Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2
00:00:14,990 --> 00:00:18,400
["Water and Flame" by Shu Linzuo]
3
00:00:18,400 --> 00:00:20,400
♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫
4
00:00:20,400 --> 00:00:23,400
♫ Your appearance is like a lightning bolt
that tore through the night ♫
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,400
♫ My birth is neither impure nor pure,
neither born nor destroyed ♫
6
00:00:25,400 --> 00:00:29,700
♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously,
who can comprehend? ♫
7
00:00:29,700 --> 00:00:32,400
♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫
8
00:00:32,400 --> 00:00:35,400
♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫
9
00:00:35,400 --> 00:00:38,500
♫ Give me some time, I can change everything ♫
10
00:00:38,500 --> 00:00:42,000
♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫
11
00:00:42,000 --> 00:00:44,800
♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫
12
00:00:44,800 --> 00:00:48,000
♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫
13
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫
14
00:00:51,000 --> 00:00:52,800
♫ To uncover the truth ♫
15
00:00:52,800 --> 00:00:56,400
♫ A region of burning fire and deep waters ♫
16
00:00:56,400 --> 00:00:59,200
♫ Calm and blazing both existing ♫
17
00:00:59,200 --> 00:01:02,200
♫ Who will indulge the wicked flames ♫
18
00:01:02,200 --> 00:01:04,800
♫ To boil the deep sea ♫
19
00:01:04,800 --> 00:01:08,600
♫ This is the era of survival of the fittest ♫
20
00:01:08,600 --> 00:01:11,600
♫ Everything will be planned by oneself ♫
21
00:01:11,600 --> 00:01:14,100
♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫
22
00:01:14,100 --> 00:01:20,510
♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫
23
00:01:23,000 --> 00:01:30,000
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍]
24
00:01:35,100 --> 00:01:38,200
[Episode 4]
25
00:01:38,200 --> 00:01:41,400
Don't you all just want to know what happened?
26
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Our families were close for generations.
27
00:01:46,000 --> 00:01:47,800
Mine was a family of businessmen
28
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
and his was a family of scholars.
29
00:01:50,400 --> 00:01:53,400
Since the two families were friends,
30
00:01:53,400 --> 00:01:58,200
me and Chaodong were engaged by our parents when we were young.
31
00:01:59,200 --> 00:02:04,300
Those days were the happiest time in our lives,
32
00:02:05,800 --> 00:02:07,300
until...
33
00:02:09,300 --> 00:02:12,600
My father was put into Imperial Edict Prison
34
00:02:12,600 --> 00:02:15,800
and I was sent into the Department of Official Prostitutes
35
00:02:15,800 --> 00:02:18,300
and later sold to Joyous Brothel.
36
00:02:19,600 --> 00:02:23,500
I thought I would spend the rest of my life like that,
37
00:02:24,800 --> 00:02:28,800
but I didn't expect I would see him again.
38
00:02:32,000 --> 00:02:35,200
He finally found me after innumerable hardships.
39
00:02:35,200 --> 00:02:37,700
He told me that he would redeem my freedom
40
00:02:37,700 --> 00:02:40,200
and asked me to wait for him.
41
00:02:40,200 --> 00:02:43,000
But we didn't expect the procuress raised the offer dramatically.
42
00:02:43,000 --> 00:02:44,800
She spent only fifty taels of silver
43
00:02:44,800 --> 00:02:47,000
to buy me from the Department of Official Prostitutes.
44
00:02:47,000 --> 00:02:49,200
When she knew that Chaodong wanted to buy my freedom,
45
00:02:49,200 --> 00:02:51,800
she asked for 500 taels of silver.
46
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
In order to get enough money,
47
00:02:56,000 --> 00:02:59,100
Chaodong went back to his hometown and sold his land and all his valuables.
48
00:03:00,000 --> 00:03:05,300
But I did not expect Zheng Cheng to appear.
49
00:03:06,400 --> 00:03:10,400
That bastard bought my freedom,
50
00:03:10,400 --> 00:03:13,700
yet he wouldn't let me leave Joyous Brothel.
51
00:03:15,600 --> 00:03:19,400
Chaodong was very angry and went to Zheng Cheng,
52
00:03:19,400 --> 00:03:21,900
but was severely beaten up by his men.
53
00:03:22,600 --> 00:03:26,000
The officials came, but instead of solving our problem,
54
00:03:26,000 --> 00:03:30,700
they arrested Chaodong for a month.
55
00:03:31,600 --> 00:03:33,400
Although the capital is vast
56
00:03:33,400 --> 00:03:35,600
and is supposed to be a land of law,
57
00:03:36,200 --> 00:03:38,800
because of Zheng Cheng, this bastard,
58
00:03:40,100 --> 00:03:43,600
Chaodong and I couldn't see even a glimpse of hope.
59
00:03:43,600 --> 00:03:45,800
So you two decided to kill him.
60
00:03:47,800 --> 00:03:50,500
At first, we just wanted to commit suicide together.
61
00:03:51,200 --> 00:03:55,800
Then all the wicked in this world wouldn't be able to bully us anymore.
62
00:03:57,000 --> 00:03:58,800
But right at this time,
63
00:03:58,800 --> 00:04:02,500
Chaodong told me that someone found him
64
00:04:03,300 --> 00:04:07,800
and they wanted Zheng Cheng dead.
65
00:04:07,800 --> 00:04:10,800
He told me to give Zheng Cheng the Fuyangchun Pill's prescription.
66
00:04:11,600 --> 00:04:13,800
At first, I didn't dare do it.
67
00:04:13,800 --> 00:04:16,400
But Chaodong was right.
68
00:04:16,400 --> 00:04:20,900
Only when he died could we live.
69
00:04:27,200 --> 00:04:30,000
Who was this person?
70
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
Chaodong didn't tell me much information.
71
00:04:34,000 --> 00:04:36,300
He said it's better that I not know.
72
00:04:42,400 --> 00:04:47,000
Official Tang, I hope you can do me a favor.
73
00:04:47,000 --> 00:04:51,400
After I die, could you bury me with Chaodong together?
74
00:04:51,400 --> 00:04:54,800
Your being alive or not is not up to you.
75
00:04:54,800 --> 00:04:58,200
The court will give you the verdict you deserve.
76
00:05:15,100 --> 00:05:17,000
You were so close to her.
77
00:05:17,000 --> 00:05:19,200
Why didn't you stop her?
78
00:05:19,200 --> 00:05:21,300
Despair is the greatest sorrow for a human.
79
00:05:21,300 --> 00:05:22,800
When she was already dead inside,
80
00:05:22,800 --> 00:05:25,300
what's the point of keeping the body alive?
81
00:05:38,100 --> 00:05:39,800
How's it going?
82
00:05:43,200 --> 00:05:44,600
Runqing.
83
00:05:46,100 --> 00:05:47,700
Zongqi Sui.
84
00:05:54,500 --> 00:05:56,800
What's the situation right now?
85
00:05:56,800 --> 00:05:58,900
I'm asking you a question.
86
00:06:03,100 --> 00:06:05,400
Aunt Dong, I'd like a bowl of mutton soup.
87
00:06:05,400 --> 00:06:07,000
Be right there.
88
00:06:09,170 --> 00:06:10,600
Stop drinking. Talk to me.
89
00:06:10,600 --> 00:06:12,000
How is the case now?
90
00:06:12,000 --> 00:06:13,200
Official Pan,
91
00:06:13,200 --> 00:06:15,200
we found the suspect of
92
00:06:15,200 --> 00:06:17,800
both the cases with the son of Marquis Wu'an and the crown prince's study companion.
