All language subtitles for Voyna.I.Muzyka.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.GG - YTS.BZ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:19,291 --> 00:00:21,916
ANDREASYAN BROTHERS
CINEMA COMPANY
4
00:00:23,500 --> 00:00:26,000
KBA PRESENTS
5
00:00:27,000 --> 00:00:29,291
A SARIK ANDRESYAN'S FILM
6
00:00:29,416 --> 00:00:31,708
DEDICATED TO THE MULTI-NATIONAL
SOVIET PEOPLE
7
00:00:31,833 --> 00:00:35,000
THAT STOOD OUT IN THE FIGHT
AGAINST THE FASCISM AND DEFEATED IT
8
00:02:22,875 --> 00:02:26,083
Hello, Uncle Musheg!
Is Anush ready yet?
9
00:02:26,208 --> 00:02:27,791
Everyone is waiting in the church.
10
00:02:28,875 --> 00:02:30,375
What church?
11
00:02:31,500 --> 00:02:32,666
The church.
12
00:02:33,500 --> 00:02:36,833
Anyway, what made you think that I will
marry my beautiful daughter
13
00:02:36,958 --> 00:02:38,416
to you, bustler?
14
00:02:41,833 --> 00:02:43,541
Can't you see that the table is set?
15
00:02:44,708 --> 00:02:47,708
We're going to sit, have a drink,
discuss everything,
16
00:02:48,250 --> 00:02:49,416
and then the church.
17
00:02:52,041 --> 00:02:54,208
Come on, come on! Take your seats.
18
00:02:55,458 --> 00:02:56,708
Take your seats.
19
00:02:56,958 --> 00:02:58,250
Pour yourselves drinks.
20
00:03:00,375 --> 00:03:01,541
My darlings!
21
00:03:03,625 --> 00:03:05,250
I'd like to say a toast.
22
00:03:05,333 --> 00:03:11,416
I'd like to drink to the happiness
that awaits you.
23
00:03:12,166 --> 00:03:17,708
Here's to my best son-in-law,
a very good one,
24
00:03:17,791 --> 00:03:20,083
to my amazing daughter.
25
00:03:20,208 --> 00:03:25,333
I want us to keep gathering around
this table crafted by my father.
26
00:03:26,125 --> 00:03:29,416
Under this chestnut tree
planted by my grandfather.
27
00:03:29,875 --> 00:03:34,125
I wish our family to be growing in numbers
with each new year.
28
00:03:34,708 --> 00:03:37,041
Here's to your health and happiness.
29
00:03:37,125 --> 00:03:38,375
Thank you.
30
00:03:49,083 --> 00:03:50,416
Comrades!
31
00:03:58,375 --> 00:03:59,875
Here's to my bride!
32
00:04:01,541 --> 00:04:04,125
To the most beautiful
girl in the Soviet Union!
33
00:04:07,666 --> 00:04:09,333
What about the church?
34
00:04:09,416 --> 00:04:10,583
You blasphemer!
35
00:04:12,666 --> 00:04:15,041
Hey, Khachatur, my friend!
36
00:04:15,583 --> 00:04:17,916
Put these letters aside.
37
00:04:18,041 --> 00:04:22,333
Come on in, drink to my son-in-law,
to my beautiful daughter,
38
00:04:22,416 --> 00:04:23,708
to our happiness.
39
00:04:23,791 --> 00:04:25,208
I beg your pardon.
40
00:04:27,416 --> 00:04:31,375
These are not letters, people.
These are summons.
41
00:04:41,416 --> 00:04:43,083
A war has started.
42
00:05:57,750 --> 00:05:59,083
Vokyan.
43
00:06:01,625 --> 00:06:02,958
Sofyan!
44
00:06:03,333 --> 00:06:04,500
Get in the car.
45
00:06:06,250 --> 00:06:07,458
Stepanyan.
46
00:06:13,458 --> 00:06:14,916
Akhverdyan.
47
00:06:18,125 --> 00:06:19,708
Comrade Ovanesyan.
48
00:06:19,791 --> 00:06:22,375
These are the essays you
assigned us for the summer.
49
00:06:22,916 --> 00:06:24,791
When will you grade them?
50
00:06:25,500 --> 00:06:27,250
As soon as we defeat the Fascists.
51
00:06:27,333 --> 00:06:28,666
When is that?
52
00:06:29,416 --> 00:06:31,041
Before September, for sure.
53
00:06:33,958 --> 00:06:35,291
Avanesyan.
54
00:06:36,500 --> 00:06:37,833
Don't cry.
55
00:06:39,875 --> 00:06:42,083
We'll go quickly defeat Hitler.
56
00:06:43,125 --> 00:06:45,541
I'll come back, and we'll celebrate
our wedding.
57
00:06:46,416 --> 00:06:48,000
Please, return.
58
00:06:48,083 --> 00:06:49,333
Of course.
59
00:06:50,625 --> 00:06:52,583
- Tashikyan!
- Coming!
60
00:06:52,958 --> 00:06:54,875
Hurry up! We're departing.
61
00:07:02,541 --> 00:07:04,166
Where are you going?
62
00:07:06,583 --> 00:07:08,250
What is a suitcase for?
63
00:07:12,500 --> 00:07:13,583
To the war.
64
00:07:16,583 --> 00:07:17,916
What war?
65
00:07:18,041 --> 00:07:20,625
You're a father of two, and you're
on deferment from military.
66
00:07:21,916 --> 00:07:23,416
Gevorg is going to the war.
67
00:07:23,958 --> 00:07:25,291
Suren is going to the war.
68
00:07:25,375 --> 00:07:26,541
Everyone is.
69
00:07:27,333 --> 00:07:28,916
Am I not a man?
70
00:07:31,125 --> 00:07:33,000
Go home, now. Mom is coming soon.
71
00:07:33,125 --> 00:07:35,000
- Artashes, stop!
- Are you crazy?
72
00:07:35,750 --> 00:07:38,583
I'm going to preach about peace
in the church now.
73
00:07:38,791 --> 00:07:40,750
That war is bad.
74
00:07:41,500 --> 00:07:43,500
That killing is a sin.
75
00:07:43,833 --> 00:07:48,083
What will people say when they find out
that my son decided to become a murderer?
76
00:07:49,000 --> 00:07:50,458
Have fear of God!
77
00:07:50,875 --> 00:07:54,833
Dad, how many times have I told you?
There's no God.
78
00:07:54,916 --> 00:07:56,375
It's the 20th century.
79
00:07:56,541 --> 00:07:59,375
We have radio, cinema,
planes flying up in the sky.
80
00:07:59,708 --> 00:08:01,833
None of the pilots has seen your God.
81
00:08:02,458 --> 00:08:04,958
- You are a blasphemer.
- I'm a Komsomol member.
82
00:08:05,458 --> 00:08:07,208
Stop! Stop!
83
00:08:07,416 --> 00:08:10,750
Do you realize what you are going to?
84
00:08:11,375 --> 00:08:14,375
Who will care for your children?
You have two children!
85
00:08:15,166 --> 00:08:17,125
You're not going anywhere.
86
00:08:18,000 --> 00:08:19,375
Please!
87
00:09:20,125 --> 00:09:21,375
Art!
88
00:10:08,958 --> 00:10:10,958
Artashes! Suck your belly in.
89
00:10:13,583 --> 00:10:15,916
They say everyone gets slim
in the army.
90
00:10:18,750 --> 00:10:19,958
Have a little patience, Art.
91
00:10:22,166 --> 00:10:26,416
Hey, comrade! Looks like you have my size.
Look at mine.
92
00:10:27,041 --> 00:10:28,041
Let's swap?
93
00:10:28,625 --> 00:10:29,625
Okay.
94
00:10:39,125 --> 00:10:40,333
Now, we're talking!
95
00:10:43,541 --> 00:10:44,666
Yea!
96
00:10:44,750 --> 00:10:45,750
Vasily.
97
00:10:45,833 --> 00:10:47,666
- You can call me Vasya.
- Artashes.
98
00:10:47,958 --> 00:10:49,083
Suren.
99
00:10:49,291 --> 00:10:50,291
Gevorg.
100
00:10:50,875 --> 00:10:52,041
Are you Georgians?
101
00:10:52,166 --> 00:10:53,333
No, comrade.
102
00:10:53,458 --> 00:10:55,583
From the beautiful land of Armenia.
103
00:10:58,208 --> 00:10:59,916
Right. It's where they make brandy.
104
00:11:00,416 --> 00:11:01,666
You guessed it right.
105
00:11:05,666 --> 00:11:07,000
Come on, Vasya!
106
00:11:14,416 --> 00:11:16,125
Enough! What is this noise?
107
00:11:21,125 --> 00:11:22,791
Who permitted the button box?
108
00:11:24,541 --> 00:11:28,583
This is an accordion, Comrade Commander.
109
00:11:29,125 --> 00:11:30,541
It doesn't matter.
110
00:11:30,666 --> 00:11:33,291
Sign over your instruments
to the storage warehouse.
111
00:11:33,375 --> 00:11:34,958
You'll get them back after the war.
112
00:11:35,041 --> 00:11:36,250
Do you have anything else?
113
00:11:39,166 --> 00:11:40,666
All these balalaikas...
114
00:11:42,041 --> 00:11:43,833
All these strums are to be submitted.
115
00:11:47,166 --> 00:11:48,416
So, dancer?
116
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
Can't stand on your feet?
117
00:11:50,583 --> 00:11:51,750
I'm a bit tired.
118
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
I see.
119
00:11:56,833 --> 00:11:57,958
Stand!
120
00:11:59,458 --> 00:12:01,958
Double work duty for you!
121
00:12:02,916 --> 00:12:04,416
- Can't hear you.
- Yes, sir!
122
00:12:08,541 --> 00:12:09,583
Fix yourselves up!
123
00:12:09,958 --> 00:12:11,125
Put yourselves in order.
124
00:12:11,750 --> 00:12:13,208
And get in formation!
125
00:12:19,208 --> 00:12:20,250
Thank you, my friend!
126
00:12:23,583 --> 00:12:27,791
Attention! This is Moscow speaking.
127
00:12:28,583 --> 00:12:32,416
Now for the news bulletin
of the Soviet Information Bureau.
128
00:12:33,125 --> 00:12:38,500
During the night of July 22nd, 1941,
129
00:12:39,375 --> 00:12:43,000
our troops were engaged in persistent
fights in the areas
130
00:12:43,208 --> 00:12:48,250
of Pskov, Polotsk and Nevel,
Smolensk, and Novograd-Volynsky.
131
00:12:49,208 --> 00:12:52,583
In the remaining areas and stretches
of the front-line,
132
00:12:52,708 --> 00:12:55,125
there wasn't any major warfare.
133
00:12:55,875 --> 00:13:00,750
Our air force was focused on annihilating
the mechanized units of the enemy.
134
00:13:01,458 --> 00:13:05,416
According to the preliminary reports
as of July 21st,
135
00:13:05,791 --> 00:13:11,458
our air force took down 32 hostile planes
during air fights.
136
00:13:12,375 --> 00:13:16,208
Our losses amount to eight planes.
