All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP13 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 2 00:00:14,980 --> 00:00:18,350 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:18,350 --> 00:00:20,480 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,510 ♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫ 5 00:00:23,510 --> 00:00:25,490 ♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫ 6 00:00:25,490 --> 00:00:29,820 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫ 7 00:00:29,820 --> 00:00:32,450 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:32,450 --> 00:00:35,450 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:35,450 --> 00:00:38,550 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:38,550 --> 00:00:41,990 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:41,990 --> 00:00:44,790 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:44,790 --> 00:00:47,950 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:47,950 --> 00:00:50,970 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:50,970 --> 00:00:52,850 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:52,850 --> 00:00:56,320 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:00:56,320 --> 00:00:59,170 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:00:59,170 --> 00:01:02,180 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:02,180 --> 00:01:04,770 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:04,770 --> 00:01:08,410 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:08,410 --> 00:01:11,550 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:11,550 --> 00:01:14,100 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:14,100 --> 00:01:20,830 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:22,840 --> 00:01:30,179 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 24 00:01:30,180 --> 00:01:32,820 [Episode 13] 25 00:01:34,960 --> 00:01:37,500 I already saw you! 26 00:01:41,360 --> 00:01:43,240 Come on out. 27 00:01:48,560 --> 00:01:50,740 I saw you. 28 00:01:59,920 --> 00:02:01,320 Let's go. 29 00:02:04,120 --> 00:02:05,620 Go. 30 00:02:18,080 --> 00:02:20,619 - Dong‘er, can you count? - Yes. 31 00:02:20,619 --> 00:02:21,759 Count to one thousand. 32 00:02:21,760 --> 00:02:24,379 - If I still haven't come back by then, just run down the mountain. - Where are you going? 33 00:02:24,379 --> 00:02:26,979 Listen to me. You just keep running until you meet the first person. 34 00:02:26,979 --> 00:02:28,259 Do you understand? 35 00:02:28,259 --> 00:02:29,660 Okay. 36 00:02:33,280 --> 00:02:37,580 One, two, three… 37 00:02:49,160 --> 00:02:52,820 Sir, this is what happened. 38 00:02:54,960 --> 00:02:59,879 So, the network we have been operating for a long time in the capital 39 00:02:59,880 --> 00:03:05,119 was destroyed overnight and it was all thanks to this person named Tang? 40 00:03:05,120 --> 00:03:06,919 This Tang Fan is really abominable! 41 00:03:06,920 --> 00:03:08,420 Sir, don't worry. 42 00:03:08,420 --> 00:03:10,480 I will get rid of him. 43 00:03:13,160 --> 00:03:15,759 He's mine. 44 00:03:15,760 --> 00:03:18,040 Yes, Sir. 45 00:03:19,720 --> 00:03:21,199 Is everything ready? 46 00:03:21,200 --> 00:03:22,940 Yes. 47 00:03:22,940 --> 00:03:24,839 No one will stay alive to tell our secrets. 48 00:03:24,840 --> 00:03:26,440 Good. 49 00:03:26,440 --> 00:03:28,260 Well done. 50 00:03:29,080 --> 00:03:31,720 You can't stay in the capital anymore. 51 00:03:31,760 --> 00:03:33,900 Go to Yunhe. 52 00:03:33,900 --> 00:03:35,960 I have new plans for you. 53 00:03:35,960 --> 00:03:37,660 Yes, Sir. 54 00:04:42,040 --> 00:04:44,140 Your Excellency, how can I help you 55 00:04:44,140 --> 00:04:45,899 for such a visit to my house late at night? 56 00:04:45,899 --> 00:04:47,379 I just passed by your door. 57 00:04:47,379 --> 00:04:49,919 I felt thirsty so I was wondering if you can give me some water? 58 00:04:49,919 --> 00:04:52,280 Just for water? 59 00:04:52,280 --> 00:04:55,319 It's a little weird since you came in the middle of the night 60 00:04:55,320 --> 00:04:57,540 with so many soldiers. 61 00:04:58,600 --> 00:05:00,240 Weird? 62 00:05:00,240 --> 00:05:02,139 You are so dressed up, 63 00:05:02,139 --> 00:05:03,719 yet you're living alone in this remote mountain forest. 64 00:05:03,720 --> 00:05:05,980 Isn't that even weirder? 65 00:05:08,120 --> 00:05:10,819 Do you know what the punishment is 66 00:05:10,819 --> 00:05:13,440 for kidnapping children according to the Law of the Ming Dynasty? 67 00:05:14,440 --> 00:05:16,600 Death penalty. 68 00:05:20,920 --> 00:05:25,200 I want to see the people in your house. 69 00:05:27,840 --> 00:05:30,000 I am afraid that's not very convenient. 70 00:05:30,880 --> 00:05:32,659 You are already surrounded. 71 00:05:32,659 --> 00:05:34,099 You cannot escape. 72 00:05:34,099 --> 00:05:37,340 I get to decide if it's convenient or not. 73 00:05:37,340 --> 00:05:38,499 You misunderstood me, Your Excellency. 74 00:05:38,499 --> 00:05:42,620 Actually, I am also an official of the royal court. 75 00:05:50,160 --> 00:05:56,200 This kind of crap means nothing to Western Depot. 76 00:05:56,200 --> 00:05:57,979 So you're Commander Wang of Western Depot. 77 00:05:57,979 --> 00:06:00,100 I am sorry that I didn't know who you were. 78 00:06:01,480 --> 00:06:05,400 I am willing to make a deal with Your Excellency. 