93
00:06:17,800 --> 00:06:21,100
So we tried to hunt him down in the Iron Market this morning.
94
00:06:22,100 --> 00:06:24,600
- And...
- It was a success.
95
00:06:26,200 --> 00:06:28,700
R-Really?
96
00:06:29,600 --> 00:06:31,700
Of course. Zongqi Sui personally led the manhunt.
97
00:06:31,700 --> 00:06:34,100
No suspect could have escaped him.
98
00:06:35,100 --> 00:06:37,200
That's great!
99
00:06:42,900 --> 00:06:46,600
Is the suspect in the Northern Administrative Court now?
100
00:06:46,600 --> 00:06:48,000
Yes.
101
00:06:54,300 --> 00:06:56,000
Zongqi Sui, so the suspect...?
102
00:06:56,000 --> 00:06:57,800
He was injured during the manhunt.
103
00:06:57,800 --> 00:06:59,000
I will interrogate him tomorrow.
104
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
After that, he will be escorted to Shuntian Prefecture.
105
00:07:04,000 --> 00:07:05,300
Okay, okay.
106
00:07:06,200 --> 00:07:07,400
This is great.
107
00:07:07,400 --> 00:07:09,900
Thank you, Zongqi Sui,
108
00:07:09,900 --> 00:07:13,400
for helping us arrest the suspect this time.
109
00:07:16,200 --> 00:07:19,400
Aunt Dong, I'm leaving the money here.
110
00:07:19,400 --> 00:07:21,200
Are you leaving already?
111
00:07:21,200 --> 00:07:22,800
You haven't eaten your mutton soup yet.
112
00:07:22,800 --> 00:07:23,700
All you care about is food!
113
00:07:23,700 --> 00:07:24,700
You can have it.
114
00:07:24,700 --> 00:07:26,800
Come back to the office when you finish!
115
00:07:27,700 --> 00:07:29,000
Is your hand all right?
116
00:07:29,000 --> 00:07:30,400
I'm okay.
117
00:07:30,400 --> 00:07:32,000
Fortunately, it was not a poisoned arrow.
118
00:07:32,000 --> 00:07:33,600
That's true.
119
00:07:35,000 --> 00:07:35,800
Drink it while it's still warm.
120
00:07:35,800 --> 00:07:38,000
It won't taste good when it gets cold.
121
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
Why didn't you drink it?
122
00:07:41,800 --> 00:07:44,300
It won't taste good when it gets cold.
123
00:07:46,800 --> 00:07:48,500
What are you doing?
124
00:07:50,100 --> 00:07:52,600
So that it won't burn your tongue.
125
00:08:13,000 --> 00:08:15,400
So that it won't burn your tongue.
126
00:08:24,600 --> 00:08:27,600
Marquis! Good news!
127
00:08:32,000 --> 00:08:34,500
My condolences.
128
00:08:34,500 --> 00:08:39,200
The murderer who killed your son has been arrested.
129
00:08:40,450 --> 00:08:43,689
And this person is now in the jail of Northern Administrative Court now.
130
00:08:43,689 --> 00:08:48,300
We will transfer him to Shuntian Prefecture tomorrow for interrogation.
131
00:08:48,300 --> 00:08:50,000
What?
132
00:08:57,100 --> 00:08:59,400
You're eager to solve your brother's case.
133
00:08:59,400 --> 00:09:02,400
I can understand how you must feel.
134
00:09:02,400 --> 00:09:05,400
This case was solved so smoothly and in time
135
00:09:05,400 --> 00:09:08,700
because of my supervision over the investigations.
136
00:09:09,600 --> 00:09:11,400
So please rest assured.
137
00:09:11,400 --> 00:09:14,800
I will interrogate him tomorrow
138
00:09:14,800 --> 00:09:17,700
and then this case will be closed.
139
00:09:23,810 --> 00:09:24,969
Brother,
140
00:09:25,000 --> 00:09:28,400
why did you and Official Tang lie to Official Pan?
141
00:09:28,400 --> 00:09:29,800
Lin Chaodong...
142
00:09:29,800 --> 00:09:32,400
We want to draw the person behind it out.
(T/N: lit. lure the snake out of the cave)
143
00:09:34,600 --> 00:09:36,200
Official Tang.
144
00:09:41,300 --> 00:09:42,700
Xue Ling.
145
00:09:44,400 --> 00:09:49,700
Tell the guards. Don't let unauthorized persons come in here.
146
00:09:49,700 --> 00:09:52,200
Who are you talking about? Whose case is it?
147
00:09:52,200 --> 00:09:55,000
Whose idea was it to draw the real culprit out?
148
00:09:55,000 --> 00:09:57,700
Such delicious mung bean cake! Don't waste them!
149
00:09:57,700 --> 00:10:02,500
Xue Ling, tell everyone to stay here for duty tonight.
150
00:10:02,500 --> 00:10:06,600
Keep all exits guarded, but leave the side door alone.
151
00:10:07,600 --> 00:10:11,000
Vacate these cells.
152
00:10:11,000 --> 00:10:12,600
Double manpower in here.
153
00:10:12,600 --> 00:10:15,000
I will lead some people to stay in this cell.
154
00:10:15,000 --> 00:10:16,600
You take some more guys here.
155
00:10:16,600 --> 00:10:17,900
Yes, Brother.
156
00:10:17,900 --> 00:10:19,600
Just now Official Tang also said we want to draw the man behind it out.
157
00:10:19,600 --> 00:10:21,800
- Does it mean tonight...
- Let me tell you.
158
00:10:21,800 --> 00:10:23,800
I know my senior very well.
159
00:10:23,800 --> 00:10:25,400
If you tell him a piece of news,
160
00:10:25,400 --> 00:10:27,000
that means this news is no secret to the entire capital.
161
00:10:27,000 --> 00:10:30,700
So the real murderer will definitely send someone here to do away with our suspect tonight.
162
00:10:30,700 --> 00:10:32,600
Fortunately, your brother reacted to it very fast
163
00:10:32,600 --> 00:10:34,800
and didn't say anything that he shouldn't say.
164
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
Official Tang, this is a good strategy!
165
00:10:37,000 --> 00:10:38,100
Here's the thing.
166
00:10:38,100 --> 00:10:40,400
All the people who know what happened are dead.
167
00:10:40,400 --> 00:10:42,000
If it were not for my quick wit and improvising,
168
00:10:42,000 --> 00:10:44,200
all the leads would end with their death.
169
00:10:44,200 --> 00:10:46,800
So no matter what, I must be here tonight.
170
00:10:46,800 --> 00:10:50,200
Whoever dares to say no to me will confront my wrath!
171
00:10:51,000 --> 00:10:53,600
Sui Zhou, prepare to confront my wrath!
172
00:10:54,800 --> 00:10:56,400
Didn't you want to stay here?
173
00:10:56,400 --> 00:10:59,000
When did I say I wanted to stay in a cell?
174
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
I'm a lower 6th rank magistrate!
175
00:11:00,600 --> 00:11:03,000
My rank is even slightly higher than you!
176
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
How dare you humiliate me so many times?
177
00:11:05,000 --> 00:11:06,800
I'm telling you! This case is mine!
178
00:11:06,800 --> 00:11:08,000
- The strategy is...
- Brother.
179
00:11:08,000 --> 00:11:09,700
The thing you want is here.
180
00:11:22,800 --> 00:11:24,400
Once again you're getting rid of me once the job is done, aren't you?
181
00:11:24,400 --> 00:11:25,800
You're abandoning your benefactor after you achieve your goal again?
