All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP15 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,890 --> 00:00:08,710 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 2 00:00:14,130 --> 00:00:18,270 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:18,270 --> 00:00:20,450 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:20,450 --> 00:00:23,430 ♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫ 5 00:00:23,430 --> 00:00:27,290 ♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫ 6 00:00:27,290 --> 00:00:29,750 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫ 7 00:00:29,750 --> 00:00:32,380 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:32,380 --> 00:00:35,410 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,610 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:38,610 --> 00:00:41,980 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:41,980 --> 00:00:44,770 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:44,770 --> 00:00:47,960 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:47,960 --> 00:00:51,000 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:51,000 --> 00:00:52,880 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:52,880 --> 00:00:56,460 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:00:56,460 --> 00:00:59,220 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:00:59,220 --> 00:01:02,250 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:02,250 --> 00:01:04,880 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:04,880 --> 00:01:08,510 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:08,510 --> 00:01:11,570 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:11,570 --> 00:01:14,070 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:14,070 --> 00:01:20,880 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:23,340 --> 00:01:30,190 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 24 00:01:30,190 --> 00:01:33,209 [Episode 15] 25 00:01:33,210 --> 00:01:36,369 I have heard so much about Your Highness's reputation as a well-doer. 26 00:01:36,369 --> 00:01:37,990 I heard a wanted criminal sneaked into your house 27 00:01:37,990 --> 00:01:39,789 so I immediately brought my team here to help. 28 00:01:39,789 --> 00:01:41,669 If something happens to your family, 29 00:01:41,669 --> 00:01:43,190 I'm afraid all the grassroots people in the capital... 30 00:01:43,190 --> 00:01:48,270 No, all the people in the country will kill me. 31 00:01:50,010 --> 00:01:52,510 I am flattered. 32 00:01:52,510 --> 00:01:56,310 I am just doing what's in my meager power to help the people. 33 00:01:56,310 --> 00:01:58,710 But today no one in my family 34 00:01:58,710 --> 00:02:01,569 saw any trace of that so-called criminal. 35 00:02:01,570 --> 00:02:05,330 But all the women and children in the house were terrified by your people. 36 00:02:05,330 --> 00:02:09,450 Commander Wan, if you have finished your investigation, 37 00:02:09,450 --> 00:02:11,009 please leave. 38 00:02:11,010 --> 00:02:12,150 Of course. 39 00:02:12,150 --> 00:02:15,170 I am really sorry that this time they disturbed Your Highness and Her Highness. 40 00:02:15,170 --> 00:02:17,250 Please forgive us. 41 00:02:17,250 --> 00:02:18,649 - Sui Zhou! - Yes, Sir. 42 00:02:18,649 --> 00:02:19,969 Tell your people to leave, now! 43 00:02:19,970 --> 00:02:21,570 Yes, Sir. 44 00:02:24,650 --> 00:02:26,920 Your Highness, is there a lame carter 45 00:02:26,920 --> 00:02:30,050 working in your mansion? 46 00:02:30,050 --> 00:02:32,410 - No. - Are you sure? 47 00:02:32,410 --> 00:02:34,249 You! How dare you to talk His Highness like that? 48 00:02:34,250 --> 00:02:35,550 Go! 49 00:02:37,450 --> 00:02:39,230 Please forgive me. 50 00:02:52,570 --> 00:02:57,009 You are really bold and reckless to offend him, a nobleman! 51 00:02:57,010 --> 00:03:02,869 I'm afraid you guys are too good to stay in the Imperial Guard anymore. 52 00:03:02,869 --> 00:03:04,470 God damn it! 53 00:03:04,470 --> 00:03:07,610 I was thinking we could take the credit if we could catch this Dugu Buning in the duke's mansion. 54 00:03:07,610 --> 00:03:10,630 But we were sent here on a wild goose chase. 55 00:03:12,250 --> 00:03:15,750 Look at your disheartened faces. 56 00:03:35,570 --> 00:03:39,410 Sui! Did you find Tang? 57 00:03:39,410 --> 00:03:41,690 What should we do? 58 00:03:44,470 --> 00:03:45,769 Don't worry. 59 00:03:45,770 --> 00:03:48,509 Go home and wait for my news. I'll go talk to someone. 60 00:04:27,090 --> 00:04:29,509 No matter how much I looked into the case, I would never dream that you, 61 00:04:29,509 --> 00:04:34,730 the Well-doer Zhu, are the real murderer. 62 00:04:34,730 --> 00:04:38,309 I analyzed the victim profiles and the characteristics of the homicide cases, 63 00:04:38,309 --> 00:04:41,170 I discovered a pattern. 64 00:04:43,450 --> 00:04:46,109 The victims all had light-colored eyes and pale hair, 65 00:04:46,109 --> 00:04:48,510 and they couldn't speak fluent Mandarin. 66 00:04:49,890 --> 00:04:51,489 I am really curious. 67 00:04:51,490 --> 00:04:53,610 What did you go through 68 00:04:53,610 --> 00:04:57,970 that made you target women with those characteristics? 69 00:04:57,970 --> 00:05:02,010 I even 70 00:05:02,010 --> 00:05:05,369 which included Wanping, Yenching, and Daxing, 71 00:05:05,370 --> 00:05:08,930 and the homicide cases of the missing women with these specific characteristics. 