All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP10 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,950 --> 00:00:10,920 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 2 00:00:15,900 --> 00:00:18,150 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:18,150 --> 00:00:20,400 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:20,400 --> 00:00:23,410 ♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫ 5 00:00:23,410 --> 00:00:25,280 ♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫ 6 00:00:25,280 --> 00:00:29,770 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫ 7 00:00:29,770 --> 00:00:32,380 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:32,380 --> 00:00:35,430 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:35,430 --> 00:00:38,600 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:38,600 --> 00:00:41,930 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:41,930 --> 00:00:44,780 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:44,780 --> 00:00:47,880 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:47,880 --> 00:00:50,890 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:50,890 --> 00:00:52,760 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:52,760 --> 00:00:56,410 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:00:56,410 --> 00:00:59,200 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:00:59,200 --> 00:01:02,160 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:02,160 --> 00:01:04,810 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:04,810 --> 00:01:08,440 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:08,440 --> 00:01:11,490 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:11,490 --> 00:01:13,990 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:13,990 --> 00:01:22,640 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:22,640 --> 00:01:29,960 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 24 00:01:35,170 --> 00:01:37,930 [Episode 10] 25 00:01:40,470 --> 00:01:41,569 What the hell is this? 26 00:01:41,570 --> 00:01:44,370 You call this a delicacy? 27 00:01:44,370 --> 00:01:47,369 Sir, which part of it do you not like? 28 00:01:47,370 --> 00:01:48,849 Is it too salty or too plain? 29 00:01:48,850 --> 00:01:49,729 Tell me. 30 00:01:49,730 --> 00:01:52,010 - Next time... - Do you know who I am? 31 00:01:52,010 --> 00:01:54,429 I can tell you're an important person at a glance. 32 00:01:54,429 --> 00:01:57,110 I never have the chance to meet someone like you. 33 00:02:01,640 --> 00:02:03,050 No problem. 34 00:02:03,050 --> 00:02:05,230 Sooner or later you will know me. 35 00:02:07,610 --> 00:02:09,510 Hey! 36 00:02:26,090 --> 00:02:29,970 Sir, you haven't paid yet! 37 00:02:29,970 --> 00:02:33,190 Money... Money... 38 00:02:33,190 --> 00:02:35,190 Let me see... 39 00:02:37,330 --> 00:02:38,409 I have no money. 40 00:02:38,409 --> 00:02:40,489 Sir? Hey! 41 00:02:40,489 --> 00:02:42,249 Don't joke with me. 42 00:02:42,249 --> 00:02:44,829 It's only right and proper that you have to pay for your meal. 43 00:02:44,829 --> 00:02:49,129 You don't look like someone who can't afford a bowl of rice noodles. 44 00:02:49,890 --> 00:02:51,169 Then go report to the local government. 45 00:02:51,169 --> 00:02:53,110 I'll wait here for you. 46 00:02:54,050 --> 00:02:55,550 What? 47 00:03:00,090 --> 00:03:02,290 Liu Si, 48 00:03:02,290 --> 00:03:05,750 I heard you recently got a new big brother to follow in prison 49 00:03:05,750 --> 00:03:07,870 and have become a totally different person now. 50 00:03:07,870 --> 00:03:09,009 I shall not dare to do so. 51 00:03:09,010 --> 00:03:10,129 Please spare my life! 52 00:03:10,129 --> 00:03:12,569 I just wanted to live. 53 00:03:12,569 --> 00:03:13,729 I am sorry! 54 00:03:13,729 --> 00:03:14,989 Please spare my life! 55 00:03:14,989 --> 00:03:17,830 You want to live? Very well. 56 00:03:17,830 --> 00:03:20,390 I'll give you a chance to live. 57 00:03:22,850 --> 00:03:24,870 Let that imperial guard 58 00:03:24,870 --> 00:03:26,870 eat it. 59 00:03:26,870 --> 00:03:28,910 When he eats it, 60 00:03:28,910 --> 00:03:31,130 you will live. 61 00:03:35,570 --> 00:03:37,869 Wait a minute. There's a newcomer. 62 00:03:37,869 --> 00:03:39,630 Hurry up! 63 00:03:39,630 --> 00:03:41,470 Faster! 64 00:03:41,470 --> 00:03:43,050 Let's go! Let's go! 65 00:03:44,070 --> 00:03:45,970 Hurry up! 66 00:03:47,010 --> 00:03:49,250 Hurry up and stay close! 67 00:03:59,170 --> 00:04:00,830 What happened? 68 00:04:00,830 --> 00:04:02,289 It's okay. Nothing happened. 69 00:04:02,289 --> 00:04:05,289 My family bribed the jailer so they could come in to visit me. 70 00:04:05,289 --> 00:04:07,229 They brought me some white square rice cakes. 71 00:04:07,229 --> 00:04:09,550 To thank you for your kindness, 72 00:04:09,550 --> 00:04:10,649 I want to give them to you. 73 00:04:10,649 --> 00:04:13,049 Please. Take them. 74 00:04:14,610 --> 00:04:16,410 Thank you. 75 00:04:19,710 --> 00:04:22,409 Liu Si's family brought some white square rice cakes. 76 00:04:22,409 --> 00:04:24,690 Let's share them together. 77 00:04:25,770 --> 00:04:27,510 No! No! These are not for you. 78 00:04:27,510 --> 00:04:30,650 These are just for His Excellency as a thank you gift! 79 00:04:30,650 --> 00:04:32,730 Your Excellency, eat some! 80 00:04:35,850 --> 00:04:37,250 Come on. 81 00:04:38,930 --> 00:04:41,249 Can I have some? Give me a little bit. 82 00:04:44,150 --> 00:04:45,550 Thank you. 83 00:04:51,850 --> 00:04:53,650 What's going on with him? 84 00:04:53,650 --> 00:04:55,230 He's bleeding. 