79 00:06:05,400 --> 00:06:07,479 You think you can get away with it after you 80 00:06:07,480 --> 00:06:09,480 committed such a serious crime? 81 00:06:09,480 --> 00:06:11,440 I shall not dare to think so. 82 00:06:11,440 --> 00:06:13,899 I am not in the position to negotiate with Your Excellency. 83 00:06:13,899 --> 00:06:18,200 But I just hope you can spare my life. 84 00:06:21,800 --> 00:06:25,060 [Ledger] 85 00:06:30,640 --> 00:06:33,119 On the fifth day of the eleventh lunar month, Year of Bingshen. 86 00:06:33,120 --> 00:06:36,960 Five hundred taels of silver to the commander as a gift to his promotion. 87 00:06:36,960 --> 00:06:39,039 On the fifth day of the first lunar month, Year of Dingyou. 88 00:06:39,040 --> 00:06:40,919 Five hundred taels of silver as a New Year's gift. (T/N: New Year as in birthday) 89 00:06:40,920 --> 00:06:42,559 On the 18th day of the fifth lunar month, Year of Dingyou. 90 00:06:42,560 --> 00:06:46,380 1,500 taels as the commander's birthday present. 91 00:06:49,460 --> 00:06:53,239 What? Commander Wan celebrated his birthday twice a year? 92 00:06:53,240 --> 00:06:54,779 More than twice. 93 00:06:54,779 --> 00:06:56,239 As long as Commander Wan is happy, 94 00:06:56,240 --> 00:06:58,680 he can have as many birthdays as he wants. 95 00:06:58,680 --> 00:07:03,120 Commander Wang, how many birthdays do you celebrate a year? 96 00:07:03,120 --> 00:07:04,639 Ever since I entered the palace when I was a child, 97 00:07:04,640 --> 00:07:08,420 I only celebrated the birthdays of His Majesty and Noble Consort Wan. 98 00:07:08,420 --> 00:07:09,959 I have long forgotten when my birthday was. 99 00:07:09,960 --> 00:07:13,039 Official Wang is loyal to His Majesty and the country. 100 00:07:13,040 --> 00:07:15,700 I'm really… 101 00:07:31,160 --> 00:07:33,160 Can you still save him? 102 00:07:36,560 --> 00:07:38,320 He's dead. 103 00:07:44,720 --> 00:07:46,280 Let go of me! 104 00:07:46,280 --> 00:07:47,740 Big guy. 105 00:07:47,740 --> 00:07:49,920 Count to ten. 106 00:07:49,920 --> 00:07:53,700 If he doesn't come out by then, tear this buddy into halves. 107 00:07:54,480 --> 00:07:56,680 Only count to ten. 108 00:07:56,680 --> 00:07:59,760 Because he can only count to ten. 109 00:07:59,760 --> 00:08:04,460 One, two, three, 110 00:08:04,460 --> 00:08:05,700 four, 111 00:08:05,700 --> 00:08:09,300 five, six, 112 00:08:09,300 --> 00:08:14,100 seven, eight, nine… 113 00:08:29,720 --> 00:08:31,480 You were army deserters. 114 00:08:32,960 --> 00:08:35,160 Since you were once in the army, 115 00:08:35,160 --> 00:08:38,570 put down your arms and I won't kill you. 116 00:09:44,880 --> 00:09:46,539 754. 117 00:09:46,539 --> 00:09:48,160 755. 118 00:09:48,160 --> 00:09:49,900 756 119 00:09:49,920 --> 00:09:52,000 757. 120 00:09:53,220 --> 00:09:55,560 Brother Sui! 121 00:09:56,220 --> 00:09:59,020 You're okay. You're okay. 122 00:10:06,061 --> 00:10:08,999 Don't be afraid. We are officials. We're here to save you. 123 00:10:09,000 --> 00:10:11,780 Over there! 124 00:10:12,520 --> 00:10:14,339 - Take him down the mountain. - Yes, Sir! 125 00:10:14,339 --> 00:10:16,580 Let's go. 126 00:10:24,880 --> 00:10:26,239 There is a mechanism in the secret tunnel. 127 00:10:26,240 --> 00:10:28,639 When I got halfway from chasing them, the tunnel collapsed. 128 00:10:28,640 --> 00:10:30,359 Do you know where the tunnel leads? 129 00:10:30,360 --> 00:10:32,640 I already sent someone to check. 130 00:10:35,120 --> 00:10:37,759 He took the poison before he came out to see me. 131 00:10:37,760 --> 00:10:41,980 The token and the ledger were just to buy time 132 00:10:42,000 --> 00:10:45,060 to let others inside the house escape. 133 00:10:48,400 --> 00:10:50,340 I wonder what kind of person 134 00:10:50,340 --> 00:10:52,880 had such a loyal subordinate. 135 00:11:24,940 --> 00:11:26,680 Keep your voice down. 136 00:11:26,680 --> 00:11:28,359 Dong'er just fell asleep. 137 00:11:28,360 --> 00:11:30,159 You are in any case a martial arts master. 138 00:11:30,160 --> 00:11:33,300 You cannot even stand this kind of pain? 139 00:11:38,240 --> 00:11:40,420 What are you doing, Old Pei? 140 00:11:40,440 --> 00:11:42,319 Traumas can divide into superficial wounds, bone fractures, and muscle injuries. 141 00:11:42,320 --> 00:11:44,719 Different traumas require different treatments. 142 00:11:44,720 --> 00:11:46,759 His injury is now bone-deep. 143 00:11:46,760 --> 00:11:49,879 If I only apply vulnerary, it can only stop his bleeding. 144 00:11:49,880 --> 00:11:51,479 It won't fully cure his injury. 145 00:11:51,480 --> 00:11:54,039 Now I am using a hot iron to seal the wound together. 146 00:11:54,040 --> 00:11:56,359 Then I will gradually apply medicine to condition his wound. 147 00:11:56,360 --> 00:12:00,470 This way he will be fine in more than ten days to one month. 148 00:12:00,470 --> 00:12:03,000 He'll be pretty much back to normal. 149 00:12:03,000 --> 00:12:04,300 What kind of treatment is that? 150 00:12:04,300 --> 00:12:06,980 It's scarier than the Western Depot's torture. 151 00:12:06,980 --> 00:12:09,519 This kind of treatment is often used in the army, too. 152 00:12:09,520 --> 00:12:11,960 Right, Official Sui? 153 00:12:12,840 --> 00:12:14,519 You don't understand the world of medicine, 154 00:12:14,520 --> 00:12:16,760 which is complicated and profound. 