182
00:11:25,800 --> 00:11:28,700
You want to beat the monk once the funeral is over again, don't you?
183
00:11:30,000 --> 00:11:32,700
I want to ask you a favor.
184
00:12:21,590 --> 00:12:26,289
Just as I expected, you have caught the murderers.
185
00:12:26,290 --> 00:12:30,010
Hurry up and release me!
186
00:12:30,010 --> 00:12:31,710
This is a trap!
187
00:12:35,090 --> 00:12:37,549
Damn. Let's go!
188
00:12:45,630 --> 00:12:47,310
You go first.
189
00:12:51,930 --> 00:12:53,910
- Go after them!
- Yes!
190
00:13:05,050 --> 00:13:06,550
Japanese sword?
191
00:13:09,810 --> 00:13:12,330
Lin Chaodong is dead.
192
00:13:12,330 --> 00:13:14,410
Feng Qingzi is also dead.
193
00:13:14,410 --> 00:13:17,489
Tang Fan! Tang Runqing!
194
00:13:17,490 --> 00:13:19,010
- You!
- Official Pan.
195
00:13:19,010 --> 00:13:20,890
Zongqi Sui!
196
00:13:20,890 --> 00:13:22,929
This is Shuntian Prefecture's case.
197
00:13:22,929 --> 00:13:25,710
Indeed. But this case is also related to the case I am investigating.
198
00:13:25,710 --> 00:13:27,369
You can investigate on your own!
199
00:13:27,370 --> 00:13:29,810
Isn't that what you have been doing?
200
00:13:29,810 --> 00:13:34,110
As you can see, Feng Qingzi, the accomplice, confessed.
201
00:13:34,110 --> 00:13:35,929
The main criminal, Lin Chaodong, was killed during the manhunt.
202
00:13:35,930 --> 00:13:37,529
This case can be closed.
203
00:13:37,530 --> 00:13:38,649
Senior!
204
00:13:38,650 --> 00:13:40,170
What did you call me?
205
00:13:40,170 --> 00:13:42,210
Who am I?
206
00:13:42,210 --> 00:13:43,389
Governor of Shuntian Prefecture.
207
00:13:43,389 --> 00:13:45,810
What should you address me?
208
00:13:45,810 --> 00:13:47,450
Official Pan.
209
00:13:47,450 --> 00:13:49,690
Magistrate Tang.
210
00:13:50,570 --> 00:13:52,370
Case closed!
211
00:14:13,930 --> 00:14:17,810
Dong'er, is your madam still unhappy?
212
00:14:17,810 --> 00:14:21,930
Master and his second wife are going back to the capital soon.
213
00:14:23,590 --> 00:14:25,169
But sighing won't change anything.
214
00:14:25,170 --> 00:14:27,210
I was sighing for you.
215
00:14:27,210 --> 00:14:28,329
Think about it.
216
00:14:28,330 --> 00:14:31,849
If this newlywed second wife is very mean and stringy
217
00:14:31,850 --> 00:14:33,329
and she wants to increase your rent,
218
00:14:33,330 --> 00:14:35,649
there will be nothing Madam can do.
219
00:14:35,650 --> 00:14:38,089
Haven't we been through this before?
220
00:14:38,090 --> 00:14:39,649
My salary is very little!
221
00:14:39,650 --> 00:14:41,209
Besides, this house is already on the capital's outskirts!
222
00:14:41,210 --> 00:14:42,849
How can you guys raise the rent?
223
00:14:42,850 --> 00:14:44,489
What are you yelling at me for?
224
00:14:44,490 --> 00:14:46,689
I'm talking about his newlywed second wife.
225
00:14:46,690 --> 00:14:49,230
Do you know, I have to walk almost two hours every day,
226
00:14:49,230 --> 00:14:51,670
crossing more than half of the capital, to get to Shuntian Prefecture's office?
227
00:14:51,670 --> 00:14:54,749
Yet she wants an increase in rent? How am I supposed to live?
228
00:14:55,890 --> 00:14:57,089
Who is it?
229
00:14:57,090 --> 00:14:59,670
Open the door! Open the door!
230
00:14:59,670 --> 00:15:01,470
Open the door now!
231
00:15:09,890 --> 00:15:12,590
We are here to settle the score.
232
00:15:16,030 --> 00:15:18,750
First of all, last time our Aha was drunk
233
00:15:18,750 --> 00:15:21,370
and you sent her home.
234
00:15:21,370 --> 00:15:23,530
This sheep is a thank you gift for you.
235
00:15:24,530 --> 00:15:25,509
I don't want it.
236
00:15:25,509 --> 00:15:26,790
Shut up!
237
00:15:26,790 --> 00:15:29,490
Secondly, last time when you left,
238
00:15:29,490 --> 00:15:31,230
you stole a cloak from Aha.
239
00:15:31,230 --> 00:15:33,289
That is her most precious thing.
240
00:15:33,290 --> 00:15:35,570
It had bothered her all day.
241
00:15:35,570 --> 00:15:38,150
So you will pay us 50 taels of silver as compensation.
242
00:15:38,150 --> 00:15:39,409
Fifty?
243
00:15:39,410 --> 00:15:41,570
Are you guys extorting me?
244
00:15:42,610 --> 00:15:44,570
Thirdly,
245
00:15:44,570 --> 00:15:46,910
why didn't you return the cloak to Aha
246
00:15:46,910 --> 00:15:49,190
but instead, you tore it up?
247
00:15:49,190 --> 00:15:51,850
That was Aha's most precious thing.
248
00:15:51,850 --> 00:15:55,390
If you were on our prairie, we would have used you to feed the wolves.
249
00:15:55,390 --> 00:15:59,550
So you'll buy your life with another 500 taels of silver.
250
00:16:00,290 --> 00:16:01,309
Aha!
251
00:16:01,309 --> 00:16:03,450
Duo'erla. Duo'erla!
252
00:16:03,450 --> 00:16:05,409
Duo'erla is our Aha's name.
253
00:16:05,410 --> 00:16:06,529
Isn't her name Aha?
254
00:16:06,529 --> 00:16:09,250
Aha is a title. It means leader.
255
00:16:09,250 --> 00:16:10,390
She is your leader?
256
00:16:10,390 --> 00:16:11,850
What?
257
00:16:11,850 --> 00:16:13,569
What's your name, Sir?
258
00:16:13,570 --> 00:16:16,050
My name is Wuyunbulage.
259
00:16:16,710 --> 00:16:18,670
Do you want that cloak?
260
00:16:28,090 --> 00:16:30,069
You want to extort me for 50 taels with this shabby cloak?
261
00:16:30,069 --> 00:16:32,510
I am telling you! It's not going to happen!
262
00:16:33,770 --> 00:16:35,610
You want to do it the hard way, don't you?
263
00:16:35,611 --> 00:16:37,329
If you dare to break it, I will tear this up!
264
00:16:37,330 --> 00:16:39,530
Put it down! Give me that!
265
00:16:39,530 --> 00:16:40,629
Give me my chopsticks!
266
00:16:40,629 --> 00:16:42,510
- Put it down!
- I'll tear it up!
267
00:16:49,770 --> 00:16:51,370
Sorry to bother you guys.
268
00:16:54,610 --> 00:16:55,850
- Fifty taels!
- You obviously want to extort me!
269
00:16:55,850 --> 00:16:57,389
Your Excellency, don't listen to his nonsense.
270
00:16:57,389 --> 00:16:59,849
This stupid cloak is not worth 50 taels of silver.
271
00:16:59,850 --> 00:17:00,849
That's not what happened!
