All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP04 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 2 00:00:14,990 --> 00:00:18,400 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:18,400 --> 00:00:20,400 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:20,400 --> 00:00:23,400 ♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫ 5 00:00:23,400 --> 00:00:25,400 ♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫ 6 00:00:25,400 --> 00:00:29,700 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫ 7 00:00:29,700 --> 00:00:32,400 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:32,400 --> 00:00:35,400 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:35,400 --> 00:00:38,500 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:38,500 --> 00:00:42,000 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,800 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:44,800 --> 00:00:48,000 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:51,000 --> 00:00:52,800 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:52,800 --> 00:00:56,400 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:00:56,400 --> 00:00:59,200 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:00:59,200 --> 00:01:02,200 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:02,200 --> 00:01:04,800 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:04,800 --> 00:01:08,600 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:08,600 --> 00:01:11,600 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:11,600 --> 00:01:14,100 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:14,100 --> 00:01:20,510 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:23,000 --> 00:01:30,000 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 24 00:01:35,100 --> 00:01:38,200 [Episode 4] 25 00:01:38,200 --> 00:01:41,400 Don't you all just want to know what happened? 26 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Our families were close for generations. 27 00:01:46,000 --> 00:01:47,800 Mine was a family of businessmen 28 00:01:47,800 --> 00:01:50,400 and his was a family of scholars. 29 00:01:50,400 --> 00:01:53,400 Since the two families were friends, 30 00:01:53,400 --> 00:01:58,200 me and Chaodong were engaged by our parents when we were young. 31 00:01:59,200 --> 00:02:04,300 Those days were the happiest time in our lives, 32 00:02:05,800 --> 00:02:07,300 until... 33 00:02:09,300 --> 00:02:12,600 My father was put into Imperial Edict Prison 34 00:02:12,600 --> 00:02:15,800 and I was sent into the Department of Official Prostitutes 35 00:02:15,800 --> 00:02:18,300 and later sold to Joyous Brothel. 36 00:02:19,600 --> 00:02:23,500 I thought I would spend the rest of my life like that, 37 00:02:24,800 --> 00:02:28,800 but I didn't expect I would see him again. 38 00:02:32,000 --> 00:02:35,200 He finally found me after innumerable hardships. 39 00:02:35,200 --> 00:02:37,700 He told me that he would redeem my freedom 40 00:02:37,700 --> 00:02:40,200 and asked me to wait for him. 41 00:02:40,200 --> 00:02:43,000 But we didn't expect the procuress raised the offer dramatically. 42 00:02:43,000 --> 00:02:44,800 She spent only fifty taels of silver 43 00:02:44,800 --> 00:02:47,000 to buy me from the Department of Official Prostitutes. 44 00:02:47,000 --> 00:02:49,200 When she knew that Chaodong wanted to buy my freedom, 45 00:02:49,200 --> 00:02:51,800 she asked for 500 taels of silver. 46 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 In order to get enough money, 47 00:02:56,000 --> 00:02:59,100 Chaodong went back to his hometown and sold his land and all his valuables. 48 00:03:00,000 --> 00:03:05,300 But I did not expect Zheng Cheng to appear. 49 00:03:06,400 --> 00:03:10,400 That bastard bought my freedom, 50 00:03:10,400 --> 00:03:13,700 yet he wouldn't let me leave Joyous Brothel. 51 00:03:15,600 --> 00:03:19,400 Chaodong was very angry and went to Zheng Cheng, 52 00:03:19,400 --> 00:03:21,900 but was severely beaten up by his men. 53 00:03:22,600 --> 00:03:26,000 The officials came, but instead of solving our problem, 54 00:03:26,000 --> 00:03:30,700 they arrested Chaodong for a month. 55 00:03:31,600 --> 00:03:33,400 Although the capital is vast 56 00:03:33,400 --> 00:03:35,600 and is supposed to be a land of law, 57 00:03:36,200 --> 00:03:38,800 because of Zheng Cheng, this bastard, 58 00:03:40,100 --> 00:03:43,600 Chaodong and I couldn't see even a glimpse of hope. 59 00:03:43,600 --> 00:03:45,800 So you two decided to kill him. 60 00:03:47,800 --> 00:03:50,500 At first, we just wanted to commit suicide together. 61 00:03:51,200 --> 00:03:55,800 Then all the wicked in this world wouldn't be able to bully us anymore. 62 00:03:57,000 --> 00:03:58,800 But right at this time, 63 00:03:58,800 --> 00:04:02,500 Chaodong told me that someone found him 64 00:04:03,300 --> 00:04:07,800 and they wanted Zheng Cheng dead. 65 00:04:07,800 --> 00:04:10,800 He told me to give Zheng Cheng the Fuyangchun Pill's prescription. 66 00:04:11,600 --> 00:04:13,800 At first, I didn't dare do it. 67 00:04:13,800 --> 00:04:16,400 But Chaodong was right. 68 00:04:16,400 --> 00:04:20,900 Only when he died could we live. 69 00:04:27,200 --> 00:04:30,000 Who was this person? 70 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 Chaodong didn't tell me much information. 71 00:04:34,000 --> 00:04:36,300 He said it's better that I not know. 72 00:04:42,400 --> 00:04:47,000 Official Tang, I hope you can do me a favor. 73 00:04:47,000 --> 00:04:51,400 After I die, could you bury me with Chaodong together? 74 00:04:51,400 --> 00:04:54,800 Your being alive or not is not up to you. 75 00:04:54,800 --> 00:04:58,200 The court will give you the verdict you deserve. 76 00:05:15,100 --> 00:05:17,000 You were so close to her. 77 00:05:17,000 --> 00:05:19,200 Why didn't you stop her? 78 00:05:19,200 --> 00:05:21,300 Despair is the greatest sorrow for a human. 79 00:05:21,300 --> 00:05:22,800 When she was already dead inside, 80 00:05:22,800 --> 00:05:25,300 what's the point of keeping the body alive? 81 00:05:38,100 --> 00:05:39,800 How's it going? 82 00:05:43,200 --> 00:05:44,600 Runqing. 83 00:05:46,100 --> 00:05:47,700 Zongqi Sui. 84 00:05:54,500 --> 00:05:56,800 What's the situation right now? 85 00:05:56,800 --> 00:05:58,900 I'm asking you a question. 86 00:06:03,100 --> 00:06:05,400 Aunt Dong, I'd like a bowl of mutton soup. 87 00:06:05,400 --> 00:06:07,000 Be right there. 