All language subtitles for crunchyroll-fate⧸strange-fake-10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,460
!سنلغي العمليّة
2
00:00:02,460 --> 00:00:03,660
!انسحبوا
3
00:00:03,660 --> 00:00:04,580
!أُكرّر
4
00:00:04,580 --> 00:00:06,670
!سنُلغي العمليّة! انسحبوا
5
00:00:08,710 --> 00:00:11,010
!هذا غير مُمكن، جون
6
00:00:11,340 --> 00:00:13,090
!سنُلغي العمليّة! انسحبوا
7
00:00:13,380 --> 00:00:15,090
!سنُلغي العمليّة! انسحبوا
8
00:00:17,800 --> 00:00:18,720
!انسحبوا
9
00:00:20,220 --> 00:00:21,520
!إلى الجميع، انسحبوا
10
00:00:35,820 --> 00:00:37,820
...جزّار الفوضى
11
00:00:38,200 --> 00:00:43,080
لم أتوقّع أن أبذل كلّ هذه القوّة ضدّ بشريّ
12
00:00:43,450 --> 00:00:45,870
...ترغب بمُناداتي بشريّ
13
00:00:45,870 --> 00:00:48,750
رغم أنّني بهذه الهيئة؟
14
00:00:48,750 --> 00:00:51,750
المظهر أمر تافه
15
00:00:51,750 --> 00:00:53,760
...لا أعرف اسمك
16
00:00:54,470 --> 00:00:58,430
لكن أعدك بأنّني سأنقش هذه
المعركة الماضية في قلبي
17
00:00:59,510 --> 00:01:01,930
أنا آسف يا سيّدي
18
00:02:40,400 --> 00:02:45,830
سأجعل ذات الرّداء الأحمر ذكرى
خالدة في عقلكِ{?}
19
00:02:46,990 --> 00:02:49,580
...شاركي في حرب الكأس المُقدّس
20
00:02:49,580 --> 00:02:51,420
يا أياكا ساجيو
21
00:02:51,870 --> 00:02:56,750
إن كنتِ لا تُريدين أن تُلتهَمي
بواسطة ذات الرّداء الأحمر
22
00:02:59,550 --> 00:03:01,430
...سيبر
23
00:03:21,950 --> 00:03:24,070
ينبغي أن نختبئ. هذا خطير
24
00:03:24,070 --> 00:03:24,870
لا
25
00:03:25,370 --> 00:03:30,290
كسيّدة لملك الأبطال، من واجبي
الاستمرار في مُراقبته حتّى النّهاية
26
00:03:34,210 --> 00:03:37,880
لا أملك الكثير من العناصر الّتي
تسمح لي بالوصول إليك
27
00:03:38,420 --> 00:03:39,340
...لكن
28
00:03:44,800 --> 00:03:47,430
!عندما يتعلّق الأمر بالسّرعة، يمكنني الفوز
29
00:03:48,180 --> 00:03:49,390
...إكس
30
00:03:49,390 --> 00:03:50,810
!كاليبار
31
00:03:51,310 --> 00:03:52,600
!يا لسذاجتك
32
00:03:56,110 --> 00:03:58,070
!إكسكاليبار
33
00:04:01,030 --> 00:04:02,700
!إكسكاليبار
34
00:04:05,530 --> 00:04:06,820
..إكس
35
00:04:07,950 --> 00:04:09,330
!كاليبار
36
00:04:11,330 --> 00:04:12,750
...وغد
37
00:04:16,170 --> 00:04:17,170
...إكس
38
00:04:20,920 --> 00:04:23,840
!كاليبار
39
00:04:29,060 --> 00:04:32,140
يا آنسة، هل جسدكِ بخير؟
40
00:04:32,140 --> 00:04:33,390
ماذا؟
41
00:04:33,390 --> 00:04:35,850
على ذكر الأمر، أشعر ببعض البلادة
42
00:04:36,900 --> 00:04:38,400
بعض"؟"
43
00:04:38,980 --> 00:04:40,270
...يا آنسة
44
00:04:41,940 --> 00:04:43,490
...ما
45
00:04:43,490 --> 00:04:44,950
أنتِ؟
46
00:04:47,910 --> 00:04:52,700
غرفة تسوباكي كوروكا كائنة في أقصى اليمين