272
00:17:00,850 --> 00:17:03,430
You guys broke in, knocked him to the ground,
273
00:17:03,430 --> 00:17:04,729
and asked him for the cloak.
274
00:17:04,730 --> 00:17:07,550
You guys even ripped his clothes.
275
00:17:10,470 --> 00:17:13,010
Can you speak in order?
276
00:17:20,360 --> 00:17:21,729
Speak one after another.
277
00:17:21,730 --> 00:17:25,050
- She took my chopsticks!
- This guy tore up Aha's most precious thing!
278
00:17:25,050 --> 00:17:26,049
And he slapped me.
279
00:17:26,050 --> 00:17:27,449
Your Excellency! I trust you to give me justice.
280
00:17:27,450 --> 00:17:28,689
How can he do that?
281
00:17:28,690 --> 00:17:31,020
Does the law and justice even exist?
282
00:17:31,020 --> 00:17:33,640
Don't you understand when I said to speak in order?
283
00:17:34,250 --> 00:17:37,910
Official Pan, Ah Dong had been watching all the time.
284
00:17:37,910 --> 00:17:39,429
She should be the most objective witness.
285
00:17:39,429 --> 00:17:41,489
Maybe you can let her tell you what happened.
286
00:17:41,490 --> 00:17:44,749
Fine. Dong'er, you speak first.
287
00:17:45,690 --> 00:17:48,090
Your Excellency, this is what happened.
288
00:17:48,090 --> 00:17:50,510
I was carrying a food container waiting for Official Tang in the yard.
289
00:17:50,510 --> 00:17:52,030
And then he came to open the door.
290
00:17:52,030 --> 00:17:54,969
Then while he was eating inside,
291
00:17:54,970 --> 00:17:56,669
we heard someone knock on the door.
292
00:17:56,669 --> 00:17:58,449
Official Tang left to open the door.
293
00:17:58,450 --> 00:18:00,469
Just as soon as the door was opened, I saw this beautiful lady.
294
00:18:00,470 --> 00:18:03,110
She kicked Official Tang to the ground without saying a word.
295
00:18:03,110 --> 00:18:06,190
Then this lady just pulled him like this.
296
00:18:06,190 --> 00:18:09,030
Then Official Tang, still on the ground, was dragged by her like this.
297
00:18:09,030 --> 00:18:12,529
Then the chubby guy was holding a sheep and watching.
298
00:18:12,530 --> 00:18:14,849
Official Tang said, "Give me my chopsticks back!"
299
00:18:14,850 --> 00:18:19,910
"Give me my cloak back!" "Give me my chopsticks back!"
300
00:18:19,910 --> 00:18:23,230
Then Official Tang gave up and went back to his house to get the cloak.
301
00:18:23,230 --> 00:18:24,730
And then...
302
00:18:29,250 --> 00:18:31,230
Then Official Sui came.
303
00:18:31,230 --> 00:18:33,550
That's what happened, Your Excellency.
304
00:18:37,130 --> 00:18:39,510
You can speak Oirat language?
305
00:18:39,510 --> 00:18:41,230
No.
306
00:18:42,030 --> 00:18:43,530
But that was exactly what everyone said!
307
00:18:43,530 --> 00:18:46,170
Such an amazing memory.
308
00:18:51,870 --> 00:18:54,130
The case is clear to me now.
309
00:18:59,950 --> 00:19:02,970
As for these objects,
310
00:19:05,350 --> 00:19:07,189
I'll confiscate them for the time being.
311
00:19:07,189 --> 00:19:08,849
I will give the verdict at another time.
312
00:19:08,849 --> 00:19:09,849
The court is adjourned.
313
00:19:09,849 --> 00:19:11,850
He said the court is adjourned.
314
00:19:11,850 --> 00:19:14,769
Aha, these corrupt officials are protecting each other.
315
00:19:14,770 --> 00:19:15,990
We are foreigners.
316
00:19:15,990 --> 00:19:17,429
Calm down.
317
00:19:17,429 --> 00:19:19,210
This matter takes time to solve.
318
00:19:34,110 --> 00:19:36,469
I almost forgot. What did you come to me for?
319
00:19:36,470 --> 00:19:39,790
What should we do about the close of Zheng Cheng's case?
320
00:19:40,490 --> 00:19:43,790
Within 24 hours, the case will see a turning point.
321
00:19:43,790 --> 00:19:45,110
Why?
322
00:19:45,110 --> 00:19:48,230
We'll talk over dinner at Dong's Restaurant.
323
00:19:50,590 --> 00:19:52,090
Marquis.
324
00:19:53,230 --> 00:19:54,629
Commander Wang, you're also here?
325
00:19:54,629 --> 00:19:57,890
I'm responsible for helping investigate Marquis Wu'an's case under His Majesty's order.
326
00:19:57,890 --> 00:19:59,790
I heard that you have closed the case.
327
00:19:59,790 --> 00:20:02,989
So I came to confirm so that I can go back to report to His Majesty.
328
00:20:02,990 --> 00:20:04,050
I see.
329
00:20:04,050 --> 00:20:06,850
I came to visit the Marquis for two things.
330
00:20:06,850 --> 00:20:11,790
The first is to tell you the culprits of this case are dead.
331
00:20:11,790 --> 00:20:17,030
The second one is to return your son's body.
332
00:20:19,130 --> 00:20:20,290
I'm sorry for your loss.
333
00:20:20,290 --> 00:20:22,790
I will report everything to His Majesty.
334
00:20:22,790 --> 00:20:26,270
I believe soon His Majesty will give his edict to name your second son your official heir
335
00:20:26,270 --> 00:20:29,030
to comfort your eldest son's soul in Heaven.
336
00:20:29,870 --> 00:20:32,370
Thank you, Commander Wang.
337
00:20:37,290 --> 00:20:39,870
This case is really tricky.
338
00:20:39,870 --> 00:20:42,590
Fortunately, it's over now.
339
00:20:42,590 --> 00:20:45,171
Junior, tell me. What do you want to eat? Let me take you to a feast.
340
00:20:45,171 --> 00:20:48,010
Thank you, Official Pan, but I'll pass.
341
00:20:48,010 --> 00:20:50,990
Junior, come on. Don't be like this!
342
00:20:50,990 --> 00:20:52,630
Take care, Official Pan.
343
00:21:05,010 --> 00:21:06,890
Commander Wang, could I speak with you for a moment?
344
00:21:08,270 --> 00:21:10,610
I have another favor to ask you.
345
00:21:12,790 --> 00:21:16,029
I want to check all the coast defense files from the first year of the Jingtai reign until now.
346
00:21:28,630 --> 00:21:30,290
[3rd year of the Chenghua reign]
347
00:21:40,060 --> 00:21:41,980
[Third Month, Marquis Wu'an's eldest son, Ying, dispatched to guard coastal line of Zhejiang]
348
00:21:45,810 --> 00:21:48,590
Did you forget anything?
349
00:21:48,590 --> 00:21:51,030
- No.
- That's not so kind.
350
00:21:51,030 --> 00:21:52,989
I am not as smart as you are.
351
00:21:52,989 --> 00:21:55,450
Don't keep me guessing.
352
00:21:56,250 --> 00:21:57,669
I am not sure yet.
353
00:21:57,669 --> 00:21:59,229
I'll tell you when I know for sure.
354
00:21:59,229 --> 00:22:01,870
The people who tried to kill Lin Chaodong were using Japanese swords.
355
00:22:01,870 --> 00:22:04,030
And now you want to check coast defense files.
356
00:22:04,030 --> 00:22:06,430
What's the connection between the two things?
357
00:22:07,870 --> 00:22:11,410
Commander Wang, if you say it this way, you already have an answer in mind.