88 00:06:09,170 --> 00:06:10,600 Stop drinking. Talk to me. 89 00:06:10,600 --> 00:06:12,000 How is the case now? 90 00:06:12,000 --> 00:06:13,200 Official Pan, 91 00:06:13,200 --> 00:06:15,200 we found the suspect of 92 00:06:15,200 --> 00:06:17,800 both the cases with the son of Marquis Wu'an and the crown prince's study companion. 93 00:06:17,800 --> 00:06:21,100 So we tried to hunt him down in the Iron Market this morning. 94 00:06:22,100 --> 00:06:24,600 - And... - It was a success. 95 00:06:26,200 --> 00:06:28,700 R-Really? 96 00:06:29,600 --> 00:06:31,700 Of course. Zongqi Sui personally led the manhunt. 97 00:06:31,700 --> 00:06:34,100 No suspect could have escaped him. 98 00:06:35,100 --> 00:06:37,200 That's great! 99 00:06:42,900 --> 00:06:46,600 Is the suspect in the Northern Administrative Court now? 100 00:06:46,600 --> 00:06:48,000 Yes. 101 00:06:54,300 --> 00:06:56,000 Zongqi Sui, so the suspect...? 102 00:06:56,000 --> 00:06:57,800 He was injured during the manhunt. 103 00:06:57,800 --> 00:06:59,000 I will interrogate him tomorrow. 104 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 After that, he will be escorted to Shuntian Prefecture. 105 00:07:04,000 --> 00:07:05,300 Okay, okay. 106 00:07:06,200 --> 00:07:07,400 This is great. 107 00:07:07,400 --> 00:07:09,900 Thank you, Zongqi Sui, 108 00:07:09,900 --> 00:07:13,400 for helping us arrest the suspect this time. 109 00:07:16,200 --> 00:07:19,400 Aunt Dong, I'm leaving the money here. 110 00:07:19,400 --> 00:07:21,200 Are you leaving already? 111 00:07:21,200 --> 00:07:22,800 You haven't eaten your mutton soup yet. 112 00:07:22,800 --> 00:07:23,700 All you care about is food! 113 00:07:23,700 --> 00:07:24,700 You can have it. 114 00:07:24,700 --> 00:07:26,800 Come back to the office when you finish! 115 00:07:27,700 --> 00:07:29,000 Is your hand all right? 116 00:07:29,000 --> 00:07:30,400 I'm okay. 117 00:07:30,400 --> 00:07:32,000 Fortunately, it was not a poisoned arrow. 118 00:07:32,000 --> 00:07:33,600 That's true. 119 00:07:35,000 --> 00:07:35,800 Drink it while it's still warm. 120 00:07:35,800 --> 00:07:38,000 It won't taste good when it gets cold. 121 00:07:39,800 --> 00:07:41,800 Why didn't you drink it? 122 00:07:41,800 --> 00:07:44,300 It won't taste good when it gets cold. 123 00:07:46,800 --> 00:07:48,500 What are you doing? 124 00:07:50,100 --> 00:07:52,600 So that it won't burn your tongue. 125 00:08:13,000 --> 00:08:15,400 So that it won't burn your tongue. 126 00:08:24,600 --> 00:08:27,600 Marquis! Good news! 127 00:08:32,000 --> 00:08:34,500 My condolences. 128 00:08:34,500 --> 00:08:39,200 The murderer who killed your son has been arrested. 129 00:08:40,450 --> 00:08:43,689 And this person is now in the jail of Northern Administrative Court now. 130 00:08:43,689 --> 00:08:48,300 We will transfer him to Shuntian Prefecture tomorrow for interrogation. 131 00:08:48,300 --> 00:08:50,000 What? 132 00:08:57,100 --> 00:08:59,400 You're eager to solve your brother's case. 133 00:08:59,400 --> 00:09:02,400 I can understand how you must feel. 134 00:09:02,400 --> 00:09:05,400 This case was solved so smoothly and in time 135 00:09:05,400 --> 00:09:08,700 because of my supervision over the investigations. 136 00:09:09,600 --> 00:09:11,400 So please rest assured. 137 00:09:11,400 --> 00:09:14,800 I will interrogate him tomorrow 138 00:09:14,800 --> 00:09:17,700 and then this case will be closed. 139 00:09:23,810 --> 00:09:24,969 Brother, 140 00:09:25,000 --> 00:09:28,400 why did you and Official Tang lie to Official Pan? 141 00:09:28,400 --> 00:09:29,800 Lin Chaodong... 142 00:09:29,800 --> 00:09:32,400 We want to draw the person behind it out. (T/N: lit. lure the snake out of the cave) 143 00:09:34,600 --> 00:09:36,200 Official Tang. 144 00:09:41,300 --> 00:09:42,700 Xue Ling. 145 00:09:44,400 --> 00:09:49,700 Tell the guards. Don't let unauthorized persons come in here. 146 00:09:49,700 --> 00:09:52,200 Who are you talking about? Whose case is it? 147 00:09:52,200 --> 00:09:55,000 Whose idea was it to draw the real culprit out? 148 00:09:55,000 --> 00:09:57,700 Such delicious mung bean cake! Don't waste them! 149 00:09:57,700 --> 00:10:02,500 Xue Ling, tell everyone to stay here for duty tonight. 150 00:10:02,500 --> 00:10:06,600 Keep all exits guarded, but leave the side door alone. 151 00:10:07,600 --> 00:10:11,000 Vacate these cells. 152 00:10:11,000 --> 00:10:12,600 Double manpower in here. 153 00:10:12,600 --> 00:10:15,000 I will lead some people to stay in this cell. 154 00:10:15,000 --> 00:10:16,600 You take some more guys here. 155 00:10:16,600 --> 00:10:17,900 Yes, Brother. 156 00:10:17,900 --> 00:10:19,600 Just now Official Tang also said we want to draw the man behind it out. 157 00:10:19,600 --> 00:10:21,800 - Does it mean tonight... - Let me tell you. 158 00:10:21,800 --> 00:10:23,800 I know my senior very well. 159 00:10:23,800 --> 00:10:25,400 If you tell him a piece of news, 160 00:10:25,400 --> 00:10:27,000 that means this news is no secret to the entire capital. 161 00:10:27,000 --> 00:10:30,700 So the real murderer will definitely send someone here to do away with our suspect tonight. 162 00:10:30,700 --> 00:10:32,600 Fortunately, your brother reacted to it very fast 163 00:10:32,600 --> 00:10:34,800 and didn't say anything that he shouldn't say. 164 00:10:34,800 --> 00:10:37,000 Official Tang, this is a good strategy! 165 00:10:37,000 --> 00:10:38,100 Here's the thing. 166 00:10:38,100 --> 00:10:40,400 All the people who know what happened are dead. 167 00:10:40,400 --> 00:10:42,000 If it were not for my quick wit and improvising, 168 00:10:42,000 --> 00:10:44,200 all the leads would end with their death. 169 00:10:44,200 --> 00:10:46,800 So no matter what, I must be here tonight. 170 00:10:46,800 --> 00:10:50,200 Whoever dares to say no to me will confront my wrath! 171 00:10:51,000 --> 00:10:53,600 Sui Zhou, prepare to confront my wrath! 172 00:10:54,800 --> 00:10:56,400 Didn't you want to stay here? 173 00:10:56,400 --> 00:10:59,000 When did I say I wanted to stay in a cell? 174 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 I'm a lower 6th rank magistrate! 175 00:11:00,600 --> 00:11:03,000 My rank is even slightly higher than you! 176 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 How dare you humiliate me so many times? 