72 00:05:08,930 --> 00:05:10,990 I analyzed all the clues 73 00:05:10,990 --> 00:05:14,730 and made a guess which I thought was the closest to the truth. 74 00:05:14,730 --> 00:05:19,330 I was almost sure it was that lame and hunchbacked Tuo San. 75 00:05:19,330 --> 00:05:22,009 But I didn't expect the real murderer is you. 76 00:05:22,009 --> 00:05:24,890 Tuo San has always been by your side. 77 00:05:24,890 --> 00:05:27,009 So his whereabouts during these two decades 78 00:05:27,009 --> 00:05:29,990 matches the whereabouts of the murderer perfectly. 79 00:05:29,990 --> 00:05:32,210 However, he is just an accomplice. 80 00:05:32,210 --> 00:05:34,089 Because the real murderer 81 00:05:34,090 --> 00:05:37,930 is the Well-doer Zhu who is known for being a Good Samaritan in the capital. 82 00:05:40,850 --> 00:05:43,270 That poor Tuo San. 83 00:05:44,910 --> 00:05:48,410 He's just your loyal pet. 84 00:05:48,410 --> 00:05:51,490 There is still one thing I haven't figured out. 85 00:05:51,490 --> 00:05:54,829 What made you capable of doing such a brutal thing? 86 00:05:54,829 --> 00:05:57,850 Why did you kill those women? 87 00:06:02,690 --> 00:06:05,649 Do you really want to know why? 88 00:06:05,650 --> 00:06:09,400 Yes, 89 00:06:10,050 --> 00:06:12,750 so that I can die without regret. 90 00:06:18,390 --> 00:06:20,190 Let's make a bet. 91 00:06:21,130 --> 00:06:24,530 I bet you didn't come for the girls or the drinks here. 92 00:06:25,410 --> 00:06:28,290 Tang Fan found the serial murderer of the female corpses case. 93 00:06:30,410 --> 00:06:33,849 We suspected the murderer is a lame carter in the Duke's mansion. 94 00:06:33,850 --> 00:06:35,790 Tang Fan went to his mansion to investigate the case 95 00:06:35,790 --> 00:06:37,950 but has been missing ever since then. 96 00:06:37,950 --> 00:06:40,490 I believe something happened to him while he was in the mansion. 97 00:06:40,490 --> 00:06:42,189 Whether he's still alive is unknown. 98 00:06:42,189 --> 00:06:43,249 Do you have any evidence? 99 00:06:43,250 --> 00:06:45,250 Not yet. 100 00:06:45,250 --> 00:06:47,970 But I sounded the Duke out by asking him if there was 101 00:06:47,970 --> 00:06:50,409 a lame carter in his mansion. 102 00:06:50,410 --> 00:06:51,809 He flatly denied it. 103 00:06:51,810 --> 00:06:56,250 But actually I have seen the carter enter the mansion several times during my stake-out. 104 00:06:56,250 --> 00:06:57,969 It's not that I don't want to help you. 105 00:06:57,969 --> 00:06:59,930 All you said is based on nothing but your surmise. 106 00:06:59,930 --> 00:07:03,610 How can I go to search someone in a duke's mansion based on your guessing? 107 00:07:03,610 --> 00:07:05,310 So there's nothing you can do. 108 00:07:07,490 --> 00:07:09,130 My hands are tied. 109 00:07:15,810 --> 00:07:20,190 Do you know what the most terrible thing in the world is? 110 00:07:21,370 --> 00:07:24,730 Not monsters or ghosts. 111 00:07:24,730 --> 00:07:26,670 But loneliness. 112 00:07:27,530 --> 00:07:30,430 I was lonely until I met her. 113 00:07:30,430 --> 00:07:32,430 Her name was Chunhua. 114 00:07:33,370 --> 00:07:37,209 Father discovered our relationship and tried everything to break us up. 115 00:07:37,209 --> 00:07:40,410 He even tried to sell Chunhua to others with a cheap price. 116 00:07:40,410 --> 00:07:43,210 I decided to elope with her. 117 00:07:43,210 --> 00:07:48,310 But by the time we agreed to meet and elope, 118 00:07:50,490 --> 00:07:52,610 she didn't come. 119 00:07:54,930 --> 00:07:57,729 There I only saw my father's retainers who came to bring me back. 120 00:07:57,729 --> 00:08:02,520 At that moment I knew it was Chunhua who betrayed me. 121 00:08:05,410 --> 00:08:11,490 Years later I met her on the street. 122 00:08:13,770 --> 00:08:15,730 She looked at me, 123 00:08:16,450 --> 00:08:19,570 without any guilt in her eyes. 124 00:08:20,530 --> 00:08:24,190 I felt my heart hurt. 125 00:08:27,290 --> 00:08:29,469 But why should I be the only one whose heart hurt? 126 00:08:29,469 --> 00:08:31,129 What about her? 127 00:08:31,129 --> 00:08:32,571 I hated her. Yes. 128 00:08:32,571 --> 00:08:34,740 I hated her for this. 129 00:08:34,740 --> 00:08:38,500 But even the feeling of hatred faded away with time. 130 00:08:38,500 --> 00:08:41,289 You felt like your heart had stopped beating. 131 00:08:41,290 --> 00:08:43,910 So you killed the second person, then the third person. 132 00:08:43,910 --> 00:08:46,689 Killing made you feel your heart beat again, but that feeling lasted shorter and shorter. 133 00:08:46,689 --> 00:08:50,430 So you could only maintain this feeling by killing frequently. 134 00:08:50,430 --> 00:08:53,710 But the Eastern Depot got the wrong suspect for the case seven years ago. 135 00:08:53,710 --> 00:08:57,530 You thought you finally found a scapegoat. So you stopped the killing. 136 00:08:57,530 --> 00:08:59,770 You wanted to use this opportunity to quit completely. 137 00:08:59,770 --> 00:09:03,010 But in the end, you found that you still couldn't resist the temptation. 138 00:09:04,550 --> 00:09:06,670 You are very smart. 139 00:09:06,670 --> 00:09:11,190 But sometimes being too smart will become self-righteous. 