358
00:22:12,430 --> 00:22:14,030
I can have my own answer.
359
00:22:14,030 --> 00:22:16,890
But you still have to tell me what you know.
360
00:22:20,870 --> 00:22:24,650
Watch the road!
361
00:22:25,590 --> 00:22:27,190
Leave!
362
00:22:37,230 --> 00:22:39,130
You bastard eunuch!
363
00:22:58,090 --> 00:23:00,310
Are you all right?
364
00:23:01,470 --> 00:23:03,170
Sorry, you must've been scared.
365
00:23:03,170 --> 00:23:05,369
I guess we'll have to take a raincheck for this meal.
366
00:23:05,369 --> 00:23:06,789
You did me a huge favor.
367
00:23:06,789 --> 00:23:09,130
I will keep that in mind.
368
00:23:09,130 --> 00:23:12,129
Escort Official Tang to return to Shuntian Prefecture.
369
00:23:12,130 --> 00:23:13,630
Yes, Sir!
370
00:23:47,030 --> 00:23:49,030
Don't get angry.
371
00:23:49,030 --> 00:23:51,389
We can never be aware of all the assassinations.
372
00:23:51,391 --> 00:23:54,911
Even if we can, precautions can't always ward off sudden attacks.
373
00:23:54,911 --> 00:23:58,050
They didn't even notice the coachman was an imposter.
374
00:23:58,050 --> 00:24:00,409
So don't tell me a crap of precautions that don't work.
375
00:24:00,409 --> 00:24:03,870
If they can't keep me safe, then they're useless to me.
376
00:24:07,350 --> 00:24:09,349
Go find someone reliable to be my bodyguard.
377
00:24:09,349 --> 00:24:11,050
Yes, Sir.
378
00:24:12,210 --> 00:24:14,010
Are you okay?
379
00:24:14,010 --> 00:24:16,089
I am not okay! My life is narrowly escaping from death every day!
380
00:24:16,089 --> 00:24:17,669
I need to eat more to calm down my nerves.
381
00:24:17,669 --> 00:24:19,490
Narrowly escaping death?
382
00:24:19,490 --> 00:24:20,989
Ever since I met you and Wang Zhi,
383
00:24:20,989 --> 00:24:23,450
I basically run into danger every day.
384
00:24:24,350 --> 00:24:26,269
Then pay me the five bowls of noodles you put on your account first.
385
00:24:26,269 --> 00:24:27,989
What do you mean, Aunt Dong?
386
00:24:27,990 --> 00:24:30,810
I'm not dead yet! And I haven't finished eating! You're already telling me to pay?
387
00:24:30,810 --> 00:24:32,290
When you're dead, who can I go to asking for payment?
388
00:24:32,290 --> 00:24:33,909
Why are you so mean?
389
00:24:33,909 --> 00:24:36,609
- You owe me money for a lot of noodles!
- Take the money.
390
00:24:41,970 --> 00:24:43,930
Brother! Official Tang.
391
00:24:43,930 --> 00:24:45,670
They are on the move in Marquis Wu'an Mansion.
392
00:24:45,670 --> 00:24:47,950
The funeral procession will leave tonight.
393
00:24:48,590 --> 00:24:50,289
I was guessing they would do it in 24 hours.
394
00:24:50,289 --> 00:24:51,509
I never thought they'd bury him so soon.
395
00:24:51,509 --> 00:24:53,290
It only took four hours?
396
00:24:53,290 --> 00:24:54,769
These people are really in a hurry.
397
00:24:54,769 --> 00:24:57,730
Burying him at night?
398
00:24:57,730 --> 00:24:59,509
Zheng Cheng died an unnatural death.
399
00:24:59,509 --> 00:25:02,270
It's not very weird that they want to bury him in the middle of the night.
400
00:25:03,050 --> 00:25:05,370
Everything is as you said.
401
00:25:25,130 --> 00:25:27,350
[Marquis Wu'an Mansion]
402
00:25:32,350 --> 00:25:34,130
My Lord...
403
00:25:34,130 --> 00:25:36,250
My Lord, they are here!
404
00:25:42,470 --> 00:25:45,189
What are Your Excellencies doing here?
405
00:25:45,189 --> 00:25:46,389
Investigating a case.
406
00:25:46,389 --> 00:25:49,229
Isn't my son Zheng Cheng's case closed?
407
00:25:49,229 --> 00:25:52,089
Yes. That case is closed.
408
00:25:52,089 --> 00:25:55,469
But what we want to investigate now is the case of you, Zheng Ying,
409
00:25:55,469 --> 00:25:57,769
covering up for the murderer, providing false evidence,
410
00:25:57,769 --> 00:26:00,909
setting fire at Eastern Depot, an attempt of murder, and breaking into prison.
411
00:26:00,909 --> 00:26:04,749
Official Tang, since you are a magistrate, you know you have to have evidence when speaking.
412
00:26:04,749 --> 00:26:07,969
You can't just convict me by naming a few random charges.
413
00:26:07,969 --> 00:26:11,890
Isn't this a disrespect of the Law of the Ming dynasty?
414
00:26:11,890 --> 00:26:13,449
Marquis is right.
415
00:26:13,450 --> 00:26:14,789
If we don't have evidence,
416
00:26:14,789 --> 00:26:17,309
we wouldn't have come to your mansion so recklessly.
417
00:26:17,309 --> 00:26:19,370
Where is the evidence?
418
00:26:20,790 --> 00:26:23,050
Right in the coffin.
419
00:26:31,010 --> 00:26:32,610
Open the coffin!
420
00:26:32,610 --> 00:26:34,969
Shuntian Prefecture and Imperial Guards!
421
00:26:34,969 --> 00:26:38,510
What do you take me, Marquis Wu'an, for?
422
00:26:38,510 --> 00:26:40,829
You really think I'll watch you bully
423
00:26:40,829 --> 00:26:43,510
and slander me without fighting back?
424
00:26:51,250 --> 00:26:52,930
Everyone, hold your horses!
425
00:26:52,930 --> 00:26:54,990
I have a few questions.
426
00:27:00,870 --> 00:27:04,410
Commander Wang, what questions do you have?
427
00:27:04,410 --> 00:27:08,010
Magistrate Tang, I heard your accusations.
428
00:27:08,010 --> 00:27:12,430
I feel they're neither reasonable nor logical.
429
00:27:12,430 --> 00:27:14,309
Why do you think so?
430
00:27:14,309 --> 00:27:15,930
Please do enlighten me.
431
00:27:15,930 --> 00:27:19,289
You said the Marquis was covering up for the murderer and providing false evidence.
432
00:27:19,289 --> 00:27:20,750
But this is not reasonable.
433
00:27:20,750 --> 00:27:24,030
You know, he is Zheng Chang, the victim's family.
434
00:27:24,030 --> 00:27:27,089
What motive can a father have
435
00:27:27,090 --> 00:27:31,150
to protect the murderer of his son?
436
00:27:31,150 --> 00:27:32,629
The answer is simple.
437
00:27:32,629 --> 00:27:35,870
The murderer is his other son.
438
00:27:40,870 --> 00:27:44,069
According to my guess, the Marquis didn't know
439
00:27:44,069 --> 00:27:45,889
who the real murderer was at that night of the crime.
440
00:27:45,889 --> 00:27:47,830
But the next day,
441
00:27:47,830 --> 00:27:51,150
something he learned made him find out the true murderer's identity.
442
00:27:51,150 --> 00:27:54,489
So he made a decision in no time.
