Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,290
يا عزيزي. أصغِ جيّداً
2
00:00:05,580 --> 00:00:10,300
ما ينبغي لك القضاء عليه هم الأشخاص
الّذين يحاولون السّرقة منّا
3
00:00:10,960 --> 00:00:13,670
يا عزيزي. لهذا يجب أن تقاتل
4
00:00:13,670 --> 00:00:17,510
وذلك كي تتمكّن من إعادة أمّك يوماً ما
5
00:00:17,800 --> 00:00:19,350
!يا مُستخدم التّعويذات القذر
6
00:00:29,270 --> 00:00:31,570
{\an8}ماذا؟{an}
7
00:00:32,110 --> 00:00:36,070
لديك فراغ كبير في أعماقك{?}
8
00:00:38,740 --> 00:00:41,330
دعني أخبرك بشيء
9
00:00:43,870 --> 00:00:49,090
مُستخدمو التّعويذات أولئك الّذين كانوا
"ينادونكم باستمرار بـ"يا عزيزي
10
00:00:49,090 --> 00:00:50,960
ماتوا أجمعين، فهمت؟
11
00:01:01,600 --> 00:01:03,810
...إذا كنت لا تزال تريد الاستمرار في العيش
12
00:01:04,430 --> 00:01:05,770
فتعال معي
13
00:01:08,100 --> 00:01:10,980
وأيضاً... بخصوص أمّك
14
00:01:11,400 --> 00:01:16,650
تُوفّيت منذ زمن بعيد في بلد يُدعى اليابان
15
00:01:21,240 --> 00:01:23,080
دعني أخبرك مُجدّداً
16
00:01:23,700 --> 00:01:26,540
الهدف من هذه العمليّة إعادة
...إحياء طقس حرفة سحريّة
17
00:01:26,540 --> 00:01:29,500
{\an8}أُقيمَ ذات مرّة في أقصى الشّرق{an}
18
00:01:26,690 --> 00:01:29,400
قبل 20 ساعة من معركة الوادي
19
00:01:30,210 --> 00:01:35,720
استدرجنا ستّة أسياد مع خدمِهم باستخدام
حرب كأس مُقدّس كطعم
20
00:01:36,510 --> 00:01:41,930
سنستخدمهم كمُحفِّز لاستدعاء سبعة
...خدَم رسميّاً، وحرب الكأس المُقدّس
21
00:01:42,350 --> 00:01:45,640
الحقيقيّة سوف تبدأ
22
00:01:46,520 --> 00:01:49,900
...كسيّد لحرب الكأس المُقدّس الحقيقيّة
23
00:01:49,900 --> 00:01:52,110
سأدعك تستدعي خادماً
24
00:01:52,730 --> 00:01:54,440
—إذا نجح الاستدعاء
25
00:01:54,440 --> 00:01:57,320
!ليس عليك إبلاغي بما ظهر
26
00:01:57,320 --> 00:02:00,160
!يمكنك فعل ما تشاء بعد استدعائه أيضاً
27
00:02:00,160 --> 00:02:03,410
!ويمكنك حتّى أن تُفكّر في استهداف حياتي
28
00:02:03,410 --> 00:02:06,080
احرص على إبلاغي من فضلك
29
00:02:06,450 --> 00:02:10,540
...وهذا لا صِلة له بالعمل، لكن
30
00:02:11,170 --> 00:02:14,000
{\an8}مانح الأماني الّذي يستطيع
...تحقيق أي أُمنية{an}
31
00:02:14,340 --> 00:02:17,590
ماذا ستتمنّى من الكأس المُقدّس؟
32
00:02:18,050 --> 00:02:19,470
ليس لديّ أُمنيات
33
00:02:19,880 --> 00:02:22,930
لا أؤمن بإله ولا أملك موطناً يأويني
34
00:02:23,760 --> 00:02:28,100
كلّ ما أرغبه هو طعام ونوم
هانئ كلّ يوم
35
00:03:58,000 --> 00:04:00,340
قبل 18 ساعة من معركة الوادي
36
00:04:01,860 --> 00:04:03,150
...لم أتوقّع أن يكون المُفضّل
37
00:04:03,780 --> 00:04:07,120
الّذي لم تتوقّفي عن الحديث عنه
هو فتى مثله
38
00:04:07,450 --> 00:04:13,080
صحيح. يبدو كفتى لأنّهم تلاعبوا بجسده
كثيراً عندما كان صغيراً
