All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP03 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,410 --> 00:00:14,030 Timing and subtitles brought to you by Sherlock Dudes Team @ Viki 2 00:00:14,970 --> 00:00:18,060 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,400 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:20,400 --> 00:00:23,320 ♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫ 5 00:00:23,320 --> 00:00:25,460 ♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫ 6 00:00:25,460 --> 00:00:29,730 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫ 7 00:00:29,730 --> 00:00:32,380 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:32,380 --> 00:00:35,380 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:35,380 --> 00:00:38,530 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:38,530 --> 00:00:41,910 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:41,910 --> 00:00:44,790 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:44,790 --> 00:00:47,940 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:47,940 --> 00:00:50,940 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:50,940 --> 00:00:52,740 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:52,740 --> 00:00:56,450 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:00:56,450 --> 00:00:59,110 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:00:59,110 --> 00:01:02,250 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:02,250 --> 00:01:04,810 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:04,810 --> 00:01:08,510 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:08,510 --> 00:01:11,590 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:11,590 --> 00:01:14,000 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:14,000 --> 00:01:20,900 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:22,660 --> 00:01:30,019 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 24 00:01:45,070 --> 00:01:47,790 [Episode 3] 25 00:02:05,250 --> 00:02:07,050 Follow me. 26 00:02:17,290 --> 00:02:19,230 Put her here. 27 00:02:45,970 --> 00:02:47,150 Sir, where are you going? 28 00:02:47,150 --> 00:02:48,830 What should I do? 29 00:02:48,830 --> 00:02:51,410 Sir? Sir? 30 00:05:22,410 --> 00:05:23,529 What poison is it? 31 00:05:23,530 --> 00:05:27,010 Eastern Depot's secret poison "Tancha Powder." 32 00:05:27,010 --> 00:05:28,970 Tancha Powder? 33 00:05:28,970 --> 00:05:31,509 We tested it seven times. It's definitely correct. 34 00:05:32,910 --> 00:05:37,330 It seems that tomorrow I need to go to the east to have a chat. 35 00:05:39,110 --> 00:05:41,350 Why did you ambush Tang Fan? 36 00:05:41,350 --> 00:05:43,710 Where did that carriage come from? 37 00:05:44,900 --> 00:05:46,600 Official Tang, the prison is a restricted area! Wait! 38 00:05:46,600 --> 00:05:49,800 Restricted area, my butt! This is not my first time here. 39 00:05:49,810 --> 00:05:51,770 Brother, I couldn't stop him. 40 00:05:51,770 --> 00:05:54,010 - You can go. - Sui Zhou, you bastard! 41 00:05:54,010 --> 00:05:56,550 You're getting rid of me once the job is done, aren't you? (T/N: idiom - kill the donkey once it leaves the millstone) 42 00:05:56,550 --> 00:05:57,969 You're abandoning your benefactor after you achieve your goal? (T/N: idiom - destroy the bridge after crossing the river) 43 00:05:57,970 --> 00:05:59,529 You want to beat the monk once the funeral is over, don't you? 44 00:05:59,530 --> 00:06:01,670 I just ask you this. Did I have a part in solving the case? 45 00:06:01,670 --> 00:06:03,329 How many leads did I give you? 46 00:06:03,330 --> 00:06:04,969 How many times have you teased me? 47 00:06:04,970 --> 00:06:06,409 How many times have I returned my kindness for your evildoing? 