443
00:27:54,489 --> 00:27:56,149
He handed over a fake body to the Eastern Depot
444
00:27:56,149 --> 00:27:58,750
and sent someone to set fire at the Eastern Depot.
445
00:27:59,550 --> 00:28:03,449
The reason why he did that was that the murderer is his other son.
446
00:28:03,449 --> 00:28:07,180
That's why he wouldn't want us to find out who really did it.
447
00:28:07,610 --> 00:28:10,870
Why did you pawn this jade pendant?
448
00:28:10,870 --> 00:28:13,710
Why did you want five thousand taels of silver for?
449
00:28:15,870 --> 00:28:19,630
The money was paid to my hitman.
450
00:28:19,630 --> 00:28:21,510
What hitman?
451
00:28:23,350 --> 00:28:28,130
Everything I did was for our family!
452
00:28:31,750 --> 00:28:33,629
Let's assume, for the sake of discussion, what you said is true.
453
00:28:33,629 --> 00:28:36,469
But setting fire at Eastern Deport, an attempt of murder, and breaking into prison?
454
00:28:36,469 --> 00:28:38,629
It's like him being enemies with the Eastern Deport, the Imperial Guard,
455
00:28:38,629 --> 00:28:40,749
and Shuntian Prefecture at the same time.
456
00:28:40,749 --> 00:28:43,729
The marquis couldn't have done it alone.
457
00:28:43,729 --> 00:28:47,249
Even my Western Deport is not powerful enough to challenge these three forces at the same time.
458
00:28:47,249 --> 00:28:49,610
Your inference is unreasonable.
459
00:28:55,510 --> 00:28:57,989
I have two things here to prove
460
00:28:57,989 --> 00:29:01,850
those Japanese hatchet men were taking orders from you.
461
00:29:06,990 --> 00:29:08,789
In the third lunar month of the 7th year of the Jingtai reign,
462
00:29:08,789 --> 00:29:11,889
Ying, the eldest son of Marquis Wu'an, was dispatched to guard the coastal lines.
463
00:29:11,890 --> 00:29:15,229
According to the Ming dynasty's law, hereditary knighthood will be demoted one ranking each generation.
464
00:29:15,229 --> 00:29:18,990
The only exception is when the heir has performed meritorious service.
465
00:29:18,990 --> 00:29:21,749
If not, the title will be demoted one ranking every generation
466
00:29:21,749 --> 00:29:25,490
until it is finally withdrawn.
467
00:29:25,490 --> 00:29:27,950
In the 7th year of the Jingtai reign, when you were eighteen years old
468
00:29:27,950 --> 00:29:29,849
and Zheng Cheng was only two years old,
469
00:29:29,850 --> 00:29:31,529
in order for the title not to be demoted,
470
00:29:31,530 --> 00:29:34,550
you chose to serve the army and fight for military merits.
471
00:29:34,550 --> 00:29:38,149
In the 3rd year of the Chenghua reign, the Civil War of Onin broke out in Japan.
472
00:29:38,149 --> 00:29:40,749
A large number of Japanese people sailed west across the sea and entered Ming.
473
00:29:40,749 --> 00:29:43,210
That year you were 29 years old
474
00:29:43,210 --> 00:29:45,429
and you were General of Defense in Xiangzhou.
475
00:29:45,429 --> 00:29:48,869
In the next few years, you subdued a lot of Japanese warriors to work for you.
476
00:29:48,869 --> 00:29:50,469
Even after you inherited the title,
477
00:29:50,469 --> 00:29:55,070
you brought them back to the capital with you as your family retainers.
478
00:29:55,070 --> 00:29:58,050
These are nothing but your guesses!
479
00:29:58,050 --> 00:30:00,150
If the fact that I was once defending the coastal lines
480
00:30:00,150 --> 00:30:01,549
can be used as evidence to go against me,
481
00:30:01,549 --> 00:30:06,089
then all the military men who have fought against Japanese pirates are suspects.
482
00:30:10,190 --> 00:30:15,270
The evidence is the body in that coffin.
483
00:30:15,270 --> 00:30:18,690
We pretended to close the case and returned the fake body
484
00:30:18,690 --> 00:30:24,450
just to paralyze you which would give us a chance to get the real body.
485
00:30:24,450 --> 00:30:27,410
I told you, no one can open the coffin today!
486
00:30:27,410 --> 00:30:30,350
Marquis, if I may?
487
00:30:30,350 --> 00:30:32,350
If Tang Fan is right,
488
00:30:32,350 --> 00:30:35,530
then you are guilty of deceiving His Majesty.
489
00:30:35,530 --> 00:30:37,829
This is a crime that could get your whole clan killed.
490
00:30:37,829 --> 00:30:39,850
Even if you have a title,
491
00:30:39,850 --> 00:30:42,650
it's too serious for you to not cooperate.
492
00:30:42,650 --> 00:30:45,450
But if Tang Fan wrongfully accused you,
493
00:30:45,450 --> 00:30:48,070
then the two of them are going too far.
494
00:30:48,070 --> 00:30:51,009
I can guarantee with my life that I will report this to His Majesty
495
00:30:51,009 --> 00:30:55,189
to seek justice for you and your family and make sure they pay their price.
496
00:30:55,189 --> 00:30:57,369
The two will be exiled to remote borders.
497
00:30:57,370 --> 00:31:00,489
Three thousand li for this one, and five thousand li for that one.
(T/N: ancient measure of length, approx. 500m)
498
00:31:00,489 --> 00:31:04,189
Wang Zhi! Others are afraid of Western Depot, but not me!
499
00:31:04,189 --> 00:31:07,169
You don't need to scare me with exterminating my clan,
500
00:31:07,170 --> 00:31:09,930
nor fool me with seeking justice for me!
501
00:31:09,930 --> 00:31:12,570
Unless His Majesty personally comes here today,
502
00:31:12,570 --> 00:31:14,770
no one can open the coffin!
503
00:31:14,770 --> 00:31:18,230
You'll do that over the dead body of everyone in my house!
504
00:31:20,090 --> 00:31:23,130
Marquis, tonight I came here
505
00:31:23,130 --> 00:31:27,230
without any soldier but only a word from someone.
506
00:31:27,230 --> 00:31:29,429
Just go ahead and say it.
507
00:31:29,429 --> 00:31:31,969
I'd rather not.
508
00:31:31,969 --> 00:31:33,209
Why not?
509
00:31:33,209 --> 00:31:35,410
When I say it out loud,
510
00:31:35,410 --> 00:31:39,070
the only one who can take it back
511
00:31:39,070 --> 00:31:41,710
will be His Majesty.
512
00:31:49,270 --> 00:31:50,770
Father!
513
00:32:01,670 --> 00:32:04,510
It was me who killed Zheng Cheng with Lin Chaodong.
514
00:32:04,510 --> 00:32:07,090
It was also me who swapped the body
515
00:32:07,090 --> 00:32:08,989
and set fire at the Eastern Depot.
516
00:32:08,989 --> 00:32:13,009
I also hired Japanese people to kill Lin Chaodong and attacked Shuntian Prefecture.
517
00:32:13,009 --> 00:32:15,270
Everything was my doing.
518
00:32:15,870 --> 00:32:17,289
Others had nothing to do with it.
519
00:32:17,289 --> 00:32:21,070
Second Young Master, you finally came out.
520
00:32:21,070 --> 00:32:23,930
Why did you buy Han Zao's body?
521
00:32:25,810 --> 00:32:27,890
Zheng Cheng died suddenly
522
00:32:27,890 --> 00:32:30,150
and miserably that day.