39
00:04:13,410 --> 00:04:16,540
غالباً لا يستطيع عيش حياة مديدة
40
00:04:17,500 --> 00:04:20,210
مع أنّه ليس من النّوع الّذي يقلق
بشأن أمور كهذه
41
00:04:20,210 --> 00:04:24,590
أهذا هو سبب عدم تحضيركِ مُحفِّزاً له؟
42
00:04:24,590 --> 00:04:26,590
كان قد جاءني إلهام مُفاجئ
43
00:04:27,050 --> 00:04:31,600
إذا جعلتُ كأساً مُقدّساً مُزيّفاً يختار
...خادماً لشخص لا يملك شيئاً
44
00:04:32,230 --> 00:04:33,350
...فما الّذي
45
00:04:33,350 --> 00:04:36,400
سينجذب إليه بالضّبط؟
46
00:04:45,660 --> 00:04:47,700
{\an2}بالنّسبة للعناصر، فضّة وحديد{an}
47
00:04:48,030 --> 00:04:50,950
{\an2}بالنّسبة للأساس، حجر وأرشيدوق العقود{an}
48
00:04:51,240 --> 00:04:53,580
!لهذا السّبب أريدك، يا مَن لا يملك شيئاً
49
00:04:54,040 --> 00:04:58,040
لا رغبات في الدُّنيا، ولا نيّة
!بترك أيّ شيء خلفه
50
00:04:58,420 --> 00:05:02,710
مع شخص مثلك، يمكن للكأس
المُقدّس أن يدخل في حالة مُجرَّدة{?}
51
00:05:03,260 --> 00:05:04,590
...ما الّذي
52
00:05:05,010 --> 00:05:06,800
سيحدث معك؟{?}
53
00:05:12,430 --> 00:05:14,350
...انبثق من دائرة التّقييد
54
00:05:14,730 --> 00:05:16,640
!يا حامي الميزان
55
00:05:33,450 --> 00:05:36,410
إذاً، أنت سيّد حرب الكأس المُقدّس؟
56
00:05:37,920 --> 00:05:39,880
كم يفتقر هذا الوجه للطّموح
57
00:05:40,750 --> 00:05:44,340
أنا بالفعل السّيّد الّذي استدعاك
58
00:05:45,050 --> 00:05:47,300
"يمكنك مُناداتي بـ"القائد
59
00:05:47,630 --> 00:05:51,010
لكن سيغدو ذلك بلا معنى قريباً
60
00:05:51,550 --> 00:05:53,260
من تكون بالضّبط؟
61
00:05:54,720 --> 00:05:58,230
يا بُني، أسأتَ الفهم
62
00:05:58,690 --> 00:06:00,060
...لم يتمّ
63
00:06:00,060 --> 00:06:02,360
استدعاؤنا بواسطتك
64
00:06:02,360 --> 00:06:03,110
من أنت؟
65
00:06:03,440 --> 00:06:08,150
لا نعدو كوننا ظِلالاً للرّوح
البطوليّة الّتي استدعيتَها
66
00:06:08,530 --> 00:06:11,320
لسنا أرواحاً بطوليّة
67
00:06:11,620 --> 00:06:14,330
نفد حظُّك يا رجل
68
00:06:14,330 --> 00:06:16,540
لا يمكنك الهرب الآن
69
00:06:16,950 --> 00:06:20,710
استدعيتَ مشقّةً لا مخرج منها
70
00:06:21,080 --> 00:06:22,340
...لكن
71
00:06:22,340 --> 00:06:24,880
نعقد آمالاً كبيرة عليك
72
00:06:25,590 --> 00:06:29,130
بأنّك ستصبح رمّاحاً يخترق الجميع
73
00:06:29,470 --> 00:06:31,180
ماذا تقصدين؟
74
00:06:31,180 --> 00:06:33,850
ألستُم رمّاحين؟
75
00:06:33,850 --> 00:06:39,690
لو استُخدِم نِظام فويوكي كما هو، لكان
الرّمّاح هو ما تمّ استدعاؤه بشكل صحيح
76
00:06:40,440 --> 00:06:41,940
...إذاً، ما الّذي
77
00:06:43,690 --> 00:06:45,440
لنرَ
78
00:06:45,440 --> 00:06:51,160
حامٍ عمله هو النّظر إلينا بازدراء
...دوماً من مكانٍ مُرتفع
79
00:06:53,120 --> 00:06:56,950
"أعتقد يمكنك القول... "مُراقِب
80
00:07:07,230 --> 00:07:09,150
