All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece - S09E0282.English[CC] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,690 --> 00:00:24,650 Wealth, fame, power. 2 00:00:24,650 --> 00:00:27,190 Gold Roger, the King of the Pirates, attained this 3 00:00:27,190 --> 00:00:28,900 and everything else the world had to offer. 4 00:00:28,900 --> 00:00:32,280 And his dying words drove countless souls to the seas. 5 00:00:32,280 --> 00:00:33,610 You want my treasure? 6 00:00:33,610 --> 00:00:34,780 You can have it! 7 00:00:34,780 --> 00:00:37,740 I left everything I gathered together in one place. 8 00:00:37,740 --> 00:00:40,950 Now you just have to find it! 9 00:00:41,700 --> 00:00:45,080 These words lured men to the Grand Line in pursuit 10 00:00:45,080 --> 00:00:47,420 of dreams greater than they've ever dared to imagine! 11 00:00:47,420 --> 00:00:50,670 This is the time known as the Great Pirate Era! 12 00:02:26,810 --> 00:02:29,650 Our reinforcements pulled it together after all. 13 00:02:29,650 --> 00:02:31,980 And just in time, too. 14 00:02:34,610 --> 00:02:37,150 Dying alone isn't the answer, Robin. 15 00:02:37,150 --> 00:02:39,240 No one should have to face that. 16 00:02:39,240 --> 00:02:41,570 You don't have to sacrifice yourself. 17 00:02:41,570 --> 00:02:43,910 You don't have to suffer. 18 00:02:52,090 --> 00:02:55,550 It doesn't make sense to sacrifice so much for me! 19 00:02:57,170 --> 00:03:00,340 So why? Tell me! 20 00:03:04,560 --> 00:03:06,520 "Parting Builds a Man's Character! 21 00:03:06,520 --> 00:03:07,890 Sanji and Chopper." 22 00:03:20,820 --> 00:03:22,820 What happened to your leg? 23 00:03:24,410 --> 00:03:25,700 You had to have known that 24 00:03:25,700 --> 00:03:28,540 without that leg you'd never be a pirate again. 25 00:03:28,540 --> 00:03:30,040 That's right. 26 00:03:30,040 --> 00:03:34,250 You old fool. Why'd you help me? 27 00:03:34,250 --> 00:03:37,510 It doesn't make sense to sacrifice so much for me! 28 00:03:39,420 --> 00:03:42,640 So why? Tell me! 29 00:03:42,640 --> 00:03:44,800 Because. 30 00:03:44,800 --> 00:03:49,390 For my entire life I've had the same dream as you. 31 00:03:50,770 --> 00:03:53,060 The All Blue. 32 00:03:53,060 --> 00:03:57,280 But your men said that it doesn't exist. 33 00:03:57,280 --> 00:04:00,900 Of course it does! Never mind them. 34 00:04:00,900 --> 00:04:03,530 When the time comes, head to the Grand Line. 35 00:04:03,530 --> 00:04:05,950 That's where the All Blue is sure to be. 36 00:04:06,410 --> 00:04:10,120 My days as a pirate are done. 37 00:04:10,120 --> 00:04:12,710 But you have your whole life to find it. 38 00:04:14,630 --> 00:04:18,130 Don't die now! Get up! C'mon old man! 39 00:04:18,130 --> 00:04:20,550 Don't you dare give up! 40 00:04:23,550 --> 00:04:26,010 That old coot! 41 00:04:26,010 --> 00:04:29,060 He gave up his leg, so that I could live! 42 00:04:36,020 --> 00:04:37,900 There's no way to repay the old geezer 43 00:04:37,900 --> 00:04:40,690 for his kindness unless I risk my life for him! 44 00:04:46,990 --> 00:04:49,120 That's how you wanna repay your debt? 45 00:04:49,120 --> 00:04:53,330 The old man didn't save you so that you could kill yourself! 