155 00:12:16,760 --> 00:12:18,959 If you don't understand something, just keep quiet. 156 00:12:18,960 --> 00:12:21,719 You can come and observe when I dissect a body next time. 157 00:12:21,720 --> 00:12:23,599 Then you'll know I'm not bluffing. 158 00:12:23,600 --> 00:12:24,959 Spare me. 159 00:12:24,960 --> 00:12:27,779 If I hadn't known you for three years and known you were a medical maniac, 160 00:12:27,779 --> 00:12:30,380 I might have thought you were a serial killer 161 00:12:30,380 --> 00:12:32,999 because you're so keen on disemboweling people. 162 00:12:33,000 --> 00:12:34,880 Ignorant. 163 00:12:36,700 --> 00:12:38,300 There you go. 164 00:12:40,670 --> 00:12:45,990 [Joyous Brothel] 165 00:12:51,900 --> 00:12:54,939 Official Wan, you haven't come here in a long time. 166 00:12:54,939 --> 00:12:58,779 I think the girls in Joyous Brothel don't suit your taste anymore. 167 00:12:58,779 --> 00:13:01,639 I have been busy with work recently. Of course, I'll come! You're so pretty. 168 00:13:01,639 --> 00:13:04,539 It doesn't matter if I'm pretty or not. 169 00:13:11,880 --> 00:13:15,039 I'll say, Joyous Brothel has degraded itself 170 00:13:15,040 --> 00:13:16,740 that anyone can be a customer. 171 00:13:16,740 --> 00:13:19,400 Official Wan, don't be so mean. 172 00:13:19,400 --> 00:13:22,320 Commander Wang is one of our investors. 173 00:13:23,200 --> 00:13:24,439 His Excellencies are talking. 174 00:13:24,439 --> 00:13:27,359 There is no place for you guys to chip in. Get out. 175 00:13:31,040 --> 00:13:33,879 Don't look at these girls, Commander Wan. 176 00:13:33,880 --> 00:13:36,499 Sit down. I'll leave you two to chat. 177 00:13:36,499 --> 00:13:39,800 I'm go get some snacks to go with the wine. Be right back. 178 00:13:44,960 --> 00:13:47,820 They all say that you don't like money. 179 00:13:47,820 --> 00:13:50,300 It seems to be a fallacy. 180 00:13:50,300 --> 00:13:55,420 Aren't you ashamed to earn money from investing in brothels? 181 00:13:55,420 --> 00:13:58,140 Who doesn't like money? 182 00:13:58,140 --> 00:14:02,100 As long as it's not ill-gotten, I am fine. 183 00:14:02,100 --> 00:14:04,100 Don't you agree with me? 184 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 I sense you're implying something. 185 00:14:08,320 --> 00:14:10,880 We caught a group of human traffickers yesterday. 186 00:14:10,880 --> 00:14:13,359 We believe they also kidnapped the son of the Assistant Minister of Ministry of Personnel. 187 00:14:13,360 --> 00:14:17,540 Their leader was Qian Tai, the owner of All Peaceful Tea House. 188 00:14:17,540 --> 00:14:20,800 He gave me this when he was caught, 189 00:14:20,800 --> 00:14:24,220 saying he was also working for your department. 190 00:14:31,000 --> 00:14:33,199 We, Imperial Guards, have a large and wide scope of work. 191 00:14:33,200 --> 00:14:37,020 There are many people working for us secretly or publicly. 192 00:14:37,020 --> 00:14:41,860 It's normal that some of them lost their tokens. 193 00:14:41,860 --> 00:14:46,579 You won't try to give me a hard time because my guys lost some tokens, right? 194 00:14:46,579 --> 00:14:48,319 Commander Wan, you're so good at making jokes. 195 00:14:48,320 --> 00:14:50,359 I just helped you get this token back 196 00:14:50,360 --> 00:14:52,520 so that you could return it to the owner. 197 00:14:52,520 --> 00:14:54,800 Thank you. 198 00:14:54,800 --> 00:14:59,020 As you said, this token can't prove anything. 199 00:14:59,760 --> 00:15:01,430 Then what about this ledger? 200 00:15:01,430 --> 00:15:03,590 [Ledger] 201 00:15:07,640 --> 00:15:09,760 When Qian Tai saw me, 202 00:15:09,760 --> 00:15:12,200 he immediately took this out, 203 00:15:12,200 --> 00:15:14,860 saying he wanted to make a small deal with me. 204 00:15:14,860 --> 00:15:16,039 Where is this person now? 205 00:15:16,039 --> 00:15:17,599 Commander Wan, you can rest assured. 206 00:15:17,600 --> 00:15:19,920 He can't talk anymore. 207 00:15:23,120 --> 00:15:26,840 So, what you mean is… 208 00:15:27,880 --> 00:15:33,000 In terms of emotions, I should give this to Noble Consort Wan. 209 00:15:33,000 --> 00:15:34,840 In terms of reasons, 210 00:15:34,840 --> 00:15:37,380 I should give it to His Majesty. 211 00:15:38,660 --> 00:15:43,580 But I don't want to make the Noble Consort sad 212 00:15:43,580 --> 00:15:46,240 or put His Majesty in a difficult position. 213 00:15:52,770 --> 00:15:54,440 [Ledger] 214 00:16:00,560 --> 00:16:01,639 Commander Wang. 215 00:16:01,640 --> 00:16:04,760 This time, I have done you a favor. 216 00:16:05,400 --> 00:16:10,080 I hope you can remember what I did. 217 00:16:10,080 --> 00:16:11,839 I act under one simple rule. 218 00:16:11,840 --> 00:16:14,720 I help you and you help me. 219 00:16:25,920 --> 00:16:27,740 How many children? 220 00:16:27,740 --> 00:16:30,599 In the past eleven years from the third year of the Chenghua reign to now, 221 00:16:30,600 --> 00:16:34,540 a total of 1,138 children. 222 00:16:34,540 --> 00:16:37,220 How many of them can be found? 223 00:16:37,220 --> 00:16:41,480 About... a little more than thirty. 224 00:16:52,280 --> 00:16:55,820 This is the capital right under my nose. 225 00:16:55,820 --> 00:16:58,159 How can there be such an evil and outrageous crime! 