All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP05 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,270 --> 00:00:13,720 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 2 00:00:14,980 --> 00:00:18,680 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:18,680 --> 00:00:21,090 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:21,090 --> 00:00:24,070 ♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫ 5 00:00:24,100 --> 00:00:26,200 ♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫ 6 00:00:26,200 --> 00:00:30,400 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫ 7 00:00:30,450 --> 00:00:33,050 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:33,050 --> 00:00:36,030 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:36,030 --> 00:00:39,260 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:39,260 --> 00:00:42,560 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:42,560 --> 00:00:45,560 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:45,560 --> 00:00:48,670 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:48,670 --> 00:00:51,680 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:51,680 --> 00:00:53,510 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:53,510 --> 00:00:57,110 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:00:57,110 --> 00:00:59,820 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:00:59,820 --> 00:01:02,910 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:02,910 --> 00:01:05,560 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:05,560 --> 00:01:09,140 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:09,140 --> 00:01:12,230 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:12,230 --> 00:01:14,830 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:14,830 --> 00:01:21,100 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:23,780 --> 00:01:29,900 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 24 00:01:45,710 --> 00:01:48,650 [Episode 5] 25 00:01:55,190 --> 00:01:56,749 Why me? 26 00:01:56,750 --> 00:01:59,029 After all, you also use a knife as your tool to make a living. 27 00:01:59,030 --> 00:02:01,950 You've been through many bloody events. 28 00:02:01,950 --> 00:02:03,229 If it is a must, you do it. 29 00:02:03,230 --> 00:02:05,789 I'm a doctor who cures people and saves lives. 30 00:02:05,790 --> 00:02:08,590 I won't take a life. 31 00:02:08,590 --> 00:02:11,229 Lower your voice. It may hear it. 32 00:02:11,229 --> 00:02:14,630 If so, those words will haunt it. 33 00:02:16,310 --> 00:02:19,250 Fine, I'll do it. 34 00:02:32,070 --> 00:02:34,610 Is it possible that Han Zao wasn't poisoned? 35 00:02:34,610 --> 00:02:37,589 Not at all. He must have been poisoned. 36 00:02:37,589 --> 00:02:39,349 How do you prove that? 37 00:02:39,350 --> 00:02:40,989 Also, how will we identify the poison? 38 00:02:40,990 --> 00:02:45,569 At present, we can only tell the poison from the body's external features. 39 00:02:51,670 --> 00:02:53,470 Let me out. 40 00:02:53,470 --> 00:02:55,389 Let me... Let me out. 41 00:02:55,390 --> 00:02:57,389 Let me out. Let me out. 42 00:02:57,390 --> 00:03:01,810 Please. Let us out. 43 00:03:01,810 --> 00:03:03,269 Let us out. 44 00:03:03,270 --> 00:03:05,590 Let me out. 45 00:03:06,910 --> 00:03:08,710 Please. 46 00:03:10,790 --> 00:03:12,810 Let me out. 47 00:03:16,870 --> 00:03:18,470 Let me out. 48 00:03:21,190 --> 00:03:23,350 I'm willing to say everything. 49 00:03:24,750 --> 00:03:27,130 I'm willing to say everything. 50 00:03:31,850 --> 00:03:33,910 [Be loyal and righteous] 51 00:03:33,910 --> 00:03:37,589 Zongqi Sui, wrong! Baihu Sui. 52 00:03:37,590 --> 00:03:40,050 I haven't congratulated you on your promotion. 53 00:03:40,050 --> 00:03:42,690 I didn't expect your visit today. 54 00:03:42,690 --> 00:03:47,550 Commander Wang, Western Depot's interrogation has driven those people mad. 55 00:03:47,550 --> 00:03:49,830 How can you find leads? 56 00:03:49,830 --> 00:03:51,189 It's not that severe. 57 00:03:51,190 --> 00:03:54,269 We just pricked them with needles and didn't allow them to sleep. 58 00:03:54,270 --> 00:03:56,990 Do you have any findings? 59 00:03:56,990 --> 00:04:00,129 You have your method. I have mine. 60 00:04:00,129 --> 00:04:03,869 Not until the end can we know whose method is effective. 61 00:04:03,870 --> 00:04:07,350 But such torture is of no help in finding leads. 62 00:04:08,190 --> 00:04:13,570 Sometimes, finding no leads is also a lead. 63 00:04:18,550 --> 00:04:22,049 Your Excellency! Your Excellency! Your Excellency! 64 00:04:22,049 --> 00:04:23,149 - Dong'er. - Your Excellency! 65 00:04:23,150 --> 00:04:25,549 I beg you to save me. 66 00:04:25,550 --> 00:04:26,909 Get up first. What's the matter? 67 00:04:26,910 --> 00:04:29,109 Master came back with his second wife 68 00:04:29,110 --> 00:04:32,329 and said they will sell the family property and move to the south. 69 00:04:32,329 --> 00:04:35,679 His second wife also said it was no use to have so many family servants. 70 00:04:35,679 --> 00:04:36,949 We will all be dismissed. 71 00:04:36,950 --> 00:04:39,709 But my contract deprives me of being redeemed. They will sell me. 72 00:04:39,709 --> 00:04:42,230 Please save me, Your Excellency! 73 00:04:42,230 --> 00:04:44,649 Don't panic. I'll go ask if I can buy you. 74 00:04:44,649 --> 00:04:46,170 Your Excellency! 75 00:04:46,170 --> 00:04:47,749 Go back first and wait for my news. 76 00:04:47,750 --> 00:04:49,149 Your Excellency. 77 00:04:49,150 --> 00:04:50,930 Just go back. 78 00:05:15,590 --> 00:05:18,570 What brought Official Tang here so late at night? 79 00:05:18,570 --> 00:05:21,370 I came to confirm 80 00:05:21,370 --> 00:05:24,350 if you plan to dismiss your family servants? 81 00:05:24,350 --> 00:05:25,749 Yes. So what? 82 00:05:25,750 --> 00:05:30,230 If it is true, I wonder whether you can sell Dong'er to me. 83 00:05:30,230 --> 00:05:34,330 Dong'er? I can sell her. 50 taels of silver. 