137
00:13:16,916 --> 00:13:18,833
Only eight! And 32 of theirs.
138
00:13:18,916 --> 00:13:21,541
If it goes on like this, we won't get
our chance to fight.
139
00:13:21,625 --> 00:13:23,458
They'll kill all the Germans without us.
140
00:13:24,125 --> 00:13:26,458
The war has been on for a month already.
141
00:13:26,583 --> 00:13:29,458
But they're fighting in the area
of Smolensk, not Berlin.
142
00:13:29,541 --> 00:13:30,541
So what?
143
00:13:30,666 --> 00:13:32,083
Have you seen the map?
144
00:13:33,041 --> 00:13:34,916
Where's the border,
and where's Smolensk?
145
00:13:35,000 --> 00:13:39,083
They're pushing on like crazy. Mother
wrote me about refugees in our village.
146
00:13:39,166 --> 00:13:41,708
Enough of this disconcerting discussion.
147
00:13:41,791 --> 00:13:44,125
- Red Army Private Smirnov!
- Yes, sir.
148
00:13:44,750 --> 00:13:46,750
What refugees? Who told you about them?
149
00:13:46,875 --> 00:13:48,166
Well, I...
150
00:13:49,875 --> 00:13:51,541
I don't know for sure, Lieutenant.
151
00:13:51,625 --> 00:13:54,666
If you don't know, why are you blabbing?
152
00:13:55,041 --> 00:13:56,208
You've heard it!
153
00:13:56,291 --> 00:14:00,000
Our troops were conducting persistent
fights! Persistent!
154
00:14:00,083 --> 00:14:01,666
Do you all understand?
155
00:14:01,791 --> 00:14:05,458
Or do you have any doubts in the might
of the Red Army, Comrade Smirnov?
156
00:14:05,541 --> 00:14:07,333
No, sir. Not at all.
157
00:14:08,208 --> 00:14:09,708
Comrade Lieutenant,
158
00:14:10,833 --> 00:14:13,750
if our army is so strong,
why are we retreating?
159
00:14:14,375 --> 00:14:18,000
Gevorg has got a point.
The war has been going on for a month.
160
00:14:18,083 --> 00:14:19,291
So what?
161
00:14:19,791 --> 00:14:22,833
They've taken Minsk.
They've taken Vitebsk.
162
00:14:23,750 --> 00:14:27,166
They've surrounded Mogilyov.
They're about to take Smolensk.
163
00:14:27,958 --> 00:14:29,791
Red Army Private Manukyan,
164
00:14:30,083 --> 00:14:31,958
how do you know about Smolensk?
165
00:14:34,000 --> 00:14:36,375
A driver told me about it.
166
00:14:36,458 --> 00:14:37,875
A driver...
167
00:14:39,291 --> 00:14:40,500
I see.
168
00:14:41,791 --> 00:14:44,750
Alright, soldiers, in formation!
169
00:14:48,000 --> 00:14:49,333
Attention!
170
00:14:50,208 --> 00:14:51,916
Listen to my command!
171
00:14:52,583 --> 00:14:55,458
No more of this fearmongering.
172
00:14:57,666 --> 00:15:01,291
Hitler's plans of Blitzkrieg have been
disrupted already.
173
00:15:01,958 --> 00:15:07,416
In the West, we're
straightening up the front-line
174
00:15:07,750 --> 00:15:11,583
and reallocating our forces
for a decisive counter-strike.
175
00:15:11,833 --> 00:15:15,041
We're not giving Smolensk
to the Germans.
176
00:15:15,166 --> 00:15:19,291
A resolute, massive attack
of the Red Army
177
00:15:19,375 --> 00:15:21,375
is about to begin.
178
00:15:22,166 --> 00:15:23,583
Is this clear to everyone?
179
00:15:23,666 --> 00:15:25,166
Yes, sir!
180
00:15:25,250 --> 00:15:26,666
When are we going to the front?
181
00:15:26,750 --> 00:15:29,250
When we receive the commander's
order.
182
00:15:29,625 --> 00:15:32,583
Meanwhile, as Vladimir Lenin said,
183
00:15:32,666 --> 00:15:35,916
learn the tactics of
warfare in the proper way.
184
00:15:36,333 --> 00:15:37,541
Am I clear?
185
00:15:37,625 --> 00:15:39,166
Yes, sir!
186
00:15:39,750 --> 00:15:41,958
Questions, complaints, suggestions?
187
00:15:42,291 --> 00:15:43,875
No, sir.
188
00:15:44,500 --> 00:15:45,750
At ease!
189
00:15:45,875 --> 00:15:46,875
Dismissed.
190
00:15:47,791 --> 00:15:50,250
In 10 minutes, form up for lunch.
191
00:15:55,916 --> 00:15:57,291
Hello, Karine!
192
00:15:58,166 --> 00:15:59,333
Anush!
193
00:15:59,583 --> 00:16:00,583
Hi!
194
00:16:01,708 --> 00:16:03,708
Tell me, does Suren write to you?
195
00:16:03,833 --> 00:16:05,958
He does. Every day.
196
00:16:06,583 --> 00:16:08,750
They are training and training.
197
00:16:10,500 --> 00:16:13,125
He writes that he
constantly wants to sleep.
198
00:16:15,333 --> 00:16:17,708
Mine has written me only once.
199
00:16:18,166 --> 00:16:21,666
He says that they have plenty of food
at the cook-shop, but it's not good.
200
00:16:21,750 --> 00:16:24,791
No khashlama, dolma, no cheese.
201
00:16:26,125 --> 00:16:28,125
Maybe he'll lose weight there.
202
00:16:38,000 --> 00:16:41,375
Have you heard about Arutyunyans' loss?
203
00:16:42,791 --> 00:16:45,208
Their eldest son, Gagik,
204
00:16:45,500 --> 00:16:47,125
was killed near Smolensk.
205
00:16:50,541 --> 00:16:51,833
So horrible.
206
00:16:52,750 --> 00:16:55,250
Thank God, it's far away from ours.
207
00:16:56,958 --> 00:16:59,250
Yes. Thank God.
208
00:17:18,916 --> 00:17:20,583
What a big country!
209
00:17:21,833 --> 00:17:24,666
We've been traveling the whole day,
but still haven't reached the war.
210
00:17:26,041 --> 00:17:27,416
Look!
211
00:17:28,916 --> 00:17:30,208
We've arrived.
212
00:17:30,666 --> 00:17:32,125
Let me pass!
213
00:18:25,416 --> 00:18:27,166
Bastards! I will rip them with my teeth.
214
00:18:42,000 --> 00:18:43,416
We've reached the war.
215
00:18:57,791 --> 00:18:58,875
Comrade Captain!
216
00:18:59,166 --> 00:19:01,291
The first platoon
is finishing retrenching.
217
00:19:01,375 --> 00:19:04,000
Permission to take a break for a meal?
218
00:19:04,083 --> 00:19:05,750
We're not at the academy, Lieutenant.
219
00:19:05,875 --> 00:19:07,416
Have a meal since you've finished.
220
00:19:07,500 --> 00:19:10,083
And select a couple swift fighters
and send them to me.
221
00:19:10,166 --> 00:19:11,500
I need reconnaissance.
222
00:19:11,583 --> 00:19:12,625
Yes, sir.
223
00:19:13,125 --> 00:19:14,791
I don't like this grove.
224
00:19:28,916 --> 00:19:30,166
Quiet!
225
00:19:32,458 --> 00:19:33,958
Nobody's around.
226
00:19:36,208 --> 00:19:37,916
Again, no fighting for us.
227
00:19:42,791 --> 00:19:43,875
Hear that?
228
00:19:54,333 --> 00:19:55,583
No fighting for us, huh?
229
00:19:56,041 --> 00:19:58,833
They have cannons and maybe tanks,
what do we have?
230
00:20:47,166 --> 00:20:48,416
Are you alive?
231
00:21:32,416 --> 00:21:33,458
Vasya!
232
00:21:34,250 --> 00:21:36,208
Suren! Are you okay?
233
00:21:42,166 --> 00:21:43,375
Art!
234
00:21:45,833 --> 00:21:46,875
Comrades!
235
00:21:55,583 --> 00:21:57,083
Retreat!
236
00:23:48,750 --> 00:23:49,916
Brothers!
237
00:23:50,000 --> 00:23:52,333
Everything is quiet.
No Germans in sight.
238
00:23:52,416 --> 00:23:53,708
Where did the motorcycle go?
239
00:23:53,791 --> 00:23:55,666
The motorcycle is beside the hut.
240
00:23:55,791 --> 00:23:56,875
Here's the plan.
241
00:23:57,166 --> 00:23:58,833
We'll quietly approach the hut,
242
00:23:58,958 --> 00:24:00,875
storm in and capture the Germans.
243
00:24:00,958 --> 00:24:02,041
That's it.
244
00:24:03,083 --> 00:24:04,375
Better that we reach our troops.
245
00:24:04,458 --> 00:24:05,708
We'll do that.
246
00:24:05,791 --> 00:24:08,125
And we'll bring a talking prisoner
with us.
247
00:24:08,333 --> 00:24:09,666
How do we capture them?
248
00:24:09,791 --> 00:24:11,208
We don't have bullets.
249
00:24:11,291 --> 00:24:12,750
Two of them, and four of us.
250
00:24:12,833 --> 00:24:14,291
And they're not expecting us.
251
00:24:33,625 --> 00:24:35,166
I'll shoot you if you yell.
252
00:24:42,750 --> 00:24:44,916
Why are you staring at me?
Put away your weiner.
253
00:24:52,541 --> 00:24:57,125
Allow me to take your weapon.
254
00:25:05,250 --> 00:25:06,875
Unshaven soldiers
255
00:25:07,833 --> 00:25:09,250
cold,
256
00:25:10,416 --> 00:25:11,833
hungry,
257
00:25:12,208 --> 00:25:13,916
armed with a gun
258
00:25:15,166 --> 00:25:16,500
that doesn't shoot.
259
00:25:18,083 --> 00:25:23,000
No wonder that it was so easy for us
to practically reach Moscow, Friedrich.
260
00:25:23,750 --> 00:25:26,125
Yes, you got that right.
261
00:25:27,333 --> 00:25:30,000
As for you, you're not a soldier at all.
262
00:25:31,458 --> 00:25:34,125
You're slow and fat.
263
00:25:35,041 --> 00:25:37,250
How did you end up here?
264
00:25:40,875 --> 00:25:44,291
Russians must be doing very bad.
265
00:25:45,708 --> 00:25:48,375
Since they're sending men like you
to the front.
266
00:25:49,250 --> 00:25:50,541
What did he say?
267
00:25:52,708 --> 00:25:55,958
I think he said that you are too stout
for a soldier.
268
00:25:59,041 --> 00:26:00,458
What is this?
269
00:26:02,625 --> 00:26:04,250
Is this yours?
270
00:26:05,500 --> 00:26:07,291
Come on, pork belly!
271
00:26:08,208 --> 00:26:10,583
Come on, play for me.
272
00:26:13,000 --> 00:26:14,666
He wants you to play.
