All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP06 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:12,040 Timing and subtitles brought to you by ⚖ Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 2 00:00:14,800 --> 00:00:18,220 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:18,220 --> 00:00:20,440 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:20,440 --> 00:00:23,390 ♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫ 5 00:00:23,400 --> 00:00:25,400 ♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫ 6 00:00:25,500 --> 00:00:29,700 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫ 7 00:00:29,730 --> 00:00:32,390 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:32,390 --> 00:00:35,410 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,600 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:38,600 --> 00:00:41,950 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:41,950 --> 00:00:44,750 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:44,750 --> 00:00:47,940 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:47,940 --> 00:00:50,970 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:50,970 --> 00:00:52,840 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:52,840 --> 00:00:56,410 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:00:56,410 --> 00:00:59,170 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:00:59,170 --> 00:01:02,240 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:02,240 --> 00:01:04,840 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:04,840 --> 00:01:08,470 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:08,470 --> 00:01:11,550 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:11,550 --> 00:01:13,970 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:13,970 --> 00:01:20,200 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:23,300 --> 00:01:29,939 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 24 00:01:35,090 --> 00:01:38,149 [Episode 6] 25 00:01:38,149 --> 00:01:41,150 Long live, Your Majesty! 26 00:01:41,150 --> 00:01:42,750 Get up. 27 00:01:44,650 --> 00:01:47,810 Why are you all here today? 28 00:01:47,810 --> 00:01:49,329 Her Majesty brought a magistrate. 29 00:01:49,330 --> 00:01:51,730 I was worried, so I came to have a look. 30 00:01:51,730 --> 00:01:53,210 Magistrate? 31 00:01:53,210 --> 00:01:55,529 Mother Empress, what magistrate? 32 00:01:55,530 --> 00:01:58,050 The magistrate from Shuntian Prefecture. 33 00:01:58,050 --> 00:01:59,790 There he is. 34 00:02:00,890 --> 00:02:05,810 Your Majesty, I'm Tang Fan, a lower 6th rank magistrate of Shuntian Prefecture. 35 00:02:05,810 --> 00:02:08,769 It's you! I remember you. 36 00:02:09,550 --> 00:02:11,750 You should be on duty in Shuntian Prefecture, 37 00:02:11,750 --> 00:02:13,650 why are you here? 38 00:02:13,650 --> 00:02:15,799 Your Majesty, Official Tang 39 00:02:15,800 --> 00:02:17,950 is now very well-known in all prefectures. 40 00:02:17,950 --> 00:02:21,609 With extraordinary wisdom and unique skills of detection, 41 00:02:21,610 --> 00:02:23,050 Official Tang has solved a number of tough cases. 42 00:02:23,050 --> 00:02:24,949 So people will ask Official Tang for help 43 00:02:24,949 --> 00:02:27,249 once they have some tough cases. 44 00:02:27,250 --> 00:02:28,889 The case about Marquis Wu'an 45 00:02:28,890 --> 00:02:32,870 was solved by Official Tang in association with Baihu Sui. 46 00:02:32,870 --> 00:02:33,929 Great, great! 47 00:02:33,930 --> 00:02:36,649 It seems that the No. 1 Scholar candy I awarded to you was not in vain. 48 00:02:36,650 --> 00:02:38,190 Thank you, Your Majesty! 49 00:02:38,190 --> 00:02:40,249 I really don't deserve this! 50 00:02:40,250 --> 00:02:42,730 Do you still like the No. 1 Scholar candy? 51 00:02:42,730 --> 00:02:44,889 Then I'll award you more. 52 00:02:44,890 --> 00:02:46,609 You can eat as much as you like, 53 00:02:46,610 --> 00:02:48,750 and we'll see whether it can help 54 00:02:48,750 --> 00:02:50,529 cultivate a new Detective Di Renjie for the Ming dynasty! (T/N: a very well-known Sleuth of the Tang and Zhou Dynasty) 55 00:02:50,529 --> 00:02:52,710 Thank you, Your Majesty, for the candy. 56 00:02:52,710 --> 00:02:55,249 I'll do my best to live up to your expectations! 57 00:02:55,250 --> 00:02:57,930 Great, great! 58 00:03:03,890 --> 00:03:05,710 Tang Fan, how bold you were! 59 00:03:05,710 --> 00:03:07,889 Do you know that you almost died just now?! 60 00:03:07,889 --> 00:03:10,710 Do you really think His Majesty remembered such things as the candy? 61 00:03:10,710 --> 00:03:12,289 Was it that terrible? 62 00:03:12,290 --> 00:03:15,630 I could tell that His Majesty was willing to talk about the interesting things in the past with us, 63 00:03:15,630 --> 00:03:18,590 and the atmosphere was smoothed over. Right? 64 00:03:18,590 --> 00:03:19,969 You were just a little lucky. 