84 00:05:34,330 --> 00:05:36,230 50 taels of silver? 85 00:05:36,230 --> 00:05:38,709 I spent 5 taels of silver buying her back then 86 00:05:38,710 --> 00:05:40,389 and gave her free food all these years. 87 00:05:40,390 --> 00:05:43,430 Is 50 taels of silver too much? 88 00:05:44,350 --> 00:05:46,689 Okay. Deal. 89 00:05:46,689 --> 00:05:51,509 Please give me some time. I'll come again after preparing enough money. 90 00:05:51,509 --> 00:05:53,190 Please see yourself out. 91 00:05:56,950 --> 00:06:01,190 [The house has been mortgaged. Please move out in three days.] 92 00:06:08,470 --> 00:06:10,410 Kicked out? 93 00:06:12,790 --> 00:06:14,069 Why are you here? 94 00:06:14,070 --> 00:06:15,890 Why didn't they let you stay? 95 00:06:16,990 --> 00:06:19,509 The second wife of the master next door is moving to the south with her family. 96 00:06:19,510 --> 00:06:22,430 So I was kicked out. 97 00:06:22,430 --> 00:06:24,890 What did you come for? 98 00:06:24,890 --> 00:06:27,229 I still have no idea about Han Zao's case. 99 00:06:27,230 --> 00:06:28,749 So I wanted to discuss it with you. 100 00:06:28,750 --> 00:06:31,090 Official Sui, I'm suffering a hard time now. 101 00:06:31,090 --> 00:06:32,989 Your things are not that urgent. 102 00:06:32,990 --> 00:06:35,189 After all, I'm a lower 6th rank magistrate 103 00:06:35,190 --> 00:06:36,549 but I was kicked out by other people. 104 00:06:36,550 --> 00:06:40,949 I must find a place as soon as possible, or I'll have to sleep on the streets. 105 00:06:40,949 --> 00:06:42,469 It isn't hard to find a house, is it? 106 00:06:42,470 --> 00:06:45,470 Do you know how expensive houses in the capital are? 107 00:06:45,470 --> 00:06:47,510 No idea. 108 00:06:47,510 --> 00:06:49,189 Official Sui, where do you live? 109 00:06:49,190 --> 00:06:51,389 How is the residential environment there? Is your house expensive? 110 00:06:51,390 --> 00:06:53,349 Near Revered North Lane. 111 00:06:53,350 --> 00:06:55,090 The residential environment is acceptable. 112 00:06:55,090 --> 00:06:58,169 Revered North Lane? That's a prime area! 113 00:06:58,169 --> 00:07:01,350 You live with your parents, right? Is your house big? 114 00:07:01,350 --> 00:07:02,669 I live alone. 115 00:07:02,670 --> 00:07:04,730 I bought that house years ago. 116 00:07:04,730 --> 00:07:07,230 It's a three-entrance building. Not bad. 117 00:07:09,430 --> 00:07:13,770 Official Sui, have you had breakfast? 118 00:07:18,230 --> 00:07:22,349 Soy milk and deep-fried dough sticks of this store are the best in this block. 119 00:07:22,349 --> 00:07:24,190 Have a try before they get cold. 120 00:07:24,190 --> 00:07:25,490 Han Zao's case... 121 00:07:25,490 --> 00:07:28,310 I have some ideas about Han Zao's case. 122 00:07:28,310 --> 00:07:30,310 What ideas? 123 00:07:30,310 --> 00:07:33,370 But I'm with a poor memory these days. 124 00:07:33,370 --> 00:07:36,789 In terms of the reward of Marquis Wu'an's case days ago, 125 00:07:36,790 --> 00:07:41,669 I can't remember whether I've taken the 50 taels of silver or not. 126 00:07:54,910 --> 00:07:57,389 With nothing but bare walls, it is still my home. 127 00:07:57,390 --> 00:08:00,790 Now, I and my sheep are about to be homeless. 128 00:08:00,790 --> 00:08:04,389 With a poor memory and nowhere to settle down, 129 00:08:04,390 --> 00:08:07,389 I can't keep myself at peace. 130 00:08:07,390 --> 00:08:11,990 If I'm not at peace, I can't think of any lead. 131 00:08:13,630 --> 00:08:16,909 If Official Tang doesn't mind, I have some available rooms. 132 00:08:16,910 --> 00:08:18,269 I don't want to bother you. 133 00:08:18,270 --> 00:08:19,949 Official Sui, don't worry. 134 00:08:19,950 --> 00:08:24,329 I will sort the leads out and tell you after I find a place to dwell. 135 00:08:24,329 --> 00:08:26,709 It's not possible for you to find a place in a short time. 136 00:08:26,710 --> 00:08:29,450 Plus, the Li family is pushing you so hard. 137 00:08:29,450 --> 00:08:30,829 Just hurry and move to my place. 138 00:08:30,830 --> 00:08:32,709 Settle yourself down to handle the case. 139 00:08:32,710 --> 00:08:34,750 Okay. I'll listen to you. 140 00:08:34,750 --> 00:08:36,150 Cheers. 141 00:08:40,150 --> 00:08:42,910 You live in such a big house, alone? 142 00:08:44,430 --> 00:08:46,229 I'm not used to living with parents. 143 00:08:46,230 --> 00:08:48,789 Being an imperial guard is not much of a good thing. 144 00:08:48,790 --> 00:08:52,310 Getting in and out of my home in flying fish dress will panic others, (T/N: flying fish dress is the official uniform of the imperial guards) 145 00:08:52,310 --> 00:08:55,309 so it's better to live alone. I feel at ease now. 146 00:08:55,309 --> 00:08:57,909 How can you not feel at ease by living in such a big house? 147 00:08:57,910 --> 00:08:59,549 The one in front of us is my room. 148 00:08:59,550 --> 00:09:02,149 You can choose either of the west or the east wing-rooms. 149 00:09:02,150 --> 00:09:04,849 I want this one. It seems good. I love it. 150 00:09:04,849 --> 00:09:07,109 The left room can be my study. 151 00:09:07,110 --> 00:09:09,289 It basks in the sunlight. I won't be cold in the winter. 152 00:09:09,289 --> 00:09:10,990 Here you are. 153 00:09:22,910 --> 00:09:24,629 Can't you talk nicely? 154 00:09:24,630 --> 00:09:25,909 Why are you so rude? 155 00:09:25,910 --> 00:09:27,730 After all, I'm a tenant you invited. 156 00:09:27,730 --> 00:09:29,749 Is this the Sui Family's way to treat guests? 157 00:09:29,750 --> 00:09:31,890 Furthermore, I won't live here for free. 158 00:09:31,890 --> 00:09:33,750 I will pay for it. 159 00:09:33,750 --> 00:09:36,509 I wanted to pay more. But as you let me live in this wing-room, 160 00:09:36,509 --> 00:09:38,269 I will pay you 1,2 taels each year. 161 00:09:38,270 --> 00:09:41,870 - You... - You didn't oppose. I'll take that as a yes. 162 00:09:41,870 --> 00:09:44,749 I'll go to Shuntian Prefecture and come back before dinner. 