523
00:32:30,810 --> 00:32:32,870
We had planned it for so long
524
00:32:32,870 --> 00:32:36,389
just to make it look like he died from a sudden stroke during intercourse.
525
00:32:36,389 --> 00:32:40,870
So we had to find a woman to be in his room.
526
00:32:42,110 --> 00:32:44,469
But everyone in Joyous Brothel saw it that day
527
00:32:44,469 --> 00:32:47,050
that Zheng Cheng and Feng Qingzi had a quarrel.
528
00:32:47,050 --> 00:32:51,169
Also, Lin Chaodong was not willing to let Feng Qingzi enter Zheng Cheng's room again.
529
00:32:51,990 --> 00:32:55,450
So the two of us had to act separately.
530
00:32:56,230 --> 00:32:57,930
He cleaned up the room.
531
00:32:57,930 --> 00:33:01,809
And I went to Iron Market trying to buy a girl's body
532
00:33:01,810 --> 00:33:05,150
pretending that she hung herself in Zheng Cheng's room.
533
00:33:09,030 --> 00:33:12,610
But destiny plays tricks on people.
534
00:33:12,610 --> 00:33:15,490
The corpse I bought was the crown prince's studying companion.
535
00:33:22,270 --> 00:33:24,270
He was your elder brother.
536
00:33:24,270 --> 00:33:25,689
Why did you kill him?
537
00:33:25,689 --> 00:33:29,410
Zheng Cheng was a total black sheep of our family!
538
00:33:29,410 --> 00:33:31,749
He did nothing but indulge in dissipation.
539
00:33:31,749 --> 00:33:34,130
His sin was unforgivable.
540
00:33:34,130 --> 00:33:38,930
If the title was to pass to him,
541
00:33:38,930 --> 00:33:41,970
the glory of our Zheng family would be ruined.
542
00:33:41,970 --> 00:33:45,170
So you told your father everything.
543
00:33:45,170 --> 00:33:47,709
Trying to save the only son left,
544
00:33:47,709 --> 00:33:50,069
he tried everything he could to help you get away with it.
545
00:33:50,069 --> 00:33:51,770
No!
546
00:33:52,630 --> 00:33:54,770
I already told you,
547
00:33:55,390 --> 00:33:58,350
I did everything by myself.
548
00:33:58,350 --> 00:34:01,270
Second Young Master, it's not that I'm looking down on you,
549
00:34:01,270 --> 00:34:05,910
but I just don't think you could do these things on your own.
550
00:34:35,910 --> 00:34:38,359
- Second Young Master!
- Second Young Master!
551
00:34:45,170 --> 00:34:47,650
My son!
552
00:34:48,610 --> 00:34:51,270
I am sorry,
553
00:34:51,270 --> 00:34:53,430
I disgraced...
554
00:34:55,560 --> 00:34:57,910
our family.
555
00:35:08,230 --> 00:35:10,130
My son!
556
00:35:15,140 --> 00:35:18,120
[Imperial Study]
557
00:35:23,590 --> 00:35:25,590
That's what happened.
558
00:35:25,590 --> 00:35:30,790
Your Majesty, what do you want to do with Marquis Wu'an, Zheng Ying?
559
00:35:34,710 --> 00:35:39,710
Why would anyone degenerate into a fratricide?
560
00:35:49,370 --> 00:35:52,770
This matter will end here.
561
00:35:52,770 --> 00:35:55,790
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
562
00:35:59,330 --> 00:36:00,830
Get up.
563
00:36:18,070 --> 00:36:22,740
[Northern Administrative Court]
564
00:36:28,190 --> 00:36:29,590
We meet again.
565
00:36:29,590 --> 00:36:31,550
Do you still remember me?
566
00:36:34,270 --> 00:36:37,129
No one in the royal court will care
567
00:36:37,130 --> 00:36:38,890
or even ask about your case.
568
00:36:38,890 --> 00:36:41,410
Because no one wants to get into this trouble.
569
00:36:41,410 --> 00:36:43,850
But I am a person who is not afraid of trouble.
570
00:36:43,850 --> 00:36:47,830
So only I can help you.
571
00:36:48,870 --> 00:36:50,830
Why would you help me?
572
00:36:51,870 --> 00:36:54,690
I help you, and you help me.
573
00:36:56,930 --> 00:36:58,530
How?
574
00:37:07,970 --> 00:37:10,930
Let's find you a place to settle down first.
575
00:37:18,770 --> 00:37:20,970
Aren't you afraid I might run away?
576
00:37:21,630 --> 00:37:24,830
I can find you everywhere you go.
577
00:37:30,970 --> 00:37:34,549
"It's Heaven's will and the emperor's command that,
578
00:37:34,549 --> 00:37:37,390
Sui Zhou, a Zongqi in the Northern Administrative Court,
579
00:37:37,390 --> 00:37:39,290
did a great job in assisting Shuntian Prefecture
580
00:37:39,290 --> 00:37:42,249
in the investigation of Marquis Wu'an's murder case.
581
00:37:42,250 --> 00:37:46,509
I hereby promote him to Baihu and a 6th rank."
(Baihu is another commander title in the Imperial Guards)
582
00:37:46,509 --> 00:37:47,910
Respect that.
583
00:37:47,910 --> 00:37:51,430
Thank you, Your Majesty.
584
00:37:57,190 --> 00:37:58,589
Congratulations, Your Excellency!
585
00:37:58,589 --> 00:37:59,769
- Congratulations, Your Excellency!
- Congratulations, Brother.
586
00:37:59,770 --> 00:38:01,610
- Congratulations, Your Excellency!
- Let's have dinner together someday to celebrate.
587
00:38:01,610 --> 00:38:02,910
Sure!
588
00:38:02,910 --> 00:38:04,970
Baihu?
589
00:38:05,870 --> 00:38:08,070
6th rank official?
590
00:38:08,730 --> 00:38:11,530
That means he gets paid 145 taels of silver a year?!
591
00:38:12,450 --> 00:38:15,489
Wasn't that Marquis Wu'an's murder Shuntian Prefecture's case?
592
00:38:15,490 --> 00:38:17,489
I solved it risking my life!
593
00:38:17,490 --> 00:38:20,790
Why should the Imperial Guard get both the credit and promotion?
594
00:38:21,390 --> 00:38:25,749
Runqing, you are always so smart at work.
595
00:38:25,749 --> 00:38:29,250
How can you be so stupid at the critical moment?
596
00:38:29,250 --> 00:38:31,070
Come closer.
597
00:38:36,530 --> 00:38:38,210
[Culinary Delicacy Recipes]
598
00:38:42,630 --> 00:38:44,309
Do you know who Sui Zhou is?
599
00:38:44,309 --> 00:38:46,389
He's just a baihu in the Imperial Guard.
600
00:38:46,389 --> 00:38:49,450
"Just a baihu"?
601
00:38:49,970 --> 00:38:52,350
Do you know Sui Anlan?
602
00:38:52,970 --> 00:38:55,470
All right, let me tell you.
603
00:38:55,470 --> 00:38:58,389
Sui Anlan was a calvary general
604
00:38:58,389 --> 00:39:02,069
who had repelled foreign invaders many times when our last emperor was still alive.
605
00:39:02,069 --> 00:39:05,090
- What is the surname of Sui Anlan?
- Sui.
606
00:39:05,090 --> 00:39:06,870
What about Sui Zhou?
607
00:39:07,490 --> 00:39:08,790
Sui.
608
00:39:08,790 --> 00:39:10,450
It's obvious, right?
609
00:39:10,450 --> 00:39:11,789
Both are surnamed Sui.
610
00:39:11,789 --> 00:39:15,690
Let me tell you Sui Anlan is Sui Zhou's great uncle.
