Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,690 --> 00:00:24,650
Wealth, fame, power.
2
00:00:24,650 --> 00:00:27,190
Gold Roger, the King of
the Pirates, attained this
3
00:00:27,190 --> 00:00:28,900
and everything else
the world had to offer.
4
00:00:28,900 --> 00:00:32,280
And his dying words drove
countless souls to the seas.
5
00:00:32,280 --> 00:00:33,610
You want my treasure?
6
00:00:33,610 --> 00:00:34,780
You can have it!
7
00:00:34,780 --> 00:00:37,740
I left everything I gathered
together in one place.
8
00:00:37,740 --> 00:00:40,950
Now you just have to find it!
9
00:00:41,700 --> 00:00:45,080
These words lured men to
the Grand Line in pursuit
10
00:00:45,080 --> 00:00:47,420
of dreams greater than
they've ever dared to imagine!
11
00:00:47,420 --> 00:00:50,670
This is the time known
as the Great Pirate Era!
12
00:02:26,810 --> 00:02:29,650
Our reinforcements
pulled it together after all.
13
00:02:29,650 --> 00:02:31,980
And just in time, too.
14
00:02:34,610 --> 00:02:37,150
Dying alone isn't
the answer, Robin.
15
00:02:37,150 --> 00:02:39,240
No one should have to face that.
16
00:02:39,240 --> 00:02:41,570
You don't have to
sacrifice yourself.
17
00:02:41,570 --> 00:02:43,910
You don't have to suffer.
18
00:02:52,090 --> 00:02:55,550
It doesn't make sense to
sacrifice so much for me!
19
00:02:57,170 --> 00:03:00,340
So why? Tell me!
20
00:03:04,560 --> 00:03:06,520
"Parting Builds a
Man's Character!
21
00:03:06,520 --> 00:03:07,890
Sanji and Chopper."
22
00:03:20,820 --> 00:03:22,820
What happened to your leg?
23
00:03:24,410 --> 00:03:25,700
You had to have known that
24
00:03:25,700 --> 00:03:28,540
without that leg you'd
never be a pirate again.
25
00:03:28,540 --> 00:03:30,040
That's right.
26
00:03:30,040 --> 00:03:34,250
You old fool. Why'd you help me?
27
00:03:34,250 --> 00:03:37,510
It doesn't make sense to
sacrifice so much for me!
28
00:03:39,420 --> 00:03:42,640
So why? Tell me!
29
00:03:42,640 --> 00:03:44,800
Because.
30
00:03:44,800 --> 00:03:49,390
For my entire life I've
had the same dream as you.
31
00:03:50,770 --> 00:03:53,060
The All Blue.
32
00:03:53,060 --> 00:03:57,280
But your men said
that it doesn't exist.
33
00:03:57,280 --> 00:04:00,900
Of course it does!
Never mind them.
34
00:04:00,900 --> 00:04:03,530
When the time comes,
head to the Grand Line.
35
00:04:03,530 --> 00:04:05,950
That's where the
All Blue is sure to be.
36
00:04:06,410 --> 00:04:10,120
My days as a pirate are done.
37
00:04:10,120 --> 00:04:12,710
But you have your
whole life to find it.
38
00:04:14,630 --> 00:04:18,130
Don't die now!
Get up! C'mon old man!
39
00:04:18,130 --> 00:04:20,550
Don't you dare give up!
40
00:04:23,550 --> 00:04:26,010
That old coot!
41
00:04:26,010 --> 00:04:29,060
He gave up his leg,
so that I could live!
42
00:04:36,020 --> 00:04:37,900
There's no way to
repay the old geezer
43
00:04:37,900 --> 00:04:40,690
for his kindness unless
I risk my life for him!
44
00:04:46,990 --> 00:04:49,120
That's how you wanna
repay your debt?
45
00:04:49,120 --> 00:04:53,330
The old man didn't save you
so that you could kill yourself!
46
00:04:53,330 --> 00:04:55,710
He did it so you could do
something with your life.
47
00:04:55,710 --> 00:04:58,210
Not to die like a fool!
48
00:04:58,210 --> 00:05:01,050
And so your big idea is
to help them attack us?
49
00:05:08,810 --> 00:05:10,060
Chore Boy!
50
00:05:27,200 --> 00:05:28,910
That's rough.