140 00:09:11,190 --> 00:09:16,530 You really think I would be afraid that they might find me? 141 00:09:20,090 --> 00:09:23,150 Seven years ago, your father passed away. 142 00:09:23,150 --> 00:09:26,550 You stopped because of this. 143 00:09:26,550 --> 00:09:28,950 The person you hated the most was dead. 144 00:09:28,950 --> 00:09:31,210 Why can't you stop now? 145 00:09:34,090 --> 00:09:36,290 I have never killed a man. 146 00:09:36,290 --> 00:09:39,250 You are the first. 147 00:09:39,250 --> 00:09:42,350 I can kill you quickly on the count of seven. 148 00:09:42,350 --> 00:09:44,849 Or I can also do it slowly counting to 30, 149 00:09:44,850 --> 00:09:48,890 while you can see your heart beating in my hands. 150 00:09:48,890 --> 00:09:50,590 Or... 151 00:09:56,270 --> 00:09:58,130 What do you want to do? 152 00:10:18,190 --> 00:10:20,390 Don't touch her! 153 00:10:32,230 --> 00:10:33,910 Let go of her! 154 00:10:42,250 --> 00:10:44,130 Let go! 155 00:10:49,630 --> 00:10:52,810 The trick is some stonegarlic juice, 156 00:10:52,810 --> 00:10:56,090 so that her heart will still be beating 157 00:10:56,090 --> 00:10:58,630 when I grab it in my hand. 158 00:10:59,390 --> 00:11:03,830 Only then can I really get her soul. 159 00:11:03,830 --> 00:11:05,229 Rest assured. 160 00:11:05,230 --> 00:11:09,470 She will sleep beautifully throughout the process. 161 00:11:11,790 --> 00:11:14,430 Let go of her! 162 00:11:18,430 --> 00:11:21,190 Zhu Jianmou! 163 00:11:27,830 --> 00:11:29,349 Someone outside wants to see you. 164 00:11:29,350 --> 00:11:31,170 Please follow me. 165 00:12:02,190 --> 00:12:04,490 The gods are watching down on you. 166 00:12:04,490 --> 00:12:07,309 Your Highness actually used a Buddhist shrine as a cover of the secret chamber. 167 00:12:07,310 --> 00:12:10,230 Are you really not afraid of being condemned by gods? 168 00:12:15,370 --> 00:12:18,090 Is Tang Fan inside? 169 00:12:18,090 --> 00:12:21,130 Tang Fan and the Oirat woman are inside. 170 00:12:21,130 --> 00:12:23,090 I want to take them with me. 171 00:12:23,950 --> 00:12:26,470 That woman is mine. 172 00:12:26,470 --> 00:12:29,730 No one can take her away. 173 00:12:29,730 --> 00:12:33,650 Do you think you can get away with it just releasing one person? 174 00:12:33,650 --> 00:12:36,510 Then maybe I won't release anyone. 175 00:12:36,510 --> 00:12:39,930 I have my own way to deal with them. 176 00:12:44,410 --> 00:12:46,710 How dare you hit me? 177 00:12:50,570 --> 00:12:51,909 Who do you think you are? 178 00:12:51,909 --> 00:12:53,690 Shut up! 179 00:13:00,570 --> 00:13:05,490 You are humbler than a bug in my eyes. 180 00:13:05,490 --> 00:13:08,109 The only reason I am handling this crap 181 00:13:08,109 --> 00:13:12,230 is to preserve the dignity of His Majesty and the royal family. 182 00:13:19,830 --> 00:13:21,470 You? 183 00:13:23,130 --> 00:13:25,350 I couldn't care less if you died. 184 00:13:32,750 --> 00:13:33,849 Wang Zhi is here, right? 185 00:13:33,849 --> 00:13:36,790 Let me out! We can't let Zhu Jianmou run away! 186 00:13:46,090 --> 00:13:48,210 Here it goes again. 187 00:14:19,350 --> 00:14:21,810 He gave her a lot of stonegarlic juice. 188 00:14:21,810 --> 00:14:24,370 She may wake up in three to five days, 189 00:14:26,070 --> 00:14:29,849 or three to five years. Or she won't wake up again. 190 00:14:35,110 --> 00:14:37,309 During the past twenty-two years, with the exception of the last seven years, 191 00:14:37,310 --> 00:14:41,889 there were forty-five missing cases or homicide cases that fit the characteristics of this serial murder. 192 00:14:41,889 --> 00:14:44,969 But we found sixty-two crocks in the secret chamber. 193 00:14:44,969 --> 00:14:48,470 Inside each one of them was a human heart. 194 00:14:54,270 --> 00:14:57,351 It's both hateful and sad to be born into a royal family. 195 00:15:00,830 --> 00:15:06,230 You know, he did such a horrible thing, 196 00:15:06,230 --> 00:15:09,230 but somehow I can understand 197 00:15:09,230 --> 00:15:13,170 why he became such a monster step by step. 198 00:15:17,890 --> 00:15:19,949 He must be severely punished for what he did. 199 00:15:19,949 --> 00:15:22,910 But we also need to take the royal family's reputation into consideration. 200 00:15:23,510 --> 00:15:25,650 I trust you to take care of it. 201 00:15:25,650 --> 00:15:27,210 Yes, Your Majesty. 202 00:15:48,550 --> 00:15:50,329 General Yu. 203 00:15:50,329 --> 00:15:52,649 You spitted on Commander Wang. 204 00:15:52,649 --> 00:15:54,250 Did I? 205 00:15:55,470 --> 00:15:57,029 Someone didn't watch where he was going. 206 00:15:57,030 --> 00:15:58,810 I didn't see him. 207 00:16:05,130 --> 00:16:07,469 Is Zhu Jianmou now detained in the Western Depot? 208 00:16:07,469 --> 00:16:09,150 Imperial Edict Prison? 209 00:16:09,150 --> 00:16:10,349 Imperial Clan Court? 210 00:16:10,349 --> 00:16:12,669 A duke is in a Duke's mansion, of course. 211 00:16:12,669 --> 00:16:14,609 Why didn't you bring such a wicked person to justice? 212 00:16:14,609 --> 00:16:17,089 I did. He's now in Shuntian Prefecture. 213 00:16:17,089 --> 00:16:19,369 The case is solved with a murderer named Tuo San. 214 00:16:19,369 --> 00:16:22,029 You knew what really happened. Why didn't you punish him? 215 00:16:22,030 --> 00:16:23,589 We have a verdict already. 