85 00:04:55,230 --> 00:04:56,970 What is going on? 86 00:05:04,770 --> 00:05:06,370 Feeling sick? 87 00:05:07,450 --> 00:05:08,449 Not at all! 88 00:05:08,449 --> 00:05:11,770 I am just wondering what my next move should be! 89 00:05:18,410 --> 00:05:21,770 I like to see how he is reluctant to admit he's seasick. 90 00:05:22,630 --> 00:05:24,349 But it's a pity no one is playing Go with me. 91 00:05:24,349 --> 00:05:26,250 Bored! 92 00:05:32,530 --> 00:05:35,569 Little girl. Dong'er, right? 93 00:05:40,690 --> 00:05:42,009 I won't take your food. 94 00:05:42,009 --> 00:05:44,010 I paid for the snack in your hand. 95 00:05:46,630 --> 00:05:48,510 Do you know how to play Go? 96 00:05:48,510 --> 00:05:51,749 No. But you can teach me. 97 00:05:52,590 --> 00:05:55,010 This is quite difficult to learn. 98 00:05:58,150 --> 00:06:00,930 This doesn't look difficult at all. 99 00:06:25,430 --> 00:06:29,809 Wuyun, you could have just ridden back to the capital directly from Guangning. 100 00:06:29,809 --> 00:06:32,930 Why did you want to embark on this miserable journey with me? 101 00:06:32,930 --> 00:06:37,109 Aha, he is asking why we want to go to Jiangxi with him. 102 00:06:37,109 --> 00:06:38,309 Because I have something that I need to take care of. 103 00:06:38,309 --> 00:06:40,710 Aha has something to do. 104 00:06:40,710 --> 00:06:43,770 What things do you have to do in Jiangxi... 105 00:07:20,490 --> 00:07:22,690 Is it really your first time playing Go? 106 00:07:22,690 --> 00:07:24,490 Yes. 107 00:07:28,090 --> 00:07:29,890 What are you thinking? 108 00:07:29,890 --> 00:07:32,130 This game is over, right? 109 00:07:36,690 --> 00:07:38,790 This is a draw. 110 00:07:38,790 --> 00:07:40,770 A draw? 111 00:07:40,770 --> 00:07:42,790 Are you holding back on me? 112 00:07:42,790 --> 00:07:43,729 Yes. 113 00:07:43,729 --> 00:07:44,969 I don't need you to hold back. 114 00:07:44,969 --> 00:07:47,090 Let's have another round. 115 00:07:48,250 --> 00:07:51,989 Your Excellency, this is not the way to go. 116 00:07:51,989 --> 00:07:54,370 I have a way to do it once and for all. 117 00:07:54,370 --> 00:07:56,690 I don't know if Your Excellency would like to try. 118 00:08:31,770 --> 00:08:33,329 Why are you putting so much straw here? 119 00:08:33,330 --> 00:08:35,490 It's getting cold. Official Huang is kind 120 00:08:35,490 --> 00:08:37,730 so he gave you some straw to keep you warm. 121 00:08:38,410 --> 00:08:40,410 They are going to take action. 122 00:08:53,790 --> 00:08:56,930 I have observed them these days. 123 00:08:56,930 --> 00:08:58,609 Every night the jailers change shift at midnight. 124 00:08:58,609 --> 00:09:00,429 That is when the guard is the weakest. 125 00:09:00,429 --> 00:09:05,930 They let their guard down with the least guards of two people. 126 00:09:12,150 --> 00:09:16,130 We can take out guards of the inner prison area. 127 00:09:16,130 --> 00:09:18,150 But the hardest part 128 00:09:18,150 --> 00:09:20,130 is still in the outer prison area. 129 00:09:37,090 --> 00:09:39,609 Instead of calling the jailers in the inner part as guards, 130 00:09:39,609 --> 00:09:42,189 - they might as well be a bait to tempt people to escape. - Hurry up! 131 00:09:42,189 --> 00:09:44,369 In the outer area, be it day or night, 132 00:09:44,370 --> 00:09:46,569 there is no vulnerable spot in security. 133 00:09:46,570 --> 00:09:49,009 And the guards are equipped with sufficient bows and arrows. 134 00:09:49,009 --> 00:09:54,670 Even if all prisoners escape, they won't get away. 135 00:09:54,670 --> 00:09:57,510 No, we're fighting a losing battle. 136 00:09:57,510 --> 00:10:01,649 So we can only take out the two jailers before they change shifts, 137 00:10:01,649 --> 00:10:04,269 and then we must take out the guards who come to take over 138 00:10:04,269 --> 00:10:08,490 at top speed without anyone noticing. 139 00:10:14,890 --> 00:10:16,489 So only the two of us can get out. 140 00:10:16,489 --> 00:10:19,090 What about the other people? 141 00:10:19,090 --> 00:10:22,250 My task is to protect you from dying. 142 00:10:22,250 --> 00:10:23,689 I don't care about the others' lives. 143 00:10:23,689 --> 00:10:24,889 No way. 144 00:10:24,889 --> 00:10:27,210 We must save everyone. 145 00:10:28,210 --> 00:10:30,030 In terms of sentiments, 146 00:10:30,030 --> 00:10:32,569 no one here has committed a crime that deserves to be killed. 147 00:10:32,569 --> 00:10:38,570 In terms of logic, every prisoner is an important witness in this case. 148 00:10:38,570 --> 00:10:41,110 So we must save them all. 149 00:10:41,110 --> 00:10:42,810 How? 150 00:10:44,090 --> 00:10:45,469 Nie Ping, 151 00:10:45,469 --> 00:10:46,589 go get Old Li. 152 00:10:46,589 --> 00:10:47,990 Okay. 153 00:10:54,170 --> 00:10:57,970 Old Li, for the exit you said last time, 154 00:10:57,970 --> 00:11:02,410 if everyone starts digging together, how soon can we get through? 155 00:11:02,410 --> 00:11:06,450 If we're lucky, in about 20 hours. 156 00:11:07,370 --> 00:11:08,889 Okay. Let's start. 157 00:11:08,889 --> 00:11:09,930 Got it! 158 00:11:12,710 --> 00:11:15,090 Come on! And you, too. 159 00:11:15,090 --> 00:11:17,550 Faster! Come on, let's go! 160 00:11:20,890 --> 00:11:22,690 Brother! Brother! 161 00:11:55,810 --> 00:11:57,089 What are you doing? 162 00:11:57,090 --> 00:11:58,209 Chopsticks. 163 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 What? 164 00:11:59,210 --> 00:12:01,210 Chopsticks. 165 00:12:01,210 --> 00:12:03,909 Chopsticks. Say "chopsticks." 166 00:12:08,210 --> 00:12:09,289 You have a serious problem. 167 00:12:09,290 --> 00:12:10,589 What problem? 168 00:12:10,589 --> 00:12:12,030 You are not honest. 169 00:12:12,030 --> 00:12:14,110 Neither you nor the people around you are honest. 170 00:12:14,110 --> 00:12:16,310 What are you talking about? 