65 00:03:19,970 --> 00:03:22,170 His Majesty didn't want to see Queen Mother quarreling with Noble Consort, 66 00:03:22,170 --> 00:03:23,769 so he intentionally changed the topic. 67 00:03:23,770 --> 00:03:25,470 Then I did my job well 68 00:03:25,470 --> 00:03:27,810 to help His Majesty out of the predicament. 69 00:03:27,810 --> 00:03:31,290 Baihu Sui, I can understand his ignorance, 70 00:03:31,290 --> 00:03:32,689 but even you can't see it? 71 00:03:32,690 --> 00:03:35,050 What's the Forbidden City? The forbidden place! 72 00:03:35,050 --> 00:03:37,649 How dare you come at will and even inquire about the crown prince? 73 00:03:37,650 --> 00:03:40,330 Any careless mistake would make you lose your head! 74 00:03:41,070 --> 00:03:42,289 Well, Commander Wang, 75 00:03:42,290 --> 00:03:44,690 I remember you've said that the timing for the poison used on Han Zao 76 00:03:44,690 --> 00:03:47,310 could be accurately controlled. Right? 77 00:03:47,310 --> 00:03:48,810 Yes. 78 00:03:48,810 --> 00:03:51,309 Reckoning from the time of his death, 79 00:03:51,309 --> 00:03:54,209 if there had not been the traffic jam that day, 80 00:03:54,209 --> 00:03:56,150 he would have died at the Han Mansion. 81 00:03:56,150 --> 00:03:58,690 And according to the dose of poison in his body, 82 00:03:58,690 --> 00:04:01,049 he could only be poisoned in the palace. 83 00:04:01,050 --> 00:04:03,370 Yes. If it were not for that, 84 00:04:03,370 --> 00:04:05,649 they would have made a big fuss over this case already. 85 00:04:05,649 --> 00:04:07,969 And the first to be suspected 86 00:04:07,970 --> 00:04:10,850 should be Noble Consort who had given him the mung bean soup. 87 00:04:12,730 --> 00:04:14,970 This is not the right place. Let's talk about it somewhere else later. 88 00:04:14,970 --> 00:04:18,090 Well, Commander Wang! Do you have the Tancha Powder? 89 00:04:18,090 --> 00:04:19,270 Why do you need it? 90 00:04:19,270 --> 00:04:21,169 To help with solving the case, of course! 91 00:04:21,170 --> 00:04:23,810 Well, listen! The Tancha Powder is extremely poisonous 92 00:04:23,810 --> 00:04:25,089 and there's no antidote to it. 93 00:04:25,090 --> 00:04:27,880 Don't worry. I'll never take it. 94 00:04:34,950 --> 00:04:37,050 Colorless and odorless… 95 00:04:37,050 --> 00:04:39,230 It's the highest grade of poison. 96 00:04:39,230 --> 00:04:40,690 What should we do now? 97 00:04:40,690 --> 00:04:44,950 Making clear of its properties and effect, of course. 98 00:04:46,570 --> 00:04:48,610 - How old was Han Zao? - Ten. 99 00:04:48,610 --> 00:04:49,670 Height? 100 00:04:49,670 --> 00:04:50,989 About four chi. (T/N: "chi" - about 13 inches or 32cm) 101 00:04:50,989 --> 00:04:53,610 Ten years old, about four chi tall. (T/N: four chi - about 52 inches or 4'4" feet) 102 00:04:53,610 --> 00:04:56,329 Judging from his height and weight, 103 00:04:56,329 --> 00:04:57,569 we can make an assumption 104 00:04:57,570 --> 00:05:01,130 that the poison was mixed in the mung bean soup. 105 00:05:01,130 --> 00:05:05,230 As for the period from him taking the soup to the toxic attack, let say two hours; 106 00:05:05,230 --> 00:05:07,490 the lethal dose of two hours. 107 00:05:11,050 --> 00:05:12,129 That's it. 108 00:05:12,130 --> 00:05:14,490 - You sure? - No. 109 00:05:14,490 --> 00:05:15,489 So what should we do? 110 00:05:15,490 --> 00:05:17,190 Let's just try it. 111 00:05:49,270 --> 00:05:50,890 What is he going to do? 112 00:05:50,890 --> 00:05:52,249 Trying the poison? 113 00:05:52,250 --> 00:05:53,750 How? 114 00:05:55,870 --> 00:05:59,850 Brother! You're a real man! 115 00:05:59,850 --> 00:06:03,150 To be clear about its toxicity, there's no way 116 00:06:03,150 --> 00:06:05,370 but to try it. 117 00:06:05,370 --> 00:06:06,430 There was Shennong who had tasted hundreds of herbs, (T/N: a mythological Chinese deity who died while experimenting properties of plants by eating them) 118 00:06:06,430 --> 00:06:09,189 and now there is Pei Huai who will try hundreds of poisons. 119 00:06:09,189 --> 00:06:12,590 Hundreds of poisons! That will kill you! 120 00:06:23,630 --> 00:06:26,050 There's no antidote to it! 121 00:06:27,850 --> 00:06:29,990 Why didn't you tell me earlier? 122 00:06:29,990 --> 00:06:31,409 How are you feeling now? 123 00:06:31,410 --> 00:06:32,249 Are you all right? 124 00:06:32,250 --> 00:06:33,550 No. 125 00:06:33,550 --> 00:06:35,810 Your dear Old Pei is going to die. 126 00:06:38,250 --> 00:06:40,570 My stomach aches... 127 00:06:41,690 --> 00:06:46,610 and my vision is starting to blur. 128 00:06:49,910 --> 00:06:53,170 My heart rate is more than doubled. Chills... 129 00:06:55,730 --> 00:06:57,710 and cold sweat. 130 00:07:00,750 --> 00:07:02,700 No, it's too dangerous. 131 00:07:02,700 --> 00:07:04,170 Stop it. 132 00:07:06,610 --> 00:07:09,310 Pei Huai, are you crazy?! 