177 00:11:05,000 --> 00:11:06,800 I'm telling you! This case is mine! 178 00:11:06,800 --> 00:11:08,000 - The strategy is... - Brother. 179 00:11:08,000 --> 00:11:09,700 The thing you want is here. 180 00:11:22,800 --> 00:11:24,400 Once again you're getting rid of me once the job is done, aren't you? 181 00:11:24,400 --> 00:11:25,800 You're abandoning your benefactor after you achieve your goal again? 182 00:11:25,800 --> 00:11:28,700 You want to beat the monk once the funeral is over again, don't you? 183 00:11:30,000 --> 00:11:32,700 I want to ask you a favor. 184 00:12:21,590 --> 00:12:26,289 Just as I expected, you have caught the murderers. 185 00:12:26,290 --> 00:12:30,010 Hurry up and release me! 186 00:12:30,010 --> 00:12:31,710 This is a trap! 187 00:12:35,090 --> 00:12:37,549 Damn. Let's go! 188 00:12:45,630 --> 00:12:47,310 You go first. 189 00:12:51,930 --> 00:12:53,910 - Go after them! - Yes! 190 00:13:05,050 --> 00:13:06,550 Japanese sword? 191 00:13:09,810 --> 00:13:12,330 Lin Chaodong is dead. 192 00:13:12,330 --> 00:13:14,410 Feng Qingzi is also dead. 193 00:13:14,410 --> 00:13:17,489 Tang Fan! Tang Runqing! 194 00:13:17,490 --> 00:13:19,010 - You! - Official Pan. 195 00:13:19,010 --> 00:13:20,890 Zongqi Sui! 196 00:13:20,890 --> 00:13:22,929 This is Shuntian Prefecture's case. 197 00:13:22,929 --> 00:13:25,710 Indeed. But this case is also related to the case I am investigating. 198 00:13:25,710 --> 00:13:27,369 You can investigate on your own! 199 00:13:27,370 --> 00:13:29,810 Isn't that what you have been doing? 200 00:13:29,810 --> 00:13:34,110 As you can see, Feng Qingzi, the accomplice, confessed. 201 00:13:34,110 --> 00:13:35,929 The main criminal, Lin Chaodong, was killed during the manhunt. 202 00:13:35,930 --> 00:13:37,529 This case can be closed. 203 00:13:37,530 --> 00:13:38,649 Senior! 204 00:13:38,650 --> 00:13:40,170 What did you call me? 205 00:13:40,170 --> 00:13:42,210 Who am I? 206 00:13:42,210 --> 00:13:43,389 Governor of Shuntian Prefecture. 207 00:13:43,389 --> 00:13:45,810 What should you address me? 208 00:13:45,810 --> 00:13:47,450 Official Pan. 209 00:13:47,450 --> 00:13:49,690 Magistrate Tang. 210 00:13:50,570 --> 00:13:52,370 Case closed! 211 00:14:13,930 --> 00:14:17,810 Dong'er, is your madam still unhappy? 212 00:14:17,810 --> 00:14:21,930 Master and his second wife are going back to the capital soon. 213 00:14:23,590 --> 00:14:25,169 But sighing won't change anything. 214 00:14:25,170 --> 00:14:27,210 I was sighing for you. 215 00:14:27,210 --> 00:14:28,329 Think about it. 216 00:14:28,330 --> 00:14:31,849 If this newlywed second wife is very mean and stringy 217 00:14:31,850 --> 00:14:33,329 and she wants to increase your rent, 218 00:14:33,330 --> 00:14:35,649 there will be nothing Madam can do. 219 00:14:35,650 --> 00:14:38,089 Haven't we been through this before? 220 00:14:38,090 --> 00:14:39,649 My salary is very little! 221 00:14:39,650 --> 00:14:41,209 Besides, this house is already on the capital's outskirts! 222 00:14:41,210 --> 00:14:42,849 How can you guys raise the rent? 223 00:14:42,850 --> 00:14:44,489 What are you yelling at me for? 224 00:14:44,490 --> 00:14:46,689 I'm talking about his newlywed second wife. 225 00:14:46,690 --> 00:14:49,230 Do you know, I have to walk almost two hours every day, 226 00:14:49,230 --> 00:14:51,670 crossing more than half of the capital, to get to Shuntian Prefecture's office? 227 00:14:51,670 --> 00:14:54,749 Yet she wants an increase in rent? How am I supposed to live? 228 00:14:55,890 --> 00:14:57,089 Who is it? 229 00:14:57,090 --> 00:14:59,670 Open the door! Open the door! 230 00:14:59,670 --> 00:15:01,470 Open the door now! 231 00:15:09,890 --> 00:15:12,590 We are here to settle the score. 232 00:15:16,030 --> 00:15:18,750 First of all, last time our Aha was drunk 233 00:15:18,750 --> 00:15:21,370 and you sent her home. 234 00:15:21,370 --> 00:15:23,530 This sheep is a thank you gift for you. 235 00:15:24,530 --> 00:15:25,509 I don't want it. 236 00:15:25,509 --> 00:15:26,790 Shut up! 237 00:15:26,790 --> 00:15:29,490 Secondly, last time when you left, 238 00:15:29,490 --> 00:15:31,230 you stole a cloak from Aha. 239 00:15:31,230 --> 00:15:33,289 That is her most precious thing. 240 00:15:33,290 --> 00:15:35,570 It had bothered her all day. 241 00:15:35,570 --> 00:15:38,150 So you will pay us 50 taels of silver as compensation. 242 00:15:38,150 --> 00:15:39,409 Fifty? 243 00:15:39,410 --> 00:15:41,570 Are you guys extorting me? 244 00:15:42,610 --> 00:15:44,570 Thirdly, 245 00:15:44,570 --> 00:15:46,910 why didn't you return the cloak to Aha 246 00:15:46,910 --> 00:15:49,190 but instead, you tore it up? 247 00:15:49,190 --> 00:15:51,850 That was Aha's most precious thing. 248 00:15:51,850 --> 00:15:55,390 If you were on our prairie, we would have used you to feed the wolves. 249 00:15:55,390 --> 00:15:59,550 So you'll buy your life with another 500 taels of silver. 250 00:16:00,290 --> 00:16:01,309 Aha! 251 00:16:01,309 --> 00:16:03,450 Duo'erla. Duo'erla! 252 00:16:03,450 --> 00:16:05,409 Duo'erla is our Aha's name. 253 00:16:05,410 --> 00:16:06,529 Isn't her name Aha? 254 00:16:06,529 --> 00:16:09,250 Aha is a title. It means leader. 255 00:16:09,250 --> 00:16:10,390 She is your leader? 256 00:16:10,390 --> 00:16:11,850 What? 257 00:16:11,850 --> 00:16:13,569 What's your name, Sir? 258 00:16:13,570 --> 00:16:16,050 My name is Wuyunbulage. 259 00:16:16,710 --> 00:16:18,670 Do you want that cloak? 260 00:16:28,090 --> 00:16:30,069 You want to extort me for 50 taels with this shabby cloak? 261 00:16:30,069 --> 00:16:32,510 I am telling you! It's not going to happen! 262 00:16:33,770 --> 00:16:35,610 You want to do it the hard way, don't you? 263 00:16:35,611 --> 00:16:37,329 If you dare to break it, I will tear this up! 264 00:16:37,330 --> 00:16:39,530 Put it down! Give me that! 265 00:16:39,530 --> 00:16:40,629 Give me my chopsticks! 266 00:16:40,629 --> 00:16:42,510 - Put it down! - I'll tear it up! 267 00:16:49,770 --> 00:16:51,370 Sorry to bother you guys. 268 00:16:54,610 --> 00:16:55,850 - Fifty taels! - You obviously want to extort me! 269 00:16:55,850 --> 00:16:57,389 Your Excellency, don't listen to his nonsense. 270 00:16:57,389 --> 00:16:59,849 This stupid cloak is not worth 50 taels of silver. 271 00:16:59,850 --> 00:17:00,849 That's not what happened! 