48 00:06:06,410 --> 00:06:09,010 How many times have you bitten my hands that fed you? 49 00:06:16,190 --> 00:06:18,870 But for the sake of you retrieving my chopsticks, 50 00:06:18,870 --> 00:06:20,329 I will forgive you. 51 00:06:20,330 --> 00:06:22,450 Can we get down to business? 52 00:06:25,410 --> 00:06:27,850 - This... - You came right on time. 53 00:06:27,850 --> 00:06:29,409 He is going to confess. 54 00:06:29,410 --> 00:06:31,289 He kept his mouth shut under torture for 8 hours. 55 00:06:31,290 --> 00:06:34,090 He is a tough guy, I'll give him that. 56 00:06:34,090 --> 00:06:37,129 You Imperial Guards' torture really deserves its name. 57 00:06:37,130 --> 00:06:39,630 Yes, we have a bad reputation. 58 00:06:39,630 --> 00:06:42,209 But we're quite efficient working on cases. 59 00:06:42,210 --> 00:06:45,230 Unlike Shuntian Prefecture which is... 60 00:06:45,230 --> 00:06:48,049 All right. Let's get down to business. 61 00:06:48,049 --> 00:06:49,870 Do you speak Mandarin? 62 00:06:52,430 --> 00:06:54,310 Why did you ambush me? 63 00:06:54,310 --> 00:07:00,630 It... It was Lin Chaodong who paid me to do it. 64 00:07:00,630 --> 00:07:03,130 Lin Chaodong? 65 00:07:03,130 --> 00:07:07,450 Every time this Lin Chaodong used to come to the Iron Market, 66 00:07:07,450 --> 00:07:12,110 it was always with Owner Li of the pharmacy. 67 00:07:12,110 --> 00:07:18,030 Owner Li introduced him as a worker that he trusted. 68 00:07:18,030 --> 00:07:19,730 But six months ago, 69 00:07:19,730 --> 00:07:23,190 - Lin Chaodong suddenly came to the Iron Market alone. - Owner. 70 00:07:23,190 --> 00:07:26,210 - Hello. - I want some Western Xia grass aconitum. 71 00:07:26,210 --> 00:07:29,349 - How much do you want? - I want all that you have. 72 00:07:31,730 --> 00:07:36,890 But then one day Lin Chaodong came to Iron Market to find us. 73 00:07:36,890 --> 00:07:39,250 He gave us ten taels of silver, 74 00:07:39,250 --> 00:07:43,250 saying he wanted us to rob someone for him. 75 00:07:44,550 --> 00:07:46,770 - I need a favor. - We asked him what happened. 76 00:07:46,770 --> 00:07:52,950 He said he wanted us to get a pill bottle from this person. 77 00:07:53,650 --> 00:07:55,610 Pill bottle? 78 00:07:55,610 --> 00:07:57,430 Yes. 79 00:07:57,430 --> 00:08:02,910 Later that night, after we robbed you, 80 00:08:02,910 --> 00:08:07,630 he suddenly showed up dressed like an Oirat. 81 00:08:07,630 --> 00:08:11,490 And he also wanted to buy some Oirat's customs clearance papers. 82 00:08:11,490 --> 00:08:13,649 Help me get two customs clearance papers. 83 00:08:13,650 --> 00:08:14,969 I want Oirat's papers. 84 00:08:14,970 --> 00:08:16,370 Money is not a problem, but make it fast. 85 00:08:16,370 --> 00:08:19,330 I asked him what happened. 86 00:08:19,330 --> 00:08:20,369 He told us... 87 00:08:20,370 --> 00:08:22,450 What do you need the papers for? 88 00:08:22,450 --> 00:08:24,809 I have lived in the capital for too long. 89 00:08:24,810 --> 00:08:26,030 I want to go elsewhere to take a look. 90 00:08:26,030 --> 00:08:29,410 Where did you get the Han Mansion's carriage? 91 00:08:29,410 --> 00:08:33,450 We didn't have anything to do that night. 92 00:08:33,450 --> 00:08:34,769 So we wanted to go out of town 93 00:08:34,770 --> 00:08:38,030 to see if there was any new grave in the destitute cemetery. 94 00:08:38,030 --> 00:08:40,249 We thought we could dig up a dead body or two who didn't have a family 95 00:08:40,250 --> 00:08:41,930 to get some pocket money. 96 00:08:41,930 --> 00:08:45,490 When we just arrived at the city gate, we saw a coachman 97 00:08:45,490 --> 00:08:47,930 driving a carriage back and forth. 98 00:08:47,930 --> 00:08:50,350 And he kept murmuring something to himself. 