133 00:07:09,310 --> 00:07:11,270 Cut the crap. Listen to me. 134 00:07:11,270 --> 00:07:14,049 Sui Zhou, light the second joss stick. 135 00:07:14,050 --> 00:07:16,670 Tang Fan, record it. 136 00:07:16,670 --> 00:07:17,970 Hurry! 137 00:07:30,930 --> 00:07:34,430 Record it. Heart rate: faster by three and a half times. 138 00:07:34,430 --> 00:07:37,169 Indistinct diffusive pain: three cun above the stomach. 139 00:07:37,170 --> 00:07:40,590 Vision gradually blurs with hearing loss, 140 00:07:40,590 --> 00:07:42,690 but still conscious. 141 00:07:42,690 --> 00:07:46,330 Sense of burning at three cun above the back waist. 142 00:07:53,530 --> 00:07:55,370 Muskmelon Pedicel Powder! White! 143 00:07:55,370 --> 00:07:56,970 Muskmelon Pedicel Powder! 144 00:08:00,470 --> 00:08:02,530 Open it! 145 00:08:02,530 --> 00:08:04,030 Pour! 146 00:08:15,970 --> 00:08:17,670 Again! 147 00:08:23,790 --> 00:08:26,789 - Tang Fan, drug! - Drug? Where is the drug? 148 00:08:26,790 --> 00:08:29,410 - The medical chest! - Medical chest… 149 00:08:33,770 --> 00:08:36,750 - Which one? - White, lower right corner. 150 00:08:51,290 --> 00:08:53,510 I understand your pursuit of the spirit of Shennong, 151 00:08:53,510 --> 00:08:55,470 but don't do that again. Okay? 152 00:08:55,470 --> 00:08:56,689 Although you're not dead this time, 153 00:08:56,690 --> 00:08:59,070 we were both almost scared to death! 154 00:08:59,070 --> 00:09:02,770 Now I can infer that the poison 155 00:09:02,770 --> 00:09:07,290 was taken during the hours in which the mung bean soup was taken. 156 00:09:07,290 --> 00:09:11,969 If Han Zao didn't take any other food during this period, 157 00:09:11,969 --> 00:09:14,790 I can infer that the poison 158 00:09:15,390 --> 00:09:18,250 was mixed in the mung bean soup. 159 00:09:18,250 --> 00:09:19,950 Besides... 160 00:09:29,410 --> 00:09:33,809 Besides, the toxicity increased with the increase of the dosage. 161 00:09:34,750 --> 00:09:36,449 According to my personal experience just now, 162 00:09:36,450 --> 00:09:39,969 a half of the dose would cause diarrhea at the most, 163 00:09:39,970 --> 00:09:42,430 but a full lethal dose 164 00:09:42,430 --> 00:09:46,870 would surely cause one to die within two hours. 165 00:09:46,870 --> 00:09:49,529 So it was not an accident. 166 00:09:49,529 --> 00:09:52,449 The murderer must have calculated the dosage 167 00:09:52,450 --> 00:09:55,210 deliberately according to the height and weight of Han Zao. 168 00:10:07,350 --> 00:10:09,589 What are you doing, Aunt Dong? He hasn't eaten the noodles yet! 169 00:10:09,589 --> 00:10:11,409 How can he eat the noodles after throwing up like that? 170 00:10:11,410 --> 00:10:13,710 It's just a waste of food! 171 00:10:16,670 --> 00:10:19,390 Who is the gentleman that is throwing up? 172 00:10:21,370 --> 00:10:23,390 I'm Pei Huai. 173 00:10:27,170 --> 00:10:30,149 Commander Wang, have you made any progress with the case? 174 00:10:30,149 --> 00:10:32,949 I just found the little eunuch who had carried the Tancha Powder into the palace. 175 00:10:32,949 --> 00:10:35,590 The clue was broken after his death. 176 00:10:35,590 --> 00:10:39,249 But I still found out that after he moved to the capital, 177 00:10:39,250 --> 00:10:43,669 he bought a property in the capital and opened a tofu pudding shop. 178 00:10:43,669 --> 00:10:45,009 Do you have the address? 179 00:10:45,010 --> 00:10:46,529 Of course. 180 00:10:46,530 --> 00:10:49,170 But today, you've been asking me questions. 181 00:10:49,670 --> 00:10:54,189 So can Official Tang and Baihu Sui provide me with some information? 182 00:10:54,189 --> 00:10:55,529 Pei Huai tested the poison himself. 183 00:10:55,530 --> 00:10:58,789 According to his analysis, the problem was in the two bowls of mung bean soup. 184 00:10:58,789 --> 00:11:00,490 I… 185 00:11:01,550 --> 00:11:05,009 Did the mung bean soup come from Noble Consort? 186 00:11:05,010 --> 00:11:09,150 Have you investigated people around Noble Consort? 187 00:11:17,770 --> 00:11:19,090 Investigating my people? 188 00:11:20,250 --> 00:11:22,989 I'd rather you take me to the Western Depot for an investigation! 189 00:11:22,989 --> 00:11:23,969 Your Highness! 190 00:11:23,970 --> 00:11:25,750 Don't call me that! 191 00:11:29,530 --> 00:11:31,169 I've been taking good care of you since you were a child, 192 00:11:31,170 --> 00:11:36,070 and now that you're older, you dare investigate me? 193 00:11:36,710 --> 00:11:38,650 Commander Wang. 194 00:11:43,590 --> 00:11:45,949 I'll never forget your kindness to me. 195 00:11:45,949 --> 00:11:48,990 I always firmly believe everything you say, 196 00:11:48,990 --> 00:11:53,210 but I also hope you can trust me. 197 00:11:53,210 --> 00:11:55,209 This case has been imperative. 198 00:11:55,210 --> 00:11:57,930 It is better that it's me who's investigating and not someone else. 199 00:11:57,930 --> 00:12:01,729 Otherwise, if someone with concealed intentions strikes first, 200 00:12:01,730 --> 00:12:03,970 we'll be so passive. 