171 00:12:24,690 --> 00:12:27,930 When I was little, it took me three days to memorize "Three-character Classic." 172 00:12:27,930 --> 00:12:32,390 Dong'er memorized it in less than 6 hours without even trying hard. 173 00:12:32,390 --> 00:12:35,309 Dong'er learned Go in just one day and yet she has entered a high level. 174 00:12:35,309 --> 00:12:38,730 Is this the legendary gifted talent? 175 00:12:39,370 --> 00:12:41,450 I think so. 176 00:12:41,450 --> 00:12:44,790 I have only seen one genius like her in my life before. 177 00:12:44,790 --> 00:12:46,290 Who is it? 178 00:13:01,950 --> 00:13:05,530 Official Wang, you're so good at praising people. 179 00:13:05,530 --> 00:13:09,650 No wonder you have achieved so much at such a young age. 180 00:13:10,330 --> 00:13:12,410 That's my mirror. 181 00:13:27,690 --> 00:13:29,249 Are you two still playing Go or not? 182 00:13:29,250 --> 00:13:31,130 Hurry up. 183 00:13:38,910 --> 00:13:40,410 Commander. 184 00:13:51,290 --> 00:13:54,210 We have passed Taicang. Liujiagang is ahead. 185 00:13:54,210 --> 00:13:56,169 Is it time to change to another boat? 186 00:13:56,170 --> 00:13:59,170 Tomorrow morning we will change to another boat to sail into the Yangtze River. 187 00:13:59,170 --> 00:14:01,009 Make a move, come on! 188 00:14:01,010 --> 00:14:03,690 I'm almost done with this bowl of rice. 189 00:14:05,650 --> 00:14:08,089 Let's go! We need to pack! 190 00:14:08,089 --> 00:14:09,890 I can't play anymore. Hurry up and go packing! 191 00:14:09,890 --> 00:14:12,170 We need to change boats tomorrow. 192 00:14:12,170 --> 00:14:13,649 There's still a day for you to pack! 193 00:14:13,649 --> 00:14:16,030 You sore losers! 194 00:14:35,090 --> 00:14:38,210 Hey. Did I hurt you last time? 195 00:14:38,210 --> 00:14:40,090 Sorry. 196 00:14:40,090 --> 00:14:42,870 I mean, did I use this 197 00:14:45,090 --> 00:14:46,589 to hurt you last time? 198 00:14:46,589 --> 00:14:48,190 Sorry. 199 00:14:57,950 --> 00:15:02,490 I didn't realize you were so beautiful. 200 00:15:06,470 --> 00:15:10,510 Why does he look like a fool? 201 00:15:11,430 --> 00:15:13,810 Are you still seasick? 202 00:15:13,810 --> 00:15:15,529 Thank you very much this time, 203 00:15:15,530 --> 00:15:18,810 and Sui Zhou also needs to thank you properly. 204 00:15:18,810 --> 00:15:22,449 You keep talking so much but I don't understand a word. 205 00:15:22,449 --> 00:15:24,510 This is really annoying. 206 00:15:29,210 --> 00:15:32,270 The stars here are different from those we see on the grassland. 207 00:15:33,850 --> 00:15:35,550 Stars. 208 00:15:37,550 --> 00:15:39,050 Stars. 209 00:15:40,430 --> 00:15:41,809 Stars. 210 00:15:41,810 --> 00:15:43,610 Yes, stars. 211 00:15:44,630 --> 00:15:47,010 - Oden. - Oden? 212 00:15:47,010 --> 00:15:48,550 Oden. 213 00:15:48,610 --> 00:15:50,950 Do you call the stars Oden? 214 00:15:50,950 --> 00:15:53,130 Stars. 215 00:15:53,130 --> 00:15:54,730 Sea. 216 00:15:56,830 --> 00:15:58,380 Sea. 217 00:15:58,870 --> 00:16:00,089 Sea. 218 00:16:00,089 --> 00:16:01,490 Sea. Yes, the sea. 219 00:16:01,490 --> 00:16:03,290 Sea. 220 00:16:04,570 --> 00:16:06,430 Sea. 221 00:16:11,370 --> 00:16:14,030 - Tangus. - Tangus? 222 00:16:14,030 --> 00:16:16,150 Tangus. 223 00:16:16,150 --> 00:16:18,310 Tangus. 224 00:16:20,870 --> 00:16:23,469 - Boat. - Boat. 225 00:16:23,469 --> 00:16:25,769 - Boat. - Boat. 226 00:16:25,769 --> 00:16:27,209 Yes, boat. 227 00:16:27,210 --> 00:16:29,650 Boat. 228 00:16:29,650 --> 00:16:33,330 - Oengque. - Ohengque. 229 00:16:33,330 --> 00:16:34,910 Oengque. 230 00:16:34,910 --> 00:16:37,390 Ohengque. 231 00:16:37,390 --> 00:16:40,749 - Oengque. - Ohengque. 232 00:16:52,710 --> 00:16:55,589 - Chopsticks. - Chopsticks. 233 00:16:55,589 --> 00:16:56,630 Chopsticks. 234 00:16:56,630 --> 00:16:58,009 Yes, chopsticks. 235 00:16:58,009 --> 00:16:59,970 Chopsticks. 236 00:17:01,030 --> 00:17:04,229 You still have my chopsticks with you. When will you give them back? 237 00:17:07,290 --> 00:17:08,830 Boat. 238 00:17:08,830 --> 00:17:11,290 Boat? No. Chopsticks. 239 00:17:11,290 --> 00:17:13,670 When will you return the chopsticks to me? 240 00:17:30,980 --> 00:17:32,830 Fire! 241 00:17:32,830 --> 00:17:35,650 It's really on fire! Let me out! Let us out! 242 00:17:35,650 --> 00:17:38,510 - I want to go out! - Let us go out! 243 00:17:38,510 --> 00:17:40,830 Fire! 244 00:17:41,670 --> 00:17:45,170 Anyone? There's a fire! 245 00:17:46,410 --> 00:17:48,370 Everyone, calm down! 246 00:17:49,570 --> 00:17:51,270 Calm down! 247 00:17:52,890 --> 00:17:54,890 Calm down. 248 00:17:54,890 --> 00:17:57,250 Shut up! 249 00:17:57,250 --> 00:17:58,670 Shut up. 250 00:17:58,670 --> 00:18:00,810 Shut up, if you want to live! 251 00:18:01,710 --> 00:18:05,889 Move the straw and quilt that are inflammable to the back! 252 00:18:05,889 --> 00:18:07,490 Hurry up! 253 00:18:08,370 --> 00:18:09,970 Now! 254 00:18:15,390 --> 00:18:16,610 How's it going? 255 00:18:16,610 --> 00:18:19,490 Almost done! Let's go! 256 00:18:19,490 --> 00:18:21,290 Take them with you first. 257 00:18:22,210 --> 00:18:23,329 What do you mean? 258 00:18:23,330 --> 00:18:25,330 I need to keep you alive. I don't care about their lives. 259 00:18:25,330 --> 00:18:27,390 We must save the people outside. 260 00:18:29,010 --> 00:18:30,950 I'll leave this place to you. 261 00:18:33,890 --> 00:18:37,050 Official Sui! Official Sui. 262 00:18:37,050 --> 00:18:38,750 You might need it. 263 00:18:43,130 --> 00:18:46,530 Fire! There's a fire. 264 00:18:52,490 --> 00:18:53,710 Step aside! 265 00:18:53,710 --> 00:18:55,769 Stand back, all of you! 266 00:18:55,770 --> 00:18:58,230 Hurry up! Go away! Don't crowd! 267 00:18:58,230 --> 00:19:00,090 What are you doing? 