99 00:08:50,350 --> 00:08:53,270 The coachman looked like he was insane, 100 00:08:53,270 --> 00:08:57,030 so we thought he was easy to handle. 101 00:08:57,030 --> 00:08:59,210 But who would have thought 102 00:08:59,210 --> 00:09:04,830 there was a child's body in the carriage? 103 00:09:04,830 --> 00:09:09,490 The coachman saw the child's body and suddenly went crazy. 104 00:09:10,090 --> 00:09:11,689 He fought us desperately with a whip in his hand 105 00:09:11,690 --> 00:09:15,350 like he didn't care about his life. 106 00:09:15,350 --> 00:09:19,730 So we stabbed him several times and killed him. 107 00:09:19,730 --> 00:09:24,450 We also found a hundred and twenty coins from him. 108 00:09:24,450 --> 00:09:29,570 Even the two corpses were sold for money later. 109 00:09:31,890 --> 00:09:34,210 You Oirats are really scary. 110 00:09:34,210 --> 00:09:36,310 Who bought the bodies? 111 00:09:36,310 --> 00:09:40,510 He claimed to be a friend of Lin Chaodong. 112 00:09:40,510 --> 00:09:42,550 The first time he came, 113 00:09:42,550 --> 00:09:46,410 he told us that he wanted to buy a female corpse. 114 00:09:46,410 --> 00:09:48,410 But we didn't have any female corpses. 115 00:09:48,410 --> 00:09:52,220 We had no choice but to dress up the child's body 116 00:09:52,220 --> 00:09:55,790 and sell it as a female to him. 117 00:09:55,790 --> 00:09:59,850 I thought I would never see him again. 118 00:09:59,850 --> 00:10:04,790 I didn't expect him to come again the next day 119 00:10:07,010 --> 00:10:11,870 saying he wanted to buy an adult man's body this time. 120 00:10:13,210 --> 00:10:19,850 I told him... Men's bodies are twice as expensive as women's. 121 00:10:40,130 --> 00:10:41,950 Why would Lin Chaodong get someone to ambush you? 122 00:10:41,950 --> 00:10:43,870 And what was that pill bottle he wanted? 123 00:10:43,870 --> 00:10:46,249 That day Wang Zhi asked me to go to Joyous Brothel to meet him. 124 00:10:46,250 --> 00:10:47,369 What? 125 00:10:47,370 --> 00:10:49,849 Wang Zhi took me to Joyous Brothel that day. 126 00:10:49,850 --> 00:10:51,890 But he is a eun... 127 00:10:51,890 --> 00:10:54,030 He took you to Joyous Brothel? 128 00:10:54,030 --> 00:10:56,390 None of this matters. The one thing that matters is... 129 00:10:56,390 --> 00:10:59,730 After Wang Zhi left early to handle something, I did meet a woman. 130 00:10:59,730 --> 00:11:00,809 Who? 131 00:11:00,810 --> 00:11:01,969 Feng Qingzi. 132 00:11:01,970 --> 00:11:03,930 Zheng Cheng's lover. 133 00:11:05,370 --> 00:11:07,250 Feng Qingzi... 134 00:11:07,250 --> 00:11:08,970 Joyous Brothel... 135 00:11:08,970 --> 00:11:10,790 Pill bottle? 136 00:11:11,750 --> 00:11:14,470 Do you recognize this pill bottle? 137 00:11:15,130 --> 00:11:18,130 This is Fuyangchun. 138 00:11:18,870 --> 00:11:20,730 - I know what happened. - What? 139 00:11:20,730 --> 00:11:22,090 That day at Joyous Brothel, 140 00:11:22,090 --> 00:11:24,830 I showed her Fuyangchun's bottle. 141 00:11:24,830 --> 00:11:27,609 Shortly afterward, I was ambushed by Lin Chaodong's hitman. 142 00:11:27,610 --> 00:11:29,250 Their purpose was this pill bottle. 143 00:11:29,250 --> 00:11:30,750 His lover is Feng Qingzi. 144 00:11:30,750 --> 00:11:34,610 Lin Chaodong was in charge of filling the prescriptions in Returning Spring Pharmacy. 145 00:11:34,610 --> 00:11:38,271 Lin Chaodong was the one who prepared all the ingredients for those Fuyangchun pills Zheng Cheng took. 146 00:11:38,271 --> 00:11:40,900 Yes. And Zheng Cheng's prescription was given by Feng Qingzi. 147 00:11:40,900 --> 00:11:43,790 When dispensing the ingredients, you can just add some ingredients that would turn the mixture into a slow poison. 