273
00:26:16,375 --> 00:26:17,875
I won't play for him.
274
00:26:20,708 --> 00:26:21,958
Not for him.
275
00:26:22,875 --> 00:26:23,916
The last time.
276
00:26:25,875 --> 00:26:27,166
Play.
277
00:26:44,333 --> 00:26:45,500
And you?
278
00:26:47,291 --> 00:26:48,541
Take this.
279
00:26:50,333 --> 00:26:51,500
Take it!
280
00:26:57,333 --> 00:26:58,875
Do you play the accordion?
281
00:26:58,958 --> 00:27:00,208
Take it.
282
00:27:04,250 --> 00:27:05,500
Dance!
283
00:27:49,000 --> 00:27:50,416
Musicians!
284
00:28:05,000 --> 00:28:06,291
We are ready.
285
00:28:07,000 --> 00:28:08,375
Let them go.
286
00:28:09,291 --> 00:28:12,625
I don't fight with unarmed musicians.
287
00:28:15,750 --> 00:28:16,750
What?
288
00:28:19,375 --> 00:28:21,458
Why are you looking at me like that?
289
00:28:21,625 --> 00:28:23,833
We're taking Moscow any day now.
290
00:28:24,125 --> 00:28:27,208
When the war is over, the Fuhrer will need
workers
291
00:28:27,291 --> 00:28:29,125
to work on German farms.
292
00:28:31,125 --> 00:28:34,166
I hope these goofs work
better than they fight.
293
00:28:36,750 --> 00:28:38,250
Get out of here.
294
00:28:38,375 --> 00:28:39,708
Fast!
295
00:28:39,791 --> 00:28:41,416
Get out of here now!
296
00:28:51,625 --> 00:28:53,333
I thought they'd shoot us.
297
00:28:54,375 --> 00:28:55,708
What was he saying?
298
00:28:56,083 --> 00:28:58,291
I think he said that the Germans
have taken Moscow.
299
00:28:58,375 --> 00:28:59,750
What have you just said?
300
00:28:59,833 --> 00:29:01,791
- Vasya, come on!
- He must've misunderstood.
301
00:29:01,916 --> 00:29:05,666
- You misunderstood, right?
- Yes, I don't know the language well.
302
00:29:05,750 --> 00:29:07,458
If you don't, then keep silent.
303
00:29:08,333 --> 00:29:11,791
It's impossible that our troops
haven't protected Moscow.
304
00:29:14,291 --> 00:29:16,833
Aunt Esmine, have you prayed for Gevorg?
305
00:29:17,916 --> 00:29:19,625
I've been praying for everyone who left.
306
00:29:21,958 --> 00:29:24,500
Did Artashes write to you
long ago?
307
00:29:24,583 --> 00:29:25,625
He has written.
308
00:29:25,708 --> 00:29:28,333
We got a letter recently
and read it with his father.
309
00:29:28,666 --> 00:29:31,541
He writes that everything is good,
he's fighting.
310
00:29:33,166 --> 00:29:37,000
There hasn't been any news
from Gevorg for a month.
311
00:30:35,583 --> 00:30:36,666
Let me do it.
312
00:31:04,791 --> 00:31:06,791
I wish we had a lamb
to roast on this fire.
313
00:31:06,875 --> 00:31:08,333
Lamb?
314
00:31:08,833 --> 00:31:10,500
I would eat anything right now.
315
00:31:10,833 --> 00:31:11,958
Come on!
316
00:31:12,666 --> 00:31:13,666
No way!
317
00:31:13,750 --> 00:31:15,000
A lamb will do.
318
00:31:36,000 --> 00:31:37,666
Don't anyone move!
319
00:31:38,041 --> 00:31:39,916
You damn spies!
320
00:31:46,916 --> 00:31:48,333
What do you mean, pops?
321
00:31:48,458 --> 00:31:50,291
- We're not spies, we're...
- Shut up!
322
00:31:51,583 --> 00:31:54,541
You think I don't get that you're trying
to signal to the Fritzs?
323
00:31:54,625 --> 00:31:56,833
Line up one by one!
324
00:31:56,958 --> 00:31:58,250
Go!
325
00:31:59,875 --> 00:32:01,000
Where to?
326
00:32:01,333 --> 00:32:04,083
To the end of the world!
You go to wherever I say.
327
00:32:04,166 --> 00:32:05,791
I'll deliver you to our troops.
328
00:32:06,166 --> 00:32:07,666
Our troops are here?
329
00:32:07,750 --> 00:32:09,333
They say the Germans are in Moscow.
330
00:32:09,416 --> 00:32:12,166
Dream on, you Fascist lap dog.
331
00:32:12,291 --> 00:32:14,708
Forget about Moscow! Go!
332
00:32:39,375 --> 00:32:41,041
Halt! Who's coming?
333
00:32:41,500 --> 00:32:43,083
I'm not your enemy, boy!
334
00:32:43,166 --> 00:32:44,958
It's me, Granddad Andrey.
335
00:32:45,250 --> 00:32:47,625
You see? I've caught spies.
336
00:32:47,708 --> 00:32:49,708
They were sending a signal
to the Germans.
337
00:32:49,791 --> 00:32:51,250
With fire and music.
338
00:32:51,416 --> 00:32:52,833
We're not spies.
339
00:32:54,791 --> 00:32:56,083
We were trying to get warm.
340
00:32:56,166 --> 00:32:57,416
We'll figure it out.
341
00:32:57,625 --> 00:33:00,166
Milochevich, take them to the Major.
342
00:33:02,541 --> 00:33:04,166
Comrade Major, permission to speak.
343
00:33:04,250 --> 00:33:06,750
- Granted.
- We've found four spies in the woods.
344
00:33:06,833 --> 00:33:09,583
They were sending the Germans
a signal with a fire and music.
345
00:33:09,666 --> 00:33:10,916
Bring them in.
346
00:33:12,875 --> 00:33:14,833
Who are you? Do you have IDs?
347
00:33:15,791 --> 00:33:18,541
Comrade Commander, we're actually...
348
00:33:19,000 --> 00:33:20,708
Here. It's all written in here.
349
00:33:50,041 --> 00:33:51,666
The 38th Division.
350
00:33:52,958 --> 00:33:54,125
Understood.
351
00:33:56,208 --> 00:33:58,375
What's your story about signals
and music?
352
00:33:58,708 --> 00:34:00,000
We were just playing.
353
00:34:01,666 --> 00:34:03,375
Well, I can show you.
354
00:34:09,083 --> 00:34:10,250
Go ahead.
355
00:34:43,458 --> 00:34:44,750
Merry fellows!
356
00:34:46,708 --> 00:34:50,291
Comrade Major, we'd like to eat
and go back to our division.
357
00:34:52,875 --> 00:34:55,083
Your division doesnât exist anymore.
358
00:34:55,375 --> 00:34:58,708
The entire 38th division died heroically.
359
00:34:59,458 --> 00:35:02,416
Some groups got out of there,
just like you did.
360
00:35:03,208 --> 00:35:06,583
So, from now on, you're fighting
with us.
361
00:35:06,666 --> 00:35:08,125
We're short on people.
362
00:35:09,416 --> 00:35:12,583
Golikov, send the documents
to the staff tomorrow.
363
00:35:12,875 --> 00:35:14,291
And take these guys with you.
364
00:35:14,375 --> 00:35:15,416
Yes, sir.
365
00:35:15,541 --> 00:35:17,833
Ivanov, see these good guys?
366
00:35:18,666 --> 00:35:21,625
You should dress, feed, and arm them.
367
00:35:21,916 --> 00:35:23,208
Do it.
368
00:35:23,291 --> 00:35:24,291
Yes, sir.
369
00:35:30,916 --> 00:35:32,916
Don't rush!
370
00:35:41,000 --> 00:35:43,208
Have you been starving, poor boys?
371
00:35:57,500 --> 00:35:59,125
What is the situation at the front?
372
00:35:59,375 --> 00:36:00,583
We don't know anything.
373
00:36:00,666 --> 00:36:02,458
Of course. How would you know?
374
00:36:03,041 --> 00:36:04,708
There's no radio in the woods.
375
00:36:07,375 --> 00:36:09,291
It's the same at the front, guys.
376
00:36:09,625 --> 00:36:11,000
Moscow's still standing.
377
00:36:12,125 --> 00:36:13,875
The Germans are pressing on.
378
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
But I have a feeling that...
379
00:36:18,000 --> 00:36:19,375
it's all about to change.
380
00:36:22,250 --> 00:36:23,458
Why is that?
381
00:36:23,708 --> 00:36:25,208
Because we're on the edge.
382
00:36:25,791 --> 00:36:27,916
We're are being pressed like a spring.
383
00:36:29,125 --> 00:36:30,791
And we're about to rebound.
384
00:37:44,291 --> 00:37:46,291
"With the right skill,
even a witch can be beaten"!
385
00:37:50,375 --> 00:37:52,458
Don't shoot until I order!
386
00:37:53,125 --> 00:37:54,916
Let them come closer!
387
00:37:55,416 --> 00:37:56,458
- Golikov!
- Yes!
388
00:37:57,750 --> 00:38:00,916
Tell the machine-gunners
to start when I shoot a red flare.
389
00:38:02,000 --> 00:38:03,375
Don't shoot!
390
00:38:03,458 --> 00:38:04,541
Don't shoot!
391
00:38:04,625 --> 00:38:05,666
Get ready.
392
00:38:06,041 --> 00:38:07,916
Aim for the tracks of the tank!
393
00:38:08,333 --> 00:38:09,750
And the peephole!
394
00:38:11,208 --> 00:38:12,958
Bomb the tracks!
395
00:38:14,458 --> 00:38:16,541
Don't shoot until I order!
396
00:38:38,166 --> 00:38:39,375
The gun detachment!
397
00:38:41,625 --> 00:38:44,375
The foot troops are at the left flank!
Isolate them!
398
00:38:55,000 --> 00:38:56,125
Fire!
399
00:39:10,500 --> 00:39:11,750
Anti-tank gunners!
400
00:39:11,833 --> 00:39:13,291
Fire!
401
00:39:30,625 --> 00:39:31,666
Foot troops!
402
00:39:31,791 --> 00:39:32,833
Fire!
403
00:39:32,916 --> 00:39:34,041
Fire!
404
00:40:24,000 --> 00:40:25,166
It's on fire!
405
00:40:38,041 --> 00:40:39,500
Gotcha, scumbags!
406
00:40:40,375 --> 00:40:42,458
Serves them right for intruding!
407
00:40:47,541 --> 00:40:48,583
Battalion!
408
00:40:49,250 --> 00:40:50,833
For our motherland!
409
00:40:51,083 --> 00:40:52,583
Attack!
410
00:40:52,750 --> 00:40:54,208
Go!
411
00:40:54,833 --> 00:40:56,708
For Stalin!
412
00:41:36,166 --> 00:41:38,250
Go!
413
00:41:48,875 --> 00:41:50,375
Go!
414
00:42:35,250 --> 00:42:36,333
Come here!
415
00:44:37,583 --> 00:44:41,541
Gather the weapons and take them
to the command staff.