268 00:19:00,090 --> 00:19:02,370 Want to escape in the chaos? 269 00:19:02,370 --> 00:19:05,850 Whoever comes one step closer will be killed! 270 00:19:05,850 --> 00:19:07,350 Step back! 271 00:19:10,810 --> 00:19:12,630 Let us out! 272 00:19:12,630 --> 00:19:14,530 Anyone! 273 00:19:17,010 --> 00:19:18,470 Help! 274 00:19:19,130 --> 00:19:21,130 Help! 275 00:19:22,130 --> 00:19:24,230 Anyone there? 276 00:19:24,230 --> 00:19:26,270 Help! Help! 277 00:19:26,270 --> 00:19:28,150 Help! 278 00:19:29,710 --> 00:19:31,030 Let us out! 279 00:19:31,030 --> 00:19:32,689 Come on! 280 00:19:32,690 --> 00:19:34,930 Let us out! 281 00:19:39,850 --> 00:19:41,270 Hurry up! 282 00:19:42,930 --> 00:19:44,930 Hurry up! 283 00:19:49,710 --> 00:19:51,190 Now! 284 00:19:51,190 --> 00:19:53,010 Come out! 285 00:19:54,710 --> 00:19:56,310 Hurry up! 286 00:19:58,150 --> 00:20:01,210 Watch your steps. Be careful. 287 00:20:01,210 --> 00:20:02,930 - Watch out. - Hurry up! 288 00:20:06,850 --> 00:20:08,250 Be careful. 289 00:20:20,110 --> 00:20:21,850 Jia Si hasn't come out yet. 290 00:20:21,850 --> 00:20:23,529 Brother Si kept asking us to leave first. 291 00:20:23,530 --> 00:20:25,270 He is behind us. 292 00:20:26,090 --> 00:20:27,950 Take them out of here first. 293 00:20:28,750 --> 00:20:30,250 Come back! 294 00:20:31,910 --> 00:20:35,690 Five hundred lives are gone just like that. 295 00:20:35,690 --> 00:20:37,730 A pity, right? 296 00:20:39,370 --> 00:20:42,210 They deserve it. 297 00:20:42,210 --> 00:20:44,750 It's not a pity. Not a pity. 298 00:20:44,750 --> 00:20:48,690 Then maybe killing you is also not a pity. 299 00:20:52,690 --> 00:20:54,370 Five hundred lives 300 00:20:54,370 --> 00:20:57,490 in exchange for the peace and safety of Ji'an. 301 00:20:58,610 --> 00:21:00,210 It's worth it. 302 00:21:00,950 --> 00:21:04,490 Don't act without orders from now on. 303 00:21:04,490 --> 00:21:06,070 Do what I say. 304 00:21:06,070 --> 00:21:08,190 Maybe I can spare your life. 305 00:21:08,190 --> 00:21:09,389 Yes. 306 00:21:09,389 --> 00:21:11,870 Come on! Brother! 307 00:21:13,610 --> 00:21:15,070 Brother, easy and steady. 308 00:21:19,110 --> 00:21:22,710 - Brother! - Brother! Are you okay? 309 00:21:22,710 --> 00:21:26,229 Brother. Wake up! Wake up! 310 00:21:27,930 --> 00:21:30,590 - Brother! - He's awake! 311 00:21:30,590 --> 00:21:32,190 That's great! 312 00:21:34,770 --> 00:21:36,650 Count all the luggage. 313 00:21:42,030 --> 00:21:43,770 Get off the boat. 314 00:21:49,110 --> 00:21:50,669 What are you doing? Why aren't you getting off? 315 00:21:50,669 --> 00:21:53,009 Runqing, calm down. 316 00:21:53,009 --> 00:21:55,129 I can't get involved in this in public. 317 00:21:55,130 --> 00:21:56,389 I'm a eunuch in the palace. 318 00:21:56,389 --> 00:21:59,069 Me getting out of the palace is already an extremely sensitive thing. 319 00:21:59,069 --> 00:22:01,810 And also, I didn't tell anyone that I was going to Jiangxi before I privately came here. 320 00:22:01,810 --> 00:22:04,750 If the news gets out, I will get into trouble. 321 00:22:04,750 --> 00:22:07,209 You even went to Liaodong. Now you tell me you'll get into trouble? 322 00:22:07,209 --> 00:22:09,009 I went to Liaodong with His Majesty's edict. 323 00:22:09,010 --> 00:22:10,129 Whose order did I have to come to Jiangxi? 324 00:22:10,130 --> 00:22:13,349 A word from you, a lower 6th rank magistrate of Shuntian Prefecture? 325 00:22:13,349 --> 00:22:14,529 What about that fake Wang Zhi? 326 00:22:14,529 --> 00:22:17,091 If you don't come along, how do I get him under control? 327 00:22:18,230 --> 00:22:19,730 I almost forgot him. 328 00:22:19,730 --> 00:22:21,569 Then I can't come forward even more. 329 00:22:21,570 --> 00:22:24,949 Do you know more than half of the officials in the imperial court are from Jiangxi? 330 00:22:24,949 --> 00:22:26,249 If this is not handled properly, 331 00:22:26,250 --> 00:22:29,009 I will become the target of criticism in the imperial court. 332 00:22:29,010 --> 00:22:31,690 You're already a target of criticism. 333 00:22:31,690 --> 00:22:33,510 What should I do then? 334 00:22:33,510 --> 00:22:35,550 Follow the procedure. 335 00:22:35,550 --> 00:22:37,210 Procedure? 336 00:22:37,210 --> 00:22:38,249 If you want to investigate a prefecture governor, 337 00:22:38,250 --> 00:22:40,709 you have to find officials one level higher than him and have a joint hearing by three departments. 338 00:22:40,709 --> 00:22:43,370 I have sent someone to notice Official Chen, the administrative commissioner of Jiangxi, 339 00:22:43,370 --> 00:22:46,209 Official Cai, the chief prosecutor, and Official Sun, the military commander. 340 00:22:46,210 --> 00:22:48,150 They will arrive in Ji'an soon. 341 00:22:49,050 --> 00:22:50,730 I see. 342 00:22:51,970 --> 00:22:53,129 Don't worry. 343 00:22:53,130 --> 00:22:56,770 When you need me, I will appear by your side. 344 00:22:59,330 --> 00:23:00,369 You're giving me brocade bags? (T/N: usually containing hints and tips) 345 00:23:00,370 --> 00:23:01,969 I am usually the one giving other people brocade bags. 346 00:23:01,970 --> 00:23:03,129 Enough talk. Hurry and go! 347 00:23:03,130 --> 00:23:04,730 Hurry up! 348 00:23:15,690 --> 00:23:18,650 Aha says we will bid goodbye to you now. 349 00:23:18,650 --> 00:23:21,850 You're just leaving like this after you circled a long way here by boat? 350 00:23:21,850 --> 00:23:24,269 Didn't you say you have something to deal with in Jiangxi? 351 00:23:24,269 --> 00:23:26,029 It's already done. 352 00:23:26,029 --> 00:23:29,250 Done? It's already done when you just got off the boat? 353 00:23:55,810 --> 00:23:56,889 Your Excellency. 