قبل 17 ساعة من معركة الوادي
81
00:07:09,840 --> 00:07:11,220
!بسرعة فحسب
82
00:07:11,220 --> 00:07:13,510
{\an8}ماذا ستفعل؟{an}
83
00:07:18,180 --> 00:07:19,930
سيّد كورديليون؟
84
00:07:19,930 --> 00:07:21,270
!بازديلوت
85
00:07:21,270 --> 00:07:23,690
ماذا تفعل بعضو من العائلة؟
86
00:07:26,190 --> 00:07:27,110
ذُبابة
87
00:07:28,150 --> 00:07:28,940
—انتظر
88
00:07:32,820 --> 00:07:36,700
إن كنت تعتقد بأنّك تستطيع
...الاختراق مُتنكّراً هكذا
89
00:07:36,990 --> 00:07:40,540
فإنّها لإهانة شديدة للسّيّد سكراديو
90
00:07:41,580 --> 00:07:43,370
{\an8}مستحيل! جواسيس؟{an}
91
00:07:43,370 --> 00:07:45,250
{\an8}تعالوا إلى القبو حالما
تفرغون من التّنظيف{an}
92
00:07:46,130 --> 00:07:49,460
تلقّيتُ مُحفِّزاً من الولايات
93
00:07:50,210 --> 00:07:52,430
سأستدعي خادماً
94
00:07:53,510 --> 00:07:55,510
بازديلوت كورديليون
95
00:07:55,800 --> 00:07:59,220
في الواجهة، إنّه رئيس شركة تصريف
نفايات صناعيّة
96
00:07:59,680 --> 00:08:03,980
بينما باطنيّاً، إنّه عضو رفيع المرتبة
في عائلة سكارديو، عصابة مافيا ضخمة
97
00:08:03,980 --> 00:08:05,810
والّتي لديها علاقة وطيدة مع جزء من الحكومة
98
00:08:06,650 --> 00:08:10,480
أكثر من 125 جريمة قتل اشُتِبه بتورّطه فيها
99
00:08:10,990 --> 00:08:16,820
أثناء فترة حبسه، ثلاثة سجّانون و 26 زميلاً
في الزّنزانة فُقِدوا في 6 أشهر
100
00:08:17,370 --> 00:08:21,040
حوّل السّجن بأكمله إلى حليف لعائلة سكارديو
101
00:08:21,700 --> 00:08:23,830
ما زلتُ مُعارضاً لذلك
102
00:08:23,830 --> 00:08:26,960
...إخراج شخص لديه أعداء كُثُر من السّجن
103
00:08:26,960 --> 00:08:29,380
لإشراكه في حرب الكأس المُقدّس
104
00:08:29,380 --> 00:08:34,590
كلامك صحيح، لكن كافّة الأسياد الّذين
استدعيتُهم حالتهم مُشابهة
105
00:08:35,130 --> 00:08:37,970
يمكن التحكُّم بكافّة الأسياد كيفما نشاء
106
00:08:37,970 --> 00:08:38,760
...لكن
107
00:08:39,260 --> 00:08:42,770
أنتِ وبازديلوت كورديليون حالة مُختلفة
108
00:08:43,140 --> 00:08:45,390
ماذا سيحدث برأيك؟
109
00:08:47,100 --> 00:08:53,570
أقصد بأنّه يحاول استدعاء بطلاً
...صلباً فاضلاً عظيماً
110
00:08:54,530 --> 00:08:56,530
!هيراكليس
111
00:09:01,040 --> 00:09:01,950
...هل أنت
112
00:09:02,790 --> 00:09:06,420
من سيُصبح سيّدي ويكلّفني بعمل؟
113
00:09:06,710 --> 00:09:10,380
لستُ أنا من يُقرّر ذلك. بل أنت
114
00:09:11,050 --> 00:09:14,590
وسأطرح عليك سؤالاً كذلك
115
00:09:15,130 --> 00:09:16,840
يا بطل اليونان
116
00:09:16,840 --> 00:09:20,300
{\an8}هل أنت مُستعدّ لقتل طفل إذا كان
ذلك يعني الظّفر بالحرب؟{an}
117
00:09:23,720 --> 00:09:25,140
...هل
118
00:09:25,140 --> 00:09:26,560
تختبرني؟
119
00:09:27,350 --> 00:09:29,810
إن كنت تقول هذا وأنت
...على دراية بخلفيّتي
120
00:09:30,310 --> 00:09:33,900