من وجهة نظرنا في الطّابق الأعلى
47
00:04:52,700 --> 00:04:54,120
أشكرك
48
00:04:54,120 --> 00:04:56,080
دع الباقي لي
49
00:04:56,670 --> 00:04:58,580
لا، انتظري لحظة
50
00:05:03,210 --> 00:05:04,470
سأذهب معكِ
51
00:05:13,220 --> 00:05:16,020
خيار حكيم يا فتى
52
00:05:17,140 --> 00:05:18,980
كنتُ هذا لأقوله
53
00:05:18,980 --> 00:05:23,990
لو تركتَ هذه الآنسة الجميلة
...وتراجعتَ بمفردك
54
00:05:24,570 --> 00:05:29,570
...لاقتلعتُ قلبك وسحقتُه ومزجته مع الرّمل
55
00:05:29,570 --> 00:05:33,700
!وبعثرته للخنازير كي تتغذّى عليه
56
00:05:35,200 --> 00:05:39,000
لكنّك اخترتَ الخيار الأسوأ
57
00:05:40,080 --> 00:05:42,300
...لن أسمح أبداً لبشريّ صاغر
58
00:05:42,300 --> 00:05:48,590
!أن يحاول حتّى المشي بجانب محبوبتي
59
00:05:49,640 --> 00:05:51,050
...طوِّق بالأنصال السّوداء
60
00:05:51,890 --> 00:05:53,180
—زاباني
61
00:05:55,310 --> 00:05:56,640
جيستر كارتور
62
00:05:57,480 --> 00:05:59,350
...كم رصاصة
63
00:05:59,350 --> 00:06:01,230
بقيت بداخلك؟
64
00:06:03,070 --> 00:06:04,690
اللّعنة عليك
65
00:06:04,690 --> 00:06:07,190
كيف حصلت على معلومات عنّي؟
66
00:06:16,500 --> 00:06:19,080
هل أنت بخير يا سيّد جاك؟
67
00:06:22,840 --> 00:06:24,210
...سيّدي
68
00:06:27,300 --> 00:06:30,430
نقلتَ روحاً بطوليّة شبه ميّتة؟
69
00:06:30,840 --> 00:06:35,430
أنت غالباً الأحمق الوحيد الّذي
يستخدم تعويذة أمر لأجل هذا
70
00:06:37,850 --> 00:06:40,650
...إذا هزمنا ذلك الشّخص، فهل روح السّيّد جا
71
00:06:40,650 --> 00:06:43,610
فهل ستُحيَى الرُّوح الأصليّة للمسعور؟
72
00:06:43,610 --> 00:06:45,860
جاك بخير الآن
73
00:06:45,860 --> 00:06:47,860
فأنت ترى ذلك، صحيح؟
74
00:06:47,860 --> 00:06:48,900
أجل
75
00:06:48,900 --> 00:06:51,820
أصول الرّوح قد انصهرتْ بداخله
76
00:06:51,820 --> 00:06:53,570
...كما لو أنّها ذابت معاً
77
00:06:53,570 --> 00:06:55,660
داخل شيء يبدو كالوحل
78
00:06:55,660 --> 00:06:58,250
...أخشى أنّه حتّى لو هزمتَه
79
00:06:58,250 --> 00:07:00,790
ألّا تعود قوّتي إليّ
80
00:07:01,170 --> 00:07:06,210
ليس ما لم أختفِ فعلاً ثمّ أُستدعَى
من جديد من العرش
81
00:07:06,210 --> 00:07:10,970
لكن إذا فعلنا ذلك، هل سيكون السّيّد
جاك شخصاً مُختلفاً عنك الآن؟
82
00:07:13,640 --> 00:07:14,600
لحظة
83
00:07:15,140 --> 00:07:17,100
!توقّف مكانك، كائناً من تكون
84
00:07:18,180 --> 00:07:19,770
!يا للعجب
85
00:07:19,770 --> 00:07:23,480
لا ينبغي أن تدع مُؤلّفاً يؤدّي عملاً بدنيّاً
86
00:07:24,190 --> 00:07:26,520
اسمي دوماس
87
00:07:26,520 --> 00:07:28,900
أليكسندر دوماس
88
00:07:28,900 --> 00:07:30,240
هل سمعت عنّي من قبل؟
89
00:07:30,240 --> 00:07:32,530
ماذا؟ لماذا تفضح روحٌ بطوليّة
—عن اسمها الحقيقيّ
90
00:07:33,200 --> 00:07:35,070