354 00:23:56,890 --> 00:24:01,569 Official Chen, Official Cai, and Official Sun are all here. 355 00:24:09,410 --> 00:24:13,730 Your Excellencies, I wonder why you suddenly came to visit me. 356 00:24:14,970 --> 00:24:16,370 You don't know? 357 00:24:16,370 --> 00:24:19,810 Didn't you invite us to come and try the case together? 358 00:24:20,710 --> 00:24:22,509 Since the three of you are all here, 359 00:24:22,509 --> 00:24:25,570 this is a joint hearing by three departments? 360 00:24:25,570 --> 00:24:27,790 But I really don't know 361 00:24:27,790 --> 00:24:29,969 there was such a serious case in Ji'an. 362 00:24:29,970 --> 00:24:31,730 This is ridiculous! 363 00:24:31,730 --> 00:24:34,670 Do you know who delivered the fake news? 364 00:24:35,770 --> 00:24:38,349 Report! Your Excellencies. 365 00:24:38,349 --> 00:24:41,491 Someone is beating the drums outside the court to appeal for justice. 366 00:24:53,490 --> 00:24:55,310 I know you. 367 00:24:55,310 --> 00:24:56,990 Kong Liu! 368 00:24:56,990 --> 00:24:59,450 You have some nerve! 369 00:24:59,450 --> 00:25:03,089 You argued with some excuses in the court and were held in contempt of court a few days ago. 370 00:25:03,089 --> 00:25:04,490 I heard... 371 00:25:04,490 --> 00:25:08,309 the plaintiff of that case already cleared your name and so the court let you go. 372 00:25:08,309 --> 00:25:11,930 Do you know what the charge is for beating the drum without a justified reason? 373 00:25:11,930 --> 00:25:14,690 Do you want to go to prison again? 374 00:25:17,470 --> 00:25:20,909 Your Excellencies, I didn't beat the drum randomly. 375 00:25:20,909 --> 00:25:22,830 I'm here to file a case. 376 00:25:22,830 --> 00:25:26,529 And also, my real name is not Kong Liu. 377 00:25:26,530 --> 00:25:27,769 You bold rabble! 378 00:25:27,770 --> 00:25:29,529 How dare you tease me? 379 00:25:29,530 --> 00:25:31,209 - Take him to custody! - Yes, Sir! 380 00:25:31,209 --> 00:25:32,830 Wait! 381 00:25:32,830 --> 00:25:34,930 You said you came to file a case. 382 00:25:34,930 --> 00:25:39,089 Then was it you who lied that there was a serious case so the three of us all came to 383 00:25:39,089 --> 00:25:41,270 do a joint hearing of three departments? 384 00:25:41,270 --> 00:25:44,169 Official Chen, it was me. 385 00:25:44,169 --> 00:25:46,590 My name is Tang Fan, 386 00:25:46,590 --> 00:25:48,630 a magistrate in Shuntian Prefecture of the capital. 387 00:25:48,630 --> 00:25:50,270 Capital? 388 00:25:50,270 --> 00:25:52,530 But this is Jiangxi. 389 00:25:52,530 --> 00:25:54,970 Even if you are really from Shuntian Prefecture, 390 00:25:54,970 --> 00:25:59,490 this is already far beyond your jurisdiction. 391 00:26:02,810 --> 00:26:07,009 Official Cai, I am here today as a civilian. 392 00:26:07,009 --> 00:26:09,450 I am filing a case to sue him, 393 00:26:09,450 --> 00:26:11,610 Huang Jinglong. 394 00:26:17,050 --> 00:26:20,850 I was wondering where this sharp-tooth bold rabble was from. 395 00:26:20,850 --> 00:26:24,170 Turns out you are an official from the capital. 396 00:26:24,170 --> 00:26:25,610 All right. 397 00:26:25,610 --> 00:26:29,830 I want to hear what you are suing me for. 398 00:26:31,410 --> 00:26:34,930 First charge, I sue you for abuse of authority and misconduct. 399 00:26:34,930 --> 00:26:37,449 Last time, I pretended to be a defendant in your court. 400 00:26:37,450 --> 00:26:41,089 Without any evidence, you gave me two major charges of 401 00:26:41,090 --> 00:26:43,370 stealing money and contempt of court. 402 00:26:43,370 --> 00:26:48,330 The reason was nothing but because you couldn't outargue me. 403 00:26:48,330 --> 00:26:51,030 The second charge is corruption. 404 00:26:51,030 --> 00:26:53,649 When the plaintiff had already cleared my name, 405 00:26:53,649 --> 00:26:55,929 you still didn't agree to release me until your subordinates 406 00:26:55,930 --> 00:26:58,389 extorted a large amount of property from him 407 00:26:58,389 --> 00:27:00,810 with the excuse that he wronged innocent people. 408 00:27:00,810 --> 00:27:03,209 The third charge is your abuse of lynching 409 00:27:03,209 --> 00:27:05,349 and overkill on prisoners. 410 00:27:05,349 --> 00:27:08,709 From the 11th to the 13th year of the Chenghua reign, a total of 387 prisoners 411 00:27:08,709 --> 00:27:15,350 were tortured to death in the prison of Ji'an under your rule. 412 00:27:15,350 --> 00:27:17,170 What! 413 00:27:18,270 --> 00:27:21,650 Each one is a serious charge. 414 00:27:22,370 --> 00:27:23,409 Okay. 415 00:27:23,409 --> 00:27:25,329 Let's talk about the trial that day first. 416 00:27:25,330 --> 00:27:27,130 Let me ask you. 417 00:27:27,130 --> 00:27:30,650 Did I give you a chance to prove yourself? 418 00:27:32,930 --> 00:27:34,810 I did. 419 00:27:34,810 --> 00:27:37,970 But you changed the concept with your fine words. 420 00:27:38,570 --> 00:27:40,090 As a suspect, 421 00:27:40,090 --> 00:27:43,409 you accuse the trial officials who cannot prove you guilty. 422 00:27:43,409 --> 00:27:45,490 Thus you disturbed the order of the court! 423 00:27:45,490 --> 00:27:49,530 Your Excellencies, what was wrong with my verdict? 424 00:27:49,530 --> 00:27:54,390 Besides, you pretended to be arrested while you had another plan in mind. 425 00:27:54,390 --> 00:27:56,049 No matter what your purpose was, 426 00:27:56,050 --> 00:27:59,110 what do you think Ji'an court is? 427 00:27:59,110 --> 00:28:02,730 Now, it seems I went too easy on you. 428 00:28:03,370 --> 00:28:05,930 You said I am guilty of corruption? 429 00:28:06,770 --> 00:28:10,550 Your Excellencies, you can come to my house anytime to check. 430 00:28:10,550 --> 00:28:12,289 No matter where you dig, 431 00:28:12,290 --> 00:28:14,549 you won't see any treasure or dirty money. 