163 00:09:44,750 --> 00:09:45,949 Stop! 164 00:09:45,950 --> 00:09:49,069 Help me watch the things on the carriage and ask people to carry them to my room. 165 00:09:49,070 --> 00:09:50,890 - I ask... - By the way, 166 00:09:50,890 --> 00:09:53,529 I haven't paid for the carriage. Please pay for me. 167 00:09:53,529 --> 00:09:56,350 I'll give you the money when I pay for my rent at the end of this year. 168 00:10:08,490 --> 00:10:10,090 Official Tang! 169 00:10:12,230 --> 00:10:14,090 why did you come this late? 170 00:10:14,090 --> 00:10:15,990 I relocated today and it took some time. 171 00:10:15,990 --> 00:10:17,289 What? Official Pan asked about me? 172 00:10:17,289 --> 00:10:18,710 No. No. 173 00:10:18,710 --> 00:10:20,110 No. 174 00:10:20,830 --> 00:10:21,909 What happened? 175 00:10:21,910 --> 00:10:24,189 Those two Oirats came again. 176 00:10:24,190 --> 00:10:26,790 They are making a scene at the gate. 177 00:10:26,790 --> 00:10:28,349 Official Pan hasn't come yet. 178 00:10:28,350 --> 00:10:30,710 I don't know what to do. 179 00:10:30,710 --> 00:10:33,769 Fortunately, you came. I'm relieved now. 180 00:10:40,030 --> 00:10:42,870 Aha, that man is here. 181 00:10:44,450 --> 00:10:45,710 Give my cloak back! 182 00:10:45,710 --> 00:10:47,589 Return her cloak! 183 00:10:47,589 --> 00:10:49,590 Though I was drunk, I knew everything. 184 00:10:49,590 --> 00:10:52,910 I remember them clearly! You were so suspicious at the alley. 185 00:10:52,910 --> 00:10:54,630 You are indeed a thief! 186 00:10:54,630 --> 00:10:56,589 Listen, rascal, though Aha was drunk, 187 00:10:56,590 --> 00:10:59,590 she remembers everything you did that night! 188 00:11:00,990 --> 00:11:05,510 You thought I fell asleep so I knew nothing, right? 189 00:11:05,510 --> 00:11:07,389 I actually woke up several times. 190 00:11:07,390 --> 00:11:10,809 Aha remembers everything that happened when you slept with her. 191 00:11:11,910 --> 00:11:13,909 When did I sleep with you? Don't slander me! 192 00:11:13,910 --> 00:11:16,550 I didn't expect you to steal my cloak. 193 00:11:16,550 --> 00:11:18,429 You not only stole it but also tore it! 194 00:11:18,429 --> 00:11:20,890 I'm fuming! 195 00:11:20,890 --> 00:11:24,030 You rascal not only slept with Aha but also tore her clothing. 196 00:11:24,030 --> 00:11:25,870 Aha is really angry. 197 00:11:25,870 --> 00:11:27,310 He even tore her clothing. 198 00:11:27,310 --> 00:11:29,510 I see. 199 00:11:29,510 --> 00:11:32,110 This official appears to be dressy. 200 00:11:32,110 --> 00:11:34,069 In fact, he has damaged that girl. 201 00:11:34,070 --> 00:11:36,249 I can tell it is a love debt. 202 00:11:36,249 --> 00:11:38,250 What love debt? Stop talking nonsense, 203 00:11:38,250 --> 00:11:40,149 or I'll sue you for slander. 204 00:11:40,150 --> 00:11:41,870 Give my cloak back! 205 00:11:41,870 --> 00:11:43,170 I... 206 00:11:44,590 --> 00:11:46,830 - My chopsticks! - You wicked official! 207 00:11:46,830 --> 00:11:50,189 Why did they give your thing back but still not return mine? 208 00:11:50,190 --> 00:11:52,070 If you don't return my cloak today, I won't let you go! 209 00:11:52,070 --> 00:11:54,390 Listen, if you don't return her cloak, your chopsticks will be broken. 210 00:11:54,390 --> 00:11:55,989 Return my chopsticks first. 211 00:11:55,990 --> 00:11:58,470 - Return my cloak. - Return my chopsticks first. 212 00:11:58,470 --> 00:12:00,369 - Cloak. - Fine. 5 days. 213 00:12:00,369 --> 00:12:02,490 I'll return your cloak within 5 days. 214 00:12:02,490 --> 00:12:04,630 - 1 day. - 1 day. 215 00:12:04,630 --> 00:12:06,290 - 4 days. - 2 days. 216 00:12:06,290 --> 00:12:09,571 - 2 days. - 3 days. This is my bottom line. 217 00:12:11,510 --> 00:12:14,050 They don't keep their word. 218 00:12:16,930 --> 00:12:20,129 Since you don't keep your word, I'll take this away. 219 00:12:20,129 --> 00:12:22,650 You can exchange my cloak for them after 3 days. 220 00:12:23,610 --> 00:12:27,849 Rascal, you can exchange her cloak for your chopsticks in 3 days. 221 00:12:31,130 --> 00:12:32,711 Go back! Go back! There's nothing for you to see. 222 00:12:32,711 --> 00:12:34,790 Get lost! 223 00:12:34,790 --> 00:12:36,950 Let's go. Let's go. 224 00:12:39,270 --> 00:12:42,149 Second Madam, how can you break your promise? 225 00:12:42,150 --> 00:12:44,910 You agreed to sell her to me for 50 taels. How can you sell her to Joyous Brothel? 226 00:12:44,910 --> 00:12:46,609 I did promise you. 227 00:12:46,609 --> 00:12:48,029 Then you said you went back to prepare the money. 228 00:12:48,030 --> 00:12:50,429 I waited for 2 days but you still didn't come. 229 00:12:50,430 --> 00:12:52,109 Then Joyous Brothel gave me the money. 230 00:12:52,110 --> 00:12:55,070 Obviously it was first come, first served. 231 00:13:03,250 --> 00:13:04,829 See you, Young Master Yang. 232 00:13:04,830 --> 00:13:05,849 Take care! 233 00:13:05,849 --> 00:13:08,550 Xiao Hong will wait for you tomorrow. 234 00:13:10,490 --> 00:13:14,069 Official Tang, I did spend 50 taels buying her. 235 00:13:14,069 --> 00:13:19,429 But rouge, powder, room, and bedding also need money. 236 00:13:19,429 --> 00:13:21,110 What I do is business. 237 00:13:21,110 --> 00:13:23,110 Actually, I'm doing this for your sake. 238 00:13:23,110 --> 00:13:24,469 For my sake? 239 00:13:24,470 --> 00:13:29,189 You don't know, though that girl looks small, she is gluttonous. 240 00:13:29,189 --> 00:13:30,829 Her gluttony is immaterial 241 00:13:30,830 --> 00:13:33,110 as Joyous Brothel is wealthy enough to afford it. 242 00:13:33,111 --> 00:13:35,830 But think about this. Since she is gluttonous, 243 00:13:35,830 --> 00:13:38,189 she will be as fat as a pig within less than half a month. 