201 00:12:27,810 --> 00:12:30,449 Commander! Have mercy on me, Commander! 202 00:12:30,449 --> 00:12:34,290 For Her Highness' sake, please have mercy on me! 203 00:12:34,290 --> 00:12:38,029 We both serve Her Highness, so I don't want to make things difficult for you. 204 00:12:38,029 --> 00:12:44,270 Therefore, I want you to answer anything I ask you, without any concealment. 205 00:12:44,270 --> 00:12:45,729 Yes, yes! 206 00:12:45,730 --> 00:12:49,550 I'll answer anything you ask me, Commander! 207 00:12:49,550 --> 00:12:51,770 Mung bean soup. 208 00:12:52,710 --> 00:12:56,329 That day, it was hot and Her Highness ordered me 209 00:12:56,330 --> 00:12:59,689 to send two bowls of mung bean soup to the crown prince and his studying companion. 210 00:12:59,690 --> 00:13:02,929 I personally supervised the imperial kitchen to make the soup 211 00:13:02,930 --> 00:13:05,210 and sent the soup to the Prosperous Literature Hall. 212 00:13:05,210 --> 00:13:09,210 During that period, did anyone else touch the soup? 213 00:13:09,210 --> 00:13:10,669 No one. 214 00:13:10,669 --> 00:13:13,769 And I also saw Eunuch Liu taste the soup as he usually did, 215 00:13:13,770 --> 00:13:18,210 proving there was no problem in the soup, Commander! 216 00:13:19,610 --> 00:13:22,610 Liu Xiang? Did he taste both bowls of soup? 217 00:13:22,610 --> 00:13:26,449 Yes, yes! Both bowls. 218 00:13:27,990 --> 00:13:30,670 [Tofu Pudding Shop] 219 00:13:30,670 --> 00:13:32,990 Give me all your money. 220 00:13:41,830 --> 00:13:44,729 You earn a lot a year, and you only carry one hundred coins? 221 00:13:44,729 --> 00:13:47,250 How much do you need for tofu pudding? 222 00:13:48,330 --> 00:13:50,390 Ten taels of silver. 223 00:13:59,550 --> 00:14:02,230 Just help yourself. 224 00:14:02,230 --> 00:14:05,810 I'm an imperial guard, and I need ten taels of silver to handle a case. 225 00:14:05,810 --> 00:14:10,790 You ruffian, you should make some preparations before you come swindling. 226 00:14:10,790 --> 00:14:14,329 I advise you to prepare the costumes and paraphernalia for an imperial guard first, 227 00:14:14,329 --> 00:14:16,209 such as the flying fish dress and the Xiuchun Knife. 228 00:14:16,210 --> 00:14:19,030 Silver, hurry! 229 00:14:21,990 --> 00:14:23,929 Your Excellency, please pardon him. 230 00:14:23,929 --> 00:14:26,709 He's seen nothing of life and can't recognize you! 231 00:14:26,709 --> 00:14:31,169 - Yes, yes. - Your Excellency, the silver is just to show respect to you, you don't need to return it. 232 00:14:31,169 --> 00:14:33,249 And if you need more, just come again! 233 00:14:33,250 --> 00:14:35,849 I only need ten taels, and I'll repay you in a few days. 234 00:14:35,850 --> 00:14:37,569 I'll give this to you as collateral. 235 00:14:37,569 --> 00:14:39,629 Your Excellency! Your Excellency! Don't do that! 236 00:14:39,629 --> 00:14:42,870 Your Excellency! Your Excellency! 237 00:14:50,890 --> 00:14:54,250 It's my last piece of candy, don't lose it. 238 00:14:59,850 --> 00:15:03,949 Sir, it's such a big ingot, and we cannot give you change. 239 00:15:03,949 --> 00:15:05,690 Just keep the change. 240 00:15:06,330 --> 00:15:08,770 Fulin was a friend of ours, 241 00:15:08,770 --> 00:15:11,130 and we've learned about what happened to him. 242 00:15:11,130 --> 00:15:13,129 It's just a small thing that we can do for you. 243 00:15:13,130 --> 00:15:15,210 Please don't be so grieved. 244 00:15:15,810 --> 00:15:19,710 Thank you. Thank you! 245 00:15:29,610 --> 00:15:31,250 Thank you! 246 00:15:31,250 --> 00:15:34,750 If Fulin could see it, 247 00:15:35,450 --> 00:15:39,330 he would be gratified. 248 00:15:54,690 --> 00:15:58,330 He is already gone, so please don't be so grieved. 249 00:16:03,110 --> 00:16:05,050 Thank you! 250 00:16:05,050 --> 00:16:10,430 It was the luck of Fulin to have friends like you. 251 00:16:12,090 --> 00:16:13,530 Thanks. 252 00:16:13,530 --> 00:16:16,530 After his death, 253 00:16:16,530 --> 00:16:24,150 Godfather Liu also sent people to come by and handle everything. 254 00:16:25,050 --> 00:16:26,910 Godfather Liu? 255 00:16:33,030 --> 00:16:36,830 [Western Depot] 256 00:16:49,730 --> 00:16:51,330 Commander. 257 00:17:06,860 --> 00:17:09,750 [Fulin encountered disasters at the age of ten and was sold to traffickers who then sold him into the palace; he is lucky to have these kinds of friends.] 258 00:17:10,600 --> 00:17:14,460 [Imperial guard needs ten taels of silver to handle a case; gave badge as collateral; ] 259 00:17:14,460 --> 00:17:17,930 [we came from inside; friends with Fulin; Godfather Liu already sent people to come by; Godfather Liu?] 260 00:17:17,930 --> 00:17:20,430 Godfather Liu? 261 00:17:22,360 --> 00:17:26,049 In general, when a little eunuch enters the palace, he will find a backer, 262 00:17:26,049 --> 00:17:29,439 who is usually called their "godfather." 