611
00:39:15,690 --> 00:39:18,449
If you still don't understand, let me tell you more.
612
00:39:18,450 --> 00:39:20,189
The relationship between Sui Anlan and Queen Mother Zhou,
613
00:39:20,189 --> 00:39:22,010
at least you have to know that.
614
00:39:22,010 --> 00:39:25,249
So when you look at their family tree, Queen Mother Zhou is Sui Zhou's great Aunt.
615
00:39:25,250 --> 00:39:28,349
So Sui Zhou is actually His Majesty's distant nephew.
616
00:39:28,349 --> 00:39:29,969
I am not blaming you,
617
00:39:29,970 --> 00:39:33,029
but aren't there two keys to being a government official? Right?
618
00:39:33,029 --> 00:39:34,509
You either have friends in a higher place,
619
00:39:34,509 --> 00:39:36,229
or have money to buy your way around and up.
620
00:39:36,229 --> 00:39:38,030
What do you have?
621
00:39:38,730 --> 00:39:40,390
What do you have?
622
00:39:40,390 --> 00:39:42,390
Don't you know it?
623
00:39:42,390 --> 00:39:46,130
If you want to get promoted, you can only work hard.
624
00:39:47,450 --> 00:39:48,649
Do you understand?
625
00:39:48,650 --> 00:39:50,329
Step by step, and down to earth.
626
00:39:50,329 --> 00:39:51,629
Do your job right.
627
00:39:51,629 --> 00:39:54,270
Only then can you get promoted.
628
00:39:54,270 --> 00:39:56,610
I don't want to lecture you anymore.
629
00:39:58,830 --> 00:40:00,910
See the many files on the table?
630
00:40:00,910 --> 00:40:02,470
Handle them.
631
00:40:03,490 --> 00:40:05,310
You gave me a headache.
632
00:40:11,330 --> 00:40:12,609
Where are you doing?
633
00:40:12,610 --> 00:40:14,330
At least you have to let me go to the toilet!
634
00:40:14,330 --> 00:40:18,590
Tang Runqing! Every time I ask you to do some work, you go to the toilet!
635
00:40:24,790 --> 00:40:26,029
Old Wang!
636
00:40:26,029 --> 00:40:27,730
Coming!
637
00:40:28,510 --> 00:40:30,210
Your Excellency.
638
00:40:30,210 --> 00:40:31,910
Where is Official Tang?
639
00:40:31,910 --> 00:40:36,530
Your Excellency, I saw him go straight out just now.
640
00:40:38,150 --> 00:40:39,650
Out?
641
00:40:39,650 --> 00:40:40,710
Then you can go out, too.
642
00:40:40,710 --> 00:40:42,890
Okay, then I'll go out.
643
00:40:44,350 --> 00:40:46,449
Fine, you all go out.
644
00:40:46,450 --> 00:40:48,390
I'll go out, too!
645
00:40:51,160 --> 00:40:53,280
[Culinary Delicacy Recipes]
646
00:41:06,490 --> 00:41:07,649
A bowl of noodles.
647
00:41:07,650 --> 00:41:09,450
Coming!
648
00:41:11,610 --> 00:41:14,110
Baihu Sui, you're already a 6th rank official and you still come here for noodles.
649
00:41:14,110 --> 00:41:17,790
Dong's Restaurant is honored by your presence.
650
00:41:23,030 --> 00:41:25,769
- What?
- Look at your face.
651
00:41:33,130 --> 00:41:35,310
Are you in a bad mood?
652
00:41:35,310 --> 00:41:37,390
How can I be in a good mood when I see you?
653
00:41:37,390 --> 00:41:39,590
I'm just a magistrate! Yet I lived in danger because of this case
654
00:41:39,590 --> 00:41:40,969
and even almost died several times.
655
00:41:40,970 --> 00:41:42,750
And in the end, I didn't get promoted.
656
00:41:43,710 --> 00:41:45,869
Settle your account for this month before you eat.
657
00:41:45,869 --> 00:41:47,450
Didn't I settle it two days ago?
658
00:41:47,450 --> 00:41:50,590
That was before. You owe me several more bowls this month.
659
00:41:50,590 --> 00:41:53,370
I'm not dead yet, Aunt Dong!
660
00:41:53,370 --> 00:41:54,949
Even if I die, I will die a martyr!
661
00:41:54,949 --> 00:41:56,509
Do you know what martyr means?
662
00:41:56,509 --> 00:41:57,809
You can die a martyr.
663
00:41:57,810 --> 00:42:00,090
- Settle your account first.
- You...
664
00:42:00,090 --> 00:42:03,410
Calm down. I will pay for you this time.
665
00:42:04,710 --> 00:42:06,870
Look how generous he is.
666
00:42:06,870 --> 00:42:09,070
He gets 145 taels of silver a year while I only get 25!
667
00:42:09,070 --> 00:42:11,470
How can we compare?
668
00:42:15,830 --> 00:42:20,370
Brother Sui, is there still any vacancy in your Imperial Guard?
669
00:42:21,410 --> 00:42:23,289
- Are you interested?
- I am.
670
00:42:23,289 --> 00:42:24,689
Do you know your way around with a sword, spear, or club?
671
00:42:24,690 --> 00:42:25,689
No.
672
00:42:25,690 --> 00:42:28,010
- How about axe, or hook?
- No.
673
00:42:28,010 --> 00:42:30,970
- Are you good at archery or hidden weapons?
- No.
674
00:42:30,970 --> 00:42:32,771
What about your physical strength?
675
00:42:32,771 --> 00:42:34,870
I am confident with my eyesight.
676
00:42:36,430 --> 00:42:39,651
Imperial Guards really don't need a civil official?
677
00:42:43,390 --> 00:42:45,229
I got 100 taels of silver as a reward for Marquis Wu'an's case.
678
00:42:45,229 --> 00:42:47,490
These 50 taels are your half.
679
00:42:51,130 --> 00:42:52,749
This case can be solved
680
00:42:52,749 --> 00:42:55,809
thanks to your timely and accurate judgment.
681
00:42:55,809 --> 00:42:58,770
So I can understand you are in a bad mood now.
682
00:42:58,770 --> 00:43:01,629
But our Imperial Guard also paid a price for this case.
683
00:43:01,629 --> 00:43:05,710
I have six men injured and two haven't recovered yet.
684
00:43:17,030 --> 00:43:19,970
What? Am I supposed to give you money?
685
00:43:22,960 --> 00:43:31,060
Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
686
00:43:46,980 --> 00:43:52,280
["Mortal World" by Cui Zige and Xu Liang]
687
00:43:52,280 --> 00:43:58,790
♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫
688
00:43:58,790 --> 00:44:05,190
♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫
689
00:44:05,190 --> 00:44:11,450
♫ All alone in the world with no love nor hate ♫
690
00:44:11,450 --> 00:44:17,140
♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫
691
00:44:17,140 --> 00:44:23,140
♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫
692
00:44:23,140 --> 00:44:29,370
♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫
693
00:44:29,370 --> 00:44:36,230
♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs,
it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫
694
00:44:36,230 --> 00:44:41,750
♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫
695
00:44:41,750 --> 00:44:48,320
♫ In this mortal world together, both wandering to the
end of the world ♫
696
00:44:48,320 --> 00:44:53,820
♫ Brushing past each other, there’s no need to be
bothered with the past ♫
697
00:44:53,820 --> 00:45:00,520
♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫
698
00:45:00,520 --> 00:45:07,620
♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back ♫
699
00:45:08,520 --> 00:45:18,380
♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back ♫
55716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.