432 00:28:14,549 --> 00:28:17,710 Under my rule, Ji'an is peaceful with good law and order. 433 00:28:17,710 --> 00:28:19,689 There are not even petty crimes such as theft or pocketing things found on the road. 434 00:28:19,690 --> 00:28:21,609 You can ask anyone on the street. 435 00:28:21,610 --> 00:28:24,290 If there is a civilian who says I am corrupt, 436 00:28:24,290 --> 00:28:26,350 I will plead guilty. 437 00:28:26,350 --> 00:28:28,970 But if it's you who accuses that, 438 00:28:28,970 --> 00:28:30,650 I won't acknowledge it. 439 00:28:30,650 --> 00:28:32,270 As for the charge of 440 00:28:32,270 --> 00:28:36,650 abuse of lynching and torturing prisoners, 441 00:28:38,290 --> 00:28:40,849 I won't even explain it. 442 00:28:40,850 --> 00:28:43,150 I want to see 443 00:28:43,150 --> 00:28:45,420 what evidence you have to accuse me? 444 00:28:45,990 --> 00:28:49,410 An imperial guard Sui Zhou came here to investigate you, 445 00:28:49,410 --> 00:28:52,090 but he is now in prison after being framed by you. 446 00:28:52,090 --> 00:28:56,610 If we go to jail and we find him, he will be my witness. 447 00:28:57,570 --> 00:29:01,090 It's nonsense! 448 00:29:01,090 --> 00:29:03,929 I tried all the prisoners in Ji'an personally. 449 00:29:03,930 --> 00:29:06,010 I remember all of them. 450 00:29:06,010 --> 00:29:09,150 As for this Sui Zhou, 451 00:29:09,150 --> 00:29:11,150 I've never heard of him. 452 00:29:11,150 --> 00:29:14,550 Then, do you dare to lead me to find him right now? 453 00:29:14,550 --> 00:29:16,130 Sure. 454 00:29:17,370 --> 00:29:22,009 Your Excellencies, if you don't mind, let's go together. 455 00:29:27,230 --> 00:29:30,690 Guangchuan, I'm too late! 456 00:29:31,690 --> 00:29:35,629 Official Huang, how did a restricted place like prison catch fire? 457 00:29:35,629 --> 00:29:38,929 Your Excellency, it has been dry recently. 458 00:29:38,929 --> 00:29:43,070 This is an unexpected accident. 459 00:29:43,070 --> 00:29:44,790 Where is the coroner? 460 00:29:44,790 --> 00:29:47,409 - Your Excellency. - How many bodies are there? 461 00:29:47,409 --> 00:29:49,510 Um... 462 00:29:49,510 --> 00:29:51,209 Just tell the truth. 463 00:29:51,209 --> 00:29:57,450 Your Excellency. On the scene... No corpses were found. 464 00:29:59,650 --> 00:30:02,909 What? There aren't any dead bodies? 465 00:30:04,530 --> 00:30:07,710 These criminals! 466 00:30:07,710 --> 00:30:11,290 They must've set a fire to burn down the prison after they escaped! 467 00:30:11,290 --> 00:30:13,789 Give my order! Search and find them in Ji'an! 468 00:30:13,789 --> 00:30:15,609 Kill them on the spot once you find them! 469 00:30:15,610 --> 00:30:17,410 Yes, Sir! 470 00:30:18,250 --> 00:30:23,130 Your Excellencies, this is a dereliction of duty on my side that this happened. 471 00:30:23,130 --> 00:30:25,409 Allow me to receive punishment for this at a later time. 472 00:30:25,409 --> 00:30:29,249 The top priority now is that I need your assistance to 473 00:30:29,250 --> 00:30:31,169 arrest the criminals throughout Jiangxi! 474 00:30:31,170 --> 00:30:32,770 Your Excellency! 475 00:30:32,770 --> 00:30:34,549 - Something happened! - Why are you so panicked? 476 00:30:34,549 --> 00:30:36,470 The prisoners... 477 00:30:36,470 --> 00:30:37,769 What happened? 478 00:30:37,770 --> 00:30:40,970 All the prisoners are at the court! 479 00:30:44,049 --> 00:30:49,290 Your Excellencies, we can return to the court now and the truth will be revealed. 480 00:30:54,410 --> 00:30:56,150 You listen to me carefully. 481 00:30:56,150 --> 00:30:58,049 You must remember the three officials. 482 00:30:58,049 --> 00:30:59,589 Official Chen, the administrative commissioner, 483 00:30:59,589 --> 00:31:00,969 Official Cai, the chief prosecutor, 484 00:31:00,969 --> 00:31:03,110 and Official Sun, the military commander. 485 00:31:03,110 --> 00:31:05,049 - Memorize them! - Yes, I remember. 486 00:31:05,049 --> 00:31:06,510 Let's go. 487 00:31:17,590 --> 00:31:20,629 Wait! I haven't gotten in the carriage yet! 488 00:31:24,310 --> 00:31:27,229 Stop! Out of the way! 489 00:31:46,850 --> 00:31:48,249 You bastard! 490 00:31:48,250 --> 00:31:50,610 You're seeking your death! 491 00:31:52,210 --> 00:31:53,710 Let's go! 492 00:32:18,090 --> 00:32:20,210 This is the witness I mentioned. 493 00:32:25,190 --> 00:32:28,589 I am Sui Zhou, a baihu at the Northern Administrative Court of the Imperial Guard. 494 00:32:28,589 --> 00:32:29,729 I came to Ji'an this time 495 00:32:29,730 --> 00:32:33,130 because His Majesty received a letter of impeachment of Huang Jinglong. 496 00:32:33,130 --> 00:32:36,249 I was sent here to investigate the case of prisoners being tortured to death. 497 00:32:36,249 --> 00:32:40,269 Baihu Sui, what is the result of the investigation then? 498 00:32:40,269 --> 00:32:42,150 It is true with unambiguous evidence. 499 00:32:50,800 --> 00:32:52,100 This... 500 00:32:58,800 --> 00:33:00,800 In addition, 501 00:33:00,800 --> 00:33:02,400 someone here can prove that 502 00:33:02,400 --> 00:33:04,800 those prisoners who died tragically in the past few years 503 00:33:04,800 --> 00:33:07,800 were all tortured to death by his subordinates under Huang Jinglong's orders. 504 00:33:07,810 --> 00:33:08,689 I can prove it! 505 00:33:08,690 --> 00:33:09,569 Me, too! 506 00:33:09,600 --> 00:33:11,000 I can prove it! 507 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 We are all witnesses! 508 00:33:12,000 --> 00:33:13,800 - I can prove it. - Me, too! 509 00:33:13,800 --> 00:33:16,000 Everyone, please be quiet! 