416
00:44:42,500 --> 00:44:45,083
The Germans are gathering
new forces across the river.
417
00:44:45,166 --> 00:44:48,375
Leave backup in the rear
so the Germans can't circle around us.
418
00:44:48,458 --> 00:44:49,583
Yes, sir.
419
00:44:54,083 --> 00:44:55,166
Comrade Major,
420
00:44:56,041 --> 00:44:58,375
Military Correspondent Rubinkin,
with the Red Star Journal.
421
00:44:58,500 --> 00:45:00,333
- Permission to speak with you, sir?
- No time.
422
00:45:00,458 --> 00:45:02,583
Comrade Major, I need five minutes
of your time.
423
00:45:03,041 --> 00:45:05,250
Your fighters have just liberated
Preobrazhenskoe,
424
00:45:05,333 --> 00:45:08,791
the first village recaptured
from the Germans near Moscow.
425
00:45:09,125 --> 00:45:11,833
I'm preparing an article, it's important.
426
00:45:13,750 --> 00:45:16,791
The soldiers now need their rest
and a good lunch.
427
00:45:17,208 --> 00:45:18,875
This is what's really important.
428
00:45:19,250 --> 00:45:21,416
- But Comrade Major!
- No "but's"!
429
00:45:22,416 --> 00:45:23,666
On the other hand...
430
00:45:24,708 --> 00:45:26,000
Write this.
431
00:45:27,166 --> 00:45:29,041
If I had an opportunity
432
00:45:30,291 --> 00:45:32,416
to talk to the German soldiers,
433
00:45:33,041 --> 00:45:34,333
I'd say this:
434
00:45:35,750 --> 00:45:37,583
Remember this village.
435
00:45:38,250 --> 00:45:41,625
This is where our road to Berlin starts.
436
00:45:42,708 --> 00:45:46,291
Now, nothing is going to stop us
all the way to Reichstag.
437
00:45:48,000 --> 00:45:50,416
Comrade Major, a photo
for the front page.
438
00:45:50,583 --> 00:45:52,458
Don't take mine!
439
00:45:52,541 --> 00:45:54,083
See them? Take theirs!
440
00:45:58,500 --> 00:45:59,500
Soldier!
441
00:46:00,916 --> 00:46:02,208
Wounded?
442
00:46:06,958 --> 00:46:08,166
I killed him.
443
00:46:18,666 --> 00:46:19,791
Your first German?
444
00:46:21,375 --> 00:46:23,833
He must have a wife and children.
445
00:46:30,666 --> 00:46:32,166
What is your wife's name?
446
00:46:33,208 --> 00:46:34,500
Karine.
447
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
Do you have children?
448
00:46:48,666 --> 00:46:49,833
Two.
449
00:46:52,666 --> 00:46:57,458
Have you ever thought what would
have happened to your Karine and your kids
450
00:46:58,375 --> 00:47:01,458
if this man had reached your house?
451
00:47:06,416 --> 00:47:09,541
There are men like him
in the next village.
452
00:47:10,208 --> 00:47:13,541
They gathered everyone in a barn
and burned them alive.
453
00:47:16,041 --> 00:47:17,708
They've shown up on our land.
454
00:47:18,916 --> 00:47:20,833
They rape, kill and burn.
455
00:47:21,500 --> 00:47:26,458
And we must protect our children,
wives, fathers and mothers.
456
00:47:27,541 --> 00:47:29,083
I must.
457
00:47:29,625 --> 00:47:31,375
You must.
458
00:47:32,958 --> 00:47:34,333
No one else.
459
00:47:37,000 --> 00:47:39,083
Do you understand me, soldier?
460
00:47:40,458 --> 00:47:41,958
Understood.
461
00:47:49,791 --> 00:47:52,291
Fighters, a photo for the front page.
462
00:47:52,583 --> 00:47:54,000
What paper?
463
00:47:54,708 --> 00:47:56,083
The Red Star.
464
00:47:56,375 --> 00:47:58,375
- Oh, okay.
- No, I'm not going.
465
00:47:58,916 --> 00:48:00,750
- Why not?
- I don't wanna.
466
00:48:01,458 --> 00:48:04,291
- Come on, it's not up for discussion.
- Let our parents see us.
467
00:48:04,375 --> 00:48:07,000
Come on, your mom will see you!
Let's go! Get up!
468
00:48:07,166 --> 00:48:08,958
- Come on, guys!
- Near the tank.
469
00:48:09,625 --> 00:48:10,833
Near the tank.
470
00:48:12,208 --> 00:48:13,833
Huddle up!
471
00:48:15,458 --> 00:48:16,625
Right.
472
00:48:19,291 --> 00:48:20,833
Give me a minute to fix my uniform.
473
00:48:25,000 --> 00:48:26,375
Come on, smile!
474
00:48:27,125 --> 00:48:28,333
One more time!
475
00:48:33,958 --> 00:48:35,291
Got it!
476
00:49:14,791 --> 00:49:16,000
Anush!
477
00:49:17,833 --> 00:49:19,500
Sweety, come here!
478
00:49:21,458 --> 00:49:22,541
Look!
479
00:49:22,625 --> 00:49:25,000
- Hello, Granddad Khachatur.
- Hello!
480
00:49:25,291 --> 00:49:26,333
Look!
481
00:49:26,416 --> 00:49:27,875
Your Suren!
482
00:49:29,666 --> 00:49:32,458
In the course of persistent warfare,
Troop Unit N
483
00:49:32,541 --> 00:49:34,541
advanced for seven kilometers
484
00:49:34,666 --> 00:49:37,041
and liberated from the German Fascist
invaders
485
00:49:37,125 --> 00:49:38,916
the village of Preobrazhenskoe.
486
00:49:40,416 --> 00:49:41,916
And this is Gevorg.
487
00:49:42,041 --> 00:49:43,125
Gevorg?
488
00:49:43,375 --> 00:49:45,416
I need to show it to Aunt Esmine now!
489
00:49:47,291 --> 00:49:49,166
Thank you, Granddad Khachatur!
490
00:50:01,625 --> 00:50:04,000
There will be a division
consisting only of Armenians.
491
00:50:04,083 --> 00:50:05,583
It's being formed in Yerevan.
492
00:50:05,666 --> 00:50:07,125
Haven't you heard of it?
493
00:50:07,208 --> 00:50:09,333
I haven't. How do you know?
494
00:50:09,416 --> 00:50:11,041
I'm telling you it's true!
495
00:50:11,375 --> 00:50:12,833
I read it in a newspaper.
496
00:50:12,916 --> 00:50:15,750
My good sirs, I've overheard
your conversation.
497
00:50:19,083 --> 00:50:20,708
- Hello!
- Hello!
498
00:50:21,416 --> 00:50:22,458
Where are you from?
499
00:50:22,541 --> 00:50:23,791
From Berdzor.
500
00:50:24,250 --> 00:50:25,250
And you?
501
00:50:25,875 --> 00:50:27,041
I'm from Yerevan.
502
00:50:27,541 --> 00:50:29,125
You heard what he's been saying?
503
00:50:29,458 --> 00:50:31,250
An Armenian division is being formed.
504
00:50:32,750 --> 00:50:34,125
I'll request to join.
505
00:50:51,041 --> 00:50:52,875
Comrade Major,
permission to speak with you?
506
00:50:53,041 --> 00:50:54,458
Yes, come in.
507
00:50:56,875 --> 00:50:59,041
Oh, there's a whole delegation.
508
00:51:02,541 --> 00:51:03,958
What do you have?
509
00:51:06,916 --> 00:51:08,000
Comrade Major,
510
00:51:09,625 --> 00:51:10,875
we're requesting a transfer...
511
00:51:10,958 --> 00:51:12,083
I got it.
512
00:51:14,291 --> 00:51:15,666
Understood.
513
00:51:17,291 --> 00:51:21,875
You want to serve and kill the Germans
with your brother Armenians.
514
00:51:27,541 --> 00:51:30,791
What if tomorrow, everyone will leave
515
00:51:31,458 --> 00:51:34,375
to the divisions where they want
to serve?
516
00:51:34,750 --> 00:51:37,000
Who will be left to fight here
with me?
517
00:51:38,708 --> 00:51:41,833
What if tomorrow, the Germans
will start a counter attack?
518
00:51:42,666 --> 00:51:43,958
Who will stop them?
519
00:51:45,041 --> 00:51:46,625
Haven't you thought about that?
520
00:51:47,791 --> 00:51:50,583
Here's the deal. Take your requests back.
521
00:51:51,791 --> 00:51:53,208
And remember -
522
00:51:53,791 --> 00:51:55,375
We have one motherland.
523
00:51:55,708 --> 00:51:56,875
Our common one.
524
00:51:57,375 --> 00:52:00,083
And now, you must protect it right here.
525
00:52:05,083 --> 00:52:06,375
Am I clear?
526
00:52:06,666 --> 00:52:07,750
Yes, sir.
527
00:52:09,625 --> 00:52:11,000
Permission to go.
528
00:52:11,541 --> 00:52:12,958
Dismissed.
529
00:52:31,416 --> 00:52:32,583
Mail, brothers.
530
00:52:48,291 --> 00:52:50,041
- Zakharchenko.
- Mine.
531
00:52:52,666 --> 00:52:53,958
Gelashvili.
532
00:53:01,000 --> 00:53:02,291
Smirnov.
533
00:53:05,333 --> 00:53:06,583
Sidorchuk.
534
00:53:18,000 --> 00:53:19,250
Oganesyan.
535
00:53:23,500 --> 00:53:25,708
What a pile for Gevorg!
536
00:53:26,041 --> 00:53:27,500
What is it? Pork lard?
537
00:53:27,750 --> 00:53:29,125
What pork lard in Armenia?
538
00:53:29,208 --> 00:53:30,708
It must be dried fruit.
539
00:53:30,833 --> 00:53:32,416
No, it's baklava.
540
00:53:32,875 --> 00:53:34,250
Or Ńhurchkhela.
541
00:53:34,333 --> 00:53:37,041
Churchkhela is in Georgia.
We have sharots. It's also tasty.
542
00:53:39,625 --> 00:53:41,916
Dear Comrade Oganesyan,
543
00:53:44,958 --> 00:53:48,500
we're sending you our essays,
titled
544
00:53:49,291 --> 00:53:51,291
"Our Life After the Victory."
545
00:54:04,791 --> 00:54:06,375
No pork lard for us.
546
00:54:15,125 --> 00:54:18,291
While you, our dear Comrade Oganesyan,
547
00:54:19,708 --> 00:54:23,791
are defending every square meter
of the Soviet territory
548
00:54:24,333 --> 00:54:26,000
not sparing yourself,
549
00:54:26,083 --> 00:54:29,791
we swear to study well,
to the best of our ability
550
00:54:30,333 --> 00:54:33,625
be disciplined, help the front...
551
00:54:34,958 --> 00:54:37,666
But you, our dear protectors
of the motherland,
552
00:54:38,458 --> 00:54:43,208
please, make sure to eliminate the enemy
hated by the whole Soviet nation.
553
00:55:32,333 --> 00:55:33,833
Who is she? Your fiancée?