فسأعتبر هذه الكلمات كشيء
تُخاطر بحياتك لأجله
121
00:09:33,900 --> 00:09:35,320
بالطّبع
122
00:09:35,320 --> 00:09:36,530
...فأنا بالفعل
123
00:09:36,950 --> 00:09:39,410
تخلّيتُ عن حياتي منذ زمن بعيد
124
00:09:40,120 --> 00:09:41,700
يا للوقاحة
125
00:09:42,120 --> 00:09:45,540
القيود من تعويذة الأوامر لا تعنيني شيئاً
126
00:09:46,210 --> 00:09:48,120
{\an8}آمرك بتعويذة أوامر{an}
127
00:09:48,830 --> 00:09:50,590
تخلّص من طبعك الزّائف{?}
128
00:09:52,290 --> 00:09:53,630
!أيّها الوغد
129
00:09:53,630 --> 00:09:55,130
...ما الّذي
130
00:09:55,130 --> 00:09:57,800
لا أحتاج بطلاً
131
00:09:57,800 --> 00:10:02,220
أحتاج هوَساً بشريّاً يسخّر أي وسيلة
ضروريّة لتحقيق هدف
132
00:10:02,970 --> 00:10:04,430
!مستحيل
133
00:10:04,810 --> 00:10:08,890
هذا ليس مستوى طاقة سحريّة يستطيع
!شخص في هذا العصر امتلاكه
134
00:10:09,310 --> 00:10:11,610
آمرك بتعويذة أمر أُخرى
135
00:10:12,110 --> 00:10:15,740
تذكّر كلّ البشر الّذين راقبتَهم
136
00:10:17,610 --> 00:10:18,820
!ابتعد عنّي أيّها الوحش
137
00:10:18,820 --> 00:10:22,320
{\an2}عندما تكون معي فقط، لن تكون وحشاً{an}
138
00:10:20,110 --> 00:10:22,030
{\an8}لا تبغض دمَك{an}
139
00:10:22,320 --> 00:10:23,620
{\an2}!أبي{an}
140
00:10:27,120 --> 00:10:29,250
ما-ما الّذي يجري؟
141
00:10:29,500 --> 00:10:30,960
آمرك أيضاً
142
00:10:33,130 --> 00:10:35,550
!هذا السّاحر خطير
143
00:10:36,420 --> 00:10:37,380
{\an8}...يجب عليّ{an}
144
00:10:37,970 --> 00:10:39,630
!أن أوقفه
145
00:10:40,050 --> 00:10:43,180
{\an8}اِقبَل بطبيعة البشر الحقيقيّة{an}
146
00:10:45,770 --> 00:10:47,810
هل كان ذلك مُناسباً حقّاً؟
147
00:10:48,310 --> 00:10:52,270
أقصد إعطاءه ذلك الشّيء الّذي
أحضرته إلى هنا من فويوكي
148
00:10:52,560 --> 00:10:54,270
!لا مُشكلة، لا مُشكلة
149
00:10:54,270 --> 00:10:55,780
...أعني
150
00:10:56,570 --> 00:10:59,200
...لم أُرِد الاستمرار في لمس
151
00:10:59,200 --> 00:11:01,660
!ذلك الوحل الكريه والقبيح
152
00:11:30,520 --> 00:11:33,980
ما هو شعورك عند التخلُّص ممّا هو غير ضروريّ؟
153
00:11:38,070 --> 00:11:39,820
لماذا تُخفي وجهك؟
154
00:11:40,570 --> 00:11:42,320
تحذير{?}
155
00:11:42,320 --> 00:11:46,490
وذلك كي لا تبلغ خطايا إنسان
عينَي من جديد
156
00:11:52,500 --> 00:11:53,460
أسألك
157
00:11:54,380 --> 00:11:57,290
هل أنت خادمي؟
158
00:11:58,670 --> 00:12:00,920
اسمي ألكيديس
159
00:12:01,550 --> 00:12:03,970
...سوف أثأر من الآلهة
160
00:12:03,970 --> 00:12:06,180
...وباستخدام قوّة الكأس المُقدّس
161
00:12:06,550 --> 00:12:08,140
...سأجرّد نفسي
162
00:12:08,680 --> 00:12:11,140
!من اسمي لما بعد الوفاة
163
00:12:11,160 --> 00:12:14,170
بعد 3 ساعات من معركة الوادي
164
00:12:12,270 --> 00:12:14,270