46 00:04:53,330 --> 00:04:55,710 He did it so you could do something with your life. 47 00:04:55,710 --> 00:04:58,210 Not to die like a fool! 48 00:04:58,210 --> 00:05:01,050 And so your big idea is to help them attack us? 49 00:05:08,810 --> 00:05:10,060 Chore Boy! 50 00:05:27,200 --> 00:05:28,910 That's rough. 51 00:05:28,910 --> 00:05:30,540 You alright, Chore Boy? 52 00:05:30,540 --> 00:05:33,580 I'm not finished with you. 53 00:05:33,580 --> 00:05:35,420 If you hadn't made me so angry, 54 00:05:35,420 --> 00:05:37,540 I would have killed you more quickly. 55 00:05:46,090 --> 00:05:46,800 Dammit! 56 00:05:46,800 --> 00:05:50,640 There's no way that Chore Boy can take much more of this. 57 00:05:50,640 --> 00:05:52,560 That spear is way too powerful. 58 00:05:52,560 --> 00:05:53,560 No, you're wrong. 59 00:05:53,560 --> 00:05:55,600 Even with a hundred thousand more weapons, 60 00:05:55,600 --> 00:05:58,980 our Chore Boy can still bring him to his knees, 61 00:05:58,980 --> 00:06:01,520 because he does not know fear. 62 00:06:11,530 --> 00:06:14,080 Stand or fall. Life or death. 63 00:06:14,080 --> 00:06:16,000 In a struggle for your very existence, 64 00:06:16,000 --> 00:06:17,580 you cannot have even the slightest bit 65 00:06:17,580 --> 00:06:19,830 of fear or you will be lost. 66 00:06:19,830 --> 00:06:21,840 What are you talking about? 67 00:06:32,810 --> 00:06:34,270 When he's fighting. 68 00:06:37,480 --> 00:06:40,190 He's not afraid of anything! 69 00:06:40,730 --> 00:06:42,730 Not even death! 70 00:06:43,860 --> 00:06:46,650 Is it just instinct or all a plan? 71 00:06:48,820 --> 00:06:51,660 We'll know soon. If he lives. 72 00:06:55,160 --> 00:06:57,710 What plan? Killing himself? 73 00:07:02,380 --> 00:07:06,010 There is no doubt that Krieg and his pirates are strong. 74 00:07:06,010 --> 00:07:08,840 But Chore Boy has something they'll never have. 75 00:07:13,050 --> 00:07:14,310 Krieg may have more pirates 76 00:07:14,310 --> 00:07:17,480 at his command than anyone else before him. 77 00:07:19,310 --> 00:07:20,600 He may have terrible weapons 78 00:07:20,600 --> 00:07:25,230 that cause mass destruction to everything in his path. 79 00:07:25,230 --> 00:07:30,030 But he will never have that kid's heart. 80 00:07:42,830 --> 00:07:44,420 Time for me to end this. 81 00:07:44,420 --> 00:07:46,420 Right now! 82 00:07:51,470 --> 00:07:53,430 Now Gum-Gum! 83 00:08:04,230 --> 00:08:06,270 Giant Hammer! 84 00:08:18,080 --> 00:08:19,910 Wait. 85 00:08:19,910 --> 00:08:23,540 Your dream is foolish. Then again, so's mine. 86 00:08:26,880 --> 00:08:28,840 Now is as good a time as any. 87 00:08:28,840 --> 00:08:30,880 Why not start my quest right now? 88 00:08:32,340 --> 00:08:34,640 Sanji. 89 00:08:34,640 --> 00:08:37,100 I'll be joining your little crew on your journey 90 00:08:37,100 --> 00:08:39,350 to be King of the Pirates. 91 00:08:41,180 --> 00:08:42,270 You hear me? 92 00:08:42,270 --> 00:08:44,690 I want to be the cook on your ship. 93 00:08:49,610 --> 00:08:51,740 All right? What do you say? 94 00:08:52,070 --> 00:08:53,360 Yeah! 95 00:08:53,360 --> 00:08:54,570 Of course! 96 00:08:54,570 --> 00:08:56,570 This is great, Big Bro Luffy! 97 00:08:56,570 --> 00:08:57,700 Woo-hoo! 98 00:08:57,700 --> 00:08:58,450 We got a cook! 99 00:08:58,450 --> 00:09:01,040 Now we'll get the tasty food! We got a cook! 100 00:09:01,040 --> 00:09:01,700 Super tasty awesome time! 101 00:09:01,700 --> 00:09:03,960 Are you guys happy now or what? 102 00:09:04,370 --> 00:09:05,330 Sorry. 