سـ-سيّد دوماس؟ أيُّهم؟
91
00:07:35,450 --> 00:07:37,330
القائد العسكريّ تحت جناح نابليون؟
92
00:07:37,330 --> 00:07:39,040
أم مُؤلّف "الفُرسان الثّلاثة"؟
93
00:07:39,450 --> 00:07:41,710
لا، رُبّما "غادة الكاميليا"؟
94
00:07:41,710 --> 00:07:44,540
الثّاني. أنت عليم حقّاً
95
00:07:44,920 --> 00:07:47,710
!من الطّبيعيّ أن أعلم
96
00:07:47,710 --> 00:07:51,720
شاهدتُ الفيلم والأنمي ومسرحيّة الدُّمى
!المُتحرّكة من الفُرسان الثّلاثة
97
00:07:51,720 --> 00:07:53,430
حسناً، أشكرك على ذلك
98
00:07:53,930 --> 00:07:57,640
لكنّك عسير الفهم يا فتى
99
00:07:58,100 --> 00:08:02,850
سارعتَ للخوض في مُحادثة
أثناء إعداد تعويذة في ظلّي
100
00:08:02,850 --> 00:08:05,270
...هذا ساحر بكلّ تأكيد. لكن{?}
101
00:08:06,020 --> 00:08:07,940
،حتّى عندما اكتملت التّعويذة
102
00:08:07,940 --> 00:08:11,240
"تحمّستَ وظللتَ تتحدّث عن "الفُرسان الثّلاثة
103
00:08:11,240 --> 00:08:12,740
هذا ليس من طِباع ساحر
104
00:08:13,200 --> 00:08:18,370
ماذا؟ أقصد، أعددتُها لأنّني سأكون في خطر
إذا تبيّن بأنّك عدوّ
105
00:08:18,370 --> 00:08:22,160
،لكن إذا نفّذتُها ولم تكن عدوّاً
،فسأكون قد أهدرتُ طاقةً سحريّة
106
00:08:22,160 --> 00:08:24,370
وسيكون ذلك سيّئاً بالنّسبة لك
107
00:08:25,960 --> 00:08:29,670
...أتعلم يا فتى؟ أنت لا تتصرّف كساحر
108
00:08:30,550 --> 00:08:36,430
{\an8}لكنّك مُستعدّ للرّمي بحياتك إلى الهلاك
من أجل تحقيق هدفك؟{an}
109
00:08:45,190 --> 00:08:47,020
هذا ليس مُجرّد طيش أيضاً
110
00:08:48,480 --> 00:08:49,980
...لـ-لحظة، هذا
111
00:08:55,780 --> 00:08:57,280
ما زال بإمكانك التحرّك إذاً
112
00:09:01,740 --> 00:09:03,450
هذا مُثير للضّحك، صحيح؟
113
00:09:12,590 --> 00:09:15,880
أيّها السّاحر، خرجتَ من القبو
114
00:09:25,060 --> 00:09:26,600
!ا-ا-العب الكُرة
115
00:09:31,820 --> 00:09:32,980
!سيّدي
116
00:09:33,440 --> 00:09:36,740
سأدع الأمر للفتى سواء فعلها أو لا
117
00:09:37,240 --> 00:09:38,780
جاك السّفّاح
118
00:09:38,780 --> 00:09:42,330
القدرة على أن تصبح أيّ شخص
هو أفضل مُكوّن طعام على الإطلاق
119
00:09:42,330 --> 00:09:47,960
بمزجِ ذلك مع حضور الفتى، يمكنني
تحصين قِواك بشكل مُؤقّت
120
00:09:48,250 --> 00:09:51,750
لكن لا أستطيع حتّى أن أتخيّل ما هي
...الآثار الجانبيّة الّتي سيتكبّدها السّيّد
121
00:09:51,750 --> 00:09:55,170
بعد سحقه بواسطة سفّاح شوارع
122
00:09:57,050 --> 00:09:59,300
ماذا؟ هذا فقط؟
123
00:09:59,300 --> 00:10:00,470
ماذا؟
124
00:10:03,510 --> 00:10:06,600
!حفلة الفُرسان التنكُّريّة
125
00:10:07,640 --> 00:10:08,600
ماذا؟
126
00:10:14,110 --> 00:10:15,860
!اختيار اللّعبة
127
00:10:24,290 --> 00:10:28,580
الخضوع لجزء من قوّة الأداة الثّمينة
...الخاصّة بالسّيّد جاك الّتي سرقتَها هي تعويذة حقنتُها أنا{?}
128