510 00:33:16,000 --> 00:33:18,100 Other than that, while Huang Jinglong knew 511 00:33:18,100 --> 00:33:21,600 I was an imperial guard, he still framed me and put me in prison 512 00:33:21,600 --> 00:33:23,400 where he tried to morganize me. (T/N: to assassinate or do away with secretly in order to prevent or punish disclosure of secrets) 513 00:33:23,400 --> 00:33:28,100 I am the witness of the charge of framing an imperial court official. 514 00:33:29,000 --> 00:33:32,800 Governor Huang, do you have anything to say? 515 00:33:34,600 --> 00:33:38,300 Your Excellencies! Don't be deceived by this person! 516 00:33:38,300 --> 00:33:41,600 When I first met this Sui Zhou, I also believed his story 517 00:33:41,600 --> 00:33:44,300 and even assisted him in the investigation, 518 00:33:44,300 --> 00:33:51,200 but then he asked me for money in the name of the investigation. 519 00:33:51,200 --> 00:33:53,400 I didn't know better until 520 00:33:53,400 --> 00:33:56,600 someone told me later this Sui Zhou was an imposter. 521 00:33:56,600 --> 00:33:59,600 And I suspect he killed the real imperial guard 522 00:33:59,600 --> 00:34:01,400 and impersonated him. 523 00:34:01,400 --> 00:34:02,800 After I put him in prison, 524 00:34:02,800 --> 00:34:06,000 I've been tracking down his accomplice. 525 00:34:06,000 --> 00:34:08,200 Now I know for sure 526 00:34:08,200 --> 00:34:11,000 this Tang Fan is his accomplice, 527 00:34:11,000 --> 00:34:16,200 and also a criminal pretending to be an imperial court official! 528 00:34:17,000 --> 00:34:18,900 Do you have evidence? 529 00:34:20,000 --> 00:34:21,800 I have a witness! 530 00:34:22,600 --> 00:34:27,700 Do you know who told me this Sui Zhou was an impostor? 531 00:34:31,400 --> 00:34:36,200 Commander Wang Zhi, the Commander of the Western Depot! 532 00:34:37,000 --> 00:34:39,400 He is nearby... 533 00:34:39,400 --> 00:34:43,100 waiting to reveal these two imposters' lies! 534 00:34:43,100 --> 00:34:47,600 Since Commander Wang is here, let's ask him to show himself. 535 00:34:53,800 --> 00:34:55,600 [Clear Origin Yield Clear Rivers] 536 00:34:57,200 --> 00:34:59,600 The three people standing in front, from left to right, 537 00:34:59,600 --> 00:35:01,000 are Official Chen, the administrative commissioner, 538 00:35:01,000 --> 00:35:02,400 Official Cai, the chief prosecutor, 539 00:35:02,400 --> 00:35:03,800 and Official Sun, the military commander. 540 00:35:03,800 --> 00:35:05,300 You talk too much. 541 00:35:11,000 --> 00:35:13,200 - Commander Wang. - Commander Wang. 542 00:35:18,000 --> 00:35:20,900 Official Chen, you haven't been to Virtuous Fragrant Brothel in a long time recently. 543 00:35:20,900 --> 00:35:23,500 All the girls there miss you so much. 544 00:35:25,700 --> 00:35:28,800 Official Cai, Doctor Li is good at treatments of trauma, 545 00:35:28,800 --> 00:35:31,000 but not so much for other diseases. 546 00:35:31,000 --> 00:35:32,900 I will recommend to you another good doctor. 547 00:35:32,900 --> 00:35:34,000 I... 548 00:35:36,800 --> 00:35:41,000 Official Sun, your second son is almost the age to take the imperial exam. 549 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Come to the capital to find me next time. 550 00:35:43,000 --> 00:35:44,400 I'll arrange it for you. 551 00:35:44,400 --> 00:35:46,400 No need, no need. 552 00:35:49,800 --> 00:35:51,400 Commander Wang. 553 00:35:51,400 --> 00:35:54,000 Commander Cai, your hemorrhoids relapsed again? 554 00:35:54,000 --> 00:35:58,400 Stop it, Official Chen, the ladies of Virtuous Fragrant Brothel all miss you. 555 00:35:58,400 --> 00:36:01,000 Official Sun also has good luck with the ladies. 556 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 He's my illegitimate child. 557 00:36:02,000 --> 00:36:03,600 His mother is not my wife. 558 00:36:03,600 --> 00:36:06,000 Keep it low profile. 559 00:36:08,400 --> 00:36:10,200 You are an imposter! 560 00:36:10,800 --> 00:36:12,600 Impersonating a court official is a felony! 561 00:36:12,600 --> 00:36:14,200 You will get killed for it! 562 00:36:14,200 --> 00:36:18,900 Commander Wang, I wonder if you know the Sui Zhou and Tang Fan standing here? 563 00:36:20,600 --> 00:36:23,300 Recently in the capital, there were two mysterious cases. 564 00:36:23,300 --> 00:36:24,800 The son of Marquis Wu'an was killed 565 00:36:24,800 --> 00:36:26,400 and the crown prince's studying companion was killed. 566 00:36:26,400 --> 00:36:28,600 And they both died on the same bed. 567 00:36:28,600 --> 00:36:30,400 This can be said to be the most mysterious case 568 00:36:30,400 --> 00:36:32,000 since the founding of the Ming dynasty. 569 00:36:32,000 --> 00:36:36,000 But it was solved by the Northern Administrative Court and Shuntian Prefecture together. 570 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 The two people handling the case were Tang Fan and Sui Zhou. 571 00:36:39,000 --> 00:36:41,400 I also participated in this case. 572 00:36:41,400 --> 00:36:44,600 So, of course, I know them. 573 00:36:44,600 --> 00:36:49,100 Commander Wang, are these two people imposters? 574 00:37:06,200 --> 00:37:08,400 You came all the way from Liaodong, 575 00:37:08,400 --> 00:37:10,400 you were supposed to be travel-worn. 576 00:37:10,400 --> 00:37:12,500 Why did you put on weight? 577 00:37:21,200 --> 00:37:23,100 [It's me] 578 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 Commander Wang, I am confused. 579 00:37:33,000 --> 00:37:36,600 Since these two are really whom they claimed to be, why did you 580 00:37:36,600 --> 00:37:40,000 tell Governor Huang they were fake in the past? 581 00:37:42,200 --> 00:37:44,600 If I didn't set up a trap for him, 582 00:37:44,600 --> 00:37:47,200 he wouldn't have walked into the trap himself 583 00:37:47,200 --> 00:37:50,600 so that I could arrange this joint hearing of three departments. 