554
00:55:37,666 --> 00:55:39,458
As for me, only my mom writes to me.
555
00:55:41,500 --> 00:55:42,875
I should reply.
556
00:55:43,541 --> 00:55:45,125
But I don't know what to reply.
557
00:55:46,958 --> 00:55:51,208
I usually write only after the fight,
when everything is okay.
558
00:55:51,625 --> 00:55:53,416
Isn't it okay now?
559
00:55:56,625 --> 00:55:58,875
Well, no. It's uncertain now.
560
00:55:59,250 --> 00:56:00,833
What will you reply to your fiancée?
561
00:56:03,208 --> 00:56:04,750
I'll write
562
00:56:06,875 --> 00:56:09,208
that I love her more than my life.
563
00:56:11,875 --> 00:56:13,333
That her love
564
00:56:17,041 --> 00:56:18,833
makes me fearless
565
00:56:19,333 --> 00:56:20,791
when I'm scared.
566
00:56:21,791 --> 00:56:23,041
Is that bad?
567
00:56:23,333 --> 00:56:24,500
Well, no. It's good.
568
00:56:29,875 --> 00:56:31,041
Write it down.
569
00:56:36,166 --> 00:56:39,791
Write about the photo.
That you got it.
570
00:56:40,083 --> 00:56:41,458
Yea, good idea.
571
00:56:55,291 --> 00:56:59,666
Won't they reprimand you for fighting
for your Anush instead of the motherland?
572
00:57:01,250 --> 00:57:04,625
How do I decide where my family
ends and my motherland starts?
573
00:57:12,958 --> 00:57:14,208
Write this.
574
00:57:14,666 --> 00:57:17,291
The motherland is looking at me
through your eyes.
575
00:57:18,250 --> 00:57:20,875
"The motherland is looking at me
through your eyes."
576
00:58:22,500 --> 00:58:24,250
Give way, foot troops!
577
00:58:25,333 --> 00:58:27,666
Don't fuss, comrade!
You should give us a ride.
578
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
I can't.
My truck is full of turret shells.
579
00:58:35,083 --> 00:58:38,458
We should have gotten in that car
instead of standing here.
580
00:58:39,125 --> 00:58:42,041
Then you'd be sitting
there waiting, what's the difference?
581
00:58:47,166 --> 00:58:48,291
Air raid!
582
00:58:51,041 --> 00:58:52,625
Spread out!
583
00:59:03,041 --> 00:59:04,458
Air targets!
584
00:59:04,541 --> 00:59:05,625
Fire!
585
00:59:55,250 --> 00:59:58,958
Hurray!
586
01:00:00,750 --> 01:00:02,500
Hurray!
587
01:00:09,416 --> 01:00:11,083
Commanders of the units!
588
01:00:12,458 --> 01:00:14,250
Check your personnel!
589
01:00:14,500 --> 01:00:16,166
Carry the dead away!
590
01:00:19,166 --> 01:00:20,333
Check the wounded!
591
01:00:49,958 --> 01:00:51,208
Why isn't he driving away?
592
01:00:51,291 --> 01:00:53,125
The turret shells
are going to blow up now.
593
01:00:53,208 --> 01:00:54,416
Oh no!
594
01:00:56,000 --> 01:00:57,750
Hold this for me!
595
01:00:57,833 --> 01:00:59,041
Stop! Where are you going?
596
01:01:05,791 --> 01:01:06,875
We need to hurry, comrades!
597
01:01:06,916 --> 01:01:10,000
If these shells blow up,
both we and the bridge are gone!
598
01:01:10,083 --> 01:01:11,500
Move, move!
599
01:01:18,875 --> 01:01:20,041
More!
600
01:01:24,666 --> 01:01:27,458
Get out now. I'll take it to the woods,
farther away from people.
601
01:01:27,583 --> 01:01:29,208
- I know.
- Sure you do!
602
01:01:34,291 --> 01:01:35,458
Get out of here! Jump out!
603
01:01:35,541 --> 01:01:36,708
Jump out yourself.
604
01:01:37,291 --> 01:01:40,166
It's not a good time to argue!
It's gonna explode now, you fool!
605
01:01:40,250 --> 01:01:41,291
You're the fool!
606
01:01:41,375 --> 01:01:44,666
Your pretty fiancée is waiting for you,
and you do what? Go and die?
607
01:01:49,458 --> 01:01:50,791
Give it to me!
608
01:02:29,791 --> 01:02:31,666
Come over here!
609
01:02:35,166 --> 01:02:36,166
Alive...
610
01:02:38,833 --> 01:02:40,000
He's alive!
611
01:02:40,833 --> 01:02:41,958
Alive!
612
01:02:49,708 --> 01:02:53,041
Since day one of the war,
I've been talking to you about peace.
613
01:02:53,625 --> 01:02:57,083
I believed that this war would end soon
614
01:02:58,166 --> 01:03:00,958
and whoever took arms in their hands
was violating
615
01:03:01,166 --> 01:03:03,375
the one most important commandment:
616
01:03:04,583 --> 01:03:05,916
Thou shalt not kill.
617
01:03:07,000 --> 01:03:08,250
I was wrong.
618
01:03:10,375 --> 01:03:12,416
Our Catholicos says,
619
01:03:12,958 --> 01:03:15,416
"Today, everyone who wants peace
620
01:03:15,916 --> 01:03:19,416
must assist in any way they can
to the front."
621
01:03:19,875 --> 01:03:21,750
Therefore, I'm announcing
622
01:03:24,375 --> 01:03:25,791
a fundraiser
623
01:03:27,875 --> 01:03:29,750
to help the Red Army.
624
01:03:30,125 --> 01:03:34,416
And I implore everyone to follow
my lead.
625
01:03:46,791 --> 01:03:48,458
You used to say different things.
626
01:03:50,875 --> 01:03:53,750
I used to speak as a Christian should.
627
01:03:55,500 --> 01:03:56,750
But now...
628
01:03:57,458 --> 01:04:01,000
I speak as a father of a soldier
who protects his motherland.
629
01:04:03,958 --> 01:04:05,500
My late husband gave it to me.
630
01:04:05,791 --> 01:04:07,041
It's all I have.
631
01:04:07,583 --> 01:04:09,166
God bless you.
632
01:04:49,500 --> 01:04:51,041
I don't remember what's next.
633
01:04:53,458 --> 01:04:56,916
I just wanted to pray for the peace
of Vasily Smirnov's soul.
634
01:04:59,416 --> 01:05:01,083
And Suren's well-being.
635
01:05:02,375 --> 01:05:03,791
And for everyone of us.
636
01:05:06,333 --> 01:05:07,958
I don't know what's right.
637
01:05:08,833 --> 01:05:10,041
I do!
638
01:05:10,958 --> 01:05:14,166
What's up with this obscure worship,
Red Army Private Manukyan?
639
01:05:15,916 --> 01:05:20,208
I wanted to pray for our victory.
640
01:05:21,750 --> 01:05:23,958
My father is a priest...
641
01:05:24,041 --> 01:05:25,500
Mine is a roofer.
642
01:05:25,583 --> 01:05:27,875
And it's not relevant in any way.
643
01:05:29,125 --> 01:05:31,500
We will win helped by our resilience,
644
01:05:31,583 --> 01:05:33,916
selflessness, and the power
of our weapons.
645
01:05:36,916 --> 01:05:40,541
It's the only thing a Red Army private
should believe in.
646
01:05:41,708 --> 01:05:42,916
Am I clear?
647
01:05:44,041 --> 01:05:45,291
I guess.
648
01:05:48,041 --> 01:05:49,333
Yes, sir.
649
01:05:50,333 --> 01:05:51,458
Good.
650
01:05:52,166 --> 01:05:53,375
Clean it off.
651
01:06:30,791 --> 01:06:32,916
He's been delirious for three days.
652
01:06:34,166 --> 01:06:35,500
Head trauma.
653
01:06:36,458 --> 01:06:38,708
He might never come round.
654
01:06:39,541 --> 01:06:40,666
Pity.
655
01:06:41,458 --> 01:06:42,708
He's so handsome.
656
01:06:43,083 --> 01:06:44,333
You're a hussie, Lida.
657
01:06:44,791 --> 01:06:46,375
You only have one thing on your mind.
658
01:06:46,458 --> 01:06:49,666
We only live once, Aunt Zina.
I won't be young for much longer.
659
01:06:49,750 --> 01:06:51,250
He has a fiancée.
660
01:06:51,875 --> 01:06:54,500
Get her address in the office
and write a letter to her.
661
01:06:56,458 --> 01:06:59,791
Young, you say? Go boil syringes.
662
01:07:53,541 --> 01:07:54,875
Artashes! Get down!
663
01:07:54,958 --> 01:07:56,500
You're gonna get killed!
664
01:08:02,208 --> 01:08:04,416
Troops, follow me!
665
01:08:07,583 --> 01:08:09,125
Hurray!
666
01:08:10,875 --> 01:08:12,041
Get down!
667
01:08:21,000 --> 01:08:22,458
Artashes! Wounded?
668
01:08:22,541 --> 01:08:23,541
I'm not.
669
01:08:24,083 --> 01:08:25,166
But the drum...
670
01:08:26,125 --> 01:08:27,375
What will I tell Suren?
671
01:08:32,875 --> 01:08:34,041
Hande hoch!
672
01:08:34,958 --> 01:08:36,750
Hande hoch, bitch!
673
01:08:37,041 --> 01:08:38,541
Hande hoch, scum!
674
01:08:40,291 --> 01:08:41,500
Hande hoch!
675
01:08:41,583 --> 01:08:42,833
Kneel, bitch!
676
01:08:42,916 --> 01:08:44,125
Kneel now!
677
01:08:44,208 --> 01:08:46,458
Kneel now, bitch!
678
01:08:57,666 --> 01:08:58,875
My sweet Anush,
679
01:09:02,666 --> 01:09:04,166
what is going on?
680
01:09:06,875 --> 01:09:08,541
Mother said you're going away.
681
01:09:09,416 --> 01:09:10,750
Where are you going?
682
01:09:12,541 --> 01:09:13,791
Forget it!
683
01:09:16,666 --> 01:09:18,791
Forget it. I forbid it.
684
01:09:23,333 --> 01:09:26,583
"Hello! We're sorry to inform you
685
01:09:27,416 --> 01:09:31,125
that Red Army Private Suren Tashikyan,"
686
01:09:31,916 --> 01:09:33,083
our Surik,
687
01:09:33,500 --> 01:09:36,833
"is being treated at our hospital after..."
688
01:09:40,333 --> 01:09:42,166
I'm sorry. I must go there.
689
01:09:50,250 --> 01:09:52,000
I've gathered some food for you.
690
01:09:52,291 --> 01:09:53,541
Thank you, Mom.
691
01:10:10,625 --> 01:10:11,958
Don't rush.
692
01:10:16,458 --> 01:10:17,541
Give me your purse.
693
01:10:20,875 --> 01:10:21,958
Take this.
694
01:10:22,458 --> 01:10:23,958
It'll be useful.
695
01:10:25,125 --> 01:10:26,208
Thank you, Dad.