00:10:28,580 --> 00:10:31,830
تعمل على تشويش تدفُّق الطّاقة السّحريّة
129
00:10:32,340 --> 00:10:34,090
—مُحال أن تتمكّن من فعل ذلك
130
00:10:34,090 --> 00:10:36,960
سيكون ذلك مُستحيلاً ما لم أقترب هذه المسافة
131
00:10:37,720 --> 00:10:40,930
كـ-كان بمقدورك التحوّل إلى سيّدك وإطلاق التّعويذة
132
00:10:40,930 --> 00:10:43,300
لكانت النّتيجة نفسها
133
00:10:43,300 --> 00:10:48,270
لماذا جازفَ سيّدك ووقف في ساحة المعركة؟
134
00:10:48,680 --> 00:10:51,310
لأنّه يمتلك شيئاً لا أملكه
135
00:10:51,650 --> 00:10:56,230
سيّد النّبّال قد استهلك بالفعل
كافّة تعويذات الأمر، صحيح؟
136
00:10:56,230 --> 00:11:01,450
لو بقيتْ ضربة واحدة حتّى، لكانت
قوّة الارتباط تلك قد ردعَتْها
137
00:11:01,450 --> 00:11:04,280
!لديك عينان تستطيعان رؤية هذا العمق
138
00:11:04,280 --> 00:11:05,200
...لكن
139
00:11:05,200 --> 00:11:06,450
!لم أنتهِ بعد
140
00:11:12,460 --> 00:11:13,670
—على هذا المُعدّل
141
00:11:14,750 --> 00:11:17,460
أظهرَ المُمثّلُ بعض الشّجاعة
142
00:11:17,460 --> 00:11:21,300
هذا يحثّني على الرّغبة في
إصلاح المنطق قليلاً
143
00:11:22,760 --> 00:11:25,010
...أمثالك هم الّذين
144
00:11:26,260 --> 00:11:28,430
ينبغي أن يصبحوا أبطالاً
145
00:11:28,970 --> 00:11:29,980
...أنت
146
00:11:31,310 --> 00:11:32,480
!جون
147
00:12:04,390 --> 00:12:05,970
انتهت اللّعبة
148
00:12:07,100 --> 00:12:10,470
استخدمتَ سُمَّ الهيدرا
149
00:12:12,520 --> 00:12:13,690
...لكن
150
00:12:13,690 --> 00:12:18,480
القوّة الممنوحة لك ليست برَكة إله
151
00:12:18,940 --> 00:12:21,570
إنّها قوّةٌ صُنِعَتْ بواسطة البشر والأرض
152
00:12:21,570 --> 00:12:23,990
...أطري عليك يا أخي
153
00:12:23,990 --> 00:12:24,860
...و
154
00:12:25,160 --> 00:12:27,700
!أشفق عليك أيّها البطل الشُّجاع
155
00:12:28,120 --> 00:12:30,910
...دمائي المُلوّثة هذه
156
00:12:30,910 --> 00:12:34,290
...نيران الانتقام الكامنة داخل روحي
157
00:12:35,210 --> 00:12:39,710
!لا يمكن لمُجرّد سُمّ مُميت أن يُلطّخها
158
00:12:43,260 --> 00:12:45,010
ماذا سيفعل؟
159
00:12:47,600 --> 00:12:49,640
ما أنت بالضّبط؟
160
00:12:49,640 --> 00:12:51,470
ماذا تقصد؟
161
00:12:51,470 --> 00:12:56,150
من غير العاديّ أن تتمكّني من تزويد كلّ هذه
الطّاقة السّحريّة لروح بطوليّة
162
00:12:56,150 --> 00:13:00,650
على الأقلّ، يجب أن تكوني ساحرة
من المراتب الأولى لتفعلي ذلك
163
00:13:01,360 --> 00:13:06,990
هذا ما تقوله، لكنّني لستُ أفهم حقّاً
أمور الطّاقة السّحريّة هذه أساساً
164
00:13:07,740 --> 00:13:08,870
...يا آنسة
165
00:13:09,620 --> 00:13:12,370
{\an8}ما أنتِ؟{an}
166
00:13:16,120 --> 00:13:19,790
كنتُ أنوي إبادتك مع الكنيسة وكلّ شيء
167
00:13:25,800 --> 00:13:28,510
راودني فضول بشأن مصير هذا الشّيء