148 00:11:43,790 --> 00:11:45,569 No one would find out. 149 00:11:45,570 --> 00:11:48,129 Over time, Zheng Cheng would have been poisoned in a chronic way. 150 00:11:48,130 --> 00:11:52,370 So, Lin Chaodong and Feng Qingzi are the murderers of Zheng Cheng. 151 00:11:52,370 --> 00:11:54,449 Zheng Cheng's death is a crime of passion. 152 00:11:54,450 --> 00:11:56,050 Exactly. 153 00:11:56,690 --> 00:11:57,969 Where is Feng Qingzi? 154 00:11:57,970 --> 00:11:59,709 After you met her last night, 155 00:11:59,709 --> 00:12:01,489 she left because she had redeemed her freedom. 156 00:12:01,490 --> 00:12:03,630 Do you know Lin Chaodong? 157 00:12:03,630 --> 00:12:06,250 I know Lin Chaodong. 158 00:12:06,250 --> 00:12:08,770 Why didn't you say so the day Zheng Cheng died? 159 00:12:08,770 --> 00:12:10,929 You didn't ask me, Your Excellency! 160 00:12:10,930 --> 00:12:14,990 Every girl working in brothels has several lovers. 161 00:12:17,500 --> 00:12:18,830 [Eastern Depot] 162 00:12:18,830 --> 00:12:21,849 Commander Wang, you didn't come to my Eastern Depot 163 00:12:21,850 --> 00:12:24,770 looking for trouble, right? 164 00:12:24,770 --> 00:12:28,790 I heard there is a poison. And with precise dosage, 165 00:12:28,790 --> 00:12:32,810 the culprit can accurately determine when the person being poisoned will die. 166 00:12:32,810 --> 00:12:35,449 Have you heard of this poison, Commander Shang? 167 00:12:35,450 --> 00:12:37,010 What are you implying? 168 00:12:37,010 --> 00:12:38,489 I wasn't implying anything. 169 00:12:38,490 --> 00:12:41,210 I am simply asking Commander Shang a question. 170 00:12:41,210 --> 00:12:43,009 Among all the government offices, 171 00:12:43,010 --> 00:12:46,769 everyone knows Eastern Depot's Tancha Powder. 172 00:12:46,770 --> 00:12:49,730 You're just playing dumb with me 173 00:12:49,730 --> 00:12:52,850 pretending you don't know. 174 00:12:52,850 --> 00:12:55,209 You're giving me too much credit. 175 00:12:55,210 --> 00:12:57,670 I have always been stupid. 176 00:12:57,670 --> 00:13:01,990 It is said a master of this 177 00:13:01,990 --> 00:13:05,250 poison can calculate when his victim will die 178 00:13:05,250 --> 00:13:07,630 accurately to the very minute. Is this true? 179 00:13:07,630 --> 00:13:10,170 Of course. 180 00:13:13,370 --> 00:13:15,290 Then that's troublesome. 181 00:13:15,290 --> 00:13:17,470 Just say it! 182 00:13:17,470 --> 00:13:21,450 Don't beat around the bush with me! 183 00:13:21,450 --> 00:13:23,609 Han Zao, Crown Prince's studying companion, 184 00:13:23,610 --> 00:13:26,490 was killed by this poison. 185 00:13:29,030 --> 00:13:31,090 Wang Zhi! 186 00:13:31,890 --> 00:13:35,250 Don't come here to frame me! 187 00:13:35,250 --> 00:13:39,610 Others might be afraid of you, but I am not! 188 00:13:41,870 --> 00:13:43,890 Commander Shang, please calm down. 189 00:13:43,890 --> 00:13:46,570 I am really here simply to ask for your advice. 190 00:13:50,850 --> 00:13:53,370 I am the only one who knows about it. 191 00:13:53,370 --> 00:13:56,249 And the first thing I did was coming here for your advice. 192 00:13:56,250 --> 00:13:59,730 No one knows about it except me. 193 00:13:59,730 --> 00:14:01,370 So rest assured. 194 00:14:01,370 --> 00:14:05,130 This little secret is safe with me. 195 00:14:05,130 --> 00:14:08,270 My Eastern Depot has no secrets. 196 00:14:09,990 --> 00:14:12,630 The poison from your Eastern Depot got into the palace 197 00:14:12,630 --> 00:14:15,850 and even poisoned the crown prince's studying companion. 198 00:14:15,850 --> 00:14:17,850 To say the very least, 199 00:14:17,850 --> 00:14:22,949 you can't get away with poor supervision and dereliction of your duties. 