216 00:16:23,589 --> 00:16:25,869 Zhu Jianmou will be punished accordingly by the royal court. 217 00:16:25,870 --> 00:16:29,179 What you can do now is to try Tuo San and convict him. 218 00:16:29,180 --> 00:16:30,219 This is the best result we can get. 219 00:16:30,219 --> 00:16:32,209 Tuo San is just an accomplice! 220 00:16:32,209 --> 00:16:34,069 You're asking me to employ trickery. 221 00:16:34,070 --> 00:16:35,969 The court needs to give an explanation to the people. 222 00:16:35,969 --> 00:16:38,770 And Tuo San, being an accomplice, is not innocent. 223 00:16:38,770 --> 00:16:42,339 As for Zhu Jianmou, he will be punished accordingly as a royal clan member. 224 00:16:42,339 --> 00:16:45,750 But this is something above your grade. 225 00:16:58,670 --> 00:17:01,089 It's God's will and the emperor's command that, 226 00:17:01,089 --> 00:17:02,649 Duke Zhu Jianmou who is of royal clan, 227 00:17:02,649 --> 00:17:04,209 has been practicing good deeds for many years 228 00:17:04,209 --> 00:17:06,029 and praised by the people. 229 00:17:06,029 --> 00:17:07,669 He is indeed a role model for the royal family, 230 00:17:07,669 --> 00:17:09,349 and a good example of the nobility. 231 00:17:09,349 --> 00:17:10,589 So now I give you my verdict that Zhu Jianmou 232 00:17:10,589 --> 00:17:12,869 and his family will move to Hulumuwei of North Xinjiang 233 00:17:12,869 --> 00:17:15,729 where he shall spread the spirit of good deeds and make it known to a broader area of the country. 234 00:17:15,729 --> 00:17:17,730 Respect that! 235 00:17:17,730 --> 00:17:19,830 Thank you, Your Majesty. 236 00:17:35,670 --> 00:17:38,469 I heard the murderer is a cripple in Well-doer Zhu's mansion. 237 00:17:38,470 --> 00:17:40,749 I know. Such an evil! 238 00:17:40,749 --> 00:17:44,130 Well-doer Zhu is like a Bodhisattva. 239 00:17:44,130 --> 00:17:47,550 Why was there such a bad guy in his mansion? 240 00:17:47,550 --> 00:17:49,989 I heard he killed dozens of young girls. 241 00:17:49,990 --> 00:17:52,189 - Such an evil. - Yeah. 242 00:17:52,189 --> 00:17:53,649 Such an evil! 243 00:17:53,649 --> 00:17:55,150 Here he comes! 244 00:18:12,330 --> 00:18:14,810 Well-doer Zhu is here. 245 00:18:14,810 --> 00:18:17,890 Well-doer Zhu! 246 00:18:23,830 --> 00:18:27,510 Although I don't know where this case is going, 247 00:18:28,270 --> 00:18:30,789 I can sense something is going to happen 248 00:18:30,790 --> 00:18:33,489 by the murderous look on your face. 249 00:18:33,489 --> 00:18:36,230 Sir, you should go now. 250 00:18:36,230 --> 00:18:39,250 I'll try this case. 251 00:18:55,990 --> 00:18:58,390 Your Highness, you are here. 252 00:19:01,790 --> 00:19:04,250 - Well-doer Zhu is such a kind person! - Yes. 253 00:19:04,250 --> 00:19:06,270 He comes to see off 254 00:19:06,270 --> 00:19:07,749 such a wicked old carter before he is executed. 255 00:19:07,749 --> 00:19:09,850 Yeah, yeah. 256 00:19:09,850 --> 00:19:11,630 What a great person he is! 257 00:19:31,270 --> 00:19:34,710 The defendant who is in the court now, do you plead guilty? 258 00:19:34,710 --> 00:19:38,030 I plead guilty. I killed them. 259 00:19:38,030 --> 00:19:40,070 Just give me your verdict. 260 00:19:40,070 --> 00:19:41,429 You want to plead guilty? 261 00:19:41,429 --> 00:19:44,390 Not until I say you can. 262 00:19:44,390 --> 00:19:47,089 Who are you really? Tell me the truth! 263 00:19:47,089 --> 00:19:52,750 My name is Tuo San, a carter of the Duke's mansion. 264 00:19:55,110 --> 00:19:56,610 Come here! 265 00:20:00,750 --> 00:20:02,250 Read it. 266 00:20:04,630 --> 00:20:06,749 Shen Chen, Hangzhou native. 267 00:20:06,750 --> 00:20:08,669 At the age of sixteen, he joined the Yenching Troops. 268 00:20:08,670 --> 00:20:10,569 At the age of twenty-three, he became director of guards 269 00:20:10,569 --> 00:20:14,230 in the Duke's mansion because of his extraordinary fighting skills. 270 00:20:14,790 --> 00:20:16,769 This man was once director of guards? 271 00:20:16,769 --> 00:20:19,390 You can't tell. 272 00:20:19,390 --> 00:20:23,589 You had stayed in the mansion for six years before 273 00:20:23,590 --> 00:20:25,989 you were almost beaten to death by the current duke's late father 274 00:20:25,990 --> 00:20:28,129 with the reason of you "offending" his wife. 275 00:20:28,129 --> 00:20:30,049 They thought you were dead and dumped you at unmarked common graves. 276 00:20:30,049 --> 00:20:31,829 But you were saved by a hunter passing by. 277 00:20:31,830 --> 00:20:34,149 You hid for two years and disfigured yourself 278 00:20:34,150 --> 00:20:36,790 because you wanted to seek revenge. 279 00:20:36,830 --> 00:20:39,250 At last, two years later, 280 00:20:39,250 --> 00:20:43,250 you came back to the Duke's mansion with a brand new identity. 281 00:20:43,250 --> 00:20:45,650 No one recognized you 282 00:20:45,650 --> 00:20:49,269 because at this time you were both lame and humpbacked, 283 00:20:49,270 --> 00:20:51,630 with a disfigured face. 284 00:20:51,630 --> 00:20:53,630 But you did not expect 285 00:20:53,630 --> 00:20:57,470 you would stay there until now. 286 00:20:57,470 --> 00:20:59,290 I'm really curious. 287 00:20:59,290 --> 00:21:02,590 Why haven't you seek your revenge yet? 288 00:21:09,850 --> 00:21:11,490 Why? 289 00:21:11,490 --> 00:21:15,210 Because you saw a one-year-old child in the Duke's mansion. 