244 00:13:38,190 --> 00:13:40,210 How can any guest be fond of her? 245 00:13:40,210 --> 00:13:42,610 You won't be able to sell her then. And she eats so much every day. 246 00:13:42,610 --> 00:13:44,389 You will be wasting money. 247 00:13:44,390 --> 00:13:46,869 Only spoiled children are gluttonous. 248 00:13:46,870 --> 00:13:48,769 As long as she stays here for a few days, 249 00:13:48,769 --> 00:13:51,229 I'm sure she will behave herself after our instruction. 250 00:13:51,230 --> 00:13:52,789 It's my well-intentioned advice. 251 00:13:52,790 --> 00:13:54,029 I hope you can think it over. 252 00:13:54,030 --> 00:13:56,289 Official Tang, you misunderstood. 253 00:13:56,289 --> 00:13:57,429 I'm not refusing to sell her. 254 00:13:57,430 --> 00:13:59,209 Well, I'll tell you my bottom line. 255 00:13:59,209 --> 00:14:01,070 Don't tell anyone else. 256 00:14:01,070 --> 00:14:03,150 - Go ahead. - 200 taels of silver. 257 00:14:03,150 --> 00:14:04,509 200 taels of silver? 258 00:14:04,510 --> 00:14:06,509 It's the special price only for Your Excellency. 259 00:14:06,510 --> 00:14:09,189 If other people ask me, it's at least 300 taels. 260 00:14:09,189 --> 00:14:10,989 You are charging an exorbitant price. 261 00:14:10,990 --> 00:14:13,290 200 taels of silver is an exorbitant price? 262 00:14:13,290 --> 00:14:15,309 There are numerous people willing to pay the money. 263 00:14:15,310 --> 00:14:18,070 Look at Master Huang downstairs. 264 00:14:36,270 --> 00:14:38,090 You are planning to sell Dong'er's virginity? 265 00:14:38,090 --> 00:14:39,909 How can that be possible? 266 00:14:39,910 --> 00:14:41,830 Only when she is familiar to guests 267 00:14:41,830 --> 00:14:45,710 and has more admirers can I sell her at a higher price. 268 00:14:51,310 --> 00:14:54,510 Official Tang, take care! 269 00:15:31,390 --> 00:15:33,670 What are these? 270 00:15:33,670 --> 00:15:36,830 White radishes. They must be cooked in order to take effect. 271 00:15:36,830 --> 00:15:39,030 What's this? 272 00:15:39,030 --> 00:15:41,830 Noodle and rice soup with cabbage and egg. 273 00:15:43,070 --> 00:15:44,749 It's my creation. 274 00:15:44,750 --> 00:15:47,350 I cooked soup first, then added egg white and cabbage to noodles. 275 00:15:47,430 --> 00:15:49,790 Finally, I put rice in it. 276 00:15:49,790 --> 00:15:51,650 Would you like to try? 277 00:16:10,110 --> 00:16:11,610 How is it? 278 00:16:16,250 --> 00:16:18,430 What is this? It's so disgusting! 279 00:16:18,430 --> 00:16:21,830 I put my heart and soul into cooking it. 280 00:16:23,710 --> 00:16:25,750 Why don't you eat it? 281 00:16:25,750 --> 00:16:26,890 I don't have an appetite. 282 00:16:26,890 --> 00:16:28,629 I don't care. You must eat it. 283 00:16:28,630 --> 00:16:31,590 I put my whole effort into cooking it. 284 00:16:33,230 --> 00:16:35,750 Don't cook anymore, okay? 285 00:16:37,750 --> 00:16:38,789 Be frank. 286 00:16:38,790 --> 00:16:40,670 What's up? 287 00:16:42,530 --> 00:16:46,790 Brother Guangchuan, you are handsome, (T/N: Guangchuan is Sui Zhou's courtesy name) 288 00:16:46,790 --> 00:16:49,930 you have a successful career, and get promotions in consecutive years. 289 00:16:49,930 --> 00:16:54,430 I think what you need is a person in charge of housekeeping. 290 00:16:56,350 --> 00:16:58,110 What do you want to say? 291 00:16:58,110 --> 00:17:00,990 I know a person perfect for this. 292 00:17:01,670 --> 00:17:03,830 Do you remember Dong'er? 293 00:17:08,210 --> 00:17:09,869 Since Mr. Li planned to move to the south with his family, 294 00:17:09,870 --> 00:17:12,149 his second wife decided to dismiss family servants. 295 00:17:12,150 --> 00:17:14,190 I planned to buy Dong'er but the second wife broke her promise 296 00:17:14,191 --> 00:17:15,669 and sold Dong'er to Joyous Brothel. 297 00:17:15,670 --> 00:17:17,149 I went there to talk with the procuress. 298 00:17:17,150 --> 00:17:18,430 But that woman deliberately created difficulties for me. 299 00:17:18,430 --> 00:17:21,790 I couldn't find a way out but to come back and ask you for help. 300 00:17:24,510 --> 00:17:25,770 I thought it would be a big issue. 301 00:17:25,770 --> 00:17:27,279 So you agree? 302 00:17:27,279 --> 00:17:29,710 Great! Then what's for dinner? 303 00:17:38,420 --> 00:17:41,660 Sir, let's go upstairs and play. 304 00:17:59,790 --> 00:18:01,389 I knew that. 305 00:18:01,390 --> 00:18:07,410 Magpies have chirped all this morning, non-stop. 306 00:18:07,410 --> 00:18:10,429 My eyelids keep twitching. 307 00:18:10,430 --> 00:18:13,069 It's because of you, my distinguished guests. 308 00:18:13,070 --> 00:18:14,309 Girls, what are you waiting for? 309 00:18:14,310 --> 00:18:16,370 Come and greet the guests! 310 00:18:16,370 --> 00:18:18,590 Why are you still standing there? 311 00:18:19,830 --> 00:18:23,110 Sir, if you have any requests, just tell me. 312 00:18:25,150 --> 00:18:27,769 Imperial guards team up with Water and Fire Association 313 00:18:27,769 --> 00:18:29,829 to check the fire safety equipment in Joyous Brothel. 314 00:18:29,830 --> 00:18:33,310 Tell your guests to go out. 315 00:18:33,310 --> 00:18:37,509 Sir, if we offended any dignitaries, please tell me. 316 00:18:37,510 --> 00:18:39,029 I'll pay attention to that. 317 00:18:39,030 --> 00:18:42,029 If you continue to check my brothel, I won't be able to do business. 318 00:18:42,029 --> 00:18:44,010 That's none of my business. 319 00:18:44,010 --> 00:18:47,149 From today on, we will have a thorough check every day on 320 00:18:47,149 --> 00:18:49,089 your anti-fire and anti-theft facilities 321 00:18:49,089 --> 00:18:50,549 as well as the identity of every visitor. 322 00:18:50,549 --> 00:18:53,429 Sir, I beg for your mercy. 323 00:18:53,430 --> 00:18:56,750 Please tell me, which dignitary did I offend? 324 00:18:57,510 --> 00:19:01,930 Your brothel has an acute problem in fire prevention. 