51
00:05:28,910 --> 00:05:30,540
You alright, Chore Boy?
52
00:05:30,540 --> 00:05:33,580
I'm not finished with you.
53
00:05:33,580 --> 00:05:35,420
If you hadn't made me so angry,
54
00:05:35,420 --> 00:05:37,540
I would have killed
you more quickly.
55
00:05:46,090 --> 00:05:46,800
Dammit!
56
00:05:46,800 --> 00:05:50,640
There's no way that Chore Boy
can take much more of this.
57
00:05:50,640 --> 00:05:52,560
That spear is way too powerful.
58
00:05:52,560 --> 00:05:53,560
No, you're wrong.
59
00:05:53,560 --> 00:05:55,600
Even with a hundred
thousand more weapons,
60
00:05:55,600 --> 00:05:58,980
our Chore Boy can still
bring him to his knees,
61
00:05:58,980 --> 00:06:01,520
because he does not know fear.
62
00:06:11,530 --> 00:06:14,080
Stand or fall. Life or death.
63
00:06:14,080 --> 00:06:16,000
In a struggle for
your very existence,
64
00:06:16,000 --> 00:06:17,580
you cannot have
even the slightest bit
65
00:06:17,580 --> 00:06:19,830
of fear or you will be lost.
66
00:06:19,830 --> 00:06:21,840
What are you talking about?
67
00:06:32,810 --> 00:06:34,270
When he's fighting.
68
00:06:37,480 --> 00:06:40,190
He's not afraid of anything!
69
00:06:40,730 --> 00:06:42,730
Not even death!
70
00:06:43,860 --> 00:06:46,650
Is it just instinct
or all a plan?
71
00:06:48,820 --> 00:06:51,660
We'll know soon. If he lives.
72
00:06:55,160 --> 00:06:57,710
What plan? Killing himself?
73
00:07:02,380 --> 00:07:06,010
There is no doubt that Krieg
and his pirates are strong.
74
00:07:06,010 --> 00:07:08,840
But Chore Boy has something
they'll never have.
75
00:07:13,050 --> 00:07:14,310
Krieg may have more pirates
76
00:07:14,310 --> 00:07:17,480
at his command than
anyone else before him.
77
00:07:19,310 --> 00:07:20,600
He may have terrible weapons
78
00:07:20,600 --> 00:07:25,230
that cause mass destruction
to everything in his path.
79
00:07:25,230 --> 00:07:30,030
But he will never
have that kid's heart.
80
00:07:42,830 --> 00:07:44,420
Time for me to end this.
81
00:07:44,420 --> 00:07:46,420
Right now!
82
00:07:51,470 --> 00:07:53,430
Now Gum-Gum!
83
00:08:04,230 --> 00:08:06,270
Giant Hammer!
84
00:08:18,080 --> 00:08:19,910
Wait.
85
00:08:19,910 --> 00:08:23,540
Your dream is foolish.
Then again, so's mine.
86
00:08:26,880 --> 00:08:28,840
Now is as good a time as any.
87
00:08:28,840 --> 00:08:30,880
Why not start
my quest right now?
88
00:08:32,340 --> 00:08:34,640
Sanji.
89
00:08:34,640 --> 00:08:37,100
I'll be joining your
little crew on your journey
90
00:08:37,100 --> 00:08:39,350
to be King of the Pirates.
91
00:08:41,180 --> 00:08:42,270
You hear me?
92
00:08:42,270 --> 00:08:44,690
I want to be the
cook on your ship.
93
00:08:49,610 --> 00:08:51,740
All right? What do you say?
94
00:08:52,070 --> 00:08:53,360
Yeah!
95
00:08:53,360 --> 00:08:54,570
Of course!
96
00:08:54,570 --> 00:08:56,570
This is great, Big Bro Luffy!
97
00:08:56,570 --> 00:08:57,700
Woo-hoo!
98
00:08:57,700 --> 00:08:58,450
We got a cook!
99
00:08:58,450 --> 00:09:01,040
Now we'll get the
tasty food! We got a cook!
100
00:09:01,040 --> 00:09:01,700
Super tasty awesome time!
101
00:09:01,700 --> 00:09:03,960
Are you guys happy now or what?
102
00:09:04,370 --> 00:09:05,330
Sorry.