103 00:09:05,330 --> 00:09:07,420 Really. I'll leave now. 104 00:09:07,420 --> 00:09:08,920 Ha! I don't like it! 105 00:09:08,920 --> 00:09:10,420 To tell you the truth I was hoping 106 00:09:10,420 --> 00:09:13,130 to give you the boot from this restaurant personally. 107 00:09:13,130 --> 00:09:14,680 But it seems that you don't have a problem 108 00:09:14,680 --> 00:09:16,510 with straight up abandoning us. 109 00:09:16,510 --> 00:09:18,350 I'm especially sorry 110 00:09:18,350 --> 00:09:21,350 for making the lot of you resort to bad acting. 111 00:09:21,350 --> 00:09:23,270 Hey, wait! How'd you know? 112 00:09:23,270 --> 00:09:25,900 I heard everything! You bunch of jerks! 113 00:09:25,900 --> 00:09:27,060 What? 114 00:09:27,060 --> 00:09:29,190 Was stomping on my pride the best plan 115 00:09:29,190 --> 00:09:31,730 that you could come up with? Was it? 116 00:09:31,730 --> 00:09:32,940 You damn geezer! 117 00:09:32,940 --> 00:09:35,320 Every little thing has to be a fight with you. 118 00:09:35,320 --> 00:09:38,280 Well I'm sick and tired of it! Bring it on! 119 00:09:39,950 --> 00:09:41,910 I have never liked children. 120 00:09:41,910 --> 00:09:45,210 As a matter of fact I hate children. 121 00:09:45,210 --> 00:09:47,120 There wasn't a day passed when I didn't regret 122 00:09:47,120 --> 00:09:50,340 letting a useless little brat like you live, Sanji. 123 00:09:50,340 --> 00:09:53,380 Ha! Fine by me you rotten old man. 124 00:09:53,380 --> 00:09:55,970 Enjoy the rest of your miserable life. 125 00:10:03,560 --> 00:10:05,020 Whoa! This is a nice ship! 126 00:10:05,020 --> 00:10:06,980 You sure it's okay to use her? 127 00:10:06,980 --> 00:10:08,650 Of course! It's Sanji's ship! 128 00:10:10,940 --> 00:10:12,400 Let's get going. 129 00:10:12,400 --> 00:10:14,280 You don't need to say goodbye? 130 00:10:14,280 --> 00:10:16,610 No, it's fine. 131 00:10:16,610 --> 00:10:17,950 Sanji! 132 00:10:18,280 --> 00:10:20,620 Take care of yourself, okay? 133 00:11:18,380 --> 00:11:21,300 Chef Zeff! 134 00:11:22,010 --> 00:11:23,640 Thanks, you geezer! 135 00:11:23,640 --> 00:11:25,850 I'll never forget your kindness! 136 00:11:25,850 --> 00:11:30,390 I owe my life to you, old man! So thank you! 137 00:11:51,290 --> 00:11:54,590 You asshole! 138 00:11:56,300 --> 00:11:59,130 I'm gonna miss you so much! 139 00:11:59,130 --> 00:12:01,430 I'll miss you, too! 140 00:12:26,240 --> 00:12:28,830 You damn wusses! 141 00:12:28,830 --> 00:12:32,290 Real men should part without a word, let alone tears! 142 00:12:39,550 --> 00:12:42,550 Let's go! Set sail! 143 00:12:42,550 --> 00:12:44,090 I will see you again! 144 00:12:44,090 --> 00:12:46,140 I'll come back someday! 145 00:12:58,690 --> 00:13:02,110 As long as you sail with enough faith in yourself 146 00:13:02,110 --> 00:13:05,530 that you have no fear, not even of death. 147 00:13:05,530 --> 00:13:10,240 You will find the All Blue. I'm sure of it. 148 00:13:12,910 --> 00:13:15,920 All right, men! Customers will be here soon! 149 00:13:15,920 --> 00:13:18,000 Get to work already! 150 00:13:40,770 --> 00:13:43,570 I know how it feels to be alone, Robin. 