168
00:13:29,390 --> 00:13:30,470
...غيلغاميش
169
00:13:30,760 --> 00:13:33,890
فعلت الشّيء ذاته لي في قديم الزّمان
170
00:13:35,270 --> 00:13:38,270
فكّرت في حماية هذا الموقع؟
171
00:13:38,560 --> 00:13:40,730
...ينبغي أن أزدري غطرستك هذه وأقتلك هنا
172
00:13:41,980 --> 00:13:45,860
لكن بإبطال تلك الهجمة، اكتسبت اعترافي
173
00:13:47,780 --> 00:13:49,200
...هذا
174
00:13:49,200 --> 00:13:50,910
شرف
175
00:13:59,920 --> 00:14:01,590
سيبر؟
176
00:14:07,550 --> 00:14:09,760
...يمكننا الفوز. يمكننا الفوز
177
00:14:10,590 --> 00:14:11,970
!غيلغاميش-ساما
178
00:14:19,560 --> 00:14:21,110
...أيّها الهجين
179
00:14:21,110 --> 00:14:24,320
ما الّذي تُخفيه في داخلك؟
180
00:14:24,860 --> 00:14:26,860
عمّاذا تتكلّم؟
181
00:14:27,700 --> 00:14:31,200
أنا لا أتكلّم عن حاشيتك{?}
182
00:14:31,200 --> 00:14:34,240
أتكلّم عن مصدر الأصل الرُّوحي الخاصّ بك
183
00:14:35,370 --> 00:14:41,290
على أيّ حال، يبدو أنّك لا تزال
تفتقر لسبب حقيقيّ للقتال
184
00:14:41,670 --> 00:14:45,250
...أن تجرؤ على تحدّيي بحالة عاطفيّة كهذه
185
00:14:46,090 --> 00:14:49,880
إنّه لَغرور صارخ أيّها الهجين
186
00:14:50,550 --> 00:14:52,930
سوف أنفّذ الحكم
187
00:14:52,930 --> 00:14:55,970
هل لديك أي كلمات أخيرة قبل أن أفعل؟
188
00:14:56,390 --> 00:14:59,690
...أودّ القول بأنّه ليس لديّ، لكن
189
00:14:59,690 --> 00:15:00,730
...لنرَ
190
00:15:01,900 --> 00:15:06,150
الفتاة الّتي زوّدتني بطاقتي السّحريّة ليست سيّدة
191
00:15:06,150 --> 00:15:09,740
كان استغلالاً أُحادي الجانب من طرفي
192
00:15:10,200 --> 00:15:14,700
،إنّها لا تضمر أي عداء تجاهك
لذا من فضلك اعفُ عنها
193
00:15:15,410 --> 00:15:16,580
حسناً
194
00:15:16,990 --> 00:15:21,670
،غير أنّني إذا اكتشفتُ بأنّ وجودها لا قيمة له
فسوف أنسفها بعيداً بلا تردُّد
195
00:15:21,670 --> 00:15:24,710
لا فَرق عن بقيّة الرّعاع
196
00:15:25,380 --> 00:15:27,960
—أيّها الهجين، الحُكم عليك
197
00:15:32,470 --> 00:15:33,840
!يا له من سلوك عديم اللّباقة
198
00:15:34,760 --> 00:15:37,600
أتيت لحسم المعركة قبل أن تموت؟
199
00:15:38,810 --> 00:15:41,480
...لكن خلتَ بأنّني لا أستطيع تطهير
200
00:15:41,480 --> 00:15:44,110
ذلك الجزء الصّغير من الوحل المُلوَّث؟
201
00:15:45,110 --> 00:15:46,980
...ملك قويّ
202
00:15:46,980 --> 00:15:48,820
!ومُحارب ضعيف
203
00:15:49,740 --> 00:15:53,030
!ما سيقتلك ليس ذلك التلوُّث
204
00:15:53,030 --> 00:15:53,780
ماذا؟
205
00:15:54,070 --> 00:15:56,370
!بل ما يغرق في ذلك الوحل
206
00:15:56,370 --> 00:15:58,120
!الجثث
207
00:15:58,120 --> 00:16:02,210
...يا عدوّي المُميّز وزميلي المُثير للشّفقة
208
00:16:02,210 --> 00:16:05,250
!سوف ترقص داخل فورة الغضب خاصّتي
209
00:16:06,000 --> 00:16:07,460