290 00:21:15,210 --> 00:21:19,170 So why did you stop your plan of revenge when you saw the baby? 291 00:21:19,170 --> 00:21:22,770 Someone! Bring Dr. Zhong to the court. 292 00:21:32,070 --> 00:21:34,109 Witness, please tell the court your name. 293 00:21:34,110 --> 00:21:37,169 Your Excellency. My name is Zhong Yishi, 294 00:21:37,169 --> 00:21:39,610 a resident doctor of Guangshuntang Pharmacy. 295 00:21:39,610 --> 00:21:41,469 This matter will determine people's lives. You need to tell us the whole truth. 296 00:21:41,469 --> 00:21:44,109 Tell everyone what happened then. 297 00:21:44,110 --> 00:21:45,629 Your Excellency. 298 00:21:45,630 --> 00:21:49,729 Guangshuntang's resident doctors have been family doctors for the Duke's mansion for three generations. 299 00:21:49,729 --> 00:21:53,610 So I know the late duke had sterility 300 00:21:53,610 --> 00:21:56,050 so he was unable to bear children. 301 00:21:56,830 --> 00:21:58,890 Oh my God. 302 00:22:04,550 --> 00:22:05,509 - Who would see that coming? - Really? 303 00:22:05,510 --> 00:22:06,789 Really? 304 00:22:06,790 --> 00:22:08,490 Who knows? 305 00:22:21,270 --> 00:22:23,850 When you saw that child, 306 00:22:23,850 --> 00:22:27,369 you knew immediately he is your son, right? 307 00:22:27,369 --> 00:22:31,510 What nonsense are you talking about? 308 00:22:31,510 --> 00:22:35,270 The late duke had only one son. 309 00:22:35,270 --> 00:22:38,270 Don't slander the family with your nonsense. 310 00:22:44,630 --> 00:22:48,270 Your Highness, when you see your biological father today, 311 00:22:48,270 --> 00:22:51,630 don't you want to say something? 312 00:22:53,150 --> 00:22:54,789 I killed all of them! 313 00:22:54,790 --> 00:22:56,229 I have pled guilty! 314 00:22:56,230 --> 00:22:59,010 Don't drag anyone else into this! 315 00:23:03,230 --> 00:23:05,330 What's going on? 316 00:23:05,330 --> 00:23:06,849 He killed himself! 317 00:23:06,849 --> 00:23:08,610 That's right. 318 00:23:10,270 --> 00:23:11,930 He died! 319 00:23:11,930 --> 00:23:12,989 Dead? 320 00:23:12,989 --> 00:23:14,069 Why would he do that? 321 00:23:14,069 --> 00:23:15,570 Yes. 322 00:23:18,870 --> 00:23:22,130 You thought everyone owed you. 323 00:23:22,130 --> 00:23:26,329 All your loved ones chose to abandon you, and leave you. 324 00:23:26,329 --> 00:23:30,490 So you chose to kill to ease your pain. 325 00:23:31,430 --> 00:23:32,989 How is this possible? 326 00:23:32,990 --> 00:23:34,789 Well-doer Zhu? No way! 327 00:23:34,790 --> 00:23:37,510 But have you ever thought about it? 328 00:23:37,510 --> 00:23:41,210 When you thought everyone abandoned you, 329 00:23:41,210 --> 00:23:44,210 in fact, there was one person who protected you silently 330 00:23:44,210 --> 00:23:47,390 and he never let you down, or left you behind. 331 00:23:47,390 --> 00:23:50,750 He even accepted your crooked mindset and brutality. 332 00:23:50,750 --> 00:23:53,149 At the last moment of his life, he chose to take the blame for you. 333 00:23:53,149 --> 00:23:55,510 But you are indifferent 334 00:23:55,510 --> 00:23:59,089 and look the other way. 335 00:23:59,089 --> 00:24:01,790 You are just like the people you hate. 336 00:24:01,790 --> 00:24:04,010 You let him down. 337 00:24:10,470 --> 00:24:15,810 Mr. Tang. I am impressed. 338 00:24:15,810 --> 00:24:18,710 What? Is it really Well-doer Zhu? 339 00:24:18,710 --> 00:24:20,910 I can't believe it! 340 00:24:22,030 --> 00:24:24,510 What a great person Well-doer Zhu is! 341 00:24:24,510 --> 00:24:26,750 I know! 342 00:24:31,270 --> 00:24:33,010 Let's wait and see what's going on. 343 00:24:33,010 --> 00:24:35,830 There must be some kind of mistake. 344 00:25:01,710 --> 00:25:04,090 How did that happen? 345 00:25:05,350 --> 00:25:08,670 Why is there such a twist? 346 00:25:13,630 --> 00:25:15,950 I can't believe it! 347 00:25:21,370 --> 00:25:23,990 Everything has gone so wrong! 348 00:25:27,990 --> 00:25:30,270 He was right. 349 00:25:31,810 --> 00:25:35,990 You have never failed me. 350 00:25:37,110 --> 00:25:46,010 Never abandoned me... 351 00:26:02,530 --> 00:26:04,349 Wasn't everything under control 352 00:26:04,350 --> 00:26:06,429 that Zhu Jianmou would be exiled to the northern border and that's it? 353 00:26:06,430 --> 00:26:08,269 How come everything didn't go as planned and 354 00:26:08,269 --> 00:26:10,390 ended up with such a scandal! 355 00:26:10,390 --> 00:26:12,270 Now great, 356 00:26:12,270 --> 00:26:14,330 everyone knows it. 357 00:26:15,070 --> 00:26:18,830 What does Tang Fan want to do? 358 00:26:18,830 --> 00:26:22,950 So the prestige of Ming's royal family means nothing to him? 359 00:26:22,950 --> 00:26:28,290 Does he really think I won't kill him? 360 00:26:28,290 --> 00:26:32,289 Your Majesty. Tang Fan did deserve to die. 361 00:26:32,289 --> 00:26:34,570 Your Majesty, please calm your anger. 362 00:26:34,570 --> 00:26:37,030 Don't let anger harm your health. 363 00:26:37,030 --> 00:26:40,369 Tang Fan is abominable. 364 00:26:40,369 --> 00:26:43,189 But we can't kill him. 365 00:26:43,190 --> 00:26:46,490 No. This case aroused great resentment among the people. 366 00:26:46,490 --> 00:26:48,229 If we kill Tang Fan now, 367 00:26:48,230 --> 00:26:51,629 I'm afraid it will only cause more condemnation and discussion in the society. 