272 00:17:00,850 --> 00:17:03,430 You guys broke in, knocked him to the ground, 273 00:17:03,430 --> 00:17:04,729 and asked him for the cloak. 274 00:17:04,730 --> 00:17:07,550 You guys even ripped his clothes. 275 00:17:10,470 --> 00:17:13,010 Can you speak in order? 276 00:17:20,360 --> 00:17:21,729 Speak one after another. 277 00:17:21,730 --> 00:17:25,050 - She took my chopsticks! - This guy tore up Aha's most precious thing! 278 00:17:25,050 --> 00:17:26,049 And he slapped me. 279 00:17:26,050 --> 00:17:27,449 Your Excellency! I trust you to give me justice. 280 00:17:27,450 --> 00:17:28,689 How can he do that? 281 00:17:28,690 --> 00:17:31,020 Does the law and justice even exist? 282 00:17:31,020 --> 00:17:33,640 Don't you understand when I said to speak in order? 283 00:17:34,250 --> 00:17:37,910 Official Pan, Ah Dong had been watching all the time. 284 00:17:37,910 --> 00:17:39,429 She should be the most objective witness. 285 00:17:39,429 --> 00:17:41,489 Maybe you can let her tell you what happened. 286 00:17:41,490 --> 00:17:44,749 Fine. Dong'er, you speak first. 287 00:17:45,690 --> 00:17:48,090 Your Excellency, this is what happened. 288 00:17:48,090 --> 00:17:50,510 I was carrying a food container waiting for Official Tang in the yard. 289 00:17:50,510 --> 00:17:52,030 And then he came to open the door. 290 00:17:52,030 --> 00:17:54,969 Then while he was eating inside, 291 00:17:54,970 --> 00:17:56,669 we heard someone knock on the door. 292 00:17:56,669 --> 00:17:58,449 Official Tang left to open the door. 293 00:17:58,450 --> 00:18:00,469 Just as soon as the door was opened, I saw this beautiful lady. 294 00:18:00,470 --> 00:18:03,110 She kicked Official Tang to the ground without saying a word. 295 00:18:03,110 --> 00:18:06,190 Then this lady just pulled him like this. 296 00:18:06,190 --> 00:18:09,030 Then Official Tang, still on the ground, was dragged by her like this. 297 00:18:09,030 --> 00:18:12,529 Then the chubby guy was holding a sheep and watching. 298 00:18:12,530 --> 00:18:14,849 Official Tang said, "Give me my chopsticks back!" 299 00:18:14,850 --> 00:18:19,910 "Give me my cloak back!" "Give me my chopsticks back!" 300 00:18:19,910 --> 00:18:23,230 Then Official Tang gave up and went back to his house to get the cloak. 301 00:18:23,230 --> 00:18:24,730 And then... 302 00:18:29,250 --> 00:18:31,230 Then Official Sui came. 303 00:18:31,230 --> 00:18:33,550 That's what happened, Your Excellency. 304 00:18:37,130 --> 00:18:39,510 You can speak Oirat language? 305 00:18:39,510 --> 00:18:41,230 No. 306 00:18:42,030 --> 00:18:43,530 But that was exactly what everyone said! 307 00:18:43,530 --> 00:18:46,170 Such an amazing memory. 308 00:18:51,870 --> 00:18:54,130 The case is clear to me now. 309 00:18:59,950 --> 00:19:02,970 As for these objects, 310 00:19:05,350 --> 00:19:07,189 I'll confiscate them for the time being. 311 00:19:07,189 --> 00:19:08,849 I will give the verdict at another time. 312 00:19:08,849 --> 00:19:09,849 The court is adjourned. 313 00:19:09,849 --> 00:19:11,850 He said the court is adjourned. 314 00:19:11,850 --> 00:19:14,769 Aha, these corrupt officials are protecting each other. 315 00:19:14,770 --> 00:19:15,990 We are foreigners. 316 00:19:15,990 --> 00:19:17,429 Calm down. 317 00:19:17,429 --> 00:19:19,210 This matter takes time to solve. 318 00:19:34,110 --> 00:19:36,469 I almost forgot. What did you come to me for? 319 00:19:36,470 --> 00:19:39,790 What should we do about the close of Zheng Cheng's case? 320 00:19:40,490 --> 00:19:43,790 Within 24 hours, the case will see a turning point. 321 00:19:43,790 --> 00:19:45,110 Why? 322 00:19:45,110 --> 00:19:48,230 We'll talk over dinner at Dong's Restaurant. 323 00:19:50,590 --> 00:19:52,090 Marquis. 324 00:19:53,230 --> 00:19:54,629 Commander Wang, you're also here? 325 00:19:54,629 --> 00:19:57,890 I'm responsible for helping investigate Marquis Wu'an's case under His Majesty's order. 326 00:19:57,890 --> 00:19:59,790 I heard that you have closed the case. 327 00:19:59,790 --> 00:20:02,989 So I came to confirm so that I can go back to report to His Majesty. 328 00:20:02,990 --> 00:20:04,050 I see. 329 00:20:04,050 --> 00:20:06,850 I came to visit the Marquis for two things. 330 00:20:06,850 --> 00:20:11,790 The first is to tell you the culprits of this case are dead. 331 00:20:11,790 --> 00:20:17,030 The second one is to return your son's body. 332 00:20:19,130 --> 00:20:20,290 I'm sorry for your loss. 333 00:20:20,290 --> 00:20:22,790 I will report everything to His Majesty. 334 00:20:22,790 --> 00:20:26,270 I believe soon His Majesty will give his edict to name your second son your official heir 335 00:20:26,270 --> 00:20:29,030 to comfort your eldest son's soul in Heaven. 336 00:20:29,870 --> 00:20:32,370 Thank you, Commander Wang. 337 00:20:37,290 --> 00:20:39,870 This case is really tricky. 338 00:20:39,870 --> 00:20:42,590 Fortunately, it's over now. 339 00:20:42,590 --> 00:20:45,171 Junior, tell me. What do you want to eat? Let me take you to a feast. 340 00:20:45,171 --> 00:20:48,010 Thank you, Official Pan, but I'll pass. 341 00:20:48,010 --> 00:20:50,990 Junior, come on. Don't be like this! 342 00:20:50,990 --> 00:20:52,630 Take care, Official Pan. 343 00:21:05,010 --> 00:21:06,890 Commander Wang, could I speak with you for a moment? 344 00:21:08,270 --> 00:21:10,610 I have another favor to ask you. 345 00:21:12,790 --> 00:21:16,029 I want to check all the coast defense files from the first year of the Jingtai reign until now. 346 00:21:28,630 --> 00:21:30,290 [3rd year of the Chenghua reign] 347 00:21:40,060 --> 00:21:41,980 [Third Month, Marquis Wu'an's eldest son, Ying, dispatched to guard coastal line of Zhejiang] 348 00:21:45,810 --> 00:21:48,590 Did you forget anything? 349 00:21:48,590 --> 00:21:51,030 - No. - That's not so kind. 350 00:21:51,030 --> 00:21:52,989 I am not as smart as you are. 351 00:21:52,989 --> 00:21:55,450 Don't keep me guessing. 352 00:21:56,250 --> 00:21:57,669 I am not sure yet. 353 00:21:57,669 --> 00:21:59,229 I'll tell you when I know for sure. 354 00:21:59,229 --> 00:22:01,870 The people who tried to kill Lin Chaodong were using Japanese swords. 355 00:22:01,870 --> 00:22:04,030 And now you want to check coast defense files. 356 00:22:04,030 --> 00:22:06,430 What's the connection between the two things? 