!الأرواح التّسعة
210
00:16:14,760 --> 00:16:17,470
...اسمح لي أن أمدحك شخصيّاً
211
00:16:18,060 --> 00:16:23,560
وأرى إلى أيّ حدّ يستطيع جلدك
!هذا تمييز مهارات البشر
212
00:16:35,450 --> 00:16:37,240
سُمّ الهيدرا إذاً؟
213
00:16:37,620 --> 00:16:40,240
في جُعبتي الكثير من هذا السُّمّ
214
00:16:40,950 --> 00:16:43,960
!هذا ما أتوقّعه منك يا ملِكي
215
00:17:05,190 --> 00:17:06,600
...إذاً
216
00:17:06,940 --> 00:17:09,570
يستطيع الكأس المُقدّس حتّى استدعاء
شيء بهذه القدرة؟
217
00:17:18,740 --> 00:17:19,700
ماذا؟
218
00:17:30,840 --> 00:17:32,420
لدينا دخيل
219
00:17:33,380 --> 00:17:35,970
لم أتوقّع منكِ أن تضلّي طريقكِ إلى هنا
220
00:17:36,760 --> 00:17:38,090
...إذاً
221
00:17:38,090 --> 00:17:40,220
...انحدرتِ إلى هذا المستوى
222
00:17:40,640 --> 00:17:43,270
!يا عشتار، إلَهة الخصوبة
223
00:17:44,140 --> 00:17:47,650
!انحدرت"؟ هذا وصفٌ فظيع"
224
00:17:48,310 --> 00:17:52,230
الأرضيّة العُليا الّتي اكتسبتُها
لم تتغيّر منذ البداية
225
00:17:52,610 --> 00:17:57,110
أنت من ظنَّ ببساطة بأنّك ارتقيتَ
إلى أرضيّة أعلى منّا جميعاً
226
00:17:57,570 --> 00:18:00,990
!تحمّست وتخلّيت سيّدك خلفك أيضاً
227
00:18:00,990 --> 00:18:03,790
...حرب الكأس المُقدّس ليست أمراً سهلاً
228
00:18:03,790 --> 00:18:07,460
لدرجة أنّك تستطيع الفوز والنّجاة دون
جبهة مُوحَّدة. وأنت خير من يعلم، صحيح؟
229
00:18:07,960 --> 00:18:10,960
بالأحرى، ألم تشعر بالألم المُبرح للسُّمّ بعد؟
230
00:18:11,340 --> 00:18:15,510
!أسرع وتدحرج أرضاً كي تُضحكني
231
00:18:15,510 --> 00:18:19,470
روحك المجبولة على الغطرسة لم تتغيّر
232
00:18:19,470 --> 00:18:22,220
حتّى بعد مضيّ ألف عام
233
00:18:22,220 --> 00:18:26,680
...أن تدعني أعبر كهفاً رطِباً كهذا لوحدي
234
00:18:26,680 --> 00:18:29,310
هو أمر جدير بموتٍ محتوم
235
00:18:30,270 --> 00:18:31,730
...كهف
236
00:18:33,270 --> 00:18:39,160
حسناً، بفضل ذلك، عثرتُ على شيء
نافع من أجل قتلك
237
00:18:39,660 --> 00:18:41,070
!مفتاح السّرداب
238
00:18:41,450 --> 00:18:43,030
...أيّتها
239
00:18:43,490 --> 00:18:47,330
إنّه شيء لا يُفيد بشريّاً عاديّاً
240
00:18:47,330 --> 00:18:51,540
لكن يمكنني قفله ثانية على الأقلّ
241
00:18:52,500 --> 00:18:57,340
...إغلاق الباب قبل أن تُبهِر كنوزي عينيكِ
242
00:18:57,340 --> 00:18:59,680
قلتُ بأنّكِ انحدرتِ، لكن أسحب كلامي
243
00:19:00,260 --> 00:19:03,050
!أصبحتِ شخصاً مجيداً
244
00:19:03,430 --> 00:19:04,680
...أم
245
00:19:04,680 --> 00:19:07,350
أنّ ذلك المُضيف قد أثّر بكِ؟
246
00:19:07,350 --> 00:19:09,140
لم يحدث ذلك
247
00:19:09,140 --> 00:19:14,020
هذا الجسد هو دُمية صُنِعتْ فقط
كي تُصبح مُضيفاً
248
00:19:14,770 --> 00:19:16,980
كما هذا الصّغير فحسب
249