696
01:10:38,708 --> 01:10:40,041
Goodbye!
697
01:11:40,166 --> 01:11:41,416
Give it to me.
698
01:11:42,000 --> 01:11:43,583
You play the duduk better.
699
01:12:55,458 --> 01:12:56,750
I wish Suren were here.
700
01:12:57,375 --> 01:12:59,541
We would play so well!
701
01:13:03,916 --> 01:13:05,041
Listen up!
702
01:13:05,541 --> 01:13:06,625
Sit, sit.
703
01:13:07,875 --> 01:13:09,541
It's dinnertime in half an hour.
704
01:13:10,125 --> 01:13:11,416
Dismissed.
705
01:13:11,875 --> 01:13:13,083
Get ready at 4:00 AM.
706
01:13:13,166 --> 01:13:14,375
Am I clear?
707
01:13:14,458 --> 01:13:15,916
Yes, sir!
708
01:13:16,041 --> 01:13:17,291
Replenish your strength.
709
01:13:19,083 --> 01:13:20,250
Hey, Gevorg!
710
01:13:20,708 --> 01:13:22,916
It'd be better to listen
to you play than fight.
711
01:13:27,333 --> 01:13:28,916
We shouldn't be fighting at all.
712
01:13:51,583 --> 01:13:52,666
So, how is he?
713
01:13:52,791 --> 01:13:54,083
The blood pressure is normal.
714
01:13:54,166 --> 01:13:56,041
The temperature is slightly high.
715
01:13:56,416 --> 01:13:57,958
No changes in overall.
716
01:13:58,625 --> 01:14:02,125
Comrades! Private Tashikyan's fiancée
has come from Armenia.
717
01:14:02,250 --> 01:14:03,250
Crazy girl!
718
01:14:03,333 --> 01:14:05,625
You didn't warn us! You didn't get a robe!
719
01:14:05,708 --> 01:14:07,125
Nurse! Give her a robe!
720
01:14:07,250 --> 01:14:08,500
A robe!
721
01:14:10,916 --> 01:14:12,125
Put on a robe.
722
01:14:21,041 --> 01:14:22,333
Whoa!
723
01:14:24,000 --> 01:14:25,250
He came to life.
724
01:14:33,166 --> 01:14:35,416
What are you waiting for?
Send the division out!
725
01:14:35,500 --> 01:14:36,750
Yes, sir.
726
01:14:45,375 --> 01:14:47,500
Oh, they're bringing someone in.
727
01:14:47,583 --> 01:14:49,250
We've detained him in the grove.
728
01:14:49,916 --> 01:14:52,041
They've taken the uniforms
off our dead.
729
01:14:52,125 --> 01:14:54,708
They pretended to be Red Army soldiers.
730
01:14:59,375 --> 01:15:01,000
- What's going on?
- No idea.
731
01:15:01,083 --> 01:15:02,458
We're going to see it now.
732
01:15:03,000 --> 01:15:04,125
Who are you?
733
01:15:04,708 --> 01:15:06,583
I don't understand a word they're saying.
734
01:15:06,791 --> 01:15:08,125
Neither do I.
735
01:15:08,500 --> 01:15:11,333
Comrade Lieutenant Colonel,
these are SS officers.
736
01:15:11,916 --> 01:15:15,125
Sonderkommando Dirlewanger,
the 36th SS Division.
737
01:15:16,583 --> 01:15:18,416
They burned villages along the river bank.
738
01:15:18,541 --> 01:15:20,541
That's why they stole the uniforms.
739
01:15:23,416 --> 01:15:24,583
Shoot them.
740
01:15:25,125 --> 01:15:27,000
Sergeant Ivanov, carry it out.
741
01:15:27,083 --> 01:15:28,333
What will happen to us?
742
01:15:28,416 --> 01:15:30,291
You'll be shot.
743
01:15:30,625 --> 01:15:32,916
- It's against the Vienna Convention.
- Is it?
744
01:15:37,000 --> 01:15:40,458
You burned old ladies and kids in a barn.
745
01:15:41,000 --> 01:15:43,625
According to what convention, bitch?
746
01:15:44,166 --> 01:15:46,458
Three hundred of my troopers!
747
01:15:47,166 --> 01:15:50,291
We've buried three hundred of them
in a week!
748
01:15:54,708 --> 01:15:56,375
I was just following orders.
749
01:15:57,583 --> 01:15:58,666
Shoot them.
750
01:16:00,000 --> 01:16:01,083
Go!
751
01:16:01,166 --> 01:16:04,041
Don't kill me. I did nothing wrong.
752
01:16:04,458 --> 01:16:05,666
I'm not going to shoot.
753
01:16:06,041 --> 01:16:07,333
What did you say?
754
01:16:09,791 --> 01:16:11,083
I'm not going to shoot.
755
01:16:13,333 --> 01:16:14,875
We shouldn't be like them.
756
01:16:15,625 --> 01:16:16,666
They are not people.
757
01:16:17,208 --> 01:16:18,500
Animals.
758
01:16:19,791 --> 01:16:23,000
Let the united people's court decide
what to do about them.
759
01:16:23,083 --> 01:16:24,666
And let everyone know.
760
01:16:26,166 --> 01:16:28,375
Sergeant Ivanov, carry out the order.
761
01:16:28,458 --> 01:16:30,000
- Manukyan!
- Stop!
762
01:16:31,333 --> 01:16:33,333
Send the prisoners to the staff office.
763
01:16:33,875 --> 01:16:35,416
Soldier Manukyan,
764
01:16:36,000 --> 01:16:37,208
surrender your weapon.
765
01:16:38,791 --> 01:16:40,250
Surrender your weapon!
766
01:16:42,541 --> 01:16:43,708
Arrest him.
767
01:16:45,625 --> 01:16:48,500
You are under arrest
for disobeying an order.
768
01:16:49,666 --> 01:16:50,750
Take him away.
769
01:16:51,791 --> 01:16:52,875
Go!
770
01:16:54,291 --> 01:16:55,625
Go, go!
771
01:16:59,000 --> 01:17:01,125
You see, your holiness,
772
01:17:02,583 --> 01:17:05,041
this is what we've collected
for the front,
773
01:17:05,208 --> 01:17:06,375
our entire parish.
774
01:17:06,666 --> 01:17:09,291
They say the Germans have a lot of tanks.
775
01:17:09,583 --> 01:17:12,375
So, people decided to collect money
to buy a tank.
776
01:17:13,625 --> 01:17:15,916
But I'm afraid, that it's too little.
777
01:17:16,666 --> 01:17:19,458
Only enough to buy one track for the tank.
778
01:17:20,541 --> 01:17:22,541
One track?
779
01:17:23,583 --> 01:17:25,416
Thank you, Father Varazdat.
780
01:17:26,250 --> 01:17:29,750
You don't fathom what an idea
you've given me.
781
01:17:31,666 --> 01:17:35,250
Do you know how many faithful
Armenians there are in the world?
782
01:17:35,333 --> 01:17:37,250
It only took me to call them up.
783
01:17:37,333 --> 01:17:38,833
Everyone responded.
784
01:17:39,583 --> 01:17:43,833
It's enough not just for one tank,
it's enough to buy a tank column.
785
01:17:44,791 --> 01:17:50,333
Our people decided to call their tank
"David of Sassoun."
786
01:17:51,708 --> 01:17:54,541
He had iron boots.
787
01:17:55,625 --> 01:17:59,083
We all pray to the Almighty
for the victory.
788
01:17:59,500 --> 01:18:02,291
You're doing a great job,
Father Varazdat.
789
01:18:02,375 --> 01:18:03,541
Thank you.
790
01:18:04,083 --> 01:18:05,791
Don't thank me. Thank the people.
791
01:18:14,333 --> 01:18:15,541
What the hell...
792
01:18:15,625 --> 01:18:16,750
Thank you.
793
01:18:22,708 --> 01:18:25,333
- Comrade Commander!
- Oh, is this you, darling?
794
01:18:25,583 --> 01:18:28,333
Well, I'm not much of a comrade commander
now?
795
01:18:28,416 --> 01:18:29,666
I'm the head of the hospital.
796
01:18:29,750 --> 01:18:30,916
My name is Vasily.
797
01:18:31,041 --> 01:18:33,916
Alright, what kind of epiphany is this?
798
01:18:34,291 --> 01:18:37,083
Who permitted you to leave your bed,
Patient Tashikyan?
799
01:18:37,458 --> 01:18:40,166
- Vasily, sir...
- I'm not Vasily for you, good sir.
800
01:18:40,291 --> 01:18:41,833
I'm Comrade Commander for you.
801
01:18:41,916 --> 01:18:43,750
I order you to go back to bed.
802
01:18:44,208 --> 01:18:45,666
We'd like to get married.
803
01:18:47,583 --> 01:18:50,958
A wedding is, of course, a good thing,
and even a necessary one.
804
01:18:51,500 --> 01:18:53,083
What do I have to do with it?
805
01:18:53,458 --> 01:18:58,375
As the commander of the military unit,
you have the authority...
806
01:19:01,375 --> 01:19:03,208
to register our marriage.
807
01:19:06,291 --> 01:19:08,125
I dunno, guys!
808
01:19:09,333 --> 01:19:10,333
It seems strange.
809
01:19:10,708 --> 01:19:12,083
It's wartime.
810
01:19:13,166 --> 01:19:15,125
Can we do it later?
811
01:19:15,916 --> 01:19:18,666
We might not have any "later,"
you see?
812
01:19:43,916 --> 01:19:46,708
They say, even tea sometimes get bitter.
813
01:19:47,375 --> 01:19:48,666
Is it bitter?
814
01:19:49,541 --> 01:19:50,583
Bitter! Now, kiss!
815
01:19:50,666 --> 01:19:51,875
Now, kiss!
816
01:19:51,958 --> 01:19:53,750
Now, kiss!
817
01:19:57,875 --> 01:19:59,166
Young people!
818
01:19:59,250 --> 01:20:01,333
Young people! Wait!
819
01:20:02,458 --> 01:20:03,583
I think
820
01:20:05,000 --> 01:20:06,583
this is the right drink for you.
821
01:20:12,666 --> 01:20:13,833
A toast!
822
01:20:15,958 --> 01:20:17,750
Let's drink to the newly-wed!
823
01:20:18,250 --> 01:20:20,791
- Thank you.
- To Anush and Suren.
824
01:20:20,875 --> 01:20:22,375
May they be happy.
825
01:20:23,083 --> 01:20:24,916
May their wishes come true.
826
01:20:25,333 --> 01:20:27,958
May your children never know
the horrors of war.
827
01:20:29,083 --> 01:20:30,916
And, in fifty years to come,
828
01:20:31,583 --> 01:20:34,208
may they celebrate their golden
marriage anniversary.
829
01:20:34,291 --> 01:20:35,708
- Right!
- You said it right!
830
01:20:36,041 --> 01:20:37,458
My friends!
831
01:20:39,375 --> 01:20:40,916
When we win,
832
01:20:41,541 --> 01:20:43,833
I invite all of you to our home.