151 00:13:43,570 --> 00:13:45,610 I used to be the same way. 152 00:13:46,780 --> 00:13:48,160 Looks like you've been shot. 153 00:13:48,160 --> 00:13:50,660 We need to stop the bleeding right away or you're dead! 154 00:13:55,370 --> 00:13:59,380 Of course! Yes! Yes! 155 00:13:59,380 --> 00:14:01,500 You'll be a wonderful doctor! 156 00:14:02,130 --> 00:14:04,720 Doctor. I can't breathe. 157 00:14:05,220 --> 00:14:08,090 I know you'll be a wonderful doctor! 158 00:14:08,590 --> 00:14:10,640 I wonder if she ever had anyone. 159 00:14:10,640 --> 00:14:14,520 Someone who meant as much to her as the Doctor did to me. 160 00:14:16,270 --> 00:14:19,360 Wow, there really are some strange creatures in this world. 161 00:14:19,360 --> 00:14:20,520 I bet you've spent your 162 00:14:20,520 --> 00:14:22,440 whole life all alone with no friends. 163 00:14:22,440 --> 00:14:23,530 You're a monster. 164 00:14:23,530 --> 00:14:25,570 Nobody likes you, people want to kill you, 165 00:14:25,570 --> 00:14:28,030 but here you are trying to save this country. 166 00:14:28,030 --> 00:14:29,870 That's the stupidest thing I've ever heard! 167 00:14:29,870 --> 00:14:30,950 Shut up! 168 00:14:30,950 --> 00:14:32,330 Even if I don't have friends, 169 00:14:32,330 --> 00:14:35,370 I can still fight for something I believe in! 170 00:14:35,370 --> 00:14:38,210 And as long as the flag flies. I will! 171 00:14:38,210 --> 00:14:40,290 Hey, that's not true! 172 00:14:40,290 --> 00:14:41,840 Huh? 173 00:14:43,340 --> 00:14:44,800 You do have friends! 174 00:14:44,800 --> 00:14:48,220 I'm your friend, reindeer! Me! 175 00:14:56,930 --> 00:14:58,190 Hey, you're going to come on our ship 176 00:14:58,190 --> 00:15:00,810 and be a pirate with us! Kay? 177 00:15:00,810 --> 00:15:02,230 I can't. 178 00:15:02,230 --> 00:15:03,610 Sure you can, reindeer! 179 00:15:03,610 --> 00:15:05,030 It's a whole lot of fun! 180 00:15:05,030 --> 00:15:06,440 That's not a great argument! 181 00:15:08,360 --> 00:15:10,450 I can't. 182 00:15:12,320 --> 00:15:14,200 I'm not a human. I'm a reindeer! 183 00:15:14,200 --> 00:15:16,540 I have antlers and hooves, don't you see? 184 00:15:18,080 --> 00:15:19,960 I even have a blue nose! 185 00:15:21,920 --> 00:15:25,340 Okay. Maybe I do want to be a pirate. 186 00:15:27,460 --> 00:15:29,050 But I can't ever be one of you. 187 00:15:29,050 --> 00:15:31,220 I'm not human! I'm a monster! 188 00:15:31,220 --> 00:15:32,550 I can't be your friend, 189 00:15:32,550 --> 00:15:34,600 and I can't become a pirate on your ship! 190 00:15:34,600 --> 00:15:40,350 You see? I'm just here to say thank you. 191 00:15:41,440 --> 00:15:43,810 I really do appreciate you asking me to join your ship. 192 00:15:43,810 --> 00:15:47,900 That was really nice, so thank you. 193 00:15:51,530 --> 00:15:53,740 I am going to stay here for now. 194 00:15:56,660 --> 00:15:59,460 But if you wanted to, you could stop by here again. 195 00:15:59,710 --> 00:16:04,130 Shut up! Let's go! 196 00:16:14,970 --> 00:16:17,890 Most people don't make friends by telling someone to shut up. 197 00:16:30,690 --> 00:16:31,900 That was fun! 198 00:16:31,900 --> 00:16:34,030 Hey, reindeer, can we do that again? 199 00:16:34,030 --> 00:16:35,870 You idiot! We don't have time for that! 200 00:16:35,870 --> 00:16:38,200 Whew! I thought that I was going to die. 201 00:16:38,200 --> 00:16:40,000 Hey, where am I? What's going on? 202 00:16:40,000 --> 00:16:43,420 Oh, Sanji! You're awake! You okay? 203 00:16:45,040 --> 00:16:48,130 Doctor! It wasn't a fantasy like she said, right? 