357 00:22:07,870 --> 00:22:11,410 Commander Wang, if you say it this way, you already have an answer in mind. 358 00:22:12,430 --> 00:22:14,030 I can have my own answer. 359 00:22:14,030 --> 00:22:16,890 But you still have to tell me what you know. 360 00:22:20,870 --> 00:22:24,650 Watch the road! 361 00:22:25,590 --> 00:22:27,190 Leave! 362 00:22:37,230 --> 00:22:39,130 You bastard eunuch! 363 00:22:58,090 --> 00:23:00,310 Are you all right? 364 00:23:01,470 --> 00:23:03,170 Sorry, you must've been scared. 365 00:23:03,170 --> 00:23:05,369 I guess we'll have to take a raincheck for this meal. 366 00:23:05,369 --> 00:23:06,789 You did me a huge favor. 367 00:23:06,789 --> 00:23:09,130 I will keep that in mind. 368 00:23:09,130 --> 00:23:12,129 Escort Official Tang to return to Shuntian Prefecture. 369 00:23:12,130 --> 00:23:13,630 Yes, Sir! 370 00:23:47,030 --> 00:23:49,030 Don't get angry. 371 00:23:49,030 --> 00:23:51,389 We can never be aware of all the assassinations. 372 00:23:51,391 --> 00:23:54,911 Even if we can, precautions can't always ward off sudden attacks. 373 00:23:54,911 --> 00:23:58,050 They didn't even notice the coachman was an imposter. 374 00:23:58,050 --> 00:24:00,409 So don't tell me a crap of precautions that don't work. 375 00:24:00,409 --> 00:24:03,870 If they can't keep me safe, then they're useless to me. 376 00:24:07,350 --> 00:24:09,349 Go find someone reliable to be my bodyguard. 377 00:24:09,349 --> 00:24:11,050 Yes, Sir. 378 00:24:12,210 --> 00:24:14,010 Are you okay? 379 00:24:14,010 --> 00:24:16,089 I am not okay! My life is narrowly escaping from death every day! 380 00:24:16,089 --> 00:24:17,669 I need to eat more to calm down my nerves. 381 00:24:17,669 --> 00:24:19,490 Narrowly escaping death? 382 00:24:19,490 --> 00:24:20,989 Ever since I met you and Wang Zhi, 383 00:24:20,989 --> 00:24:23,450 I basically run into danger every day. 384 00:24:24,350 --> 00:24:26,269 Then pay me the five bowls of noodles you put on your account first. 385 00:24:26,269 --> 00:24:27,989 What do you mean, Aunt Dong? 386 00:24:27,990 --> 00:24:30,810 I'm not dead yet! And I haven't finished eating! You're already telling me to pay? 387 00:24:30,810 --> 00:24:32,290 When you're dead, who can I go to asking for payment? 388 00:24:32,290 --> 00:24:33,909 Why are you so mean? 389 00:24:33,909 --> 00:24:36,609 - You owe me money for a lot of noodles! - Take the money. 390 00:24:41,970 --> 00:24:43,930 Brother! Official Tang. 391 00:24:43,930 --> 00:24:45,670 They are on the move in Marquis Wu'an Mansion. 392 00:24:45,670 --> 00:24:47,950 The funeral procession will leave tonight. 393 00:24:48,590 --> 00:24:50,289 I was guessing they would do it in 24 hours. 394 00:24:50,289 --> 00:24:51,509 I never thought they'd bury him so soon. 395 00:24:51,509 --> 00:24:53,290 It only took four hours? 396 00:24:53,290 --> 00:24:54,769 These people are really in a hurry. 397 00:24:54,769 --> 00:24:57,730 Burying him at night? 398 00:24:57,730 --> 00:24:59,509 Zheng Cheng died an unnatural death. 399 00:24:59,509 --> 00:25:02,270 It's not very weird that they want to bury him in the middle of the night. 400 00:25:03,050 --> 00:25:05,370 Everything is as you said. 401 00:25:25,130 --> 00:25:27,350 [Marquis Wu'an Mansion] 402 00:25:32,350 --> 00:25:34,130 My Lord... 403 00:25:34,130 --> 00:25:36,250 My Lord, they are here! 404 00:25:42,470 --> 00:25:45,189 What are Your Excellencies doing here? 405 00:25:45,189 --> 00:25:46,389 Investigating a case. 406 00:25:46,389 --> 00:25:49,229 Isn't my son Zheng Cheng's case closed? 407 00:25:49,229 --> 00:25:52,089 Yes. That case is closed. 408 00:25:52,089 --> 00:25:55,469 But what we want to investigate now is the case of you, Zheng Ying, 409 00:25:55,469 --> 00:25:57,769 covering up for the murderer, providing false evidence, 410 00:25:57,769 --> 00:26:00,909 setting fire at Eastern Depot, an attempt of murder, and breaking into prison. 411 00:26:00,909 --> 00:26:04,749 Official Tang, since you are a magistrate, you know you have to have evidence when speaking. 412 00:26:04,749 --> 00:26:07,969 You can't just convict me by naming a few random charges. 413 00:26:07,969 --> 00:26:11,890 Isn't this a disrespect of the Law of the Ming dynasty? 414 00:26:11,890 --> 00:26:13,449 Marquis is right. 415 00:26:13,450 --> 00:26:14,789 If we don't have evidence, 416 00:26:14,789 --> 00:26:17,309 we wouldn't have come to your mansion so recklessly. 417 00:26:17,309 --> 00:26:19,370 Where is the evidence? 418 00:26:20,790 --> 00:26:23,050 Right in the coffin. 419 00:26:31,010 --> 00:26:32,610 Open the coffin! 420 00:26:32,610 --> 00:26:34,969 Shuntian Prefecture and Imperial Guards! 421 00:26:34,969 --> 00:26:38,510 What do you take me, Marquis Wu'an, for? 422 00:26:38,510 --> 00:26:40,829 You really think I'll watch you bully 423 00:26:40,829 --> 00:26:43,510 and slander me without fighting back? 424 00:26:51,250 --> 00:26:52,930 Everyone, hold your horses! 425 00:26:52,930 --> 00:26:54,990 I have a few questions. 426 00:27:00,870 --> 00:27:04,410 Commander Wang, what questions do you have? 427 00:27:04,410 --> 00:27:08,010 Magistrate Tang, I heard your accusations. 428 00:27:08,010 --> 00:27:12,430 I feel they're neither reasonable nor logical. 429 00:27:12,430 --> 00:27:14,309 Why do you think so? 430 00:27:14,309 --> 00:27:15,930 Please do enlighten me. 431 00:27:15,930 --> 00:27:19,289 You said the Marquis was covering up for the murderer and providing false evidence. 432 00:27:19,289 --> 00:27:20,750 But this is not reasonable. 433 00:27:20,750 --> 00:27:24,030 You know, he is Zheng Chang, the victim's family. 434 00:27:24,030 --> 00:27:27,089 What motive can a father have 435 00:27:27,090 --> 00:27:31,150 to protect the murderer of his son? 436 00:27:31,150 --> 00:27:32,629 The answer is simple. 437 00:27:32,629 --> 00:27:35,870 The murderer is his other son. 438 00:27:40,870 --> 00:27:44,069 According to my guess, the Marquis didn't know 439 00:27:44,069 --> 00:27:45,889 who the real murderer was at that night of the crime. 440 00:27:45,889 --> 00:27:47,830 But the next day, 441 00:27:47,830 --> 00:27:51,150 something he learned made him find out the true murderer's identity. 442 00:27:51,150 --> 00:27:54,489 So he made a decision in no time. 443 00:27:54,489 --> 00:27:56,149 He handed over a fake body to the Eastern Depot 444 00:27:56,149 --> 00:27:58,750 and sent someone to set fire at the Eastern Depot. 