368 00:26:51,630 --> 00:26:53,869 Although it won't change anything, 369 00:26:53,870 --> 00:26:56,349 it'll become an annoying thing to handle. 370 00:26:56,350 --> 00:26:59,149 Then what do you say I should do? 371 00:26:59,150 --> 00:27:02,270 I think we can demote Pan Bin with the reason that 372 00:27:02,270 --> 00:27:06,689 Shuntian Prefecture's poor performance on this case has led to popular discontent. 373 00:27:06,689 --> 00:27:09,269 Then we can banish Tang Fan to Tongzhou. 374 00:27:09,270 --> 00:27:13,849 We can consider what to do with him when the public opinion improves. 375 00:27:17,710 --> 00:27:21,529 Starting from yesterday her pulse and breath have gradually stabilized. 376 00:27:21,529 --> 00:27:24,589 I guess it won't take long for her to wake up. 377 00:27:24,590 --> 00:27:26,829 The real problem is you. Your boldness and disregard of the royal family's reputation. 378 00:27:26,829 --> 00:27:29,790 I am surprised his head hasn't been cut off. 379 00:27:32,350 --> 00:27:34,689 I'm afraid a bunch of people want to cut my head off. 380 00:27:34,689 --> 00:27:37,869 But they could only banish me to Tongzhou for the time being due to public opinion. 381 00:27:37,870 --> 00:27:40,809 - They'd wait for it. - Wait for what? 382 00:27:41,470 --> 00:27:43,689 Haven't you heard the phrase "settle accounts with sb. afterward"? 383 00:27:43,689 --> 00:27:45,790 Did you regret your decision? 384 00:27:45,790 --> 00:27:47,449 There's nothing to regret. 385 00:27:47,449 --> 00:27:49,770 I was just doing what I should do. 386 00:27:49,770 --> 00:27:51,829 All people are equal before the law. 387 00:27:51,830 --> 00:27:53,929 Since Emperor Hongwu set the Law of the Ming Dynasty for us to follow, 388 00:27:53,929 --> 00:27:56,729 if being a royal family member means you don't have to obey the law, 389 00:27:56,729 --> 00:27:59,630 then what's the point of the Law for? 390 00:28:00,610 --> 00:28:02,970 You did the right thing. 391 00:28:03,610 --> 00:28:07,410 It's time for the souls of the victims to get the peace they want. 392 00:28:08,570 --> 00:28:11,990 Let me ask you, are your sister and Cheng still in Tongzhou? 393 00:28:11,990 --> 00:28:14,729 Yes. I'll consider my being banished to Tongzhou 394 00:28:14,729 --> 00:28:16,529 as a chance to visit my sister. 395 00:28:16,529 --> 00:28:18,749 Then let me prepare some medicines for Cheng. You can give them to your sister for me. 396 00:28:18,749 --> 00:28:20,109 Is anyone home? 397 00:28:20,110 --> 00:28:21,610 Come out! 398 00:28:43,910 --> 00:28:45,890 Who are you looking for? 399 00:28:45,890 --> 00:28:48,110 Is this Sui Zhou's home? 400 00:28:48,110 --> 00:28:49,429 Yes? 401 00:28:49,430 --> 00:28:50,789 Then I am looking for you! 402 00:28:50,790 --> 00:28:51,869 Me? 403 00:28:51,869 --> 00:28:52,949 Looking for me? 404 00:28:52,949 --> 00:28:54,489 Why? I don't know you. 405 00:28:54,489 --> 00:28:56,849 You'll know me soon! Come on! 406 00:28:56,849 --> 00:28:57,730 I think you got the wrong person. 407 00:28:57,730 --> 00:28:59,530 What are you doing? 408 00:29:00,310 --> 00:29:01,610 Come on! 409 00:29:01,610 --> 00:29:02,809 - Come on. - What are you doing? 410 00:29:02,809 --> 00:29:04,490 Go on! 411 00:29:04,490 --> 00:29:07,630 How dare you want to marry me with your poor skills? 412 00:29:08,610 --> 00:29:11,850 Go on! Go on! 413 00:29:17,790 --> 00:29:19,049 You crazy woman! 414 00:29:19,049 --> 00:29:21,089 Who would want to marry you if you're so crazy? 415 00:29:21,089 --> 00:29:22,390 You! 416 00:29:24,750 --> 00:29:26,710 You don't get to beat him. 417 00:29:36,910 --> 00:29:39,350 There is a woman in your house? 418 00:29:39,350 --> 00:29:40,649 Fine! 419 00:29:40,649 --> 00:29:42,450 I'll tell my elder brother 420 00:29:42,450 --> 00:29:45,050 to cancel the engagement! 421 00:29:45,050 --> 00:29:46,950 Stop! 422 00:30:01,470 --> 00:30:02,869 I won't marry you! 423 00:30:02,870 --> 00:30:04,950 What the heck? 424 00:30:16,790 --> 00:30:19,670 Excuse me. Who are you? 425 00:30:19,670 --> 00:30:24,090 Are you Sui Zhou's friend? 426 00:30:24,090 --> 00:30:26,130 I am Sui Zhou. 427 00:30:33,130 --> 00:30:35,550 Let's go. 428 00:30:40,130 --> 00:30:43,430 I strongly disagree your marriage with the crazy woman. 429 00:30:43,430 --> 00:30:45,290 I am not even sure we'll get married or not. 430 00:30:45,290 --> 00:30:47,830 It's not your decision to agree or disagree. 431 00:30:47,830 --> 00:30:50,689 No means no! It's not negotiable. 432 00:30:55,670 --> 00:30:57,309 I followed your instruction that day 433 00:30:57,310 --> 00:31:00,029 to park that carriage he was in at the gate of Shuntian Prefecture. 434 00:31:00,030 --> 00:31:02,390 But how can you be sure 435 00:31:02,390 --> 00:31:04,750 Zhu Jianmou would get off and go inside? 436 00:31:05,990 --> 00:31:07,930 My father used to nag me a lot. 437 00:31:07,930 --> 00:31:10,550 I was annoyed by his nagging. 438 00:31:10,550 --> 00:31:12,029 But he is gone now. 439 00:31:12,030 --> 00:31:16,710 I am willing to give any price to hear him nag me again. 440 00:31:16,710 --> 00:31:17,749 So I put myself in his shoes. 441 00:31:17,750 --> 00:31:20,330 For so many years the only one who gave up everything 442 00:31:20,330 --> 00:31:23,650 and stayed by Zhu Jianmou's side was his biological father. 