204 00:16:48,130 --> 00:16:51,260 You finished your work. You accomplished your dream! 205 00:16:52,420 --> 00:16:54,430 Or was that all a lie, too? 206 00:16:54,890 --> 00:16:58,760 I've done it, Chopper! My research is a success! 207 00:16:58,760 --> 00:17:00,020 Did you lie because you knew how sad 208 00:17:00,020 --> 00:17:02,350 I'd be if you died without completing it? 209 00:17:02,350 --> 00:17:05,480 "Nothing is impossible for a man who raises a pirate flag!" 210 00:17:05,770 --> 00:17:07,940 Please, say it again, doctor! 211 00:17:12,280 --> 00:17:14,910 All right now, young men! Are you ready? 212 00:17:14,910 --> 00:17:15,740 Yes! 213 00:17:15,740 --> 00:17:17,450 Then fire! 214 00:17:17,450 --> 00:17:20,790 Listen to me, Kureha. This dust is special. 215 00:17:25,120 --> 00:17:27,460 Dr. Kureha! What are you doing? 216 00:17:27,460 --> 00:17:28,960 Just shut up and watch. 217 00:17:33,340 --> 00:17:35,840 Doctor Kureha, all the cannons have been fired. 218 00:17:35,840 --> 00:17:37,140 Then light them up! 219 00:17:39,180 --> 00:17:40,430 Look! 220 00:17:48,940 --> 00:17:50,480 Ah cool! 221 00:17:50,480 --> 00:17:51,780 Yeah. 222 00:17:52,360 --> 00:17:53,690 Wow! 223 00:17:56,160 --> 00:17:59,700 I will make cherry blossoms bloom in this country! 224 00:17:59,700 --> 00:18:01,200 Once my invention is perfected, 225 00:18:01,200 --> 00:18:03,410 this country is as good as saved! 226 00:18:03,410 --> 00:18:06,330 This is no ordinary red dust, Kureha. 227 00:18:06,330 --> 00:18:08,080 This dust is designed to attach itself 228 00:18:08,080 --> 00:18:11,130 to the white snowflakes as they come down from the sky. 229 00:18:11,130 --> 00:18:12,630 The white snow will then 230 00:18:12,630 --> 00:18:15,840 become a beautiful shade of pink for everyone to see. 231 00:18:22,220 --> 00:18:26,100 Doctor! Doctorine! 232 00:19:00,800 --> 00:19:03,470 I promise you I'm not going to shoot you, see? 233 00:19:03,470 --> 00:19:06,350 My name is Hiriluk. Doctor Hiriluk! 234 00:19:07,230 --> 00:19:10,150 Tony Tony Chopper. Cool name, huh? 235 00:19:10,150 --> 00:19:12,230 Anyway, that's what I'm gonna call you. 236 00:19:12,230 --> 00:19:15,230 You're going to become a great doctor. 237 00:19:15,230 --> 00:19:16,780 I'll make sure of it! 238 00:19:23,410 --> 00:19:26,790 Even if I should disappear right now, my dream will come true. 239 00:19:27,410 --> 00:19:29,540 I've had a marvelous life! 240 00:19:33,960 --> 00:19:35,710 Thank you so much, Chopper. 241 00:19:47,560 --> 00:19:48,140 Now. 242 00:19:48,140 --> 00:19:50,850 Have a safe trip, my stupid son. 243 00:19:58,240 --> 00:20:01,200 Robin. You're not alone anymore, okay? 244 00:20:02,070 --> 00:20:03,820 No matter what it takes. 245 00:20:03,820 --> 00:20:05,780 We are going to save you! 246 00:20:13,330 --> 00:20:15,250 Look, it's the sea train! 247 00:20:30,600 --> 00:20:31,730 Let's go! 248 00:20:57,710 --> 00:20:58,550 Bored. 