226 00:16:58,160 --> 00:16:59,719 These human traffickers wouldn't have been so bold 227 00:16:59,720 --> 00:17:02,560 if there weren't court officials behind their back. 228 00:17:05,280 --> 00:17:07,620 Did you find out 229 00:17:09,000 --> 00:17:10,970 who the officials are? 230 00:17:14,400 --> 00:17:17,679 Do you know why I ordered you to set up the Western Depot in the first place? 231 00:17:17,680 --> 00:17:20,109 Because the Eastern Depot and the Imperial Guard took all the power 232 00:17:20,110 --> 00:17:21,279 and wanted to keep you in the dark. 233 00:17:21,280 --> 00:17:24,639 Yes. They made me a mere figurehead from high above. 234 00:17:24,639 --> 00:17:26,039 I couldn't see or hear what was really happening. 235 00:17:26,040 --> 00:17:28,159 If even you don't tell me the truth, 236 00:17:28,160 --> 00:17:29,999 what do I need you or the Western Depot for? 237 00:17:30,000 --> 00:17:33,700 Your Majesty, it's not that I don't want to tell the truth. 238 00:17:33,700 --> 00:17:36,460 I just don't want to make Your Majesty angry 239 00:17:39,840 --> 00:17:42,540 or upset Noble Consort. 240 00:17:51,960 --> 00:17:54,920 These 1,138 children 241 00:17:54,920 --> 00:17:57,920 are all of the Ming dynasty's children. 242 00:17:57,920 --> 00:18:00,220 They are also my children. 243 00:18:05,000 --> 00:18:09,600 Wang Zhi, I want you to do something for me. 244 00:18:17,140 --> 00:18:19,460 We have been waiting for a long time. 245 00:18:19,460 --> 00:18:20,479 Look at that. 246 00:18:20,480 --> 00:18:22,260 What's going on today? 247 00:18:22,260 --> 00:18:24,099 It's already past the time of meeting with His Majesty. 248 00:18:24,099 --> 00:18:26,039 Why is the palace gate still not open? 249 00:18:26,040 --> 00:18:30,120 What do you think His Majesty is doing? 250 00:18:30,760 --> 00:18:34,679 Commander Wang, do you know what is going on? 251 00:18:37,080 --> 00:18:39,940 His Majesty has arrived! 252 00:18:51,180 --> 00:18:54,000 Your Majesty! 253 00:18:57,080 --> 00:18:59,160 Thank you, Your Majesty! 254 00:18:59,160 --> 00:19:02,460 [The Law of Ming Dynasty Penal Code] 255 00:19:03,220 --> 00:19:04,740 By the Law of the Ming Dynasty, 256 00:19:04,740 --> 00:19:08,660 criminals kidnapping children shall be beheaded immediately. 257 00:19:21,140 --> 00:19:23,350 [Execute] 258 00:19:34,840 --> 00:19:36,279 By the Law of the Ming Dynasty, 259 00:19:36,280 --> 00:19:40,239 criminals kidnapping children and causing the death of them 260 00:19:40,240 --> 00:19:42,760 shall be cut in two at the waist. 261 00:19:47,040 --> 00:19:48,519 By The Law of the Ming Dynasty, 262 00:19:48,520 --> 00:19:52,379 criminals kidnapping children and cutting the children's limbs and disfiguring them, 263 00:19:52,379 --> 00:19:55,100 shall be put to death by dismembering. 264 00:21:09,760 --> 00:21:13,739 You left your post and went to Jiangxi alone without telling anyone. 265 00:21:13,739 --> 00:21:16,759 It's justified that I cut your pay for half a month, right? 266 00:21:16,760 --> 00:21:17,839 Yes. 267 00:21:17,840 --> 00:21:19,340 Good. 268 00:21:22,280 --> 00:21:26,379 You competed against the Imperial Guard for credit and you failed. 269 00:21:26,379 --> 00:21:28,039 You made our Shuntian Prefecture look bad. 270 00:21:28,040 --> 00:21:30,679 It's justified that I cut your pay for another half a month, right? 271 00:21:30,680 --> 00:21:31,839 Yes. 272 00:21:31,840 --> 00:21:33,240 Good. 273 00:21:34,360 --> 00:21:35,919 You defied orders from a superior and didn't follow the dispatch. 274 00:21:35,920 --> 00:21:40,100 The case was closed yet you kept investigating. 275 00:21:40,100 --> 00:21:42,960 It's justified that I cut your pay for another half a month, right? 276 00:21:47,760 --> 00:21:49,439 Now you're like a dead pig that isn't afraid of boiling water? (T/N: to be unaffected; undaunted) 277 00:21:49,440 --> 00:21:50,839 Say something! 278 00:21:50,840 --> 00:21:52,679 Anyway, you have already deducted my salary to even next year's. 279 00:21:52,680 --> 00:21:53,679 Go right ahead. 280 00:21:53,680 --> 00:21:55,500 I'm telling you, Tang Runqing! 281 00:21:55,500 --> 00:21:58,639 Don't use this attitude of "I don't care" to threaten me. 282 00:21:58,639 --> 00:22:02,900 Cutting your salary is not my purpose, do you understand? 283 00:22:02,900 --> 00:22:04,159 I'm doing this for your own good. 284 00:22:04,160 --> 00:22:05,439 You have to learn a lesson from it. 285 00:22:05,440 --> 00:22:07,439 You have to know your place and what's in your power. 286 00:22:07,440 --> 00:22:13,280 Think about it! If you nail all the cases I tell you to do, 287 00:22:13,280 --> 00:22:15,760 I don't have to deduct your salary. 288 00:22:16,880 --> 00:22:19,500 - Thank you, Senior. - I didn't say I wouldn't deduct it. 289 00:22:21,040 --> 00:22:22,540 There is an urgent case. 290 00:22:22,540 --> 00:22:24,400 Take a look. 291 00:22:29,200 --> 00:22:32,279 The Minister of the Court of Judicial Review lost a fur coat? 292 00:22:32,279 --> 00:22:35,280 Which is worth several hundred taels of silver. 293 00:22:35,280 --> 00:22:37,719 Senior, anyone can solve this case in a breeze. 294 00:22:37,719 --> 00:22:39,960 Just give it to anyone. 