325 00:19:01,930 --> 00:19:05,470 First, water vats in the front yard and backyard are not filled with water for emergencies. 326 00:19:05,470 --> 00:19:10,069 Second, look, lamps here lack anti-fire rings. 327 00:19:10,070 --> 00:19:14,990 Third, you spent 50 taels buying a girl from the Li Mansion. 328 00:19:14,990 --> 00:19:17,269 Now I'd also like to spend the same amount buying her. 329 00:19:17,270 --> 00:19:19,989 Sir, that's your point? 330 00:19:19,990 --> 00:19:22,510 You scared me! 331 00:19:22,510 --> 00:19:24,649 That girl, not to say selling her, 332 00:19:24,649 --> 00:19:25,990 I can give her to you for free. 333 00:19:25,990 --> 00:19:28,730 I'll go fetch Dong'er's contract. 334 00:19:28,730 --> 00:19:30,650 Come back! Come back! 335 00:19:30,650 --> 00:19:32,730 I won't take her for free. 336 00:19:32,730 --> 00:19:35,710 50 taels. I will pay you the full price. 337 00:19:35,710 --> 00:19:37,069 Why are you still standing there? 338 00:19:37,070 --> 00:19:39,270 Fill the water vats. 339 00:20:22,910 --> 00:20:25,149 Brother Guangchuan, are you a neat freak? 340 00:20:25,150 --> 00:20:27,290 Why is it taking so long? 341 00:20:28,470 --> 00:20:30,950 Is it a matter of being a neat freak? 342 00:20:30,950 --> 00:20:33,549 Do you know how dirty the kitchen is after you used it? 343 00:20:33,550 --> 00:20:36,609 Well, do it quickly. I'm hungry. 344 00:20:38,710 --> 00:20:40,770 Your Excellency! Official Tang! 345 00:20:40,770 --> 00:20:42,650 Dong'er! 346 00:20:42,650 --> 00:20:45,090 - Your Excellency! - Dong'er! 347 00:20:46,830 --> 00:20:48,330 Dong'er. 348 00:20:49,270 --> 00:20:51,890 It's good to see you come back, Dong'er. 349 00:21:02,550 --> 00:21:04,690 It's good to see you come back. 350 00:21:08,510 --> 00:21:10,870 Your Excellency. 351 00:21:13,430 --> 00:21:15,309 Who is this ugly girl? 352 00:21:15,310 --> 00:21:17,410 Go inside and wash yourself. 353 00:21:28,810 --> 00:21:31,990 [Dong'er's Contract] 354 00:21:56,830 --> 00:21:58,910 Thank you, Brother Guangchuan. 355 00:23:00,990 --> 00:23:03,430 The kitchen was ruined by Tang Fan. 356 00:23:03,430 --> 00:23:05,029 There are only a few ingredients left. 357 00:23:05,030 --> 00:23:06,749 Please put up with the noodles. 358 00:23:06,750 --> 00:23:09,149 Yummy. Delicious. 359 00:23:09,149 --> 00:23:11,410 It's marvelous. 360 00:23:14,310 --> 00:23:15,830 What are you doing? 361 00:23:15,830 --> 00:23:16,989 It's so tasty. 362 00:23:16,990 --> 00:23:20,009 It's like the noodles cooked by my mother. So tasty. 363 00:23:44,390 --> 00:23:46,949 I will never forget Your Excellencies' kindness to me. 364 00:23:46,950 --> 00:23:48,970 I'm indebted forever. 365 00:23:50,870 --> 00:23:52,069 Stand up. 366 00:23:52,070 --> 00:23:54,549 Stand up. Stand up. 367 00:23:56,070 --> 00:23:59,509 Don't call me "Your Excellency." Call me "Brother." 368 00:23:59,509 --> 00:24:02,229 Brother Sui. Brother Tang. 369 00:24:06,430 --> 00:24:08,170 Brother. 370 00:24:45,230 --> 00:24:46,029 When did you come? 371 00:24:46,030 --> 00:24:48,710 The temperature is moderate. Do you want to have a try as well? 372 00:24:55,550 --> 00:24:57,470 Why did you leave? 373 00:25:36,630 --> 00:25:39,270 Is this Official Sui's house? 374 00:25:39,270 --> 00:25:41,570 Here is your arhat bed. 375 00:25:41,570 --> 00:25:44,069 We put it here, Your Excellency. 376 00:25:44,070 --> 00:25:45,469 Please pay the bill. 377 00:25:45,470 --> 00:25:46,829 It's 3 taels of silver in total. 378 00:25:46,830 --> 00:25:49,970 I never ordered any arhat bed! And 3 taels of silver? 379 00:25:49,970 --> 00:25:51,269 Get out! 380 00:25:51,270 --> 00:25:53,789 Don't yell. I ordered it for you. 381 00:25:53,789 --> 00:25:56,469 You carried all my things out and messed them up. 382 00:25:56,470 --> 00:25:58,589 What if I can't find things when I need them? 383 00:25:58,590 --> 00:26:00,909 Brother Guangchuan, what you said doesn't make sense. 384 00:26:00,910 --> 00:26:02,069 We will reorganize them after drying them. 385 00:26:02,070 --> 00:26:04,590 How can you not find things you want? 386 00:26:08,710 --> 00:26:12,730 Where is my identification, document and capital deployment map? 387 00:26:12,730 --> 00:26:13,909 Where are they? 388 00:26:13,910 --> 00:26:17,129 Your identification is in the second drawer of the counter in your study. 389 00:26:17,129 --> 00:26:19,829 The document is the paper you brought back yesterday, right? 390 00:26:19,830 --> 00:26:22,649 It's at the rightmost edge of the penultimate tier of the hollowed-out shelf in your study. 391 00:26:22,649 --> 00:26:25,130 What is a capital deployment map? 392 00:26:25,130 --> 00:26:26,589 A book with illustrations. 393 00:26:26,590 --> 00:26:29,269 There are a few on the small tea table near the window of your bedroom. 394 00:26:29,269 --> 00:26:32,130 There are drawings in them. 395 00:26:33,350 --> 00:26:34,950 You put them there? 396 00:26:34,950 --> 00:26:37,029 I saw them when Brother Tang turned them over. 397 00:26:37,030 --> 00:26:39,850 What are you fuming over in this hot weather? 398 00:26:39,850 --> 00:26:42,310 Everything you want is here. 399 00:26:42,310 --> 00:26:44,789 If you regret letting us stay here, you can tell me directly. 400 00:26:44,790 --> 00:26:47,410 You needn't speak in a surly way. 401 00:26:47,410 --> 00:26:49,270 In a surly way? 402 00:26:54,030 --> 00:26:56,610 I speak in a surly way? 403 00:26:57,590 --> 00:26:59,830 I speak in a surly way? 404 00:27:01,230 --> 00:27:04,230 Dong'er, pack our things up. We're leaving. 405 00:27:04,230 --> 00:27:05,410 Baihu Sui hates seeing us. 406 00:27:05,410 --> 00:27:07,910 We don't have to stay here to ask for a snub. 407 00:27:07,910 --> 00:27:10,550 But do we have anywhere else to go? 408 00:27:11,290 --> 00:27:14,030 Being homeless is better than staying here. 409 00:27:14,030 --> 00:27:16,589 I even read Han Zao's case file until this morning. 