249 00:20:58,550 --> 00:20:59,760 Yeah. 250 00:21:01,880 --> 00:21:03,090 If yous guys don't bring me some meat, 251 00:21:03,090 --> 00:21:04,800 I'm gonna frickin' kill ya! 252 00:21:04,800 --> 00:21:07,430 "And why do you smoke cigars", you ask me? 253 00:21:07,430 --> 00:21:10,680 'Cause the air in this frickin' world stinks, that's why! 254 00:21:13,060 --> 00:21:15,810 I called yous guys here today for one reason only. 255 00:21:15,810 --> 00:21:17,360 I think it's time we made clear 256 00:21:17,360 --> 00:21:19,480 who's the boss of this town once and for all! 257 00:21:19,480 --> 00:21:20,570 It's me, dumbass! 258 00:21:20,570 --> 00:21:23,280 No way! Any idiot can see it's me! 259 00:21:26,570 --> 00:21:27,910 Sanjino. 260 00:21:27,910 --> 00:21:29,790 A bonehead like you who doesn't slick his hair back 261 00:21:29,790 --> 00:21:32,200 isn't even qualified to run this town. 262 00:21:32,200 --> 00:21:33,620 I've got my reasons, okay? 263 00:21:33,620 --> 00:21:35,330 It's slicked back on one side, isn't it? 264 00:21:35,330 --> 00:21:36,920 One side? Don't make me laugh! 265 00:21:36,920 --> 00:21:38,920 That's like saying you've only got half a pair of balls! 266 00:21:38,920 --> 00:21:39,800 What? 267 00:21:39,800 --> 00:21:42,300 That's the last straw! This means war! 268 00:21:43,800 --> 00:21:45,970 Why the hell are you starting a war? 269 00:21:46,840 --> 00:21:48,260 Fine then. War it is. 270 00:21:48,260 --> 00:21:49,810 Make him eat lead, Usotooya. 271 00:21:49,810 --> 00:21:52,640 I'm-ah gonna take-ah out-ah Zorocia. 272 00:21:54,640 --> 00:21:57,850 Usotooya failed! He's been shot! 273 00:21:59,730 --> 00:22:02,030 Take out Luffione while his men are distracted! 274 00:22:02,030 --> 00:22:04,190 I'm-ah gonna take-ah out-ah Luffione. 275 00:22:06,240 --> 00:22:09,320 Chopalini failed! He's been shot! 276 00:22:11,370 --> 00:22:13,120 Know your enemy well, Namimore. 277 00:22:13,120 --> 00:22:15,080 I'm-ah gonna take-ah out-ah Sanjino! 278 00:22:16,370 --> 00:22:17,500 Mamma Mia. 279 00:22:17,500 --> 00:22:20,540 The Sanjino Family has been taken out! 280 00:22:21,590 --> 00:22:22,840 Where's his safe? 281 00:22:25,090 --> 00:22:26,930 He sure was loaded! 282 00:22:27,340 --> 00:22:30,350 Namimore failed! She's down! 283 00:22:32,100 --> 00:22:34,850 Oh well, at least broad took out Sanjino. 284 00:22:34,850 --> 00:22:37,810 Robito! You're up! Go take out Luffione. 285 00:22:37,810 --> 00:22:38,900 Not interested. 286 00:22:38,900 --> 00:22:39,900 What? 287 00:22:41,150 --> 00:22:45,900 Zorocia has been betrayed! He's been shot! 288 00:22:46,610 --> 00:22:49,240 Whoa! They actually shot each other! 289 00:22:49,240 --> 00:22:51,910 Robita failed, too! She's down! 290 00:22:54,290 --> 00:22:56,080 Hell, yeah! I'm the boss! 291 00:22:56,080 --> 00:22:57,710 Now I can completely stuff myself 292 00:22:57,710 --> 00:22:59,620 with as much meat as I want in this town! 293 00:23:02,920 --> 00:23:04,500 What the hell? 294 00:23:04,500 --> 00:23:06,670 Who-dah thought meat would taste so bad 295 00:23:06,670 --> 00:23:08,430 when you eat it all alone? 296 00:23:08,430 --> 00:23:10,340 I'm finally realizing what 297 00:23:10,340 --> 00:23:13,970 the most important things in life is all about. 298 00:23:13,970 --> 00:23:17,770 Ya know? I feel so lonely. 299 00:23:18,100 --> 00:23:21,020 If this is a dream, then I wanna wake up. 300 00:23:21,900 --> 00:23:22,860 What a dream! 301 00:23:22,860 --> 00:23:24,820 Who're you? And that was a dream? 21428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.