263 00:17:29,439 --> 00:17:32,910 So, no matter which office of the inner palace Chen Fulin entered, 264 00:17:32,910 --> 00:17:36,829 we just need to find out the eunuch surnamed Liu he knew in his early days there, 265 00:17:36,829 --> 00:17:40,569 then we can know who Godfather Liu is. 266 00:17:40,570 --> 00:17:42,370 Exactly. 267 00:17:49,810 --> 00:17:51,970 I have another question. 268 00:17:51,970 --> 00:17:54,730 Why don't we ask Wang Zhi for help? 269 00:17:54,730 --> 00:17:57,510 This case involves Noble Consort, 270 00:17:57,510 --> 00:17:59,870 so I cannot trust Wang Zhi. 271 00:18:19,130 --> 00:18:20,930 I found it. 272 00:18:24,550 --> 00:18:26,450 Are you okay? 273 00:18:28,130 --> 00:18:29,609 Look. 274 00:18:29,610 --> 00:18:32,409 Chen Fulin entered the palace in the eighth year of the Chenghua Reign. 275 00:18:32,410 --> 00:18:35,610 And he changed five offices in only six years. 276 00:18:35,610 --> 00:18:40,189 And the only eunuch surnamed Liu who had been in contact with him was this one. 277 00:18:47,270 --> 00:18:49,710 Now that you're here, 278 00:18:50,370 --> 00:18:52,930 why not have a seat inside? 279 00:18:58,070 --> 00:19:02,110 So you'd made such deliberate plans 280 00:19:02,110 --> 00:19:05,130 just to frame Noble Consort? 281 00:19:05,130 --> 00:19:07,450 Fifteen years ago, 282 00:19:08,130 --> 00:19:12,210 I worked at the imperial library, 283 00:19:12,210 --> 00:19:17,690 when there was a court lady surnamed Ji in the library. 284 00:19:18,590 --> 00:19:23,490 She was knowledgeable, clever, 285 00:19:24,410 --> 00:19:27,310 and quick-witted. 286 00:19:27,310 --> 00:19:29,989 One day, His Highness the Crown Prince came to the library, 287 00:19:29,989 --> 00:19:32,770 chatting with her about the Lesser Court Hymns in the Book of Odes. 288 00:19:33,590 --> 00:19:37,730 She answered the questions elegantly and fluently, 289 00:19:38,550 --> 00:19:41,630 His Majesty lost his heart to her. 290 00:19:44,800 --> 00:19:47,400 His Majesty slept with Pure Consort Ji, 291 00:19:47,400 --> 00:19:51,600 and soon after, Pure Consort Ji became pregnant. 292 00:19:51,600 --> 00:19:53,100 However, 293 00:19:54,600 --> 00:20:00,300 this affair was known by Noble Consort. 294 00:20:02,000 --> 00:20:06,200 Pure Consort Ji also knew that she was going to die. 295 00:20:07,800 --> 00:20:10,800 So she voluntarily went to the Noble Consort, 296 00:20:12,600 --> 00:20:14,800 hoping to keep His Highness safe 297 00:20:16,200 --> 00:20:18,600 with her own life. 298 00:20:36,400 --> 00:20:40,200 I understand your situation. 299 00:20:40,200 --> 00:20:42,800 So now that the crown prince is safe, 300 00:20:42,800 --> 00:20:44,400 you want to take revenge? 301 00:20:44,400 --> 00:20:46,400 Not revenge! 302 00:20:48,500 --> 00:20:50,100 Everything... 303 00:20:51,800 --> 00:20:54,500 Everything I did was for His Highness the Crown Prince. 304 00:20:56,800 --> 00:21:00,600 As long as the evil woman still lives, 305 00:21:00,600 --> 00:21:02,300 His Highness... 306 00:21:04,000 --> 00:21:06,800 will never live a peaceful life. 307 00:21:14,600 --> 00:21:17,400 You've devoted yourself to serving your master, 308 00:21:17,400 --> 00:21:19,000 for loyalty. 309 00:21:19,900 --> 00:21:22,000 And you want to avenge Pure Consort Ji, 310 00:21:22,000 --> 00:21:23,800 for righteousness. 311 00:21:23,800 --> 00:21:26,000 You are a man of loyalty and righteousness. 312 00:21:26,800 --> 00:21:28,900 Although we serve our own masters, 313 00:21:29,600 --> 00:21:33,000 I respect you. 314 00:22:07,600 --> 00:22:10,400 If you really think that, 315 00:22:11,200 --> 00:22:14,000 I just want you to do me a favor. 316 00:22:14,000 --> 00:22:16,100 Just say it. 317 00:22:17,100 --> 00:22:21,400 As long as I can do it, I'll do everything I can. 318 00:22:42,800 --> 00:22:47,200 Commander Wang, from now on, 319 00:22:47,200 --> 00:22:50,300 please take care of His Highness. 320 00:23:00,100 --> 00:23:03,000 His Highness will be the emperor of the Ming dynasty, 321 00:23:03,000 --> 00:23:05,100 the genuine successor of the throne. 322 00:23:06,200 --> 00:23:09,300 I, Wang Zhi, will make every effort 323 00:23:09,300 --> 00:23:11,600 to serve the Ming dynasty. 324 00:23:31,600 --> 00:23:32,800 You can go back. 325 00:23:32,800 --> 00:23:34,800 I'm handling the case as the imperial guard. 326 00:23:34,800 --> 00:23:37,100 The chief plotter of the case has died. 327 00:23:37,100 --> 00:23:40,200 - But this case is obviously not… - This case involves a lot! 328 00:23:40,200 --> 00:23:41,800 If you keep investigating, 329 00:23:41,800 --> 00:23:44,500 things will go beyond what you two can handle. 330 00:23:47,400 --> 00:23:50,700 How can you, Western Depot, close the case? 331 00:23:53,400 --> 00:23:55,300 This case is closed. 332 00:23:56,000 --> 00:23:57,600 Yes, Your Majesty. 