{\an8}...رغم أنّ ذلك كان بسبب تدخُّل{an}
165
00:12:14,770 --> 00:12:17,730
{\an8}لم أتوقّع أن تدع أولئك المُرتبطين
بالآلهة يفلتون{an}
166
00:12:18,730 --> 00:12:19,940
كلام فارغ
167
00:12:20,360 --> 00:12:24,030
{\an8}أستخدم ببساطة لأجل ثأري{an}
168
00:12:24,570 --> 00:12:27,990
لكن أخبرني. ما مصدر طاقتك السّحريّة؟
169
00:12:28,780 --> 00:12:32,540
،حتّى بعد معركة شرِسة كهذه
لم أشعر بأيّ اختلاج فيها
170
00:12:32,960 --> 00:12:36,170
هذا ليس مستوى طاقة سحريّة
يمتلكه ساحرٌ عاديّ
171
00:12:36,710 --> 00:12:38,130
الجواب بسيطٌ جدّاً
172
00:12:39,750 --> 00:12:41,590
أستخدم بطّاريّات
173
00:12:42,630 --> 00:12:43,510
...في الماضي
174
00:12:44,050 --> 00:12:51,560
{\an8}صنع ساحرٌ يُدعى أترام غالّياستا
نِظاماً ينشئ طاقة سحريّة بكفاءة{an}
175
00:12:51,560 --> 00:12:53,480
{\an8}...اختلسناه، وحسنّاه{an}
176
00:12:53,480 --> 00:12:55,940
وبنينا عليه
177
00:12:56,480 --> 00:12:58,650
...تشكيل طاقة سحريّة
178
00:12:58,980 --> 00:13:00,570
تعمل على أرواح البشر؟
179
00:13:01,980 --> 00:13:08,120
بهذا المقدار، لا أمانع أن أُقاتل
بأقصى قوّة لحوالي نصف يوم
180
00:13:08,490 --> 00:13:10,280
نصف يوم بهذا المقدار؟
181
00:13:10,620 --> 00:13:11,410
...إذاً
182
00:13:12,040 --> 00:13:15,370
ينبغي أن تتمكّن من الاستمرار في القتال
بكلّ ما لديك لأشهر عديدة
183
00:13:15,960 --> 00:13:20,840
كم بشريّاً ضحّيت به لأجل
هذه الآلة حتّى الآن؟
184
00:13:21,210 --> 00:13:22,170
{\an8}...تقريباً{an}
185
00:13:22,800 --> 00:13:26,380
فقط 24,976 شخصاً
186
00:13:26,760 --> 00:13:29,260
أنا مُتفاجئ من أنّك تمكّنت
من التستّر على هذا
187
00:13:29,260 --> 00:13:30,350
بالطّبع
188
00:13:30,810 --> 00:13:35,940
كلّ الأمر يعزو لعلاقات مولايّ
غالفاروسّو سكراديو
189
00:13:36,480 --> 00:13:40,400
،كلّما اتّسعت عائلة سكراديو
ازداد عدد أعدائنا
190
00:13:40,690 --> 00:13:42,070
...بما أنّ علينا القضاء عليهم بأيّ حال
191
00:13:42,400 --> 00:13:44,990
فالأفضل أن نستفيد منهم
192
00:13:46,030 --> 00:13:49,530
...أنا مُمتنّ لأنّكِ أوقفتِ مُشاجرتهم
193
00:13:49,950 --> 00:13:53,040
لكن سنكون في ورطة إذا لم تضبطي
نفسكِ كما ينبغي
194
00:13:53,370 --> 00:13:57,080
ماذا؟ هل الولايات تُهدّدني الآن؟
195
00:13:57,080 --> 00:13:59,380
هل سأُقتَل؟
196
00:13:59,380 --> 00:14:04,130
سمعتُ بأنّكِ مُسِحتِ بواسطة الوكالة
مرّتان أو ما شابه في الماضي
197
00:14:04,130 --> 00:14:06,630
!أجل! هذا مُؤلم جدّاً
198
00:14:06,970 --> 00:14:09,180
لا أستطيع استيعاب ذلك
199
00:14:09,180 --> 00:14:14,430
لماذا قرّرت الحكومة التّحالف معك
...رغم أنّه مضى عدّة عقود
200
00:14:14,430 --> 00:14:17,480
أو أنتِ، الّتي لديكِ الجرأة
...للتّحالف مع حكومة
201
00:14:17,480 --> 00:14:19,100
حاولَتِ القضاء على وجودكِ بحدّ ذاته...