200 00:14:25,330 --> 00:14:28,030 But I believe this case has 201 00:14:28,030 --> 00:14:30,890 absolutely nothing to do with you. 202 00:14:30,890 --> 00:14:33,050 I do things following a simple rule. 203 00:14:33,050 --> 00:14:35,449 I help you and you help me. 204 00:14:35,450 --> 00:14:38,450 Today, I help you. 205 00:14:38,450 --> 00:14:41,370 I hope that if I get into trouble one day, 206 00:14:41,370 --> 00:14:43,990 I can count on you to help me. 207 00:14:51,430 --> 00:14:56,470 In Eastern Depot, who is in charge of Tancha Powder? 208 00:14:58,240 --> 00:15:01,490 [Western Depot] 209 00:15:01,490 --> 00:15:04,529 The fact that your commander would deliver you three to Western Depot 210 00:15:04,530 --> 00:15:07,070 is enough to illustrate the seriousness of the matter. 211 00:15:07,070 --> 00:15:10,689 So I'll only ask this question once. 212 00:15:10,690 --> 00:15:14,590 Who did you give the Tancha Powder to? 213 00:15:23,130 --> 00:15:24,530 Okay. 214 00:15:26,770 --> 00:15:29,769 You are no strangers to Eastern Depot's tortures. 215 00:15:29,770 --> 00:15:34,069 Let's try what our Western Depot has to offer today, shall we? 216 00:15:44,010 --> 00:15:46,410 - Are you Fulin? - I am. 217 00:15:46,410 --> 00:15:49,310 Western Depot needs to ask you some questions. Please come with me. 218 00:15:49,310 --> 00:15:50,530 Yes, Sir. 219 00:15:50,530 --> 00:15:51,870 Let's go. 220 00:15:59,170 --> 00:16:00,449 Go get him! 221 00:16:00,450 --> 00:16:02,050 Hurry up! 222 00:16:04,370 --> 00:16:05,749 Useless! 223 00:16:05,749 --> 00:16:07,850 You can't even catch one man. 224 00:16:13,330 --> 00:16:14,589 Commander Wang, 225 00:16:14,589 --> 00:16:16,450 His Majesty wants to see you. 226 00:16:19,930 --> 00:16:23,170 Find out every person and everything related to the dead eunuch. 227 00:16:23,170 --> 00:16:26,250 If anything goes wrong again, you'll be the one being arrested. 228 00:16:26,250 --> 00:16:27,650 Yes, Sir! 229 00:16:34,690 --> 00:16:36,300 [Joyous Brothel] 230 00:16:39,350 --> 00:16:41,390 Why are you so gloomy? 231 00:16:46,750 --> 00:16:49,250 You still have the mood to eat? 232 00:16:49,250 --> 00:16:53,809 I haven't eaten or had water in 12 hours since we were at the Iron Market yesterday. 233 00:17:00,790 --> 00:17:02,970 I'm starving. Do you want some? 234 00:17:02,970 --> 00:17:04,370 Here. 235 00:17:05,950 --> 00:17:07,609 Feng Qingzi is missing. 236 00:17:07,610 --> 00:17:09,289 Lin Chaodong's whereabouts are unknown. 237 00:17:09,290 --> 00:17:11,189 All the leads are at a dead end. 238 00:17:11,189 --> 00:17:13,170 Are you really not worried? 239 00:17:17,930 --> 00:17:21,990 Deep-fried dough sticks, just out of the frying pan! 240 00:17:21,990 --> 00:17:24,110 The leads are like this deep-fried dough stick. 241 00:17:24,110 --> 00:17:26,070 It doesn't matter if one end hits the dead end. 242 00:17:26,070 --> 00:17:28,150 You just have to take the other end. 243 00:17:28,810 --> 00:17:30,690 The other end? 244 00:17:33,810 --> 00:17:36,690 If you want to work from the other end, you have to give me something. 245 00:17:36,690 --> 00:17:38,640 Han Mansion's carriage. 246 00:17:46,330 --> 00:17:47,830 Your Majesty. 247 00:17:52,850 --> 00:17:54,650 You may rise. 248 00:17:54,650 --> 00:17:56,249 I want to practice my calligraphy. 249 00:17:56,250 --> 00:17:58,250 Yes, Your Majesty. 250 00:18:21,450 --> 00:18:23,090 Is it done? 251 00:18:23,090 --> 00:18:24,890 Your Majesty, this ink block is... 252 00:18:24,890 --> 00:18:28,149 I'm asking about the son of Marquis Wu'an 253 00:18:28,149 --> 00:18:30,610 and Han Zao's case. 254 00:18:30,610 --> 00:18:31,689 It's a complicated case. 255 00:18:31,690 --> 00:18:34,790 Your Majesty, please give me some more days. 256 00:18:34,790 --> 00:18:37,530 It was originally just a small case outside the palace, 257 00:18:37,530 --> 00:18:39,369 but you are making it more and more high-profile. 