443 00:31:23,650 --> 00:31:25,709 Since his father would be executed soon, 444 00:31:25,710 --> 00:31:28,030 I bet he would choose to go in to see him one last time. 445 00:31:28,030 --> 00:31:30,250 How did you know their relationship? 446 00:31:30,250 --> 00:31:32,330 Doctors would keep the medical histories of all royal family 447 00:31:32,330 --> 00:31:34,189 and clan members since they were born. 448 00:31:34,190 --> 00:31:35,669 I found out his dad's sterility. 449 00:31:35,670 --> 00:31:37,650 Based on this I made an inference. 450 00:31:37,650 --> 00:31:40,990 So you were not completely sure. 451 00:31:40,990 --> 00:31:43,269 Desperate times call for desperate measures. 452 00:31:43,270 --> 00:31:44,749 What if you were wrong? 453 00:31:44,750 --> 00:31:46,630 Then I lost my bet. 454 00:31:49,750 --> 00:31:52,870 If it weren't for His Majesty's kindness, your life would be definitely gone. 455 00:31:52,870 --> 00:31:54,369 You are audacious. 456 00:31:54,369 --> 00:31:55,929 You even dare to challenge the authority of the royal family. 457 00:31:55,929 --> 00:31:59,310 You really think you are immortal and no one can kill you? 458 00:31:59,310 --> 00:32:00,971 Since I met you, 459 00:32:00,971 --> 00:32:04,229 "stopped at where it should" with your filthy way. 460 00:32:04,229 --> 00:32:05,829 The Ming Dynasty governs the country by laws. 461 00:32:05,830 --> 00:32:08,790 Why did I want to be an official? I wanted to bring criminals to justice. 462 00:32:08,790 --> 00:32:11,549 But you covered up for criminals again and again. 463 00:32:11,550 --> 00:32:13,389 Where can I find justice in the results? 464 00:32:13,390 --> 00:32:16,230 Why would I bother to be a law enforcement official? I won't be able to change anything! 465 00:32:16,990 --> 00:32:19,650 Things are rarely just "black and white". 466 00:32:19,650 --> 00:32:21,509 This time Zhu Jianmou was already punished 467 00:32:21,510 --> 00:32:23,170 and he wouldn't harm anyone anymore. 468 00:32:23,170 --> 00:32:26,650 But you got in the way and created so many troubles. 469 00:32:26,650 --> 00:32:28,069 Let's not talk about you might destroy your official career, 470 00:32:28,070 --> 00:32:29,549 if you get killed because of this, 471 00:32:29,550 --> 00:32:32,410 how can you serve your country and realize your ideal? 472 00:32:37,390 --> 00:32:39,389 Stop living in your small world. 473 00:32:39,390 --> 00:32:41,229 His Majesty has his own considerations. 474 00:32:41,230 --> 00:32:43,709 What he needs to think about is so much more than you. 475 00:32:43,710 --> 00:32:47,510 Your action on impulse will make the palace very passive. 476 00:32:48,650 --> 00:32:51,649 Okay. Maybe I won't even go to Tongzhou then. 477 00:32:51,649 --> 00:32:55,320 I might as well just resign and enjoy idle life of retirement. 478 00:33:07,370 --> 00:33:09,270 Don't be like that. 479 00:33:09,270 --> 00:33:10,749 Who said... 480 00:33:10,750 --> 00:33:12,910 Commander Wang, you're leaving already? 481 00:33:15,990 --> 00:33:17,170 What's going on? 482 00:33:17,170 --> 00:33:18,950 What's wrong with him? 483 00:33:21,550 --> 00:33:25,190 General Yu. I have been patient with you for many times. 484 00:33:25,190 --> 00:33:26,870 Don't push too far. 485 00:33:26,870 --> 00:33:28,870 You killed my father. 486 00:33:28,870 --> 00:33:30,870 I will never forgive you. 487 00:33:30,870 --> 00:33:33,509 I will seek my revenge 488 00:33:33,510 --> 00:33:36,130 even if Yu's mansion is down to the last person. 489 00:33:36,130 --> 00:33:37,810 If you are really so powerful, 490 00:33:37,810 --> 00:33:40,090 kill every one of my family! 491 00:33:51,910 --> 00:33:53,670 Mr. Sui. 492 00:34:00,870 --> 00:34:03,890 Miss Yu, can I help you? 493 00:34:05,030 --> 00:34:07,170 I was hoping you can help me do a make-over with my horse. 494 00:34:07,170 --> 00:34:10,549 Last time I saw your horse and it was such a glorious beauty. 495 00:34:10,550 --> 00:34:12,310 I am so jealous. 496 00:34:12,310 --> 00:34:14,469 Mine was present from my father. 497 00:34:14,470 --> 00:34:16,389 It is also a fine horse rarely seen. 498 00:34:16,390 --> 00:34:20,070 I hope you can do a make-over on it to make it look like yours. 499 00:34:23,150 --> 00:34:24,950 Sure thing. It's easy. 500 00:34:24,950 --> 00:34:26,670 Give me a moment. 501 00:34:34,990 --> 00:34:36,350 Wuyun! 502 00:34:36,350 --> 00:34:37,750 Mr. Sui. 503 00:34:38,410 --> 00:34:40,870 This lady wants to do a make-over to her horse. 504 00:34:40,870 --> 00:34:44,130 Sure! Please follow me. 505 00:34:44,130 --> 00:34:46,989 Speaking of horse's make-over, there are just a few keys. 506 00:34:46,989 --> 00:34:50,670 Fit-to-purpose, habits and perfect quality. 507 00:34:50,670 --> 00:34:53,410 Saddle, rein, protective gear, 508 00:34:53,410 --> 00:34:55,309 and horseshoes are all indispensable. 509 00:34:55,310 --> 00:34:58,070 And the most important thing is the saddle. 510 00:34:58,070 --> 00:35:00,869 These three saddles were made by my boss. 511 00:35:00,870 --> 00:35:04,050 In addition to saddle, forage is also very important. 512 00:35:04,050 --> 00:35:05,330 Come here. Please follow me. 513 00:35:05,330 --> 00:35:06,930 Here. 514 00:35:11,750 --> 00:35:15,350 This is our best quality forage. 515 00:35:15,350 --> 00:35:18,550 With different horses, the demand for forage is also different. 