833
01:20:44,666 --> 01:20:50,416
Only then and there, will we celebrate
our wedding properly.
834
01:20:52,166 --> 01:20:56,375
Please notice! He didn't say "if."
He said "when"!
835
01:20:56,500 --> 01:20:57,583
Right.
836
01:20:57,708 --> 01:21:00,916
I really like this patient's morale,
you know.
837
01:21:01,125 --> 01:21:02,416
Now, kiss!
838
01:21:03,083 --> 01:21:04,416
Now, kiss!
839
01:21:37,416 --> 01:21:38,500
Kolya, start it up!
840
01:21:38,875 --> 01:21:41,583
- Permission to speak, sir.
- I'm in a hurry, Soldier.
841
01:21:43,083 --> 01:21:47,375
It's very urgent. It's about detainee
Artashes Manukyan.
842
01:21:48,583 --> 01:21:50,583
You know that he is right.
843
01:21:51,125 --> 01:21:53,625
There's only one truth at war,
Soldier.
844
01:21:54,125 --> 01:21:57,083
To carry out the commander's orders
unconditionally.
845
01:21:57,166 --> 01:21:58,291
Yes, but...
846
01:21:58,375 --> 01:21:59,500
There's no "but's."
847
01:22:00,666 --> 01:22:03,583
But still, in a moral sense,
Artashes said the right thing.
848
01:22:04,083 --> 01:22:06,125
These murderers should be put on trial.
849
01:22:06,583 --> 01:22:08,375
And you did as he told you.
850
01:22:08,500 --> 01:22:12,375
I sent the SS officers to the special
unit of our division exclusively
851
01:22:12,750 --> 01:22:16,041
for the purpose of drawing
all they know out of them
852
01:22:16,125 --> 01:22:19,250
and only then executing them
by shooting or hanging.
853
01:22:19,333 --> 01:22:20,708
Am I clear, Soldier?
854
01:22:20,791 --> 01:22:22,166
Artashes isn't guilty anyway.
855
01:22:22,541 --> 01:22:24,166
He refused to shoot.
856
01:22:24,958 --> 01:22:27,166
I don't need Tolstoy followers
in my division.
857
01:22:27,250 --> 01:22:28,916
It's not about Tolstoy.
858
01:22:29,666 --> 01:22:32,000
It's called humanism,
Comrade Lieutenant Colonel.
859
01:22:32,166 --> 01:22:35,416
We are the Red Army soldiers,
we can't be like Fascists.
860
01:22:36,083 --> 01:22:37,791
Remind me your name, Soldier.
861
01:22:40,333 --> 01:22:41,375
Gevorg.
862
01:22:46,083 --> 01:22:47,250
Here's the deal, Gevorg.
863
01:22:48,458 --> 01:22:49,666
Remember this.
864
01:22:51,166 --> 01:22:56,041
You just can't be talking about humanism
during a war.
865
01:22:56,875 --> 01:23:00,125
We are clearing our lands
off the Fascist evil.
866
01:23:00,625 --> 01:23:03,333
And we can show them no mercy.
867
01:23:04,125 --> 01:23:06,708
If you keep talking this way,
868
01:23:07,750 --> 01:23:09,291
I will have you shot
869
01:23:10,416 --> 01:23:12,208
as an enemy accomplice.
870
01:23:13,458 --> 01:23:14,666
Am I clear, Soldier?
871
01:23:18,916 --> 01:23:20,291
I can't hear you.
872
01:23:21,666 --> 01:23:23,333
Yes, Lieutenant Colonel, sir!
873
01:23:25,583 --> 01:23:26,750
Dismissed.
874
01:23:26,833 --> 01:23:27,916
Go!
875
01:23:46,791 --> 01:23:47,916
Nikishin, open up!
876
01:23:49,166 --> 01:23:52,000
I brought some chow for our prisoner.
877
01:23:55,041 --> 01:23:56,583
Keep sitting.
878
01:23:57,916 --> 01:24:00,541
Here's some food for you.
Buckwheat with lard.
879
01:24:01,208 --> 01:24:02,666
Delicious.
880
01:24:04,625 --> 01:24:06,833
Don't you eat lard?
881
01:24:08,833 --> 01:24:10,333
I eat everything.
882
01:24:11,625 --> 01:24:14,833
And look, the guys asked me
to give you this.
883
01:24:15,791 --> 01:24:17,250
Your horn.
884
01:24:17,958 --> 01:24:19,958
They say they're bored without music.
885
01:24:20,416 --> 01:24:22,291
They'll come round to listen to you soon.
886
01:24:23,958 --> 01:24:25,166
Okay, see you!
887
01:24:27,083 --> 01:24:28,291
Lock it up.
888
01:24:31,375 --> 01:24:32,625
Don't be sad, Manukyan.
889
01:24:33,583 --> 01:24:35,375
They'll release you in a couple of days.
890
01:24:35,458 --> 01:24:37,291
It's Lieutenant Colonel's order.
891
01:25:51,458 --> 01:25:53,625
Granddad Khachatur has gotten very old.
892
01:25:53,750 --> 01:25:55,541
And his bicycle is broken.
893
01:25:55,625 --> 01:25:58,916
Uncle Tomaz's son was delivering mail
in your truck.
894
01:25:59,291 --> 01:26:01,041
But the truck also got broken.
895
01:26:02,208 --> 01:26:03,541
Why are you sad?
896
01:26:08,000 --> 01:26:09,083
It's nothing.
897
01:26:12,041 --> 01:26:13,458
I've remembered Vasya.
898
01:26:14,583 --> 01:26:15,791
My friend.
899
01:26:20,416 --> 01:26:21,500
He died.
900
01:26:23,583 --> 01:26:24,833
I've just realized
901
01:26:28,125 --> 01:26:30,041
that I wouldn't have been here now.
902
01:26:43,916 --> 01:26:46,208
Go! Attack!
903
01:26:46,708 --> 01:26:48,000
Go!
904
01:28:07,208 --> 01:28:08,791
When will they run out of shells?
905
01:28:18,833 --> 01:28:22,708
I've hear that when they were breaking
defense around Kursk...
906
01:28:27,916 --> 01:28:31,333
The engineer brigade
spent three weeks digging a tunnel.
907
01:28:31,750 --> 01:28:35,291
They would carry dirt out to the woods
to avoid it being seen from the air.
908
01:28:35,375 --> 01:28:36,375
So what?
909
01:28:36,500 --> 01:28:38,541
They dug up to it and blasted it.
910
01:28:38,625 --> 01:28:41,875
We don't have engineers or sappers.
911
01:28:43,875 --> 01:28:45,708
Neither do we have three weeks.
912
01:29:11,541 --> 01:29:12,708
Go!
913
01:29:53,583 --> 01:29:55,750
Hurray!
914
01:30:32,750 --> 01:30:34,125
Where are you going?
915
01:30:45,541 --> 01:30:46,666
Aim right here!
916
01:30:46,750 --> 01:30:48,333
- Where?
- Duck!
917
01:30:49,625 --> 01:30:50,875
I wanted to distract him.
918
01:31:56,333 --> 01:31:57,666
Go!
919
01:32:00,041 --> 01:32:02,250
Go! Attack!
920
01:32:06,791 --> 01:32:07,958
Hurray!
921
01:33:19,750 --> 01:33:20,791
Go!
922
01:33:54,041 --> 01:33:56,583
I've signed a nomination
for the staff office.
923
01:33:56,916 --> 01:33:59,791
For the title of the Hero
of the Soviet Union.
924
01:34:00,166 --> 01:34:01,166
Postmortem.
925
01:34:09,416 --> 01:34:12,125
Do you know how to play,
Comrade Lieutenant Colonel?
926
01:34:14,000 --> 01:34:15,041
Why?
927
01:34:17,625 --> 01:34:19,000
Play the accordion?
928
01:34:21,041 --> 01:34:22,125
A bit.
929
01:34:26,291 --> 01:34:28,708
In comparison to your friend, I don't.
930
01:34:36,833 --> 01:34:38,041
Take it.
931
01:34:39,625 --> 01:34:41,000
Gevorg would be happy.
932
01:34:49,583 --> 01:34:51,125
Thank you, Artashes.
933
01:34:52,291 --> 01:34:53,666
Thank you all.
934
01:35:35,958 --> 01:35:37,375
You're taking too long to part.
935
01:35:37,458 --> 01:35:38,708
Coming.
936
01:35:44,166 --> 01:35:45,458
Write to me.
937
01:35:46,041 --> 01:35:47,166
I absolutely will.
938
01:35:47,708 --> 01:35:50,958
You too, write to me
when you are back in Armenia.
939
01:36:16,958 --> 01:36:18,333
I will be back soon.
940
01:36:19,208 --> 01:36:20,333
Can you hear me?
941
01:36:20,500 --> 01:36:22,750
I'll be back as soon as we defeat Hitler.
942
01:36:24,708 --> 01:36:26,958
When you have a son, name him Vasya.
943
01:36:27,416 --> 01:36:29,666
- Do you hear me?
- I do.
944
01:36:31,208 --> 01:36:32,666
Certainly!
945
01:37:09,333 --> 01:37:10,583
These are Armenian tanks.
946
01:37:11,250 --> 01:37:15,083
Well, yeah. And they are fueled
by Armenian brandy instead of diesel.
947
01:37:15,166 --> 01:37:16,500
It's no laughing matter.
948
01:37:16,791 --> 01:37:18,458
It's definitely Armenian tanks.
949
01:37:19,291 --> 01:37:22,458
The T-34 were designed by Mikhail Koshkin.
950
01:37:22,541 --> 01:37:23,583
Is he Armenian?
951
01:37:23,666 --> 01:37:24,791
Deep inside.
952
01:37:24,875 --> 01:37:26,875
I don't know about Koshkin.
953
01:37:27,416 --> 01:37:29,458
But David of Sassoun is an Armenian hero.
954
01:37:29,583 --> 01:37:31,125
Come on, don't take offense.
955
01:37:31,666 --> 01:37:33,791
Armenian, Russian, Georgian...
956
01:37:33,875 --> 01:37:35,041
Even if they're Uzbek!
957
01:37:35,125 --> 01:37:37,625
They're ours, Soviet ones!
That's all that matters.
958
01:37:56,041 --> 01:37:58,833
SERGEANT GEVORG
TEACHER
959
01:38:06,250 --> 01:38:07,666
How did it happen?
960
01:38:09,958 --> 01:38:11,375
How did he...
961
01:38:11,458 --> 01:38:12,875
As a hero.
962
01:38:35,416 --> 01:38:36,958
How will we tell Aunt Esmine?
963
01:38:37,041 --> 01:38:38,583
We'll tell her the truth.
964
01:38:41,458 --> 01:38:42,916
When the war is over,
965
01:38:44,500 --> 01:38:46,666
we'll erect a beautiful monument for him.
966
01:38:47,291 --> 01:38:50,541
For everyone to know
that Teacher Oganesyan was a hero.
967
01:41:36,125 --> 01:41:38,375
You fitted in well,
Comrade Lieutenant Colonel.
968
01:41:40,041 --> 01:41:43,208
Later on, we should play for everyone
together.