258 00:18:39,370 --> 00:18:41,189 First, Eastern Depot caught fire. 259 00:18:41,189 --> 00:18:43,569 Now, even you're making mistakes 260 00:18:43,570 --> 00:18:46,250 and linking the case to the palace. 261 00:18:47,050 --> 00:18:50,009 Your Majesty, you are talking about... 262 00:18:50,010 --> 00:18:52,370 the eunuch that died this morning... 263 00:18:52,370 --> 00:18:55,850 You're doing it too hard and too fast. 264 00:18:58,450 --> 00:19:00,410 I beg for your mercy. 265 00:19:03,290 --> 00:19:05,370 If you grind the ink like this, 266 00:19:05,370 --> 00:19:07,090 the ink will be lumpy with foam. 267 00:19:07,090 --> 00:19:09,210 And the color will not be glossy. 268 00:19:10,570 --> 00:19:13,390 Why can't you even do this right? 269 00:19:13,390 --> 00:19:15,270 I deserve a thousand deaths! 270 00:19:25,210 --> 00:19:28,110 Your Western Depot's information network is everywhere in the country. 271 00:19:29,210 --> 00:19:31,150 Are you now curious 272 00:19:31,150 --> 00:19:34,650 as to how I found out since you didn't report this? 273 00:19:34,650 --> 00:19:35,630 I certainly shall not have this thought. 274 00:19:35,630 --> 00:19:37,570 Your Majesty is a wise emperor without rival in history. You know all the things under the sun and even above the– 275 00:19:37,570 --> 00:19:40,250 Don't think the Western Depot is the only source of my information. 276 00:19:41,890 --> 00:19:44,330 General Han Yong just passed away. 277 00:19:44,330 --> 00:19:46,409 And then something happened to Han Zao right away. 278 00:19:46,410 --> 00:19:48,549 Although they were not immediate family, 279 00:19:48,549 --> 00:19:51,090 they were still relatives after all. 280 00:19:52,690 --> 00:19:56,170 Don't delay Han Zao's case anymore. 281 00:19:56,170 --> 00:19:57,530 Yes, Your Majesty. 282 00:19:57,530 --> 00:20:01,930 And also stop making things relevant to anyone in the harem. 283 00:20:01,930 --> 00:20:04,290 I want you to solve the problem, 284 00:20:04,290 --> 00:20:06,090 not to produce another one. 285 00:20:06,090 --> 00:20:08,290 Yes, Your Majesty. 286 00:20:15,610 --> 00:20:17,770 Today's ink is bad. 287 00:20:18,630 --> 00:20:22,590 You can have this work as a gift from me. 288 00:20:22,590 --> 00:20:24,260 [Listen to Both Sides to be Enlightened] 289 00:20:30,290 --> 00:20:33,510 At the crime scene, we found two bodies. 290 00:20:33,510 --> 00:20:35,670 Zheng Cheng and Han Zao. 291 00:20:37,090 --> 00:20:39,629 No matter who they were and no matter how many cases there really are, 292 00:20:39,629 --> 00:20:41,809 all we have to do now is find out the truth 293 00:20:41,810 --> 00:20:44,390 and find out who killed them. 294 00:20:45,750 --> 00:20:48,329 We now know Han Zao died of acute poisoning. 295 00:20:48,330 --> 00:20:50,430 So, who poisoned him? 296 00:20:50,430 --> 00:20:54,070 Was it the coachman of his family? 297 00:20:54,070 --> 00:20:56,310 The coachman is dead. 298 00:20:56,310 --> 00:20:57,649 Dead men can't talk. 299 00:20:57,650 --> 00:21:00,130 I sent Xue Ling to investigate his background. 300 00:21:00,130 --> 00:21:01,369 His parents died. 301 00:21:01,370 --> 00:21:03,570 No wife or children. Lived alone. 302 00:21:03,570 --> 00:21:07,289 He started as a coachman at Han Mansion when he was a teenager more than 30 years ago. 303 00:21:08,090 --> 00:21:11,210 He has only one distant relative in the capital. 304 00:21:11,210 --> 00:21:13,009 Have you found this distant relative? 305 00:21:13,010 --> 00:21:15,070 People in Han Mansion only heard of this relative. 306 00:21:15,070 --> 00:21:18,590 They've never seen them visit each other. 307 00:21:18,590 --> 00:21:21,309 It's fine. The leads require a lot of searching. 