103
00:09:05,330 --> 00:09:07,420
Really. I'll leave now.
104
00:09:07,420 --> 00:09:08,920
Ha! I don't like it!
105
00:09:08,920 --> 00:09:10,420
To tell you the
truth I was hoping
106
00:09:10,420 --> 00:09:13,130
to give you the boot from
this restaurant personally.
107
00:09:13,130 --> 00:09:14,680
But it seems that you
don't have a problem
108
00:09:14,680 --> 00:09:16,510
with straight up abandoning us.
109
00:09:16,510 --> 00:09:18,350
I'm especially sorry
110
00:09:18,350 --> 00:09:21,350
for making the lot of
you resort to bad acting.
111
00:09:21,350 --> 00:09:23,270
Hey, wait! How'd you know?
112
00:09:23,270 --> 00:09:25,900
I heard everything!
You bunch of jerks!
113
00:09:25,900 --> 00:09:27,060
What?
114
00:09:27,060 --> 00:09:29,190
Was stomping on
my pride the best plan
115
00:09:29,190 --> 00:09:31,730
that you could come
up with? Was it?
116
00:09:31,730 --> 00:09:32,940
You damn geezer!
117
00:09:32,940 --> 00:09:35,320
Every little thing has
to be a fight with you.
118
00:09:35,320 --> 00:09:38,280
Well I'm sick and
tired of it! Bring it on!
119
00:09:39,950 --> 00:09:41,910
I have never liked children.
120
00:09:41,910 --> 00:09:45,210
As a matter of fact
I hate children.
121
00:09:45,210 --> 00:09:47,120
There wasn't a day passed
when I didn't regret
122
00:09:47,120 --> 00:09:50,340
letting a useless little
brat like you live, Sanji.
123
00:09:50,340 --> 00:09:53,380
Ha! Fine by me
you rotten old man.
124
00:09:53,380 --> 00:09:55,970
Enjoy the rest of
your miserable life.
125
00:10:03,560 --> 00:10:05,020
Whoa! This is a nice ship!
126
00:10:05,020 --> 00:10:06,980
You sure it's okay to use her?
127
00:10:06,980 --> 00:10:08,650
Of course! It's Sanji's ship!
128
00:10:10,940 --> 00:10:12,400
Let's get going.
129
00:10:12,400 --> 00:10:14,280
You don't need to say goodbye?
130
00:10:14,280 --> 00:10:16,610
No, it's fine.
131
00:10:16,610 --> 00:10:17,950
Sanji!
132
00:10:18,280 --> 00:10:20,620
Take care of yourself, okay?
133
00:11:18,380 --> 00:11:21,300
Chef Zeff!
134
00:11:22,010 --> 00:11:23,640
Thanks, you geezer!
135
00:11:23,640 --> 00:11:25,850
I'll never forget your kindness!
136
00:11:25,850 --> 00:11:30,390
I owe my life to you,
old man! So thank you!
137
00:11:51,290 --> 00:11:54,590
You asshole!
138
00:11:56,300 --> 00:11:59,130
I'm gonna miss you so much!
139
00:11:59,130 --> 00:12:01,430
I'll miss you, too!
140
00:12:26,240 --> 00:12:28,830
You damn wusses!
141
00:12:28,830 --> 00:12:32,290
Real men should part without
a word, let alone tears!
142
00:12:39,550 --> 00:12:42,550
Let's go! Set sail!
143
00:12:42,550 --> 00:12:44,090
I will see you again!
144
00:12:44,090 --> 00:12:46,140
I'll come back someday!
145
00:12:58,690 --> 00:13:02,110
As long as you sail with
enough faith in yourself
146
00:13:02,110 --> 00:13:05,530
that you have no fear,
not even of death.
147
00:13:05,530 --> 00:13:10,240
You will find the All Blue.
I'm sure of it.
148
00:13:12,910 --> 00:13:15,920
All right, men!
Customers will be here soon!
149
00:13:15,920 --> 00:13:18,000
Get to work already!
150
00:13:40,770 --> 00:13:43,570
I know how it feels
to be alone, Robin.
151
00:13:43,570 --> 00:13:45,610
I used to be the same way.
152
00:13:46,780 --> 00:13:48,160
Looks like you've been shot.
153
00:13:48,160 --> 00:13:50,660
We need to stop the bleeding
right away or you're dead!