410 00:27:16,590 --> 00:27:20,129 I planned to discuss with him. But my good intentions were eaten by a dog! 411 00:27:21,190 --> 00:27:22,509 What did you say? 412 00:27:22,510 --> 00:27:24,230 Eaten by a dog! 413 00:27:24,230 --> 00:27:27,370 I'm asking about the breakthroughs of Han Zao's case. 414 00:27:27,370 --> 00:27:30,929 No breakthroughs. If there were, my anger towards you has pushed it out of my mind. 415 00:27:39,470 --> 00:27:41,110 Take them down. 416 00:27:56,350 --> 00:27:58,050 Enjoy yourself. 417 00:28:04,790 --> 00:28:07,390 Have you thought of anything about Han Zao's case? 418 00:28:07,390 --> 00:28:08,830 Yes. 419 00:28:14,590 --> 00:28:16,029 I want to go to the imperial palace. 420 00:28:16,030 --> 00:28:18,611 To find leads, I must go to the imperial palace. 421 00:28:21,870 --> 00:28:26,609 This is the imperial kitchen which is in charge of food in the palace. 422 00:28:30,390 --> 00:28:33,669 Now we are passing by His Highness the Crown Prince's chamber, "Merciful Celebration Palace." 423 00:28:33,670 --> 00:28:37,809 Turning right from here, you can see Queen Mother Zhou's "Tranquil Longevity Palace." 424 00:28:39,310 --> 00:28:42,190 This is Noble Consort's "Peaceful Delight Palace." 425 00:28:45,150 --> 00:28:46,749 In front of us is "Prosperous Literature Hall." 426 00:28:46,750 --> 00:28:49,309 It is the last place Han Zao stayed before 427 00:28:49,310 --> 00:28:51,730 he died suddenly on the way back home. 428 00:28:52,670 --> 00:28:55,730 Well, do you have any findings? 429 00:28:55,730 --> 00:28:57,910 Nothing. 430 00:28:57,910 --> 00:29:00,509 Actually, I came here in order to see the crown prince. 431 00:29:00,510 --> 00:29:01,709 What? 432 00:29:01,710 --> 00:29:04,729 His Highness was the last person Han Zao stayed with before he died. 433 00:29:04,729 --> 00:29:07,809 Only by meeting His Highness can we know what on earth happened that day. 434 00:29:07,809 --> 00:29:12,250 It's an extraordinary request. 435 00:29:12,250 --> 00:29:13,709 It's more than extraordinary. 436 00:29:13,710 --> 00:29:15,669 I'm asking for the moon. 437 00:29:15,670 --> 00:29:18,270 But I know you can do it. 438 00:29:22,630 --> 00:29:24,650 Long live Your Majesty, the Queen Mother. 439 00:29:24,650 --> 00:29:27,810 Baihu Sui Zhou of Imperial Guards asked outside to see you. 440 00:29:27,810 --> 00:29:29,349 Let him in. 441 00:29:29,350 --> 00:29:31,050 Yes. 442 00:29:42,470 --> 00:29:44,109 Greetings, Queen Mother. 443 00:29:44,110 --> 00:29:46,609 You may rise. Have a seat. 444 00:29:46,609 --> 00:29:48,610 Thank you, Your Majesty. 445 00:30:01,550 --> 00:30:05,670 Zhou'er, you haven't been here for some time. 446 00:30:05,670 --> 00:30:07,429 There is a lot of work to do at the Northern Administrative Court 447 00:30:07,430 --> 00:30:09,670 I must be diligent. 448 00:30:10,530 --> 00:30:13,169 I heard you were promoted to Baihu a few days ago. 449 00:30:13,169 --> 00:30:14,469 You are a 6th rank official now? 450 00:30:14,470 --> 00:30:15,589 Yes. 451 00:30:15,590 --> 00:30:16,709 Do your best. 452 00:30:16,710 --> 00:30:18,890 Be the best you can be. 453 00:30:18,890 --> 00:30:21,210 Yes, Your Majesty. 454 00:30:21,210 --> 00:30:23,250 How is your mother doing? 455 00:30:23,250 --> 00:30:24,829 She is fine. 456 00:30:24,830 --> 00:30:27,570 But she is concerned about Your Majesty. 457 00:30:28,110 --> 00:30:31,349 It's been a long time since she came to see me. 458 00:30:31,350 --> 00:30:32,629 I am alone in the palace. 459 00:30:32,629 --> 00:30:34,469 There is no one who can talk with me. 460 00:30:34,470 --> 00:30:36,589 I will tell my mother to come 461 00:30:36,590 --> 00:30:38,810 and keep you company when she is available. 462 00:30:38,810 --> 00:30:40,110 Okay. 463 00:30:40,110 --> 00:30:42,030 Fine. 464 00:30:42,030 --> 00:30:44,589 Your Majesty, actually, I came here today 465 00:30:44,590 --> 00:30:49,110 to ask for your help with an issue. 466 00:30:49,110 --> 00:30:50,749 What is it? 467 00:30:50,750 --> 00:30:53,909 It is the case of the crown prince's studying companion that's been assigned to the Imperial Guards. 468 00:30:53,910 --> 00:30:57,110 It's complicated and hard to get new findings. 469 00:30:57,110 --> 00:30:58,930 Almost half a month has passed, 470 00:30:58,930 --> 00:31:00,789 I've just found a few leads. 471 00:31:00,790 --> 00:31:02,930 I am disappointing His Majesty. 472 00:31:02,930 --> 00:31:04,909 This case involves the imperial palace. 473 00:31:04,910 --> 00:31:07,070 It's a serious matter. 474 00:31:07,070 --> 00:31:10,150 His Majesty cares much about it as well. 475 00:31:11,050 --> 00:31:13,930 What can I do for you? 476 00:31:13,930 --> 00:31:16,789 Does Your Majesty still remember Tang Fan who was praised 477 00:31:16,790 --> 00:31:20,869 by His Majesty for his talent at the palace examination three years ago? 478 00:31:20,869 --> 00:31:22,110 Yes. 479 00:31:22,110 --> 00:31:24,209 The person was chosen by His Majesty. 480 00:31:24,209 --> 00:31:26,189 Now he is a magistrate of Shuntian Prefecture. 481 00:31:26,190 --> 00:31:28,309 He is acute and resourceful, and has cracked many weird cases. 482 00:31:28,310 --> 00:31:31,549 I took him to the palace today to ask His Highness about 483 00:31:31,550 --> 00:31:33,149 the situation that happened that day. 484 00:31:33,150 --> 00:31:35,430 It may be helpful to the case. 485 00:31:44,990 --> 00:31:48,570 Where is the crown prince today? 486 00:31:49,990 --> 00:31:54,270 Your Majesty, His Highness is practicing archery at the drill ground. 487 00:31:55,010 --> 00:31:58,530 Let's go to meet His Highness there. 488 00:31:59,470 --> 00:32:01,029 Archery is boring. 489 00:32:01,030 --> 00:32:03,550 Wooden swords are more interesting. 490 00:32:06,710 --> 00:32:10,350 Your Highness, it's not right to say so. 491 00:32:10,350 --> 00:32:12,189 If we were at war now, 492 00:32:12,190 --> 00:32:15,450 our victory would still count on horseback archery. 