308 00:21:21,309 --> 00:21:22,689 Since there are no shortcuts, 309 00:21:22,690 --> 00:21:25,790 we can only use the dumbest way. 310 00:21:39,610 --> 00:21:40,609 I ask questions and you will answer. 311 00:21:40,610 --> 00:21:43,790 If you can answer them, there's more for you. 312 00:21:43,790 --> 00:21:47,190 Did you see that carriage a few days ago? 313 00:21:47,190 --> 00:21:50,210 Yes. There were people fighting here. 314 00:21:50,210 --> 00:21:54,430 Then, did you see which direction this carriage came from? 315 00:21:54,430 --> 00:21:56,230 There. 316 00:22:02,030 --> 00:22:03,810 Thank you, Sir! 317 00:22:10,010 --> 00:22:11,369 Sir, have you seen this carriage? 318 00:22:11,370 --> 00:22:12,409 Have you ever seen this carriage? 319 00:22:12,410 --> 00:22:13,950 No. 320 00:22:13,950 --> 00:22:15,129 Have you seen this carriage? 321 00:22:15,130 --> 00:22:16,209 No, no. 322 00:22:16,210 --> 00:22:17,209 Have you seen this carriage? 323 00:22:17,210 --> 00:22:19,270 Never seen it before. 324 00:22:19,270 --> 00:22:20,449 Have you seen this carriage? 325 00:22:20,450 --> 00:22:21,850 No. 326 00:22:27,210 --> 00:22:29,790 Your Excellencies, do you work in Han Mansion? 327 00:22:29,790 --> 00:22:32,749 Come on, come on in! Take a seat. 328 00:22:39,770 --> 00:22:43,590 Old Hou didn't drive the carriage for you today? 329 00:22:43,590 --> 00:22:45,930 - The coachman? - Surnamed Hou. 330 00:22:45,930 --> 00:22:48,710 Sir, you know Old Hou? 331 00:22:48,710 --> 00:22:50,930 I never met the man in person, 332 00:22:50,930 --> 00:22:54,310 but I know Uncle Hou from next door. 333 00:22:54,310 --> 00:22:56,550 Every time he comes here to drink tea, 334 00:22:56,550 --> 00:23:01,330 he always brags about his distant nephew 335 00:23:01,330 --> 00:23:02,529 who is a coachman for a high ranking official. 336 00:23:02,530 --> 00:23:06,329 If I didn't see this carriage parked in front of his house two days ago, 337 00:23:06,329 --> 00:23:08,070 I really wouldn't believe it. 338 00:23:08,070 --> 00:23:10,070 Where is his home? 339 00:23:16,930 --> 00:23:20,069 Coming! 340 00:23:22,530 --> 00:23:26,030 Officials, what's the matter? 341 00:23:26,030 --> 00:23:30,069 Is Coachman Hou of Han Mansion your distant nephew? 342 00:23:31,130 --> 00:23:32,169 I don't know who that is. 343 00:23:32,170 --> 00:23:36,170 You don't? Come to Northern Administrative Court with us. 344 00:23:36,930 --> 00:23:38,909 Your Excellencies! Your Excellencies! 345 00:23:38,909 --> 00:23:40,209 He is my distant nephew. 346 00:23:40,210 --> 00:23:42,129 It was my idea to tell him to run away. 347 00:23:42,130 --> 00:23:44,570 Please spare my life! 348 00:23:46,890 --> 00:23:48,410 Now everything fits. 349 00:23:48,410 --> 00:23:52,209 According to the distance and time we just spent, at about 7:30 at night, 350 00:23:52,209 --> 00:23:56,249 the Oirats saw Coachman Hou of Han Mansion near the city gate. 351 00:23:56,249 --> 00:23:59,209 Let's go back in time, from 6:00 to 6:30, 352 00:23:59,210 --> 00:24:00,809 Old Hou was at his distant uncle's house. 353 00:24:00,810 --> 00:24:04,229 The time required to go from one place to another is an hour. 354 00:24:04,229 --> 00:24:05,609 Let's go back in time again. 355 00:24:05,610 --> 00:24:07,409 His uncle's home to the back door of Han Mansion, 356 00:24:07,410 --> 00:24:09,750 and then from the back door of Han Mansion to the downtown, 357 00:24:09,750 --> 00:24:12,210 the time required is about one and a half hours. 358 00:24:12,210 --> 00:24:14,050 So if you do the math, it would be just the exact time 359 00:24:14,051 --> 00:24:16,969 Zheng Cheng and I had a quarrel: 3:30 in the afternoon. 360 00:24:16,970 --> 00:24:18,510 Wait a second. 