969
01:41:45,291 --> 01:41:47,458
I don't think so, Soldier Manukyan.
970
01:41:48,416 --> 01:41:50,541
We are being sent out to be reformed.
971
01:41:52,166 --> 01:41:56,958
So, you, brothers, will go serve
in your own Taman Division.
972
01:41:58,250 --> 01:41:59,541
How so? Why?
973
01:42:00,625 --> 01:42:02,291
You sent the requests.
974
01:42:02,958 --> 01:42:06,291
Comrade Lieutenant Colonel,
maybe we'd better stay with you.
975
01:42:07,708 --> 01:42:09,083
Stop it!
976
01:42:12,041 --> 01:42:13,916
It's not for you to know what's better.
977
01:42:14,250 --> 01:42:17,041
Whatever the Motherland orders
will happen.
978
01:42:17,125 --> 01:42:18,250
Am I clear?
979
01:42:18,375 --> 01:42:19,416
Yes, sir.
980
01:42:19,541 --> 01:42:20,750
That's it.
981
01:43:01,125 --> 01:43:02,750
Why are you playing so sadly?
982
01:43:04,500 --> 01:43:05,916
That's my mood.
983
01:43:07,750 --> 01:43:09,916
Give us some time to uplift your mood.
984
01:43:11,666 --> 01:43:14,166
Do you know what I heard
in the staff office?
985
01:43:14,250 --> 01:43:15,541
What?
986
01:43:15,625 --> 01:43:18,875
They'll give 200 grams of bread
for troopers instead of 100?
987
01:43:18,958 --> 01:43:20,166
No.
988
01:43:22,625 --> 01:43:24,208
We'll go on the offensive today.
989
01:43:25,583 --> 01:43:27,291
Two more steps to reach Berlin.
990
01:43:28,250 --> 01:43:29,791
We'll take Berlin,
991
01:43:30,416 --> 01:43:32,750
kill Hitler and go home.
992
01:43:34,750 --> 01:43:37,208
But Gevorg won't be coming home.
993
01:43:38,916 --> 01:43:40,166
Shame on you.
994
01:43:41,125 --> 01:43:42,791
You're such a killjoy.
995
01:43:45,250 --> 01:43:46,500
Suren, wait!
996
01:43:47,666 --> 01:43:49,666
I didn't mean to hurt your feelings.
997
01:43:58,041 --> 01:43:59,250
Stop!
998
01:43:59,375 --> 01:44:01,500
I'm not offended, Art.
999
01:44:32,000 --> 01:44:33,333
Troop!
1000
01:44:34,333 --> 01:44:36,375
I'm sending you on a battle mission.
1001
01:44:38,625 --> 01:44:40,958
Over there, there's a lair
of the Fascist snake.
1002
01:44:41,458 --> 01:44:44,416
It only takes us to break its spine.
1003
01:44:46,250 --> 01:44:48,833
It might be the last battle
of this war ahead of us.
1004
01:44:50,541 --> 01:44:52,291
I have a favor to ask, guys!
1005
01:44:54,250 --> 01:44:56,041
A real favor.
1006
01:44:57,541 --> 01:44:59,375
Try to get out of this alive.
1007
01:45:37,000 --> 01:45:42,208
THE CAPTURE OF BERLIN OPERATION
LASTED FROM APRIL 24TH TO MAY 2ND, 1945
1008
01:45:45,833 --> 01:45:48,625
ON APRIL 30, THE 79TH INFANTRY CORPSE
OF THE THIRD ASSAULT ARMY
1009
01:45:48,708 --> 01:45:52,583
OF THE FIRST BELORUSSIAN FRONT
STARTED THE BATTLE FOR REICHSTAG
1010
01:45:54,250 --> 01:45:58,083
THE BATTLE FOR REICHSTAG LASTED
TILL THE MORNING OF MAY 1ST
1011
01:46:01,000 --> 01:46:04,666
DURING THE CAPTURE OF BERLIN,
78,000 PEOPLE DIED AND WENT MISSING
1012
01:46:04,750 --> 01:46:07,333
OVER 350,000 PEOPLE WERE WOUNDED
1013
01:46:10,666 --> 01:46:13,708
THE ENTIRE MULTIMILLION-STRONG
ENEMY GROUPING CEASED TO EXIST
1014
01:46:13,791 --> 01:46:16,083
AROUND 150,000 ENEMY SOLDIERS
WERE KILLED
1015
01:46:16,208 --> 01:46:17,541
THE REST, TAKEN PRISONERS
1016
01:46:17,666 --> 01:46:19,750
AMONG THE SOVIET SOLDIERS
WHO TOOK REICHSTAG
1017
01:46:19,875 --> 01:46:22,458
THERE WAS THE TAMAN DIVISION
1018
01:46:31,166 --> 01:46:34,250
DAVID OF SASSOUN
1019
01:46:45,875 --> 01:46:47,625
WE ARE FROM MOSCOW
1020
01:46:47,708 --> 01:46:49,875
THE SHORTEST WAY TO MOSCOW
IS VIA BERLIN
1021
01:47:00,583 --> 01:47:02,875
KIEV. BERLIN.
WE ARE FROM THE VOLGA
1022
01:47:03,333 --> 01:47:04,791
Hurray!
1023
01:47:13,208 --> 01:47:16,333
LONG LIVE THE RED ARMY
1024
01:47:35,791 --> 01:47:37,708
GOLIKOV
1025
01:47:39,583 --> 01:47:46,208
OGANESYAN, TASHIKYAN
SMIRNOV, GOLIKOV, IVANOV
1026
01:47:52,500 --> 01:47:53,958
Victory!
1027
01:47:55,500 --> 01:47:56,750
Hurray!
1028
01:47:57,875 --> 01:47:59,000
Hurray!
1029
01:48:22,208 --> 01:48:23,958
You're playing well, brother.
1030
01:48:28,041 --> 01:48:29,583
Listen.
1031
01:48:30,833 --> 01:48:33,125
But what are you playing?
1032
01:48:37,208 --> 01:48:38,833
I'm playing the tune I know.
1033
01:48:40,458 --> 01:48:42,625
Is this what you should play today?
1034
01:48:44,041 --> 01:48:45,541
It's victory, brother!
1035
01:48:45,666 --> 01:48:46,916
Victory!
1036
01:48:47,875 --> 01:48:49,166
Play something merry.
1037
01:48:51,166 --> 01:48:52,458
Come on!
1038
01:48:53,833 --> 01:48:55,250
Give me the drum!
1039
01:48:56,083 --> 01:48:57,250
It's Suren's.
1040
01:48:57,833 --> 01:49:00,166
My good sir, my name is also Suren.
1041
01:49:00,500 --> 01:49:02,666
Look, our people have gathered.
1042
01:49:02,750 --> 01:49:04,708
They're rejoicing and laughing.
1043
01:49:04,791 --> 01:49:06,041
Everyone is happy.
1044
01:49:06,750 --> 01:49:08,333
But we have no music.
1045
01:49:09,833 --> 01:49:11,333
For victory's sake,
1046
01:49:11,916 --> 01:49:13,458
give me the drum.
1047
01:49:24,708 --> 01:49:26,000
Hey!
1048
01:49:36,791 --> 01:49:38,291
Hey!
1049
01:54:06,375 --> 01:54:08,291
Vasya!
1050
01:54:25,375 --> 01:54:26,833
Is this his drum?
1051
01:54:54,833 --> 01:54:56,333
This is from Suren.
1052
01:54:57,875 --> 01:54:59,458
He wrote it long ago.
1053
01:54:59,708 --> 01:55:02,875
I hoped I wouldnât have to give it to you.
1054
01:55:13,666 --> 01:55:15,000
Where are you going?
1055
01:55:15,708 --> 01:55:17,250
Stay for lunch.
1056
01:55:18,208 --> 01:55:19,458
I can't.
1057
01:55:19,791 --> 01:55:21,500
I haven't seen my family.
1058
01:55:33,916 --> 01:55:36,375
Right now, I'm looking at your photo.
1059
01:55:36,583 --> 01:55:39,541
Your eyes are looking at me as if alive.
1060
01:55:40,041 --> 01:55:44,083
I know you want me to return sooner.
I want this, too.
1061
01:55:44,416 --> 01:55:47,083
That's why I'm fighting,
I mean that's why I'm at war,
1062
01:55:47,208 --> 01:55:50,583
I'm fighting as best I can to make sure
we're advancing West faster.
1063
01:55:50,666 --> 01:55:53,166
Because it'll make us meet sooner.
1064
01:55:53,500 --> 01:55:56,290
I always think about you,
remembering the way you looked at me.
1065
01:55:56,291 --> 01:55:59,124
Only now did I realize that you love me
very much.
1066
01:55:59,125 --> 01:56:00,290
You are my future.
1067
01:56:00,291 --> 01:56:02,665
If this letter reaches you, it means,
I'm no longer alive.
1068
01:56:02,666 --> 01:56:04,207
I died on the battlefield.
1069
01:56:04,208 --> 01:56:07,165
I don't want it to happen
and for you to receive this letter.
1070
01:56:07,166 --> 01:56:09,415
I won't even write the address
on the envelope.
1071
01:56:09,416 --> 01:56:12,249
But even if you get it, don't be sad.
1072
01:56:12,250 --> 01:56:13,749
It means it was meant to happen.
1073
01:56:13,750 --> 01:56:14,999
Farewell!
1074
01:56:15,000 --> 01:56:16,915
Be happy without me.
1075
01:56:16,916 --> 01:56:19,833
Rejoice. Together with everyone,
celebrate the great victory of our nation.
1076
01:56:44,666 --> 01:56:46,583
These are compositions.
1077
01:56:47,166 --> 01:56:49,166
Gevorg's pupils wrote them.
1078
01:56:49,250 --> 01:56:51,041
Titled "How we'll live after the war."
1079
01:56:51,708 --> 01:56:53,875
They're good compositions, I've read them.
1080
01:56:56,500 --> 01:57:00,250
Gevorg didn't mark any of them as good.
Only excellent.
1081
02:00:09,791 --> 02:00:14,041
THE GREAT PATRIOTIC WAR BECAME
THE BLOODIEST AND CRUELEST WAR
1082
02:00:14,166 --> 02:00:17,500
IN THE HISTORY OF HUMANKIND.
1083
02:00:19,958 --> 02:00:23,291
ALL NATIONS OF THE SOVIET UNION
SENT THEIR SONS AND DAUGHTERS
1084
02:00:23,375 --> 02:00:25,250
TO PROTECT OUR LAND.
1085
02:00:27,000 --> 02:00:29,750
TWENTY SEVEN MILLION OF THEM GAVE
THEIR LIVES FOR THE VICTORY.
1086
02:00:29,833 --> 02:00:32,458
FOR US TO BE ABLE TO LIVE, WORK,
LOVE, AND RAISE CHILDREN.
1087
02:00:34,375 --> 02:00:39,166
ETERNAL GLORY AND ETERNAL MEMORY
TO ALL THOSE WHO DIED FOR THE MOTHERLAND!
1088
02:00:40,833 --> 02:00:47,458
WAR AND MUSIC
69328