584 00:37:53,600 --> 00:37:56,900 Huang Jinglong, your charges include abuse of your power to get bribes, 585 00:37:56,900 --> 00:37:59,800 abuse of lynching, and the attempted murder of a court official. 586 00:37:59,800 --> 00:38:01,600 Now, we have witnesses and evidence. 587 00:38:01,600 --> 00:38:03,800 Do you still have anything to say? 588 00:38:03,800 --> 00:38:06,700 Commander Wang is right. The evidence is unambiguous. 589 00:38:06,700 --> 00:38:11,200 Commander Wang, you shall decide his sentence. 590 00:38:11,200 --> 00:38:12,000 Come forward! 591 00:38:12,000 --> 00:38:14,800 Put Huang Jinglong and his associates in prison. 592 00:38:14,800 --> 00:38:18,000 Bring them back to the capital for the final verdict! 593 00:38:19,600 --> 00:38:21,200 Go! 594 00:38:21,200 --> 00:38:24,200 Go! Go! 595 00:38:25,800 --> 00:38:27,400 Go! 596 00:38:29,600 --> 00:38:32,700 So, how did you swap with the imposter? 597 00:38:50,800 --> 00:38:52,600 What a great substitution of the genuine for the fake. 598 00:38:52,600 --> 00:38:53,900 Amazing! 599 00:39:04,000 --> 00:39:05,800 Halt! Commander. 600 00:39:06,600 --> 00:39:08,700 Take a break! 601 00:39:11,500 --> 00:39:14,200 Official Sui, I am thirsty. 602 00:39:14,200 --> 00:39:16,900 Can you give me some water? 603 00:39:36,000 --> 00:39:38,800 Winner takes all. 604 00:39:38,800 --> 00:39:40,800 It's true since ancient times. 605 00:39:50,000 --> 00:39:54,170 You deserve this outcome. 606 00:39:54,170 --> 00:39:55,969 I can understand your philosophy, 607 00:39:56,000 --> 00:39:57,600 but the punishment for perpetrators 608 00:39:57,600 --> 00:39:59,800 should depend on the situation. 609 00:39:59,800 --> 00:40:01,800 As for how to decide, 610 00:40:01,800 --> 00:40:03,800 there is no individual who can decide the standards. 611 00:40:03,800 --> 00:40:06,800 Not to mention you, Huang Jinglong. 612 00:40:06,800 --> 00:40:09,400 Can the law be the standard? 613 00:40:09,400 --> 00:40:11,300 Yes, it can. 614 00:40:12,000 --> 00:40:14,800 I acknowledge that there are loopholes in the law. 615 00:40:14,800 --> 00:40:18,000 But compared to people, the law is the most objective standard. 616 00:40:18,000 --> 00:40:20,800 So we as officials should keep in mind, 617 00:40:20,800 --> 00:40:24,200 the law is both a tool and the norm. 618 00:40:24,200 --> 00:40:27,500 If you don't obey the law yourself, how can you rule people by law? 619 00:40:27,500 --> 00:40:30,800 So you think the law is above human sentiments. 620 00:40:30,800 --> 00:40:33,400 Easier said than done. (T/N: lit. your back doesn't hurt when talking standing up) 621 00:40:33,400 --> 00:40:35,100 Sui Zhou, 622 00:40:36,400 --> 00:40:40,130 someday, you will lose 623 00:40:40,130 --> 00:40:43,800 everyone you love in your life like I did. 624 00:40:43,800 --> 00:40:46,400 I'd love to see 625 00:40:46,400 --> 00:40:49,700 if you can still say the same thing by then. 626 00:40:54,000 --> 00:40:56,500 I don't think the law is above human sentiments. 627 00:40:57,200 --> 00:40:59,800 I think they are equally important. 628 00:40:59,800 --> 00:41:02,600 The loopholes in the law can be compensated by human sentiments. 629 00:41:02,600 --> 00:41:05,200 The law is the foundation and sentiment as is the supplements. 630 00:41:05,200 --> 00:41:06,800 In my opinion, 631 00:41:06,800 --> 00:41:10,400 this system is the closest to what the world calls justice. 632 00:41:10,400 --> 00:41:12,200 I sympathize with your personal tragedy. 633 00:41:12,200 --> 00:41:14,400 But you can't go to extremes. 634 00:41:14,400 --> 00:41:16,400 You can fight crime, 635 00:41:16,400 --> 00:41:20,000 but you have to accept the fact it cannot be completely eliminated. 636 00:41:20,000 --> 00:41:24,600 We can only guide slowly and minimize crime as best we can. 637 00:41:26,800 --> 00:41:29,400 I understand your philosophy, 638 00:41:29,400 --> 00:41:31,900 but I can never agree with you. 639 00:41:44,200 --> 00:41:46,800 But where did that Yang Fu go? 640 00:42:44,600 --> 00:42:46,800 We do look exactly the same. 641 00:42:53,200 --> 00:42:56,200 Your Excellency! Please spare my life. 642 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Your Excellency! Please spare my life. 643 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Do you want to live or die? 644 00:43:00,000 --> 00:43:02,400 Live! I want to live! 645 00:43:03,800 --> 00:43:08,300 Then you might have to suffer a little. 646 00:43:27,980 --> 00:43:37,050 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 647 00:43:58,000 --> 00:44:04,400 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 648 00:44:04,400 --> 00:44:10,800 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 649 00:44:10,800 --> 00:44:17,000 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 650 00:44:17,000 --> 00:44:23,000 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 651 00:44:23,000 --> 00:44:28,800 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 652 00:44:28,800 --> 00:44:35,000 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 653 00:44:35,000 --> 00:44:41,800 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫ 654 00:44:41,800 --> 00:44:47,600 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 655 00:44:47,600 --> 00:44:54,000 ♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫ 656 00:44:54,000 --> 00:44:59,600 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫ 657 00:44:59,600 --> 00:45:06,200 ♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 658 00:45:06,200 --> 00:45:14,200 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 659 00:45:14,200 --> 00:45:23,600 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 49862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.