333 00:23:57,600 --> 00:24:00,000 All right, get up. 334 00:24:04,300 --> 00:24:05,800 You've solved two cases 335 00:24:05,800 --> 00:24:08,200 involving the imperial family and the nobility, 336 00:24:08,200 --> 00:24:10,800 which will surely cause arguments among the ministers. 337 00:24:10,800 --> 00:24:12,800 You'd better hide away for some time, 338 00:24:12,800 --> 00:24:15,000 in case they continue to make trouble for you. 339 00:24:15,000 --> 00:24:16,300 Yes. 340 00:24:18,600 --> 00:24:23,600 It's unpeaceful in Liaodong, pacify it for me. 341 00:24:23,600 --> 00:24:26,200 Chen Yue, Censor of Liaodong, just reported 342 00:24:26,200 --> 00:24:28,400 that he wants to re-open the horse markets in Liaodong. 343 00:24:28,400 --> 00:24:32,400 Check it out and report to me as soon as possible. 344 00:24:33,000 --> 00:24:34,600 Yes, Your Majesty. 345 00:24:34,600 --> 00:24:36,000 Remember... 346 00:24:38,000 --> 00:24:40,400 problem-solving is the top priority. 347 00:24:40,400 --> 00:24:42,400 Your Majesty, I'll not let you down! 348 00:24:54,600 --> 00:24:56,100 Unhappy? 349 00:24:57,800 --> 00:25:00,400 A case that was to be solved ended in this way, 350 00:25:00,400 --> 00:25:02,000 would you feel happy? 351 00:25:03,000 --> 00:25:04,700 In fact, Wang Zhi was right. 352 00:25:04,700 --> 00:25:07,800 A secret affair of the palace is beyond our capacity. 353 00:25:07,800 --> 00:25:09,800 Moreover, the chief criminal is already dead, 354 00:25:09,800 --> 00:25:12,200 so justice has been served anyway. 355 00:25:12,200 --> 00:25:14,300 The innocent Han Zao was killed 356 00:25:14,300 --> 00:25:17,600 without even an explanation, you call this justice? 357 00:25:17,600 --> 00:25:20,400 Lin Chaodong just wanted to save his lover out of hardship, 358 00:25:20,400 --> 00:25:24,000 but he was killed, leaving the murderer still at large. 359 00:25:24,000 --> 00:25:25,900 Do you call this justice? 360 00:25:26,800 --> 00:25:30,000 I can't answer your questions. 361 00:25:30,000 --> 00:25:32,400 But I know that in these two cases, 362 00:25:32,400 --> 00:25:34,800 everyone who is guilty has been punished 363 00:25:34,800 --> 00:25:36,000 and the cases have been solved. 364 00:25:36,000 --> 00:25:38,700 So we can call it an end. 365 00:25:40,200 --> 00:25:42,400 Congratulations to you for solving the case! 366 00:25:44,000 --> 00:25:45,600 What a coincidence! 367 00:25:47,610 --> 00:25:48,500 No, it isn't. 368 00:25:48,500 --> 00:25:50,700 I'm here to say farewell. 369 00:25:52,300 --> 00:25:55,100 I'm setting out for Liaodong tomorrow. 370 00:25:55,100 --> 00:25:56,600 I'll ask for a bowl and chopsticks, 371 00:25:56,600 --> 00:25:58,000 and give you a farewell dinner. 372 00:25:58,000 --> 00:25:59,200 No, thanks. 373 00:25:59,900 --> 00:26:02,800 I feel guilty towards you two about the case of Han Zao. 374 00:26:02,800 --> 00:26:05,600 So this meal will be my treat, as an apology. 375 00:26:05,600 --> 00:26:07,000 Put this meal onto my account! 376 00:26:07,000 --> 00:26:08,300 Sure! 377 00:26:28,600 --> 00:26:29,400 Please enjoy it while it's warm. 378 00:26:29,400 --> 00:26:31,600 It won't be as delicious when it's cold. 379 00:26:36,000 --> 00:26:37,400 What's this dish? 380 00:26:37,400 --> 00:26:41,200 - The Golden Rice Cakes. - The Golden Rice Cakes? 381 00:26:43,800 --> 00:26:46,200 A special cuisine of Jiangxi. 382 00:26:46,200 --> 00:26:47,700 Jiangxi? 383 00:26:48,700 --> 00:26:50,800 Yes, Jiangxi. 384 00:26:50,800 --> 00:26:52,600 What's the case? 385 00:26:52,600 --> 00:26:56,500 Someone reported that in the prison at the Ji'an Government of Jiangxi, 386 00:26:56,500 --> 00:27:00,400 three hundred and eighty-seven prisoners have died of diseases 387 00:27:00,400 --> 00:27:02,600 since the 11th year of the Chenghua Reign. 388 00:27:02,600 --> 00:27:05,800 It is suspected that there has been torturing of the prisoners in the guise of diseases. 389 00:27:05,800 --> 00:27:09,800 So I order you and Tu Xun, Official of the Ministry of Punishments, 390 00:27:09,800 --> 00:27:13,600 along with the censorial inspector Bing Dubu for a joint investigation. 391 00:27:13,600 --> 00:27:15,800 Joint investigation of three departments? 392 00:27:18,200 --> 00:27:20,400 This is an order from His Majesty. 393 00:27:20,400 --> 00:27:23,200 You also know that after the case of the crown prince's studying companion, 394 00:27:23,200 --> 00:27:25,400 you were formally promoted 395 00:27:25,400 --> 00:27:28,000 to such a high position for your age, 396 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 and everybody in the court 397 00:27:30,000 --> 00:27:33,200 knows that you're very promising. 398 00:27:33,200 --> 00:27:36,200 So if a representative is to be chosen from the imperial guards, 399 00:27:36,200 --> 00:27:38,700 you're the only choice. 400 00:27:40,400 --> 00:27:45,300 Isn't it, Baihu Sui? 401 00:27:46,500 --> 00:27:48,200 Yes, Sir. 402 00:27:51,400 --> 00:27:52,600 Your Excellency. 