154
00:13:55,370 --> 00:13:59,380
Of course! Yes! Yes!
155
00:13:59,380 --> 00:14:01,500
You'll be a wonderful doctor!
156
00:14:02,130 --> 00:14:04,720
Doctor. I can't breathe.
157
00:14:05,220 --> 00:14:08,090
I know you'll be
a wonderful doctor!
158
00:14:08,590 --> 00:14:10,640
I wonder if she ever had anyone.
159
00:14:10,640 --> 00:14:14,520
Someone who meant as much to
her as the Doctor did to me.
160
00:14:16,270 --> 00:14:19,360
Wow, there really are some
strange creatures in this world.
161
00:14:19,360 --> 00:14:20,520
I bet you've spent your
162
00:14:20,520 --> 00:14:22,440
whole life all
alone with no friends.
163
00:14:22,440 --> 00:14:23,530
You're a monster.
164
00:14:23,530 --> 00:14:25,570
Nobody likes you,
people want to kill you,
165
00:14:25,570 --> 00:14:28,030
but here you are trying
to save this country.
166
00:14:28,030 --> 00:14:29,870
That's the stupidest
thing I've ever heard!
167
00:14:29,870 --> 00:14:30,950
Shut up!
168
00:14:30,950 --> 00:14:32,330
Even if I don't have friends,
169
00:14:32,330 --> 00:14:35,370
I can still fight for
something I believe in!
170
00:14:35,370 --> 00:14:38,210
And as long as the
flag flies. I will!
171
00:14:38,210 --> 00:14:40,290
Hey, that's not true!
172
00:14:40,290 --> 00:14:41,840
Huh?
173
00:14:43,340 --> 00:14:44,800
You do have friends!
174
00:14:44,800 --> 00:14:48,220
I'm your friend, reindeer! Me!
175
00:14:56,930 --> 00:14:58,190
Hey, you're going
to come on our ship
176
00:14:58,190 --> 00:15:00,810
and be a pirate with us! Kay?
177
00:15:00,810 --> 00:15:02,230
I can't.
178
00:15:02,230 --> 00:15:03,610
Sure you can, reindeer!
179
00:15:03,610 --> 00:15:05,030
It's a whole lot of fun!
180
00:15:05,030 --> 00:15:06,440
That's not a great argument!
181
00:15:08,360 --> 00:15:10,450
I can't.
182
00:15:12,320 --> 00:15:14,200
I'm not a human. I'm a reindeer!
183
00:15:14,200 --> 00:15:16,540
I have antlers and
hooves, don't you see?
184
00:15:18,080 --> 00:15:19,960
I even have a blue nose!
185
00:15:21,920 --> 00:15:25,340
Okay. Maybe I do
want to be a pirate.
186
00:15:27,460 --> 00:15:29,050
But I can't ever be one of you.
187
00:15:29,050 --> 00:15:31,220
I'm not human! I'm a monster!
188
00:15:31,220 --> 00:15:32,550
I can't be your friend,
189
00:15:32,550 --> 00:15:34,600
and I can't become
a pirate on your ship!
190
00:15:34,600 --> 00:15:40,350
You see? I'm just here
to say thank you.
191
00:15:41,440 --> 00:15:43,810
I really do appreciate you
asking me to join your ship.
192
00:15:43,810 --> 00:15:47,900
That was really nice,
so thank you.
193
00:15:51,530 --> 00:15:53,740
I am going to stay here for now.
194
00:15:56,660 --> 00:15:59,460
But if you wanted to,
you could stop by here again.
195
00:15:59,710 --> 00:16:04,130
Shut up! Let's go!
196
00:16:14,970 --> 00:16:17,890
Most people don't make friends
by telling someone to shut up.
197
00:16:30,690 --> 00:16:31,900
That was fun!
198
00:16:31,900 --> 00:16:34,030
Hey, reindeer,
can we do that again?
199
00:16:34,030 --> 00:16:35,870
You idiot! We don't
have time for that!
200
00:16:35,870 --> 00:16:38,200
Whew! I thought that
I was going to die.
201
00:16:38,200 --> 00:16:40,000
Hey, where am I?
What's going on?
202
00:16:40,000 --> 00:16:43,420
Oh, Sanji!
You're awake! You okay?