445 00:27:59,550 --> 00:28:03,449 The reason why he did that was that the murderer is his other son. 446 00:28:03,449 --> 00:28:07,180 That's why he wouldn't want us to find out who really did it. 447 00:28:07,610 --> 00:28:10,870 Why did you pawn this jade pendant? 448 00:28:10,870 --> 00:28:13,710 Why did you want five thousand taels of silver for? 449 00:28:15,870 --> 00:28:19,630 The money was paid to my hitman. 450 00:28:19,630 --> 00:28:21,510 What hitman? 451 00:28:23,350 --> 00:28:28,130 Everything I did was for our family! 452 00:28:31,750 --> 00:28:33,629 Let's assume, for the sake of discussion, what you said is true. 453 00:28:33,629 --> 00:28:36,469 But setting fire at Eastern Deport, an attempt of murder, and breaking into prison? 454 00:28:36,469 --> 00:28:38,629 It's like him being enemies with the Eastern Deport, the Imperial Guard, 455 00:28:38,629 --> 00:28:40,749 and Shuntian Prefecture at the same time. 456 00:28:40,749 --> 00:28:43,729 The marquis couldn't have done it alone. 457 00:28:43,729 --> 00:28:47,249 Even my Western Deport is not powerful enough to challenge these three forces at the same time. 458 00:28:47,249 --> 00:28:49,610 Your inference is unreasonable. 459 00:28:55,510 --> 00:28:57,989 I have two things here to prove 460 00:28:57,989 --> 00:29:01,850 those Japanese hatchet men were taking orders from you. 461 00:29:06,990 --> 00:29:08,789 In the third lunar month of the 7th year of the Jingtai reign, 462 00:29:08,789 --> 00:29:11,889 Ying, the eldest son of Marquis Wu'an, was dispatched to guard the coastal lines. 463 00:29:11,890 --> 00:29:15,229 According to the Ming dynasty's law, hereditary knighthood will be demoted one ranking each generation. 464 00:29:15,229 --> 00:29:18,990 The only exception is when the heir has performed meritorious service. 465 00:29:18,990 --> 00:29:21,749 If not, the title will be demoted one ranking every generation 466 00:29:21,749 --> 00:29:25,490 until it is finally withdrawn. 467 00:29:25,490 --> 00:29:27,950 In the 7th year of the Jingtai reign, when you were eighteen years old 468 00:29:27,950 --> 00:29:29,849 and Zheng Cheng was only two years old, 469 00:29:29,850 --> 00:29:31,529 in order for the title not to be demoted, 470 00:29:31,530 --> 00:29:34,550 you chose to serve the army and fight for military merits. 471 00:29:34,550 --> 00:29:38,149 In the 3rd year of the Chenghua reign, the Civil War of Onin broke out in Japan. 472 00:29:38,149 --> 00:29:40,749 A large number of Japanese people sailed west across the sea and entered Ming. 473 00:29:40,749 --> 00:29:43,210 That year you were 29 years old 474 00:29:43,210 --> 00:29:45,429 and you were General of Defense in Xiangzhou. 475 00:29:45,429 --> 00:29:48,869 In the next few years, you subdued a lot of Japanese warriors to work for you. 476 00:29:48,869 --> 00:29:50,469 Even after you inherited the title, 477 00:29:50,469 --> 00:29:55,070 you brought them back to the capital with you as your family retainers. 478 00:29:55,070 --> 00:29:58,050 These are nothing but your guesses! 479 00:29:58,050 --> 00:30:00,150 If the fact that I was once defending the coastal lines 480 00:30:00,150 --> 00:30:01,549 can be used as evidence to go against me, 481 00:30:01,549 --> 00:30:06,089 then all the military men who have fought against Japanese pirates are suspects. 482 00:30:10,190 --> 00:30:15,270 The evidence is the body in that coffin. 483 00:30:15,270 --> 00:30:18,690 We pretended to close the case and returned the fake body 484 00:30:18,690 --> 00:30:24,450 just to paralyze you which would give us a chance to get the real body. 485 00:30:24,450 --> 00:30:27,410 I told you, no one can open the coffin today! 486 00:30:27,410 --> 00:30:30,350 Marquis, if I may? 487 00:30:30,350 --> 00:30:32,350 If Tang Fan is right, 488 00:30:32,350 --> 00:30:35,530 then you are guilty of deceiving His Majesty. 489 00:30:35,530 --> 00:30:37,829 This is a crime that could get your whole clan killed. 490 00:30:37,829 --> 00:30:39,850 Even if you have a title, 491 00:30:39,850 --> 00:30:42,650 it's too serious for you to not cooperate. 492 00:30:42,650 --> 00:30:45,450 But if Tang Fan wrongfully accused you, 493 00:30:45,450 --> 00:30:48,070 then the two of them are going too far. 494 00:30:48,070 --> 00:30:51,009 I can guarantee with my life that I will report this to His Majesty 495 00:30:51,009 --> 00:30:55,189 to seek justice for you and your family and make sure they pay their price. 496 00:30:55,189 --> 00:30:57,369 The two will be exiled to remote borders. 497 00:30:57,370 --> 00:31:00,489 Three thousand li for this one, and five thousand li for that one. (T/N: ancient measure of length, approx. 500m) 498 00:31:00,489 --> 00:31:04,189 Wang Zhi! Others are afraid of Western Depot, but not me! 499 00:31:04,189 --> 00:31:07,169 You don't need to scare me with exterminating my clan, 500 00:31:07,170 --> 00:31:09,930 nor fool me with seeking justice for me! 501 00:31:09,930 --> 00:31:12,570 Unless His Majesty personally comes here today, 502 00:31:12,570 --> 00:31:14,770 no one can open the coffin! 503 00:31:14,770 --> 00:31:18,230 You'll do that over the dead body of everyone in my house! 504 00:31:20,090 --> 00:31:23,130 Marquis, tonight I came here 505 00:31:23,130 --> 00:31:27,230 without any soldier but only a word from someone. 506 00:31:27,230 --> 00:31:29,429 Just go ahead and say it. 507 00:31:29,429 --> 00:31:31,969 I'd rather not. 508 00:31:31,969 --> 00:31:33,209 Why not? 509 00:31:33,209 --> 00:31:35,410 When I say it out loud, 510 00:31:35,410 --> 00:31:39,070 the only one who can take it back 511 00:31:39,070 --> 00:31:41,710 will be His Majesty. 512 00:31:49,270 --> 00:31:50,770 Father! 513 00:32:01,670 --> 00:32:04,510 It was me who killed Zheng Cheng with Lin Chaodong. 514 00:32:04,510 --> 00:32:07,090 It was also me who swapped the body 515 00:32:07,090 --> 00:32:08,989 and set fire at the Eastern Depot. 516 00:32:08,989 --> 00:32:13,009 I also hired Japanese people to kill Lin Chaodong and attacked Shuntian Prefecture. 517 00:32:13,009 --> 00:32:15,270 Everything was my doing. 518 00:32:15,870 --> 00:32:17,289 Others had nothing to do with it. 519 00:32:17,289 --> 00:32:21,070 Second Young Master, you finally came out. 520 00:32:21,070 --> 00:32:23,930 Why did you buy Han Zao's body? 521 00:32:25,810 --> 00:32:27,890 Zheng Cheng died suddenly 522 00:32:27,890 --> 00:32:30,150 and miserably that day. 523 00:32:30,810 --> 00:32:32,870 We had planned it for so long 524 00:32:32,870 --> 00:32:36,389 just to make it look like he died from a sudden stroke during intercourse. 