493 00:32:15,450 --> 00:32:17,309 The Oirat have outstanding cavalry and horses. 494 00:32:17,310 --> 00:32:20,550 Almost every soldier can hit the target on a fast horse. 495 00:32:20,550 --> 00:32:24,810 Facing such enemies, we must master horseback archery. 496 00:32:26,990 --> 00:32:30,170 Your Highness will reign the country in the future 497 00:32:30,170 --> 00:32:32,870 and be a supreme commander of the army. 498 00:32:32,870 --> 00:32:38,070 Horseback archery must not be undervalued 499 00:32:39,010 --> 00:32:40,870 I understand. 500 00:32:47,730 --> 00:32:51,410 You have progressed a lot in archery. 501 00:32:53,790 --> 00:32:55,089 Your Majesty. 502 00:32:55,089 --> 00:32:57,050 Grandmother. 503 00:32:57,550 --> 00:32:59,750 Your Highness! 504 00:33:00,370 --> 00:33:04,050 Grandmother, do you think my archery has improved? 505 00:33:04,790 --> 00:33:06,550 Yes. 506 00:33:06,550 --> 00:33:08,370 Reward. 507 00:33:11,030 --> 00:33:13,270 No. 1 Scholar candy! 508 00:33:13,270 --> 00:33:15,389 You are glowing. 509 00:33:15,390 --> 00:33:17,450 Have a rest now. 510 00:33:17,450 --> 00:33:18,669 Baihu Sui. 511 00:33:18,670 --> 00:33:20,370 Yes. 512 00:33:23,870 --> 00:33:25,950 His Highness is having a rest now. 513 00:33:25,950 --> 00:33:28,170 What do you want to ask? 514 00:33:28,170 --> 00:33:31,069 Your Majesty, it's about Han Zao's case. 515 00:33:31,070 --> 00:33:32,549 I want to know if 516 00:33:32,550 --> 00:33:35,690 Your Highness remembers what happened that day. 517 00:33:35,690 --> 00:33:39,230 Cheng'er, do you want to talk about 518 00:33:39,230 --> 00:33:40,970 Han Zao's case with them? 519 00:33:40,970 --> 00:33:44,110 Grandmother, I'm willing to. 520 00:33:44,110 --> 00:33:46,009 I want to do something for Zao'er 521 00:33:46,009 --> 00:33:48,769 by helping to find the murderer. 522 00:33:48,769 --> 00:33:50,750 Good boy. 523 00:33:57,130 --> 00:33:59,429 I'm Tang Fan, lower 6th rank magistrate of Shuntian Prefecture. 524 00:33:59,430 --> 00:34:01,969 Your Majesty. Your Highness. 525 00:34:01,969 --> 00:34:05,050 You can ask whatever you want to ask. 526 00:34:05,050 --> 00:34:06,650 Yes. 527 00:34:08,970 --> 00:34:12,890 Your Highness, could you detail what happened that day for me? 528 00:34:25,110 --> 00:34:28,890 Noble Consort, a magistrate brought by the Queen Mother 529 00:34:28,890 --> 00:34:31,130 is asking the crown prince questions. 530 00:34:31,770 --> 00:34:33,430 Magistrate? 531 00:34:33,950 --> 00:34:37,149 I remember the lesson for that day was to 532 00:34:37,150 --> 00:34:39,699 read "Historical Records of Later Qin Dynasty" which is the third chapter 533 00:34:39,700 --> 00:34:41,199 of Abridged Comprehensive Mirror to Aid Government. 534 00:34:41,199 --> 00:34:44,670 We had a break between 1:00 p.m. and 3:00 p.m. 535 00:34:44,670 --> 00:34:48,070 Your Highness, it's time to have a break. 536 00:34:50,260 --> 00:34:53,219 At the same time, maids served mung bean soup to us 537 00:34:53,220 --> 00:34:56,000 and said it was sent by the noble consort. 538 00:34:56,000 --> 00:34:59,809 We were thirsty after reading so we were very happy about that. 539 00:34:59,809 --> 00:35:02,910 But... But when I was about to drink, 540 00:35:02,910 --> 00:35:05,569 - You may leave now. - Liu Xiang said the decoction I had had those days 541 00:35:05,569 --> 00:35:08,030 wasn't compatible with mung beans. 542 00:35:08,030 --> 00:35:11,009 Your Highness, the decoction you've had these days 543 00:35:11,009 --> 00:35:12,169 isn't compatible with mung beans. 544 00:35:12,169 --> 00:35:14,390 It's better not to have the soup. 545 00:35:14,390 --> 00:35:16,130 Is it... 546 00:35:16,650 --> 00:35:18,950 Give mine to Zao'er. 547 00:35:24,230 --> 00:35:27,389 Your Highness, the reason why you didn't drink the soup 548 00:35:27,390 --> 00:35:29,970 is because of the medicine? 549 00:35:29,970 --> 00:35:32,130 Yes. At the time... 550 00:35:32,130 --> 00:35:35,790 Yes. His Highness had a cold a few days ago 551 00:35:35,790 --> 00:35:37,149 and had inflammation in the stomach and bowels. 552 00:35:37,150 --> 00:35:39,309 The Imperial Hospital prescribed Torreya seed tea. 553 00:35:39,310 --> 00:35:40,850 His Highness has been drinking it till now. 554 00:35:40,850 --> 00:35:43,570 I see. Your Highness, please go on. 555 00:35:43,570 --> 00:35:44,909 I couldn't drink it. 556 00:35:44,910 --> 00:35:47,550 So I let Zao'er have both bowls of soup. 557 00:35:47,550 --> 00:35:50,269 He didn't seem different after drinking it. 558 00:35:50,270 --> 00:35:54,190 We then read for another 2 hours before he left. 559 00:35:54,190 --> 00:35:56,230 Thank you, Your Highness. 560 00:35:56,230 --> 00:35:59,050 I'm clear about what happened that day. 561 00:36:00,550 --> 00:36:03,510 Her Highness is here! 562 00:36:21,470 --> 00:36:23,710 Your Majesty. 563 00:36:23,710 --> 00:36:25,509 You may rise. 564 00:36:25,510 --> 00:36:27,670 Thank you, Your Majesty. 565 00:36:27,670 --> 00:36:29,950 Your Highness. 566 00:36:29,990 --> 00:36:31,989 Your Highness. 567 00:36:31,990 --> 00:36:32,949 Rise, Your Highness. 568 00:36:32,950 --> 00:36:34,910 You may all rise. 569 00:36:35,870 --> 00:36:37,469 I heard a magistrate came here. 570 00:36:37,470 --> 00:36:39,370 Where is that person? 571 00:36:39,370 --> 00:36:41,749 I'm Tang Fan, lower 6th rank magistrate of Shuntian Prefecture. 572 00:36:41,750 --> 00:36:43,429 Your Highness. 573 00:36:43,430 --> 00:36:44,609 Are people from Shuntian Prefecture 574 00:36:44,609 --> 00:36:47,151 able to enter the imperial palace at their will now? 575 00:36:47,151 --> 00:36:49,529 This is a forbidden place and yet is so casual. 