202
00:14:19,100 --> 00:14:24,400
مقتل جسدي المادّي هو ليس
شيئاً يُشعرني بالحزن
203
00:14:24,400 --> 00:14:27,780
مع أنّ هناك العديد من الأشخاص
،الّذين قتلوني
204
00:14:27,780 --> 00:14:31,990
لكن... أستطيع بسهولة إحصاء عدد أولئك
الّذين جعلوني أركع{?}
205
00:14:32,370 --> 00:14:38,960
لنرَ. العجوز كسيشور، والتّلذّذيّ
...سان جيرمان، والأهمّ
206
00:14:39,330 --> 00:14:41,250
!سكار ريد
207
00:14:41,250 --> 00:14:43,420
ستقتلكِ إذا قلتِ ذلك في وجهها
208
00:14:43,790 --> 00:14:45,550
!قتلَتْني بالفعل
209
00:14:45,550 --> 00:14:48,010
هكذا انتهى المطاف بجسدي الحاليّ
210
00:14:48,720 --> 00:14:51,640
ألهذا أصبحتِ مهتمّة بالشّباب الأبديّ؟
211
00:14:52,220 --> 00:14:53,350
!أجل، أجل
212
00:14:53,350 --> 00:14:56,770
الحطّ من السّحر الثّالث إلى مستويات
...الحِرفة السّحريّة{?}
213
00:14:56,770 --> 00:14:59,600
كان هدفك النّهائيّ، صحيح؟
214
00:15:00,060 --> 00:15:01,690
أليس الأمر هكذا بالنّسبة لك؟
215
00:15:02,150 --> 00:15:04,770
بالنّسبة لي، إنّها نقطة عبور ليس إلّا
216
00:15:05,360 --> 00:15:09,240
من الأفضل ألّا يكون هناك سحراً
يُحدّد قيود البشر
217
00:15:09,240 --> 00:15:11,110
...هذا ما أؤمن به
218
00:15:11,110 --> 00:15:13,530
...وأعتقد بأنّ الطبيعة الحقيقيّة للبشر
219
00:15:13,820 --> 00:15:16,410
!هو حماقة مُواجهة تلك العتبة
220
00:15:16,790 --> 00:15:20,040
!لأنّ العالم أكثر متعة بهذا الشّكل
221
00:15:20,460 --> 00:15:23,630
لا أنوي تحمُّل تلذّذيّتكِ
222
00:15:23,630 --> 00:15:27,510
إن لَزم الأمر، سأخرجكِ من المنصّة بالقوّة
223
00:15:28,050 --> 00:15:29,670
عمّاذا تتكلّم؟
224
00:15:29,670 --> 00:15:32,680
أنت وأنا عدوّان في حرب الكأس المُقدّس
225
00:15:32,680 --> 00:15:34,600
لا ينبغي أن تنسى ذلك، مفهوم؟
226
00:15:37,180 --> 00:15:38,560
أعلم ذلك
227
00:15:38,970 --> 00:15:42,810
لم أفكّر يوماً بأنّكِ كنتِ في صفّنا
228
00:15:43,100 --> 00:15:45,020
!بئساً
229
00:15:45,310 --> 00:15:49,650
ينبغي لفالديوس أن يستمتع بالحرب أكثر
230
00:15:51,280 --> 00:15:54,570
لدينا الكثير من المُمثّلين المُتألّقين
!على المسرح في نهاية المطاف
231
00:15:54,990 --> 00:15:56,780
أنت، ألا تعتقد ذلك؟
232
00:15:57,790 --> 00:16:02,870
أليست هذه اللّحظة هي حيث يجب
أن تُرحّب بي قائلاً "أهلاً بعودتكِ يا سيّدتي!"؟
233
00:16:03,460 --> 00:16:06,840
أدّيتُ عملاً بعد استدعائي مُباشرة
234
00:16:07,210 --> 00:16:08,090
...لكن
235
00:16:08,090 --> 00:16:10,260
!أنا السّيّدة هنا
236
00:16:10,260 --> 00:16:15,390
وذلك لم يكن أكثر من مُجرّد أداء
لجعل الولايات تشعر بالاطمئنان
237
00:16:15,720 --> 00:16:19,890
لكن رغم ذلك، لم يكن عرضاً سيّئاً، صحيح؟
238
00:16:20,220 --> 00:16:22,560
!أجل! أطري على نفسي
239
00:16:22,560 --> 00:16:25,150
...كم أردتُ رؤية ذلك شخصيّاً
240
00:16:25,150 --> 00:16:27,860