00:19:17,530 --> 00:19:20,650
...لا أصدّق بأنّني أسأتُ الحكم
250
00:19:20,650 --> 00:19:25,790
لستُ الكيان الفعليّ، إنّما مُجرّد أصداء وضيعة
251
00:19:26,700 --> 00:19:29,000
...أردتُ اللّعب واللّهو أكثر قليلاً
252
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
لكن الاستمرار سيُعقّد الأمور
253
00:19:32,880 --> 00:19:34,460
ماذا؟
254
00:19:39,800 --> 00:19:42,130
ربّما هي اللّعنة بحدّ ذاتها؟
255
00:19:42,130 --> 00:19:43,970
أعتقد من الأفضل الهرب
256
00:19:44,300 --> 00:19:46,560
...حرصتُ على تجنُّب نقاطك الحيويّة
257
00:19:46,560 --> 00:19:49,060
!لذا ينبغي أن تتألّم لأطول فترة مُمكنة
258
00:19:50,140 --> 00:19:52,060
أو هذا ما كنتُ لأودّ قوله
259
00:19:52,980 --> 00:19:54,610
...حتّى لو زلّ لساني
260
00:19:54,940 --> 00:19:57,480
لا أعتقد بأنّ هذا الصّغير رحيم جدّاً
261
00:20:31,890 --> 00:20:33,600
!غيلغاميش-ساما-
!تيني-ساما-
262
00:20:33,600 --> 00:20:34,810
!هذا خطير
263
00:20:35,270 --> 00:20:36,270
!لا
264
00:20:37,060 --> 00:20:37,770
!لا
265
00:20:39,480 --> 00:20:42,700
!لا
266
00:20:43,740 --> 00:20:45,110
!يا للعجب
267
00:20:45,110 --> 00:20:49,870
...على هذا المُعدّل، الجمهور، والمسرح
وكلّ شيء سيحترق ويصبح رماداً
268
00:20:50,330 --> 00:20:51,580
...إن كان كذلك
269
00:20:51,910 --> 00:20:55,790
فينبغي أن أُسدل السّتار بيدَي هاتين
270
00:20:56,080 --> 00:20:58,210
!قد يكون هذا سيّئاً حقّاً
271
00:21:02,800 --> 00:21:03,670
!سيبر
272
00:21:04,590 --> 00:21:07,300
آسف يا أياكا
273
00:21:07,680 --> 00:21:11,350
...كنتُ أنوي حماية الكنيسة حتّى النّهاية
274
00:21:11,350 --> 00:21:13,730
لذا أفسدتُ الأمر
275
00:21:14,480 --> 00:21:17,230
!لا عليك! لنُسرع ونُداوِ جروحك فحسب
276
00:21:17,230 --> 00:21:19,230
!أنا متأكّدة بأنّ الكنيسة لديها ضمادات أو ما شابه
277
00:21:20,150 --> 00:21:24,280
أنتِ حقّاً لستِ ساحرة بمعنى الكلمة
278
00:21:24,740 --> 00:21:28,620
مشاعركِ تُعَدّ عشبة طبّية ناجعة
أكثر من الضمادات
279
00:21:28,620 --> 00:21:30,580
!كفى مُزاحاً
280
00:21:33,700 --> 00:21:35,410
!يجب أن نخرج من هنا بسرعة
281
00:21:38,380 --> 00:21:39,960
!مهلاً! انتظري
282
00:21:39,960 --> 00:21:42,670
إذا جعلتُ مُواطنة يجب عليّ
...حمايتها فعل شيء كهذا
283
00:21:42,670 --> 00:21:45,510
فستكون وصمة عار في جبيني
كفارِس وكملِك
284
00:21:46,130 --> 00:21:48,300
مُرافقتك لشخص مثلي طوال الوقت
285
00:21:48,300 --> 00:21:50,510
!هو بحدّ ذاته وصمة عار
286
00:21:51,390 --> 00:21:53,140
{\an8}!أسرع فحسب{an}
287
00:21:53,890 --> 00:21:58,270
{\an8}...والتّقليل من شأنكِ بهذا الشّكل{an}
288
00:21:58,270 --> 00:22:00,480
{\an8}هو وصمة عار في جبيني كروح بطوليّة{an}
289
00:22:07,110 --> 00:22:10,120
{\an8}الحلقة 10: ذهب وأسد{an}
43479