203
00:16:45,040 --> 00:16:48,130
Doctor! It wasn't a fantasy
like she said, right?
204
00:16:48,130 --> 00:16:51,260
You finished your work.
You accomplished your dream!
205
00:16:52,420 --> 00:16:54,430
Or was that all a lie, too?
206
00:16:54,890 --> 00:16:58,760
I've done it, Chopper!
My research is a success!
207
00:16:58,760 --> 00:17:00,020
Did you lie because
you knew how sad
208
00:17:00,020 --> 00:17:02,350
I'd be if you died
without completing it?
209
00:17:02,350 --> 00:17:05,480
"Nothing is impossible for a
man who raises a pirate flag!"
210
00:17:05,770 --> 00:17:07,940
Please, say it again, doctor!
211
00:17:12,280 --> 00:17:14,910
All right now, young men!
Are you ready?
212
00:17:14,910 --> 00:17:15,740
Yes!
213
00:17:15,740 --> 00:17:17,450
Then fire!
214
00:17:17,450 --> 00:17:20,790
Listen to me, Kureha.
This dust is special.
215
00:17:25,120 --> 00:17:27,460
Dr. Kureha! What are you doing?
216
00:17:27,460 --> 00:17:28,960
Just shut up and watch.
217
00:17:33,340 --> 00:17:35,840
Doctor Kureha, all the
cannons have been fired.
218
00:17:35,840 --> 00:17:37,140
Then light them up!
219
00:17:39,180 --> 00:17:40,430
Look!
220
00:17:48,940 --> 00:17:50,480
Ah cool!
221
00:17:50,480 --> 00:17:51,780
Yeah.
222
00:17:52,360 --> 00:17:53,690
Wow!
223
00:17:56,160 --> 00:17:59,700
I will make cherry blossoms
bloom in this country!
224
00:17:59,700 --> 00:18:01,200
Once my invention is perfected,
225
00:18:01,200 --> 00:18:03,410
this country is
as good as saved!
226
00:18:03,410 --> 00:18:06,330
This is no ordinary
red dust, Kureha.
227
00:18:06,330 --> 00:18:08,080
This dust is designed
to attach itself
228
00:18:08,080 --> 00:18:11,130
to the white snowflakes as
they come down from the sky.
229
00:18:11,130 --> 00:18:12,630
The white snow will then
230
00:18:12,630 --> 00:18:15,840
become a beautiful shade of
pink for everyone to see.
231
00:18:22,220 --> 00:18:26,100
Doctor! Doctorine!
232
00:19:00,800 --> 00:19:03,470
I promise you I'm not
going to shoot you, see?
233
00:19:03,470 --> 00:19:06,350
My name is Hiriluk.
Doctor Hiriluk!
234
00:19:07,230 --> 00:19:10,150
Tony Tony Chopper.
Cool name, huh?
235
00:19:10,150 --> 00:19:12,230
Anyway, that's what
I'm gonna call you.
236
00:19:12,230 --> 00:19:15,230
You're going to
become a great doctor.
237
00:19:15,230 --> 00:19:16,780
I'll make sure of it!
238
00:19:23,410 --> 00:19:26,790
Even if I should disappear right
now, my dream will come true.
239
00:19:27,410 --> 00:19:29,540
I've had a marvelous life!
240
00:19:33,960 --> 00:19:35,710
Thank you so much, Chopper.
241
00:19:47,560 --> 00:19:48,140
Now.
242
00:19:48,140 --> 00:19:50,850
Have a safe trip, my stupid son.
243
00:19:58,240 --> 00:20:01,200
Robin. You're not
alone anymore, okay?
244
00:20:02,070 --> 00:20:03,820
No matter what it takes.
245
00:20:03,820 --> 00:20:05,780
We are going to save you!
246
00:20:13,330 --> 00:20:15,250
Look, it's the sea train!
247
00:20:30,600 --> 00:20:31,730
Let's go!
248
00:20:57,710 --> 00:20:58,550
Bored.
249
00:20:58,550 --> 00:20:59,760
Yeah.
250
00:21:01,880 --> 00:21:03,090
If yous guys don't
bring me some meat,
251
00:21:03,090 --> 00:21:04,800
I'm gonna frickin' kill ya!
252
00:21:04,800 --> 00:21:07,430
"And why do you smoke
cigars", you ask me?