295 00:22:42,120 --> 00:22:44,119 There is a case that I am very interested in. 296 00:22:44,120 --> 00:22:46,160 Let me investigate it! 297 00:22:51,360 --> 00:22:54,020 Serial female corpse case? 298 00:22:54,020 --> 00:22:55,680 This is a cold case. 299 00:22:55,680 --> 00:22:56,839 Exactly, Senior! 300 00:22:56,840 --> 00:22:59,279 When was the last time you solved a major case? 301 00:22:59,280 --> 00:23:00,379 What do you want? 302 00:23:00,379 --> 00:23:02,959 As for this old case, the Imperial Guard can't even solve it, 303 00:23:02,960 --> 00:23:04,519 and both the Eastern and Western Depots can't solve it. 304 00:23:04,520 --> 00:23:09,200 If you solve it, think about the huge credits you will take! 305 00:23:12,160 --> 00:23:13,599 Don't even think about it. 306 00:23:13,600 --> 00:23:14,959 Just go do some down-to-earth work and 307 00:23:14,960 --> 00:23:17,159 find the fur coat since you said it is so easy. 308 00:23:17,160 --> 00:23:19,360 - But I… - There's no buts! 309 00:23:19,360 --> 00:23:21,500 Do you still want your salary or not? 310 00:23:23,180 --> 00:23:26,279 Fine! I will solve the fur coat case. 311 00:23:26,280 --> 00:23:31,080 Can you let me work on the serial female corpse case then? 312 00:23:31,080 --> 00:23:33,480 Find the coat and we'll see. 313 00:23:35,400 --> 00:23:38,660 You always put your finger in another's pie. 314 00:23:39,760 --> 00:23:41,600 What are you doing? 315 00:23:42,320 --> 00:23:45,340 I'm taking a look at where this coat is. 316 00:23:52,180 --> 00:23:54,579 Stop! What is in your wagon? 317 00:23:54,579 --> 00:23:58,039 Officer, this is just straw. 318 00:23:59,160 --> 00:24:00,319 You can go. 319 00:24:00,319 --> 00:24:02,220 Thank you, Officer. 320 00:24:02,220 --> 00:24:04,040 Wait! 321 00:24:06,280 --> 00:24:08,360 - Officer? - I have been working as a constable for many years. 322 00:24:08,360 --> 00:24:10,719 I only heard that people would transport straw from outside the city. 323 00:24:10,720 --> 00:24:14,481 I have never heard of people taking straw from the city to the outside. 324 00:24:39,840 --> 00:24:42,100 I'll give you two options. 325 00:24:42,100 --> 00:24:45,440 First, tell me everything honestly. 326 00:24:45,440 --> 00:24:48,639 Second, being dragged to the jail and rot there. 327 00:24:48,640 --> 00:24:50,520 You think about it. 328 00:25:14,660 --> 00:25:18,420 He took her heart out through such a small cut. 329 00:25:18,440 --> 00:25:22,000 The murderer's knife technique has improved again. 330 00:25:22,000 --> 00:25:23,520 Come here. 331 00:25:26,400 --> 00:25:27,639 Look at this one. 332 00:25:27,640 --> 00:25:29,159 The first female body with her heart taken out 333 00:25:29,160 --> 00:25:31,639 was discovered in the third lunar month of the third year of the Tianshun reign. 334 00:25:31,640 --> 00:25:32,959 Look at this wound. 335 00:25:32,960 --> 00:25:34,439 It was a big cut. 336 00:25:34,440 --> 00:25:36,359 The murderer broke two ribs 337 00:25:36,360 --> 00:25:38,039 trying to take out the heart of the deceased. 338 00:25:38,040 --> 00:25:40,840 The wound thus became a big hole. 339 00:25:43,280 --> 00:25:45,039 This is the fourteenth female body 340 00:25:45,040 --> 00:25:47,119 found in the ninth month of the second year of the Chenghua reign. 341 00:25:47,120 --> 00:25:48,660 Although the cut was still large, 342 00:25:48,660 --> 00:25:50,439 it was no longer badly mutilated. 343 00:25:50,440 --> 00:25:52,580 This means when the murderer killed his victim, 344 00:25:52,580 --> 00:25:57,920 he had become very calm and was getting good at it. 345 00:25:57,920 --> 00:26:00,000 When it comes to this body, 346 00:26:00,000 --> 00:26:02,200 the cut is like a thin line 347 00:26:02,200 --> 00:26:06,400 just enough to take the heart out, no more, no less. 348 00:26:10,600 --> 00:26:13,940 Are these all the victims with their hearts removed? 349 00:26:13,940 --> 00:26:16,220 These are only a part of them. 350 00:26:16,240 --> 00:26:19,359 If it is like what you said, the first case discovered happened 351 00:26:19,360 --> 00:26:21,119 in the third year of the Tianshun reign, 352 00:26:21,120 --> 00:26:22,759 that was eighteen years ago. 353 00:26:22,760 --> 00:26:24,559 But why did this file say 354 00:26:24,560 --> 00:26:27,240 this case happened only six or seven years ago? 355 00:26:27,920 --> 00:26:31,360 It's a long story. 356 00:26:31,360 --> 00:26:33,319 Take your time. I will listen. 357 00:26:33,319 --> 00:26:35,340 I have all the time in the world. 358 00:26:39,400 --> 00:26:40,599 Any progress? 359 00:26:40,600 --> 00:26:42,639 Yes. The case is getting more complicated. 360 00:26:42,640 --> 00:26:45,039 The time period the serial murderer committed the crime was longer than we thought. 361 00:26:45,039 --> 00:26:48,220 In other words, there are more victims. 362 00:26:48,220 --> 00:26:50,240 I caught someone. 363 00:26:50,240 --> 00:26:53,300 This person might be the murderer. 364 00:26:55,240 --> 00:26:56,679 Why did you arrest him? 365 00:26:56,680 --> 00:26:58,479 During our routine inspection, 366 00:26:58,480 --> 00:27:01,119 we found a female body being transported outside the city. 367 00:27:01,120 --> 00:27:02,919 The body was gutted, which is 368 00:27:02,920 --> 00:27:05,199 highly similar to the bodies of the serial murder. 