403 00:27:52,600 --> 00:27:53,800 Why is it you? 404 00:27:53,800 --> 00:27:56,200 I've been waiting for you for a long time. 405 00:27:56,200 --> 00:27:58,200 Let's have a talk elsewhere. 406 00:28:02,600 --> 00:28:05,000 Excuse me, sirs, your wine. 407 00:28:28,100 --> 00:28:29,600 I don't understand. 408 00:28:29,600 --> 00:28:31,400 I know you're a good person. 409 00:28:31,400 --> 00:28:32,600 So? 410 00:28:32,600 --> 00:28:36,700 I don't have many friends nor someone to trust. 411 00:28:37,800 --> 00:28:39,800 So I can only ask you for help. 412 00:28:40,600 --> 00:28:43,200 Just tell me what you need. 413 00:28:43,200 --> 00:28:46,800 Please deliver the gold to my wife, 414 00:28:46,800 --> 00:28:49,800 and tell her that Jia Kui has been executed. 415 00:28:49,800 --> 00:28:53,900 Tell them to leave this place and live elsewhere. 416 00:28:54,900 --> 00:28:56,100 Why? 417 00:28:58,600 --> 00:29:01,600 I cannot explain more about it. 418 00:29:01,600 --> 00:29:05,200 I just want you to believe that 419 00:29:05,200 --> 00:29:08,100 I have no other choice. 420 00:29:10,400 --> 00:29:11,900 All right. 421 00:29:17,700 --> 00:29:19,400 But I have something to ask you. 422 00:29:19,400 --> 00:29:20,600 Please go ahead. 423 00:29:20,600 --> 00:29:23,100 Taking you out of the prison 424 00:29:23,100 --> 00:29:25,800 with a special amnesty document of the imperial palace, 425 00:29:25,800 --> 00:29:29,100 I can think of no one but His Majesty. 426 00:29:30,200 --> 00:29:32,400 If you really want to know the truth, 427 00:29:33,200 --> 00:29:35,200 I will tell you. 428 00:29:35,200 --> 00:29:39,600 However, after telling you the truth, 429 00:29:40,800 --> 00:29:43,000 I'll have to kill you. 430 00:29:57,400 --> 00:30:00,900 Dong'er, now that you seem to be idle every day, 431 00:30:00,900 --> 00:30:03,400 I'll teach you to read today. 432 00:30:03,400 --> 00:30:05,600 I know you can't read. 433 00:30:05,600 --> 00:30:08,200 This book is especially for beginners. 434 00:30:08,200 --> 00:30:09,600 After you've mastered it, 435 00:30:09,600 --> 00:30:11,000 I'll teach you the Three Character Classic, 436 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 the Thousand Character Classic, 437 00:30:12,000 --> 00:30:13,600 and the Four Books and Five Classics. 438 00:30:13,600 --> 00:30:17,400 I remember that you showed great talent 439 00:30:17,400 --> 00:30:19,600 and great memory at court the other day. 440 00:30:19,600 --> 00:30:24,200 So from now on, I'll start teaching you to read. 441 00:30:24,200 --> 00:30:29,400 This book took me only three days to master. 442 00:30:29,400 --> 00:30:32,600 Brother Tang, the book is upside down. 443 00:30:36,100 --> 00:30:38,800 Three days. [Hundred Family Surnames] 444 00:30:38,800 --> 00:30:40,500 Well, that's all for today. 445 00:30:40,500 --> 00:30:42,400 If you have any questions, just feel free to ask me. 446 00:30:42,400 --> 00:30:43,500 No. 447 00:30:43,500 --> 00:30:45,600 Don't be so proud, little girl. 448 00:30:45,600 --> 00:30:47,100 I'll give you some more days. 449 00:30:47,100 --> 00:30:48,400 When you can recite it, I'll give you an exam. 450 00:30:48,400 --> 00:30:51,000 I don't need several days, just two hours. 451 00:30:51,000 --> 00:30:53,800 Don't boast, little girl. 452 00:30:53,800 --> 00:30:56,300 You'll get beaten if you fail the exam! 453 00:30:56,300 --> 00:30:57,700 Beaten? 454 00:30:57,700 --> 00:30:59,600 With this! 455 00:31:00,200 --> 00:31:03,100 Have you been beaten by it? 456 00:31:03,100 --> 00:31:07,200 I've only been beaten once, which made me the best student 457 00:31:07,200 --> 00:31:09,400 among my classmates. 458 00:31:09,400 --> 00:31:10,800 Besides… 459 00:31:21,400 --> 00:31:25,000 Yue, Shuai, Gou, Kang, Kuang, Hou, You, Qin, 460 00:31:25,000 --> 00:31:30,200 Liangqiu, Zuoqiu, Dongmen, Ximen, Shang, Mou, She, Nai, 461 00:31:30,200 --> 00:31:35,100 Bo, Shang, Nangong, Mo, Ha, Qiao, Da, Nian, Ai, Yang, Tong, 462 00:31:35,100 --> 00:31:39,800 Diwu, Yan, Fu: end of Hundred Family Surnames. 463 00:31:39,800 --> 00:31:42,200 You little girl, you did learn to read. Right? 464 00:31:42,200 --> 00:31:43,600 Three days, right? 465 00:31:43,600 --> 00:31:45,700 Beaten once, right? 466 00:31:49,000 --> 00:31:50,600 Amazing! 467 00:31:50,600 --> 00:31:52,600 Unbelievable! 468 00:31:52,600 --> 00:31:54,600 What's unbelievable? 469 00:31:54,600 --> 00:31:56,200 Why are you here? 470 00:31:56,200 --> 00:31:59,300 I came to pack things up. I'm leaving on a business trip later. 471 00:31:59,300 --> 00:32:00,300 Just go! 472 00:32:00,300 --> 00:32:02,700 Then there won't be someone who doesn't make a noise when walking, which is scary. 