necessarily mean it's true. 698 00:39:06,080 --> 00:39:06,600 Alright. 699 00:39:09,280 --> 00:39:10,480 I'll go explain it to her clearly. 700 00:39:19,560 --> 00:39:21,360 Waiter, where is your manager? 701 00:39:22,120 --> 00:39:22,840 The manager. 702 00:39:23,520 --> 00:39:25,320 She bought a two-courtyard house in the southern part of the city, 703 00:39:25,560 --> 00:39:26,640 and hasn't lived in the shop for a long time. 704 00:39:31,660 --> 00:39:33,660 [Xie's Mansion] 705 00:39:38,320 --> 00:39:39,000 Here I am. 706 00:39:44,560 --> 00:39:45,080 Xie. 707 00:39:53,000 --> 00:39:53,880 Please listen to my explanation, okay? 708 00:39:56,320 --> 00:39:57,320 Ji Gang told me everything. 709 00:39:58,400 --> 00:40:00,200 What you saw that day wasn't real. 710 00:40:01,000 --> 00:40:02,240 The princess was staying there alone. 711 00:40:02,560 --> 00:40:04,400 She just needed a cover identity, that's all. 712 00:40:05,080 --> 00:40:06,520 A cover identity? 713 00:40:06,840 --> 00:40:08,280 Then why did it have to be pretending to be a couple? 714 00:40:08,320 --> 00:40:09,640 Couldn't you have pretended to be siblings? 715 00:40:16,360 --> 00:40:17,480 Please believe me, okay? 716 00:40:20,120 --> 00:40:21,760 The princess and I really have nothing going on. 717 00:40:22,600 --> 00:40:23,120 I... 718 00:40:24,040 --> 00:40:26,280 I have been worrying about you here every day. 719 00:40:27,120 --> 00:40:29,840 I was so worried that I was going to die, you know? 720 00:40:30,920 --> 00:40:31,600 I know. 721 00:40:34,400 --> 00:40:35,440 I know everything now. 722 00:40:36,480 --> 00:40:38,200 Then why didn't you come back sooner? 723 00:40:39,640 --> 00:40:41,560 Do you know how worried I was about you? 724 00:40:47,440 --> 00:40:48,520 I was really wrong. 725 00:40:56,360 --> 00:40:58,120 I'll never make you worry like that again. 726 00:41:00,480 --> 00:41:01,040 Okay? 727 00:41:22,600 --> 00:41:23,640 It's all my fault. 728 00:41:34,440 --> 00:41:35,120 How about. 729 00:41:36,920 --> 00:41:39,320 we bring the princess here, okay? 730 00:41:45,280 --> 00:41:47,520 The princess is of noble birth. 731 00:41:47,640 --> 00:41:49,800 It's really not appropriate for her to hide in a farmhouse. 732 00:41:49,880 --> 00:41:51,480 It would be better to bring her here first. 733 00:41:51,560 --> 00:41:53,080 Sister Peng and I can take care of her. 734 00:41:53,440 --> 00:41:54,040 Besides. 735 00:41:54,040 --> 00:41:56,280 the most dangerous place is often the safest. 736 00:41:57,000 --> 00:41:57,880 What do you think? 737 00:42:02,120 --> 00:42:06,040 But if the princess lives here, you won't... 738 00:42:08,120 --> 00:42:12,800 In your heart, do you really think I, Xie Yufei, am such a petty person? 739 00:42:15,120 --> 00:42:15,560 Alright. 740 00:42:17,080 --> 00:42:18,200 Then let's find a suitable time 741 00:42:18,920 --> 00:42:19,760 to bring the Princess back. 742 00:42:26,000 --> 00:42:26,720 Thank you. 743 00:42:30,400 --> 00:42:31,000 You're so kind. 744 00:43:18,260 --> 00:43:23,860 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 745 00:43:23,860 --> 00:43:28,580 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 746 00:43:29,620 --> 00:43:35,340 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 747 00:43:35,340 --> 00:43:39,660 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 748 00:43:41,060 --> 00:43:46,620 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 749 00:43:46,660 --> 00:43:51,540 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 750 00:43:52,420 --> 00:43:58,100 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 751 00:43:58,100 --> 00:44:03,860 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 752 00:44:03,860 --> 00:44:09,540 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 753 00:44:09,540 --> 00:44:15,380 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 754 00:44:15,940 --> 00:44:20,940 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 755 00:44:20,940 --> 00:44:25,300 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 756 00:44:26,660 --> 00:44:32,180 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 757 00:44:32,180 --> 00:44:37,420 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 758 00:44:38,060 --> 00:44:43,820 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 759 00:44:43,820 --> 00:44:48,460 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 760 00:44:49,260 --> 00:44:54,540 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 51312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.