369 00:27:05,200 --> 00:27:08,920 Following the lead of the body transporter, we found him. 370 00:27:08,920 --> 00:27:10,519 When we arrived at his clinic, 371 00:27:10,520 --> 00:27:12,719 he was cutting open another female body. 372 00:27:12,720 --> 00:27:15,179 I have known him for many years! He is just a medical maniac! 373 00:27:15,179 --> 00:27:17,339 He always does things that ordinary people cannot understand. 374 00:27:17,339 --> 00:27:18,799 But I know his character. 375 00:27:18,799 --> 00:27:21,279 It's absolutely impossible that he is the murderer of the serial female corpse case. 376 00:27:21,280 --> 00:27:24,279 Before the law, you can't use a person's character and trust to defend him. 377 00:27:24,279 --> 00:27:25,719 The only thing that matters is evidence. 378 00:27:25,720 --> 00:27:27,399 Now we have both witnesses and physical evidence. 379 00:27:27,400 --> 00:27:30,519 Besides, the time matches the time span of the murder. 380 00:27:30,520 --> 00:27:31,879 He is the biggest suspect now. 381 00:27:31,880 --> 00:27:33,279 What time span? 382 00:27:33,280 --> 00:27:35,800 He came to the capital seven years ago. 383 00:27:35,800 --> 00:27:37,239 The first victim of this serial murder case appeared seven years ago. 384 00:27:37,239 --> 00:27:40,199 There is a problem with this time span! I will explain the specifics to you later. 385 00:27:40,199 --> 00:27:42,679 - Can you release him first? - No can do. 386 00:27:42,679 --> 00:27:44,999 I know my friend. 387 00:27:45,000 --> 00:27:46,579 I believe he is not a murderer. 388 00:27:46,579 --> 00:27:48,539 Just like I believed you would not break the law, 389 00:27:48,539 --> 00:27:51,960 so I went so far away to Jiangxi to save you. 390 00:27:51,960 --> 00:27:55,300 Weren't you just afraid that if I died you wouldn't have a place to live? 391 00:27:55,300 --> 00:27:57,119 This is very ungrateful of you to say! 392 00:27:57,120 --> 00:27:59,860 I went to save you because I believed in your innocence! 393 00:27:59,860 --> 00:28:01,760 Enough! 394 00:28:05,240 --> 00:28:07,480 The two of you are royal court officials. 395 00:28:07,480 --> 00:28:11,821 Don't you feel ashamed to quarrel in front of a prisoner? 396 00:28:11,821 --> 00:28:14,581 Get out! If you have anything to say, say it outside. 397 00:28:15,720 --> 00:28:17,920 Get out! 398 00:28:26,400 --> 00:28:29,420 I put him in a single cell. 399 00:28:31,520 --> 00:28:32,719 Don't torture him. 400 00:28:32,720 --> 00:28:34,079 I don't like torturing inmates. 401 00:28:34,080 --> 00:28:35,879 I will prove that he is innocent. 402 00:28:35,880 --> 00:28:37,980 Then do it quickly. 403 00:28:52,360 --> 00:28:54,280 What happened to you? 404 00:29:21,360 --> 00:29:23,279 Brother Tang. Time for dinner! 405 00:29:23,280 --> 00:29:25,120 I'll pass. 406 00:29:30,840 --> 00:29:32,980 Brother Tang said he's not eating dinner. 407 00:29:32,980 --> 00:29:34,820 Not eating? 408 00:30:01,840 --> 00:30:03,239 You came at just the right time. 409 00:30:03,240 --> 00:30:05,420 I summed up four doubts; take a look. 410 00:30:05,420 --> 00:30:08,839 First, according to the files and drawings Old Sun the coroner made and kept over the years, 411 00:30:08,839 --> 00:30:11,239 all the deceased in the cases died because someone took out their hearts. 412 00:30:11,240 --> 00:30:14,739 And the bodies Old Pei dissected mostly died because of acute diseases 413 00:30:14,739 --> 00:30:16,559 and they died more than two or three days ago. 414 00:30:16,560 --> 00:30:19,359 Secondly, Old Pei bought the bodies he dissected. 415 00:30:19,360 --> 00:30:20,799 Most of them were homeless or no one came to claim the bodies. 416 00:30:20,800 --> 00:30:23,839 That's why he bought a graveyard outside the city to bury these bodies after he dissected them. 417 00:30:23,839 --> 00:30:26,230 If he is the murderer, he can just dump the bodies like the murderer did. 418 00:30:26,230 --> 00:30:28,170 Why would he buy a piece of land which is so easy to track? 419 00:30:28,170 --> 00:30:30,739 Thirdly, the murderer's technique is different from that of Old Pei. 420 00:30:30,739 --> 00:30:33,479 Old Pei did a dissection of the bodies to investigate the cause of death. 421 00:30:33,479 --> 00:30:35,420 And the murderer only took their hearts. 422 00:30:35,420 --> 00:30:37,839 Fourthly, Old Pei has only been in the capital for the past seven years. 423 00:30:37,840 --> 00:30:41,219 But according to Old Sun's account, the first murder happened eighteen years ago. 424 00:30:41,219 --> 00:30:42,959 At that time, Old Pei was not in the capital. 425 00:30:42,960 --> 00:30:45,639 On top of that, he was only twelve or thirteen years old back then. 426 00:30:45,640 --> 00:30:48,380 Have something to eat first. 427 00:30:50,800 --> 00:30:52,399 Do you understand what I said? 428 00:30:52,400 --> 00:30:53,599 Yes. 429 00:30:53,600 --> 00:30:56,300 Can you let him go? 430 00:30:56,300 --> 00:30:59,520 What you said makes sense and is reasonable. 431 00:30:59,520 --> 00:31:01,319 But there is no direct evidence 432 00:31:01,320 --> 00:31:03,900 which can prove that Pei Huai is not the murderer. 433 00:31:03,900 --> 00:31:05,159 Sui Guangchuan, you are as stubborn as a donkey! 434 00:31:05,159 --> 00:31:07,999 After my thorough explanation, why don't you get it? 435 00:31:07,999 --> 00:31:10,140 Fine, let's go to interrogate Pei Huai overnight. 