525 00:32:36,389 --> 00:32:40,870 So we had to find a woman to be in his room. 526 00:32:42,110 --> 00:32:44,469 But everyone in Joyous Brothel saw it that day 527 00:32:44,469 --> 00:32:47,050 that Zheng Cheng and Feng Qingzi had a quarrel. 528 00:32:47,050 --> 00:32:51,169 Also, Lin Chaodong was not willing to let Feng Qingzi enter Zheng Cheng's room again. 529 00:32:51,990 --> 00:32:55,450 So the two of us had to act separately. 530 00:32:56,230 --> 00:32:57,930 He cleaned up the room. 531 00:32:57,930 --> 00:33:01,809 And I went to Iron Market trying to buy a girl's body 532 00:33:01,810 --> 00:33:05,150 pretending that she hung herself in Zheng Cheng's room. 533 00:33:09,030 --> 00:33:12,610 But destiny plays tricks on people. 534 00:33:12,610 --> 00:33:15,490 The corpse I bought was the crown prince's studying companion. 535 00:33:22,270 --> 00:33:24,270 He was your elder brother. 536 00:33:24,270 --> 00:33:25,689 Why did you kill him? 537 00:33:25,689 --> 00:33:29,410 Zheng Cheng was a total black sheep of our family! 538 00:33:29,410 --> 00:33:31,749 He did nothing but indulge in dissipation. 539 00:33:31,749 --> 00:33:34,130 His sin was unforgivable. 540 00:33:34,130 --> 00:33:38,930 If the title was to pass to him, 541 00:33:38,930 --> 00:33:41,970 the glory of our Zheng family would be ruined. 542 00:33:41,970 --> 00:33:45,170 So you told your father everything. 543 00:33:45,170 --> 00:33:47,709 Trying to save the only son left, 544 00:33:47,709 --> 00:33:50,069 he tried everything he could to help you get away with it. 545 00:33:50,069 --> 00:33:51,770 No! 546 00:33:52,630 --> 00:33:54,770 I already told you, 547 00:33:55,390 --> 00:33:58,350 I did everything by myself. 548 00:33:58,350 --> 00:34:01,270 Second Young Master, it's not that I'm looking down on you, 549 00:34:01,270 --> 00:34:05,910 but I just don't think you could do these things on your own. 550 00:34:35,910 --> 00:34:38,359 - Second Young Master! - Second Young Master! 551 00:34:45,170 --> 00:34:47,650 My son! 552 00:34:48,610 --> 00:34:51,270 I am sorry, 553 00:34:51,270 --> 00:34:53,430 I disgraced... 554 00:34:55,560 --> 00:34:57,910 our family. 555 00:35:08,230 --> 00:35:10,130 My son! 556 00:35:15,140 --> 00:35:18,120 [Imperial Study] 557 00:35:23,590 --> 00:35:25,590 That's what happened. 558 00:35:25,590 --> 00:35:30,790 Your Majesty, what do you want to do with Marquis Wu'an, Zheng Ying? 559 00:35:34,710 --> 00:35:39,710 Why would anyone degenerate into a fratricide? 560 00:35:49,370 --> 00:35:52,770 This matter will end here. 561 00:35:52,770 --> 00:35:55,790 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 562 00:35:59,330 --> 00:36:00,830 Get up. 563 00:36:18,070 --> 00:36:22,740 [Northern Administrative Court] 564 00:36:28,190 --> 00:36:29,590 We meet again. 565 00:36:29,590 --> 00:36:31,550 Do you still remember me? 566 00:36:34,270 --> 00:36:37,129 No one in the royal court will care 567 00:36:37,130 --> 00:36:38,890 or even ask about your case. 568 00:36:38,890 --> 00:36:41,410 Because no one wants to get into this trouble. 569 00:36:41,410 --> 00:36:43,850 But I am a person who is not afraid of trouble. 570 00:36:43,850 --> 00:36:47,830 So only I can help you. 571 00:36:48,870 --> 00:36:50,830 Why would you help me? 572 00:36:51,870 --> 00:36:54,690 I help you, and you help me. 573 00:36:56,930 --> 00:36:58,530 How? 574 00:37:07,970 --> 00:37:10,930 Let's find you a place to settle down first. 575 00:37:18,770 --> 00:37:20,970 Aren't you afraid I might run away? 576 00:37:21,630 --> 00:37:24,830 I can find you everywhere you go. 577 00:37:30,970 --> 00:37:34,549 "It's Heaven's will and the emperor's command that, 578 00:37:34,549 --> 00:37:37,390 Sui Zhou, a Zongqi in the Northern Administrative Court, 579 00:37:37,390 --> 00:37:39,290 did a great job in assisting Shuntian Prefecture 580 00:37:39,290 --> 00:37:42,249 in the investigation of Marquis Wu'an's murder case. 581 00:37:42,250 --> 00:37:46,509 I hereby promote him to Baihu and a 6th rank." (Baihu is another commander title in the Imperial Guards) 582 00:37:46,509 --> 00:37:47,910 Respect that. 583 00:37:47,910 --> 00:37:51,430 Thank you, Your Majesty. 584 00:37:57,190 --> 00:37:58,589 Congratulations, Your Excellency! 585 00:37:58,589 --> 00:37:59,769 - Congratulations, Your Excellency! - Congratulations, Brother. 586 00:37:59,770 --> 00:38:01,610 - Congratulations, Your Excellency! - Let's have dinner together someday to celebrate. 587 00:38:01,610 --> 00:38:02,910 Sure! 588 00:38:02,910 --> 00:38:04,970 Baihu? 589 00:38:05,870 --> 00:38:08,070 6th rank official? 590 00:38:08,730 --> 00:38:11,530 That means he gets paid 145 taels of silver a year?! 591 00:38:12,450 --> 00:38:15,489 Wasn't that Marquis Wu'an's murder Shuntian Prefecture's case? 592 00:38:15,490 --> 00:38:17,489 I solved it risking my life! 593 00:38:17,490 --> 00:38:20,790 Why should the Imperial Guard get both the credit and promotion? 594 00:38:21,390 --> 00:38:25,749 Runqing, you are always so smart at work. 595 00:38:25,749 --> 00:38:29,250 How can you be so stupid at the critical moment? 596 00:38:29,250 --> 00:38:31,070 Come closer. 597 00:38:36,530 --> 00:38:38,210 [Culinary Delicacy Recipes] 598 00:38:42,630 --> 00:38:44,309 Do you know who Sui Zhou is? 599 00:38:44,309 --> 00:38:46,389 He's just a baihu in the Imperial Guard. 600 00:38:46,389 --> 00:38:49,450 "Just a baihu"? 601 00:38:49,970 --> 00:38:52,350 Do you know Sui Anlan? 602 00:38:52,970 --> 00:38:55,470 All right, let me tell you. 603 00:38:55,470 --> 00:38:58,389 Sui Anlan was a calvary general 604 00:38:58,389 --> 00:39:02,069 who had repelled foreign invaders many times when our last emperor was still alive. 605 00:39:02,069 --> 00:39:05,090 - What is the surname of Sui Anlan? - Sui. 606 00:39:05,090 --> 00:39:06,870 What about Sui Zhou? 607 00:39:07,490 --> 00:39:08,790 Sui. 608 00:39:08,790 --> 00:39:10,450 It's obvious, right? 609 00:39:10,450 --> 00:39:11,789 Both are surnamed Sui. 610 00:39:11,789 --> 00:39:15,690 Let me tell you Sui Anlan is Sui Zhou's great uncle. 