516 00:35:18,550 --> 00:35:22,789 Brother. Don't start trouble with Wang Zhi again. 517 00:35:22,789 --> 00:35:26,110 And drink less alcohol. 518 00:35:27,330 --> 00:35:30,090 Wang Zhi killed our father! 519 00:35:30,090 --> 00:35:31,929 I will bring him down from his office 520 00:35:31,929 --> 00:35:34,710 even with the cost of my life! 521 00:35:36,430 --> 00:35:37,830 Brother... 522 00:35:40,030 --> 00:35:44,989 Sui Zhou, I heard you have been quite close to him. 523 00:35:44,990 --> 00:35:46,750 I am warning you. 524 00:35:46,750 --> 00:35:49,030 Don't go close to him. 525 00:35:49,030 --> 00:35:51,490 Or you won't be able to marry my sister 526 00:35:51,490 --> 00:35:53,229 even if it was Her Majesty's order! 527 00:35:53,230 --> 00:35:54,630 Brother. 528 00:35:58,370 --> 00:36:00,830 Come in. I need to talk to you. 529 00:36:01,730 --> 00:36:03,030 Come inside! 530 00:36:05,110 --> 00:36:06,510 Sorry, Baihu Sui. 531 00:36:06,510 --> 00:36:08,790 My brother has been rude. 532 00:36:08,790 --> 00:36:10,230 It's ok. 533 00:36:14,890 --> 00:36:16,410 How can you talk to him with that attitude? 534 00:36:16,410 --> 00:36:18,310 What's wrong with my attitude? 535 00:36:20,310 --> 00:36:23,110 Her Majesty wanted you to marry Sui Zhou. 536 00:36:23,110 --> 00:36:25,870 But it is not finally confirmed yet. 537 00:36:25,870 --> 00:36:28,109 If he doesn't listen to me 538 00:36:28,110 --> 00:36:30,149 and continues to collude with that treacherous Wang Zhi, 539 00:36:30,150 --> 00:36:31,749 I'll teach him a lesson! 540 00:36:31,750 --> 00:36:33,749 You're getting more and more ridiculous. 541 00:36:33,750 --> 00:36:37,230 Don't you ever say such things in front of Sui Zhou. 542 00:36:37,230 --> 00:36:39,389 He is a true hero. 543 00:36:39,390 --> 00:36:41,670 He won't get involved with Wang Zhi. 544 00:36:41,670 --> 00:36:43,229 He's a martial arts master? 545 00:36:43,230 --> 00:36:44,549 That's easy then. 546 00:36:44,550 --> 00:36:47,029 Tell him to kill that bastard Wang Zhi righ now. 547 00:36:47,030 --> 00:36:48,870 Then I will give you two my blessing. 548 00:36:48,870 --> 00:36:51,670 I will call him my beloved brother-in-law. 549 00:36:54,950 --> 00:36:57,450 Sorry, Master, Lady. 550 00:36:57,450 --> 00:36:58,650 I am such a butterfingers. 551 00:36:58,650 --> 00:37:00,450 I will clean it up. 552 00:37:02,350 --> 00:37:04,130 You're crazy! 553 00:37:04,130 --> 00:37:05,309 What am I to you? You think I am a reward? 554 00:37:05,310 --> 00:37:07,950 What are you to me? You're my sister! 555 00:37:07,950 --> 00:37:09,569 Listen! Be it a man or a woman, 556 00:37:09,569 --> 00:37:13,370 whoever kills Wang Zhi can marry my sister! 557 00:37:18,790 --> 00:37:19,930 Same old dishes every time. 558 00:37:19,930 --> 00:37:22,410 Is there nothing new? 559 00:37:22,410 --> 00:37:24,950 What are the odds you asked? We hired a new chef yesterday. 560 00:37:24,950 --> 00:37:26,610 He has a signature dish which is so good. 561 00:37:26,610 --> 00:37:28,130 You're going to love it. 562 00:37:28,130 --> 00:37:29,709 Then what are we waiting for? 563 00:37:29,710 --> 00:37:32,110 I was afraid you don't want to let a chef come in here. 564 00:37:32,110 --> 00:37:34,490 This dish must be cooked and served right in front of the diner 565 00:37:34,490 --> 00:37:36,850 to best preserve the good taste. 566 00:37:36,850 --> 00:37:38,050 Call him in to cook. 567 00:37:38,050 --> 00:37:41,069 Yes, Your Excellency. I'll ask him to come. 568 00:38:16,670 --> 00:38:18,450 It does taste good. 569 00:38:19,230 --> 00:38:22,149 We have found out he is a chef of Yu's mansion. 570 00:38:22,150 --> 00:38:23,429 Zhang Degui. 571 00:38:23,430 --> 00:38:25,010 Zhang Degui. He has been working for Yu mansion 572 00:38:35,150 --> 00:38:38,230 Yu Zhengpeng just won't stop. 573 00:38:38,230 --> 00:38:41,709 He told me he would avenge himself on me 574 00:38:41,709 --> 00:38:44,390 even if Yu's mansion is down to the last person. 575 00:38:44,390 --> 00:38:47,710 But I didn't expect he would literally send his chef. 576 00:38:53,470 --> 00:39:03,350 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 577 00:39:23,250 --> 00:39:29,770 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 578 00:39:29,770 --> 00:39:36,110 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 579 00:39:36,110 --> 00:39:42,380 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 580 00:39:42,380 --> 00:39:48,120 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 581 00:39:48,120 --> 00:39:54,140 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 582 00:39:54,140 --> 00:40:00,300 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 583 00:40:00,300 --> 00:40:07,140 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫ 584 00:40:07,140 --> 00:40:12,590 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 585 00:40:12,590 --> 00:40:19,210 ♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫ 586 00:40:19,210 --> 00:40:24,710 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫ 587 00:40:24,710 --> 00:40:31,550 ♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 588 00:40:31,550 --> 00:40:39,460 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 589 00:40:39,460 --> 00:40:48,450 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 46347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.