253
00:21:07,430 --> 00:21:10,680
'Cause the air in this frickin'
world stinks, that's why!
254
00:21:13,060 --> 00:21:15,810
I called yous guys here
today for one reason only.
255
00:21:15,810 --> 00:21:17,360
I think it's time we made clear
256
00:21:17,360 --> 00:21:19,480
who's the boss of this
town once and for all!
257
00:21:19,480 --> 00:21:20,570
It's me, dumbass!
258
00:21:20,570 --> 00:21:23,280
No way! Any idiot
can see it's me!
259
00:21:26,570 --> 00:21:27,910
Sanjino.
260
00:21:27,910 --> 00:21:29,790
A bonehead like you who
doesn't slick his hair back
261
00:21:29,790 --> 00:21:32,200
isn't even qualified
to run this town.
262
00:21:32,200 --> 00:21:33,620
I've got my reasons, okay?
263
00:21:33,620 --> 00:21:35,330
It's slicked back
on one side, isn't it?
264
00:21:35,330 --> 00:21:36,920
One side? Don't make me laugh!
265
00:21:36,920 --> 00:21:38,920
That's like saying you've
only got half a pair of balls!
266
00:21:38,920 --> 00:21:39,800
What?
267
00:21:39,800 --> 00:21:42,300
That's the last straw!
This means war!
268
00:21:43,800 --> 00:21:45,970
Why the hell are
you starting a war?
269
00:21:46,840 --> 00:21:48,260
Fine then. War it is.
270
00:21:48,260 --> 00:21:49,810
Make him eat lead, Usotooya.
271
00:21:49,810 --> 00:21:52,640
I'm-ah gonna
take-ah out-ah Zorocia.
272
00:21:54,640 --> 00:21:57,850
Usotooya failed! He's been shot!
273
00:21:59,730 --> 00:22:02,030
Take out Luffione while
his men are distracted!
274
00:22:02,030 --> 00:22:04,190
I'm-ah gonna
take-ah out-ah Luffione.
275
00:22:06,240 --> 00:22:09,320
Chopalini failed!
He's been shot!
276
00:22:11,370 --> 00:22:13,120
Know your enemy well, Namimore.
277
00:22:13,120 --> 00:22:15,080
I'm-ah gonna
take-ah out-ah Sanjino!
278
00:22:16,370 --> 00:22:17,500
Mamma Mia.
279
00:22:17,500 --> 00:22:20,540
The Sanjino Family
has been taken out!
280
00:22:21,590 --> 00:22:22,840
Where's his safe?
281
00:22:25,090 --> 00:22:26,930
He sure was loaded!
282
00:22:27,340 --> 00:22:30,350
Namimore failed! She's down!
283
00:22:32,100 --> 00:22:34,850
Oh well, at least
broad took out Sanjino.
284
00:22:34,850 --> 00:22:37,810
Robito! You're up!
Go take out Luffione.
285
00:22:37,810 --> 00:22:38,900
Not interested.
286
00:22:38,900 --> 00:22:39,900
What?
287
00:22:41,150 --> 00:22:45,900
Zorocia has been betrayed!
He's been shot!
288
00:22:46,610 --> 00:22:49,240
Whoa! They actually
shot each other!
289
00:22:49,240 --> 00:22:51,910
Robita failed, too! She's down!
290
00:22:54,290 --> 00:22:56,080
Hell, yeah! I'm the boss!
291
00:22:56,080 --> 00:22:57,710
Now I can completely
stuff myself
292
00:22:57,710 --> 00:22:59,620
with as much meat as
I want in this town!
293
00:23:02,920 --> 00:23:04,500
What the hell?
294
00:23:04,500 --> 00:23:06,670
Who-dah thought
meat would taste so bad
295
00:23:06,670 --> 00:23:08,430
when you eat it all alone?
296
00:23:08,430 --> 00:23:10,340
I'm finally realizing what
297
00:23:10,340 --> 00:23:13,970
the most important
things in life is all about.
298
00:23:13,970 --> 00:23:17,770
Ya know? I feel so lonely.
299
00:23:18,100 --> 00:23:21,020
If this is a dream,
then I wanna wake up.
300
00:23:21,900 --> 00:23:22,860
What a dream!
301
00:23:22,860 --> 00:23:24,820
Who're you?
And that was a dream?
21428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.