611 00:39:15,690 --> 00:39:18,449 If you still don't understand, let me tell you more. 612 00:39:18,450 --> 00:39:20,189 The relationship between Sui Anlan and Queen Mother Zhou, 613 00:39:20,189 --> 00:39:22,010 at least you have to know that. 614 00:39:22,010 --> 00:39:25,249 So when you look at their family tree, Queen Mother Zhou is Sui Zhou's great Aunt. 615 00:39:25,250 --> 00:39:28,349 So Sui Zhou is actually His Majesty's distant nephew. 616 00:39:28,349 --> 00:39:29,969 I am not blaming you, 617 00:39:29,970 --> 00:39:33,029 but aren't there two keys to being a government official? Right? 618 00:39:33,029 --> 00:39:34,509 You either have friends in a higher place, 619 00:39:34,509 --> 00:39:36,229 or have money to buy your way around and up. 620 00:39:36,229 --> 00:39:38,030 What do you have? 621 00:39:38,730 --> 00:39:40,390 What do you have? 622 00:39:40,390 --> 00:39:42,390 Don't you know it? 623 00:39:42,390 --> 00:39:46,130 If you want to get promoted, you can only work hard. 624 00:39:47,450 --> 00:39:48,649 Do you understand? 625 00:39:48,650 --> 00:39:50,329 Step by step, and down to earth. 626 00:39:50,329 --> 00:39:51,629 Do your job right. 627 00:39:51,629 --> 00:39:54,270 Only then can you get promoted. 628 00:39:54,270 --> 00:39:56,610 I don't want to lecture you anymore. 629 00:39:58,830 --> 00:40:00,910 See the many files on the table? 630 00:40:00,910 --> 00:40:02,470 Handle them. 631 00:40:03,490 --> 00:40:05,310 You gave me a headache. 632 00:40:11,330 --> 00:40:12,609 Where are you doing? 633 00:40:12,610 --> 00:40:14,330 At least you have to let me go to the toilet! 634 00:40:14,330 --> 00:40:18,590 Tang Runqing! Every time I ask you to do some work, you go to the toilet! 635 00:40:24,790 --> 00:40:26,029 Old Wang! 636 00:40:26,029 --> 00:40:27,730 Coming! 637 00:40:28,510 --> 00:40:30,210 Your Excellency. 638 00:40:30,210 --> 00:40:31,910 Where is Official Tang? 639 00:40:31,910 --> 00:40:36,530 Your Excellency, I saw him go straight out just now. 640 00:40:38,150 --> 00:40:39,650 Out? 641 00:40:39,650 --> 00:40:40,710 Then you can go out, too. 642 00:40:40,710 --> 00:40:42,890 Okay, then I'll go out. 643 00:40:44,350 --> 00:40:46,449 Fine, you all go out. 644 00:40:46,450 --> 00:40:48,390 I'll go out, too! 645 00:40:51,160 --> 00:40:53,280 [Culinary Delicacy Recipes] 646 00:41:06,490 --> 00:41:07,649 A bowl of noodles. 647 00:41:07,650 --> 00:41:09,450 Coming! 648 00:41:11,610 --> 00:41:14,110 Baihu Sui, you're already a 6th rank official and you still come here for noodles. 649 00:41:14,110 --> 00:41:17,790 Dong's Restaurant is honored by your presence. 650 00:41:23,030 --> 00:41:25,769 - What? - Look at your face. 651 00:41:33,130 --> 00:41:35,310 Are you in a bad mood? 652 00:41:35,310 --> 00:41:37,390 How can I be in a good mood when I see you? 653 00:41:37,390 --> 00:41:39,590 I'm just a magistrate! Yet I lived in danger because of this case 654 00:41:39,590 --> 00:41:40,969 and even almost died several times. 655 00:41:40,970 --> 00:41:42,750 And in the end, I didn't get promoted. 656 00:41:43,710 --> 00:41:45,869 Settle your account for this month before you eat. 657 00:41:45,869 --> 00:41:47,450 Didn't I settle it two days ago? 658 00:41:47,450 --> 00:41:50,590 That was before. You owe me several more bowls this month. 659 00:41:50,590 --> 00:41:53,370 I'm not dead yet, Aunt Dong! 660 00:41:53,370 --> 00:41:54,949 Even if I die, I will die a martyr! 661 00:41:54,949 --> 00:41:56,509 Do you know what martyr means? 662 00:41:56,509 --> 00:41:57,809 You can die a martyr. 663 00:41:57,810 --> 00:42:00,090 - Settle your account first. - You... 664 00:42:00,090 --> 00:42:03,410 Calm down. I will pay for you this time. 665 00:42:04,710 --> 00:42:06,870 Look how generous he is. 666 00:42:06,870 --> 00:42:09,070 He gets 145 taels of silver a year while I only get 25! 667 00:42:09,070 --> 00:42:11,470 How can we compare? 668 00:42:15,830 --> 00:42:20,370 Brother Sui, is there still any vacancy in your Imperial Guard? 669 00:42:21,410 --> 00:42:23,289 - Are you interested? - I am. 670 00:42:23,289 --> 00:42:24,689 Do you know your way around with a sword, spear, or club? 671 00:42:24,690 --> 00:42:25,689 No. 672 00:42:25,690 --> 00:42:28,010 - How about axe, or hook? - No. 673 00:42:28,010 --> 00:42:30,970 - Are you good at archery or hidden weapons? - No. 674 00:42:30,970 --> 00:42:32,771 What about your physical strength? 675 00:42:32,771 --> 00:42:34,870 I am confident with my eyesight. 676 00:42:36,430 --> 00:42:39,651 Imperial Guards really don't need a civil official? 677 00:42:43,390 --> 00:42:45,229 I got 100 taels of silver as a reward for Marquis Wu'an's case. 678 00:42:45,229 --> 00:42:47,490 These 50 taels are your half. 679 00:42:51,130 --> 00:42:52,749 This case can be solved 680 00:42:52,749 --> 00:42:55,809 thanks to your timely and accurate judgment. 681 00:42:55,809 --> 00:42:58,770 So I can understand you are in a bad mood now. 682 00:42:58,770 --> 00:43:01,629 But our Imperial Guard also paid a price for this case. 683 00:43:01,629 --> 00:43:05,710 I have six men injured and two haven't recovered yet. 684 00:43:17,030 --> 00:43:19,970 What? Am I supposed to give you money? 685 00:43:22,960 --> 00:43:31,060 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 686 00:43:46,980 --> 00:43:52,280 ["Mortal World" by Cui Zige and Xu Liang] 687 00:43:52,280 --> 00:43:58,790 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 688 00:43:58,790 --> 00:44:05,190 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 689 00:44:05,190 --> 00:44:11,450 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 690 00:44:11,450 --> 00:44:17,140 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 691 00:44:17,140 --> 00:44:23,140 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 692 00:44:23,140 --> 00:44:29,370 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 693 00:44:29,370 --> 00:44:36,230 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫ 694 00:44:36,230 --> 00:44:41,750 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 695 00:44:41,750 --> 00:44:48,320 ♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫ 696 00:44:48,320 --> 00:44:53,820 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫ 697 00:44:53,820 --> 00:45:00,520 ♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 698 00:45:00,520 --> 00:45:07,620 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 699 00:45:08,520 --> 00:45:18,380 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 55716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.