576 00:36:49,529 --> 00:36:50,729 I think sometime later, 577 00:36:50,729 --> 00:36:54,310 loiterers can also enter here at their will. 578 00:36:54,310 --> 00:36:55,910 Your Highness, 579 00:36:55,910 --> 00:36:58,309 Official Tang was brought to the palace by me. 580 00:36:58,310 --> 00:37:00,629 I was appointed to investigate the case of His Highness's studying companion. 581 00:37:00,630 --> 00:37:02,869 Though Official Tang is Shuntian Prefecture's magistrate, 582 00:37:02,870 --> 00:37:07,049 he was asked by the Northern Administrative Court to assist with the case. 583 00:37:08,190 --> 00:37:10,390 You are using His Majesty to press me. 584 00:37:10,390 --> 00:37:12,110 I do not dare. 585 00:37:12,110 --> 00:37:15,309 The reason why His Majesty gave this case to the Imperial Guard 586 00:37:15,310 --> 00:37:19,989 is because their commander Wan Tong is your brother. 587 00:37:19,990 --> 00:37:23,210 He did this to help you feel relieved. 588 00:37:23,210 --> 00:37:27,150 Do you have any worries? 589 00:37:27,150 --> 00:37:29,070 You misunderstood, Your Majesty. 590 00:37:29,070 --> 00:37:31,690 I have nothing to worry about. 591 00:37:31,690 --> 00:37:35,509 But Official Sui is from your family. 592 00:37:35,510 --> 00:37:37,430 His Majesty made such an arrangement, 593 00:37:37,430 --> 00:37:39,890 isn't it also to help you feel relieved? 594 00:37:41,890 --> 00:37:43,670 Chen Fulin is from a poor family. 595 00:37:43,670 --> 00:37:46,409 In the eighth year of the Chenghua reign, he became a eunuch and came to the palace. 596 00:37:46,409 --> 00:37:49,669 He was transferred to five government offices in 6 years. 597 00:37:49,670 --> 00:37:51,871 In addition, he has a twin brother. 598 00:37:51,871 --> 00:37:54,609 Before the new year, his parents took his brother to the outer city, Revered South Lane, 599 00:37:54,609 --> 00:37:56,029 and opened a tofu pudding store there. 600 00:37:56,029 --> 00:37:57,309 Though the business isn't great, 601 00:37:57,310 --> 00:38:01,630 it offers them a dwelling in the capital. 602 00:38:01,630 --> 00:38:06,049 Do we need to bring every related person here for interrogation? 603 00:38:06,049 --> 00:38:08,029 His Majesty just scolded me 604 00:38:08,030 --> 00:38:10,970 and told me not to cause troubles in the imperial harem. 605 00:38:10,970 --> 00:38:13,349 He came to five government offices in 6 years? 606 00:38:13,350 --> 00:38:15,830 If we do interrogate every related person, 607 00:38:15,830 --> 00:38:19,270 half of the imperial palace will be involved. 608 00:38:19,270 --> 00:38:21,410 I'm stupid. 609 00:38:21,410 --> 00:38:25,029 Send people to monitor Chen Fulin's family first. 610 00:38:25,030 --> 00:38:26,570 Yes. 611 00:38:28,150 --> 00:38:31,549 Commander, Queen Mother brought Baihu Sui 612 00:38:31,550 --> 00:38:35,829 and a magistrate of Shuntian Prefecture to ask the crown prince about Han Zao's case. 613 00:38:35,829 --> 00:38:37,289 Noble Consort went there after hearing about it. 614 00:38:37,289 --> 00:38:40,070 Now they are in a deadlock at the drill ground. 615 00:38:41,510 --> 00:38:43,429 Prepare the carriage. I'll go to the imperial study. 616 00:38:43,429 --> 00:38:44,989 Not to the drill ground? 617 00:38:44,990 --> 00:38:46,950 Do you think Queen Mother and Noble Consort 618 00:38:46,950 --> 00:38:50,230 will listen to anyone else besides His Majesty? 619 00:38:53,030 --> 00:38:56,370 What do you mean by saying that, Your Majesty? 620 00:38:56,370 --> 00:38:59,410 I have the same question for you. 621 00:38:59,410 --> 00:39:01,790 Obviously, Queen Mother suspects me. 622 00:39:01,790 --> 00:39:04,349 It's me who ordered maids to send the mung bean soup. 623 00:39:04,350 --> 00:39:07,450 Since it was sent by me, how could I put poison in it? 624 00:39:07,450 --> 00:39:10,610 Why would I shoot myself in the foot? 625 00:39:16,330 --> 00:39:19,310 His Majesty! 626 00:39:29,170 --> 00:39:30,670 Mother Empress. 627 00:39:31,270 --> 00:39:34,070 Your Majesty. 628 00:39:34,070 --> 00:39:35,950 Father Emperor. 629 00:39:35,950 --> 00:39:38,929 Long live Your Majesty! 630 00:39:38,929 --> 00:39:40,730 Rise. 631 00:39:42,430 --> 00:39:45,550 Why are you all here today? 632 00:39:45,550 --> 00:39:47,009 Her Majesty brought a magistrate. 633 00:39:47,010 --> 00:39:49,429 I was worried. So I came to have a look. 634 00:39:49,429 --> 00:39:50,890 Magistrate? 635 00:39:50,890 --> 00:39:53,209 Mother Empress, what magistrate? 636 00:39:53,209 --> 00:39:55,810 The magistrate from Shuntian Prefecture. 637 00:39:55,810 --> 00:39:57,670 There he is. 638 00:39:58,670 --> 00:40:03,329 Your Majesty, I'm Tang Fan, lower 6th rank magistrate of Shuntian Prefecture. 639 00:40:05,500 --> 00:40:13,760 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 640 00:40:35,520 --> 00:40:41,920 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 641 00:40:41,920 --> 00:40:48,310 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 642 00:40:48,310 --> 00:40:54,620 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 643 00:40:54,620 --> 00:41:00,340 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 644 00:41:00,340 --> 00:41:06,360 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 645 00:41:06,360 --> 00:41:12,580 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 646 00:41:12,580 --> 00:41:19,380 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫ 647 00:41:19,380 --> 00:41:24,940 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 648 00:41:24,940 --> 00:41:31,530 ♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫ 649 00:41:31,530 --> 00:41:36,970 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫ 650 00:41:36,970 --> 00:41:43,720 ♫ A fish leaped over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 651 00:41:43,720 --> 00:41:50,510 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 652 00:41:51,710 --> 00:42:01,460 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 51157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.