!وجه ملك الأبطال الغاضب
241
00:16:38,280 --> 00:16:41,700
!مهلاً، مهلاً، هذه ليست سوى البداية يا أنا
242
00:16:42,040 --> 00:16:42,960
!أجل
243
00:16:42,960 --> 00:16:48,250
{\an8}لنضع أرواحنا على المحكّ ونربح
!حرب الكأس المُقدّس بنزاهة يا أنا{an}
244
00:16:48,540 --> 00:16:50,630
{\an2}...أنا، فرانشوي بريلاتي{an}
245
00:16:48,840 --> 00:16:50,630
{\an8}...أنا، فرانشيسكا بريلاتي{an}
246
00:16:50,630 --> 00:16:52,970
...بمجد وشرف ونقاء -
...بمجد وشرف ونقاء -
247
00:16:53,260 --> 00:16:55,930
أقسم بالفوز والحصول على الكأس المُقدّس العظيم -
أقسم بالفوز والحصول على الكأس المُقدّس العظيم -
248
00:17:02,600 --> 00:17:03,890
!أمزح فحسب -
!أمزح فحسب -
249
00:17:11,610 --> 00:17:16,660
بصيغة أخرى، يمكنكم مُراقبة حرب
الكأس المُقدّس بصورة موضوعيّة؟
250
00:17:16,660 --> 00:17:21,620
بدقيق العبارة، لسنا نحن، بل
الشّخص الّذي استدعيتَه
251
00:17:22,120 --> 00:17:23,500
لستُ أفهم
252
00:17:23,500 --> 00:17:26,120
أهذا ما تدعونه بـ"فئة إضافيّة"؟
253
00:17:26,120 --> 00:17:29,090
وأيضاً... ماذا تقصدون بأنّني سأصبح رمّاحاً؟
254
00:17:29,750 --> 00:17:33,210
،نمتُ وفكّرتُ في الأمر من جديد
لكن لا يبدو هذا مفهوماً بالنّسبة لي
255
00:17:33,210 --> 00:17:38,550
أنت رهيب حقّاً كونك تستطيع
النّوم وحتّى الأكل في وضع كهذا
256
00:17:38,930 --> 00:17:42,640
النّوم والطّعام أهمّ من أيّ شيء
257
00:17:44,890 --> 00:17:47,650
نحن مختلفون قليلاً عن جماعة
الفئة الإضافيّة أولئك
258
00:17:48,190 --> 00:17:49,480
ألم أخبرك؟
259
00:17:49,480 --> 00:17:51,730
أنت من سيصبح رمّاحاً
260
00:17:51,730 --> 00:17:55,110
المُراقب هو الحاجز وبرج المُراقبة
بغية حدوث ذلك
261
00:17:55,700 --> 00:17:59,200
أليس من العبثيّ القول بأنّ بشريّاً
سوف يصبح رمّاحاً؟
262
00:17:59,200 --> 00:18:02,080
العبثيّ هو حرب الكأس المُقدّس
هذه بحدّ ذاتها
263
00:18:02,790 --> 00:18:05,330
خرجتْ عن مسارها بشكل كبير
264
00:18:05,710 --> 00:18:09,750
أولئك الّذين لا يمكن استدعاؤهم عادةً
...ينادون بعضهم الآخر
265
00:18:10,170 --> 00:18:13,090
وسينجذب المزيد إلى هذه البلاد
266
00:18:19,340 --> 00:18:23,140
لم يأتِ هذان الوالدان منذ يومين
267
00:18:24,520 --> 00:18:25,930
...تسوباكي
268
00:18:25,930 --> 00:18:27,310
لا تقلقي
269
00:18:27,850 --> 00:18:30,770
لن أتخلّى عنك أبداً
270
00:18:32,440 --> 00:18:34,610
هل هذا وشم؟
271
00:18:35,070 --> 00:18:37,070
هل كان هذا هنا من قبل؟
272
00:18:45,240 --> 00:18:48,660
هل أنت من أخرج هذا الطّائر كذلك؟{?}
273
00:18:50,710 --> 00:18:53,710
!شكراً لك! أعشق الحيوانات
274
00:18:54,300 --> 00:18:58,260
!أعشق
275
00:19:13,400 --> 00:19:15,400
...أتعلم يا سيّد أسود
276
00:19:16,900 --> 00:19:21,450
لن يختفي أحدٌ بعد الآن، صحيح؟
277
00:19:23,700 --> 00:19:27,290
لن يختفي أحدٌ بعد الآن، صحيح؟