436 00:31:10,140 --> 00:31:12,859 With the brains of the two of us, we will definitely make progress. 437 00:31:12,859 --> 00:31:14,119 Let's go now. 438 00:31:14,120 --> 00:31:15,479 Eat some food first. 439 00:31:15,480 --> 00:31:17,580 We're going now! 440 00:31:23,120 --> 00:31:26,300 Eat! We'll talk after you have your dinner. 441 00:31:26,300 --> 00:31:28,219 You and I can still have dinner at home. 442 00:31:28,219 --> 00:31:30,900 But Old Pei cannot eat anything right now! 443 00:31:30,900 --> 00:31:32,360 Not necessarily. 444 00:31:32,360 --> 00:31:33,819 Of course, you'd say that. 445 00:31:33,819 --> 00:31:36,420 It's not you who is in prison now. 446 00:31:36,420 --> 00:31:40,359 Uncle Pei ordered Fortune Gathering Restaurant's roasted duck, stewed pork with brown sauce, 447 00:31:40,359 --> 00:31:43,519 boiled vegetables and four sesame cakes, and a pot of rice wine from prison. 448 00:31:43,520 --> 00:31:46,500 Brother Sui paid for the bills and I got the takeout. 449 00:31:49,640 --> 00:31:51,440 Eat your dinner. 450 00:31:56,040 --> 00:31:58,879 - So that duck drumstick is… - Uncle Pei gave it to me. 451 00:31:58,880 --> 00:32:01,540 He said he could not eat so much by himself. 452 00:32:02,640 --> 00:32:04,440 Eat. 453 00:32:06,040 --> 00:32:07,639 Then… let's have dinner first. 454 00:32:07,639 --> 00:32:09,700 He can wait a moment. 455 00:32:14,480 --> 00:32:15,880 Brother! 456 00:32:15,880 --> 00:32:18,340 You came just in the nick of time. Have dinner with us. 457 00:32:18,340 --> 00:32:22,339 Official Tang, I found someone who should have something to do with you. 458 00:32:26,760 --> 00:32:28,359 What is going on? 459 00:32:28,360 --> 00:32:30,099 He was found by a child shepherd outside the city. 460 00:32:30,099 --> 00:32:31,459 The child filed it to the constable. 461 00:32:31,459 --> 00:32:33,719 They found on him a token of the Shuntian Prefecture. 462 00:32:33,720 --> 00:32:36,439 They thought he must've stolen or robbed it from someone. 463 00:32:36,440 --> 00:32:38,719 So, as usual, the constable reported it to the Imperial Guard. 464 00:32:38,720 --> 00:32:41,380 I saw and found out that this was your token. 465 00:32:41,380 --> 00:32:44,480 The patrolmen who sent him here said he was a tough guy. 466 00:32:44,480 --> 00:32:46,519 He fell from a high cliff 467 00:32:46,520 --> 00:32:49,800 and got injured. But he still managed to climb another 1,5km after that. 468 00:32:51,240 --> 00:32:52,940 How is he? 469 00:32:56,360 --> 00:32:59,540 I can't find his heartbeat. 470 00:32:59,540 --> 00:33:04,260 I'm afraid there's nothing I can do. 471 00:33:04,840 --> 00:33:06,239 What are you still standing there for? 472 00:33:06,240 --> 00:33:08,800 You know who can save him. 473 00:33:21,240 --> 00:33:23,159 Eleven fractures all over the body. 474 00:33:23,160 --> 00:33:25,880 All organs have different degrees of damage. 475 00:33:25,880 --> 00:33:30,279 Anyway, I did everything I could. 476 00:33:30,280 --> 00:33:31,959 Can he make it? 477 00:33:31,960 --> 00:33:37,019 Normally, any other person would have died a long time ago with such serious injuries. 478 00:33:37,019 --> 00:33:39,840 He is still alive now because of his will power. 479 00:33:39,840 --> 00:33:42,620 As for whether he can make it, 480 00:33:44,100 --> 00:33:45,420 we'll know in three days. 481 00:33:45,420 --> 00:33:48,880 If he wakes up in three days, he will live. 482 00:33:55,800 --> 00:33:57,500 Let's go. 483 00:34:19,230 --> 00:34:20,950 Duo'erla. 484 00:34:22,710 --> 00:34:24,500 Duo'erla! 485 00:34:29,520 --> 00:34:31,540 She's not here. 486 00:34:31,540 --> 00:34:33,319 When was the last time you saw her? 487 00:34:33,320 --> 00:34:35,340 About two or three days ago. 488 00:34:35,340 --> 00:34:37,240 Two days or three days exactly? 489 00:34:37,240 --> 00:34:38,820 Three days. 490 00:34:38,820 --> 00:34:40,180 That's right. 491 00:34:40,180 --> 00:34:42,479 No one has been here for three days. 492 00:34:42,480 --> 00:34:44,860 Something happened to Duo'erla. 493 00:34:44,860 --> 00:34:47,640 Eat it while it's warm. 494 00:34:47,640 --> 00:34:51,440 It won't taste good when it's cold. 495 00:34:52,600 --> 00:34:54,640 Come on. 496 00:34:54,640 --> 00:34:56,660 Let me feed you. 497 00:36:07,200 --> 00:36:09,279 Brother Sui! Help! 498 00:36:09,279 --> 00:36:11,920 Brother Tang! Brother Sui! 499 00:36:11,920 --> 00:36:13,019 - Brother Tang! - Dong'er! 500 00:36:13,019 --> 00:36:15,940 Help! Help! 501 00:36:18,400 --> 00:36:20,039 Although he is awake now, 502 00:36:20,040 --> 00:36:22,439 he still needs to rest quietly. Avoid excitement. 503 00:36:22,440 --> 00:36:25,200 Otherwise, his wounds will crack open again. 504 00:36:26,020 --> 00:36:28,100 What's wrong with him? 505 00:36:28,100 --> 00:36:29,599 I fed him some poppy. 506 00:36:29,600 --> 00:36:31,300 What? 507 00:36:31,300 --> 00:36:35,020 It's a sedative that can soothe him. 508 00:36:36,040 --> 00:36:37,940 But… 509 00:36:38,640 --> 00:36:42,100 I can't drink anymore. 510 00:36:42,100 --> 00:36:45,360 It seems there are some side effects. 511 00:36:52,760 --> 00:36:54,999 Wuyun! Wake up. 512 00:36:54,999 --> 00:36:57,480 - Official Tang. - What happened? 513 00:36:58,200 --> 00:37:00,400 Bamboo tube… 514 00:37:02,080 --> 00:37:04,700 That's how I got here. 515 00:37:07,760 --> 00:37:09,279 Wuyun! Wuyun! 