473 00:32:02,700 --> 00:32:05,100 But before I leave, 474 00:32:05,100 --> 00:32:06,500 I have to set three rules for you. 475 00:32:06,500 --> 00:32:09,400 - What rules, Brother Sui? I'll supervise him. - You— 476 00:32:09,400 --> 00:32:13,300 First, don't ever randomly mess with my house again. 477 00:32:13,300 --> 00:32:16,400 When I come back, everything should be kept intact. 478 00:32:16,400 --> 00:32:17,700 It's for you! 479 00:32:18,600 --> 00:32:22,800 Second, don't bring any living things back. 480 00:32:22,800 --> 00:32:24,000 It's for you! 481 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 What's wrong with me? 482 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 The sheep was given by your Aha! 483 00:32:27,000 --> 00:32:30,900 - It's your Aha! - Your Aha. 484 00:32:30,900 --> 00:32:32,400 - Your Aha! - Enough! 485 00:32:32,400 --> 00:32:36,500 These include sheep, cows... 486 00:32:37,300 --> 00:32:39,600 I seem to have forgotten something… 487 00:33:02,600 --> 00:33:03,900 It's me. 488 00:33:06,800 --> 00:33:08,000 Where're my cloak? 489 00:33:08,000 --> 00:33:10,300 Where's my Aha's cloak? 490 00:33:10,300 --> 00:33:11,700 Here. 491 00:33:13,200 --> 00:33:15,400 You said the cloak for chopsticks. 492 00:33:28,400 --> 00:33:32,000 That hole was made by yourself. 493 00:33:43,600 --> 00:33:45,300 Miss, what's the matter? 494 00:33:45,300 --> 00:33:47,900 It can be mended. 495 00:33:57,800 --> 00:33:59,700 My heart is broken. 496 00:34:03,000 --> 00:34:05,100 Do you really care about it? 497 00:34:12,500 --> 00:34:15,400 I'll let you try this feeling! 498 00:34:54,000 --> 00:34:56,600 You bastard, I'll kill you! 499 00:35:03,200 --> 00:35:05,000 It's just a pair of chopsticks. 500 00:35:05,000 --> 00:35:06,800 I'll ask the silversmith to repair them for you. 501 00:35:06,800 --> 00:35:09,200 Here, have some congee. 502 00:35:09,200 --> 00:35:10,800 Repair? You know nothing about it. 503 00:35:10,800 --> 00:35:13,400 Why are you so angry after Brother Sui left? 504 00:35:13,400 --> 00:35:15,000 Do you miss him? 505 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 Then, why didn't you tell him then? 506 00:35:17,000 --> 00:35:18,600 When did he say he'd be back? 507 00:35:18,600 --> 00:35:22,300 Half a month, or more than a month, or two months at the most. 508 00:35:22,300 --> 00:35:23,600 That long? 509 00:35:23,600 --> 00:35:25,900 Why can't he be here when I need him? 510 00:35:27,400 --> 00:35:28,700 Forget it! 511 00:35:28,700 --> 00:35:30,300 I'll take revenge by myself. 512 00:35:46,800 --> 00:35:49,700 How is it? Is this mighty enough? 513 00:35:49,700 --> 00:35:52,200 It's just too heavy. 514 00:36:00,000 --> 00:36:01,600 How about this? 515 00:36:01,600 --> 00:36:03,600 Looks cool. 516 00:36:07,600 --> 00:36:09,700 Are you okay, Brother Tang? 517 00:36:09,700 --> 00:36:11,400 Brother Tang, are you dead? 518 00:36:11,400 --> 00:36:13,000 Open your eyes! 519 00:36:13,000 --> 00:36:15,400 Am I that weak? 520 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Are you going to fight someone? 521 00:36:19,000 --> 00:36:21,400 I suggest you wait for Brother Sui to come back. 522 00:36:21,400 --> 00:36:28,200 Listen! I've found the most suitable weapon for me. 523 00:37:29,800 --> 00:37:32,000 You must give me an explanation! 524 00:37:34,400 --> 00:37:37,000 I won't bother to be entangled with a woman. 525 00:37:37,000 --> 00:37:40,500 I don't want any compensation, I just want an apology! 526 00:37:42,200 --> 00:37:45,300 He said he wants your apology. 527 00:37:46,700 --> 00:37:49,200 - Aha said… - What? 528 00:37:50,200 --> 00:37:52,300 Don't blame me for hurting you! 529 00:38:37,600 --> 00:38:39,200 Not in the face! 530 00:38:40,100 --> 00:38:49,900 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 531 00:39:09,200 --> 00:39:15,600 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 532 00:39:15,600 --> 00:39:22,000 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 533 00:39:22,000 --> 00:39:28,400 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 534 00:39:28,400 --> 00:39:34,400 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 535 00:39:34,400 --> 00:39:40,200 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 536 00:39:40,200 --> 00:39:46,400 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 537 00:39:46,420 --> 00:39:53,170 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫ 538 00:39:53,200 --> 00:39:58,700 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 539 00:39:58,700 --> 00:40:05,200 ♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫ 540 00:40:05,200 --> 00:40:10,600 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫ 541 00:40:10,600 --> 00:40:17,400 ♫ A fish lept over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 542 00:40:17,400 --> 00:40:24,210 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 543 00:40:25,400 --> 00:40:34,900 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 42488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.