278
00:19:29,500 --> 00:19:31,250
!أجل! أنا آسف
279
00:19:31,830 --> 00:19:34,420
أجل. شكراً جزيلاً لك
280
00:19:34,420 --> 00:19:35,960
وداعاً
281
00:19:38,300 --> 00:19:42,680
أضاع الأستاذ ساعتين من وقته بسببي
282
00:19:42,680 --> 00:19:46,060
أتفهّم سبب إعجابك بمُعلّمك كثيراً
283
00:19:46,060 --> 00:19:48,520
إنّه مُدرّب حِرفة سحريّة مُدهش
284
00:19:49,390 --> 00:19:55,230
وبالوضع في الحسبان حكاية أنّه نجا من حرب كأس
مُقدّس، فلا بُدّ أنّه ساحر من الطّراز الأوّل أيضاً
285
00:19:55,560 --> 00:20:00,610
بالطّبع! الأستاذ قد حلّ مُختلَف
—أشكال القضايا لبرج السّاعة
286
00:20:03,030 --> 00:20:05,070
ما الأمر يا سيّدي؟
287
00:20:05,570 --> 00:20:08,160
الضّباب ثخين جدّاً
288
00:20:08,450 --> 00:20:11,120
—عمّاذا تتكلّم؟ لا يوجد ضباب في أيّ مكان
289
00:20:11,120 --> 00:20:14,830
سيّد بيرسيركر، لعلّنا في ورطة
290
00:20:15,290 --> 00:20:19,760
هذا الضّباب... قد ابتلع المدينة بأكملها على الأقلّ
291
00:20:21,340 --> 00:20:23,220
ماذا سيحلّ بي الآن؟
292
00:20:23,590 --> 00:20:28,760
من الآن فصاعداً، ستعترض تشكيلةٌ من المشقّات
والّتي يمكنك تسميتها بـ"مِحَن" طريقَك
293
00:20:28,760 --> 00:20:32,520
بالتغلُّب عليها، سوف تصبح
شخصاً رويداً رويداً
294
00:20:33,020 --> 00:20:35,230
أنا مُجرّد جنديّ بلا اسم
295
00:20:35,860 --> 00:20:39,940
لن أغدو "شخصاً" حتّى عند الموت{?}
296
00:20:40,400 --> 00:20:41,820
سنرى ذلك
297
00:20:41,820 --> 00:20:44,280
معنى هذا أنّه يمكنك أن تصبح أيّ شيء
298
00:20:44,910 --> 00:20:47,370
اهرب من أنياب الموت يا صغير
299
00:20:47,370 --> 00:20:49,740
صُبّ جام غضبك على الرّبّ
300
00:20:49,740 --> 00:20:51,580
لا تستسلم
301
00:20:52,080 --> 00:20:56,540
وما وراء ذلك يقع دليل حياتك
302
00:20:57,040 --> 00:20:57,750
...انظر
303
00:20:58,130 --> 00:21:00,710
{\an8}مِحنتك الأولى قد بدأت بالفعل{an}
304
00:21:11,930 --> 00:21:15,810
هل أنت ساحر يبحث عن الكأس المُقدّس؟
305
00:21:16,270 --> 00:21:17,060
...هل أنت
306
00:21:17,520 --> 00:21:19,940
خادمة؟
307
00:21:20,480 --> 00:21:22,360
أجب عن سؤالي
308
00:21:22,780 --> 00:21:25,360
انتظري. لا نيّة عدائيّة لديّ
309
00:21:25,740 --> 00:21:28,490
هل يمكنكِ أن تسمحي لي بالتّفاوض مع سيّدك؟
310
00:21:29,580 --> 00:21:30,530
اقفز
311
00:21:30,530 --> 00:21:32,120
بعض الشّعر قادم نحوك
312
00:21:32,120 --> 00:21:34,000
{\an2}زابانيا{an}
313
00:21:48,680 --> 00:21:50,550
هذه ليست سيّدة
314
00:21:50,550 --> 00:21:54,350
إنّها فتاة صغيرة مسكينة تمّ إقحامها
في حرب الكأس المُقدّس
315
00:21:55,890 --> 00:21:56,890
!ابتعدي
316
00:21:56,890 --> 00:21:58,150
...إذا بقيتِ هنا
317
00:22:08,660 --> 00:22:10,160
{\an8}الحلقة 5: مأدبة النّجوم{an}
49667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.