516 00:37:09,279 --> 00:37:11,260 Where is Duo'erla? Where is Duo'erla? 517 00:37:11,260 --> 00:37:13,060 Bamboo tube… 518 00:37:16,320 --> 00:37:18,920 Before the bamboo tube, what happened before the bamboo tube? 519 00:37:18,920 --> 00:37:24,400 Before bamboo tube… Well-Doer Zhu… 520 00:37:24,400 --> 00:37:28,119 - Well-Doer Zhu? - Well-Doer Zhu… 521 00:37:34,760 --> 00:37:38,640 Brother, then I will take Doctor Pei back to the prison. 522 00:37:40,240 --> 00:37:42,479 Dong'er, go to the kitchen and get him some roasted duck. 523 00:37:42,480 --> 00:37:44,180 Okay. 524 00:37:44,920 --> 00:37:47,260 It'll be better to have a bottle of rice wine. 525 00:37:47,260 --> 00:37:49,860 - Dong'er. - Got it! 526 00:37:56,640 --> 00:37:58,680 Give them to me. 527 00:38:00,620 --> 00:38:03,419 - Old Pei... - See you. 528 00:38:11,480 --> 00:38:13,479 Do you know that Well-Doer that Zhu Wuyun mentioned? 529 00:38:13,480 --> 00:38:15,559 His real name is Zhu Jianmou. 530 00:38:15,560 --> 00:38:17,239 He is a royal member. 531 00:38:17,240 --> 00:38:19,679 A duke who enjoys a ration of two thousand dan of grains monthly. 532 00:38:19,680 --> 00:38:22,560 This kind-hearted duke has done a lot of good deeds. 533 00:38:22,560 --> 00:38:25,239 So people in the capital gave him the nickname, "Well-Doer Zhu." 534 00:38:25,240 --> 00:38:26,539 Let's go and ask him. 535 00:38:26,539 --> 00:38:28,399 Maybe he knows the whereabouts of Duo'erla. 536 00:38:28,400 --> 00:38:30,200 Wait. 537 00:38:30,920 --> 00:38:34,159 Since the Oirat is awake, can you ask him to leave? 538 00:38:34,160 --> 00:38:36,940 How can you be so ungrateful? 539 00:38:39,300 --> 00:38:43,200 How many times do you have to remind me of that? Can you stop? 540 00:38:43,240 --> 00:38:45,000 No. 541 00:38:48,160 --> 00:38:49,540 I give him three days. 542 00:38:49,560 --> 00:38:53,080 No matter how his condition is, he must leave. 543 00:38:57,480 --> 00:38:59,080 Come on. 544 00:38:59,080 --> 00:39:00,900 Easily and slowly. 545 00:39:02,440 --> 00:39:04,640 Be careful. 546 00:39:05,480 --> 00:39:06,980 Come on. 547 00:39:07,860 --> 00:39:10,000 Okay, you can go. 548 00:39:10,000 --> 00:39:11,419 My Lord, 549 00:39:11,419 --> 00:39:13,919 please forgive me for taking the liberty to visit you. 550 00:39:13,920 --> 00:39:15,780 Please, you're most welcome. 551 00:39:15,780 --> 00:39:18,199 But what can I do for you guys? 552 00:39:18,200 --> 00:39:21,900 This is a magistrate of the Shuntian Prefecture, Tang Fan. 553 00:39:21,900 --> 00:39:25,899 My Lord, I wonder if you remember an Oirat girl named Duo'erla? 554 00:39:25,899 --> 00:39:28,100 She came to you for help a few days ago. 555 00:39:28,100 --> 00:39:30,240 Of course, I remember Miss Duo'erla. 556 00:39:30,240 --> 00:39:32,980 A few days ago she asked me to find a missing girl. 557 00:39:32,980 --> 00:39:36,880 During the days while I asked around, I met Miss Duo'erla twice. 558 00:39:36,880 --> 00:39:39,959 I was wondering if she found the missing girl. 559 00:39:39,960 --> 00:39:41,179 Thank you for your concern. 560 00:39:41,179 --> 00:39:42,639 The missing girl is my sister. 561 00:39:42,640 --> 00:39:44,500 We have found her safe and sound. 562 00:39:44,500 --> 00:39:46,559 That's good. That's good. 563 00:39:46,560 --> 00:39:50,160 But now Duo'erla is missing. 564 00:39:50,160 --> 00:39:51,980 How can that be? 565 00:39:51,980 --> 00:39:54,079 I saw her at the orphanage the other day. 566 00:39:54,080 --> 00:39:56,279 We came to My Lord this time to see 567 00:39:56,280 --> 00:39:58,700 whether you know where she is. 568 00:40:02,360 --> 00:40:04,039 You can rest assured. 569 00:40:04,040 --> 00:40:06,079 I don't know where Miss Duo'erla is. 570 00:40:06,080 --> 00:40:08,380 But I will try my best to help find her. 571 00:40:08,380 --> 00:40:10,420 After all, after what we've been through, 572 00:40:10,420 --> 00:40:14,159 Miss Duo'erla and I have become friends. 573 00:40:14,160 --> 00:40:17,419 Thank you, My Lord. I appreciate that. 574 00:40:20,040 --> 00:40:28,970 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 575 00:40:49,460 --> 00:40:55,960 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 576 00:40:55,960 --> 00:41:02,330 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 577 00:41:02,330 --> 00:41:08,640 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 578 00:41:08,640 --> 00:41:14,350 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 579 00:41:14,350 --> 00:41:20,390 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 580 00:41:20,390 --> 00:41:26,580 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 581 00:41:26,580 --> 00:41:33,440 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫ 582 00:41:33,440 --> 00:41:38,960 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 583 00:41:38,960 --> 00:41:45,500 ♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫ 584 00:41:45,500 --> 00:41:50,990 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫ 585 00:41:50,990 --> 00:41:57,730 ♫ A fish lept over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 586 00:41:57,730 --> 00:42:04,900 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 587 00:42:05,670 --> 00:42:15,540 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 46420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.