361 00:24:18,510 --> 00:24:20,009 The case used to be quite clear. 362 00:24:20,010 --> 00:24:22,810 Now, I'm confused by what you said. 363 00:24:25,450 --> 00:24:28,269 We have arrived. Let's get off and take a look. 364 00:24:29,770 --> 00:24:31,929 I was standing next to this stall that day, 365 00:24:31,930 --> 00:24:34,469 left hand holding candied hawthorn, and right hand holding chestnut cake. 366 00:24:34,469 --> 00:24:38,130 Then I went in that direction and I saw Zheng Cheng. 367 00:24:46,330 --> 00:24:49,969 So, Zheng Cheng was here that day harassing that flower girl. 368 00:24:49,970 --> 00:24:51,410 Right. 369 00:24:51,410 --> 00:24:53,689 Since I saw it, I couldn't just sit back and do nothing. 370 00:24:53,690 --> 00:24:55,009 So you two had a quarrel. 371 00:24:55,010 --> 00:24:55,969 Yes. 372 00:24:55,970 --> 00:24:58,009 But there was another person. 373 00:24:58,010 --> 00:24:59,370 His servant Zheng Fu. 374 00:24:59,370 --> 00:25:00,369 Yes. 375 00:25:00,370 --> 00:25:02,089 After I quarreled with Zheng Fu, 376 00:25:02,090 --> 00:25:04,369 Zheng Cheng was annoyed and he kicked Zheng Fu to the ground. 377 00:25:04,370 --> 00:25:07,289 The onlookers gathered round and blocked the road. 378 00:25:07,290 --> 00:25:10,410 So Han Mansion's carriage was stuck in the traffic jam at that intersection. 379 00:25:10,410 --> 00:25:12,790 [Zheng's Fragrant Congee Shop] 380 00:25:42,130 --> 00:25:44,370 Why does he get the biggest portion? 381 00:25:45,490 --> 00:25:48,590 Eat it while it's still hot. It won't taste good if it's cold. 382 00:25:58,010 --> 00:26:00,070 How's your progress? 383 00:26:01,310 --> 00:26:02,649 There are three conjectures. 384 00:26:02,650 --> 00:26:04,209 The first one has been confirmed. 385 00:26:04,210 --> 00:26:05,689 Since Han Zao left the palace, 386 00:26:05,690 --> 00:26:07,689 the only person he encountered was his coachman before he died. 387 00:26:07,690 --> 00:26:09,449 But this person is innocent. 388 00:26:09,450 --> 00:26:12,090 This indicates that the only place he could've taken the poison was... 389 00:26:12,090 --> 00:26:13,910 In the palace. 390 00:26:16,130 --> 00:26:18,310 How's your progress? 391 00:26:18,310 --> 00:26:20,249 I found that His Highness the Crown Prince is reading 392 00:26:20,250 --> 00:26:25,289 "Historical Records of Later Qin Dynasty" which is the third chapter of Abridged Comprehensive Mirror to Aid Government. 393 00:26:25,330 --> 00:26:27,690 Take care, Official Wang. 394 00:26:27,690 --> 00:26:29,250 What do you mean? 395 00:26:29,250 --> 00:26:32,249 He meant that Crown Prince regards me as Zhao Gao of the Qin dynasty, a treacherous eunuch, 396 00:26:32,250 --> 00:26:34,730 and every day he wishes me dead. 397 00:26:34,730 --> 00:26:36,810 Does this have anything to do with the case? 398 00:26:36,810 --> 00:26:38,790 Probably not. 399 00:26:40,650 --> 00:26:44,729 I also found out that Han Zao was poisoned by Tancha Powder. 400 00:26:44,730 --> 00:26:47,969 What is that? What can it do? 401 00:26:47,969 --> 00:26:51,590 Tancha Powder is a poison secretly developed by the Eastern Depot. 402 00:26:51,590 --> 00:26:53,209 It's colorless and tasteless. 403 00:26:53,210 --> 00:26:57,189 The poisoner can control the time of the poison showing effects accurate to the minute. 404 00:26:58,530 --> 00:27:00,649 This confirms my other conjecture. 405 00:27:00,650 --> 00:27:01,609 What is it? 406 00:27:01,610 --> 00:27:03,089 The two cases are not related. 407 00:27:03,090 --> 00:27:04,689 It was by coincidences that they intertwined. 408 00:27:04,690 --> 00:27:06,770 What about the third conjecture? 409 00:27:07,730 --> 00:27:09,369 I'll tell you when I confirm it. 410 00:27:09,370 --> 00:27:11,009 - When? - It's up to you. 411 00:27:11,009 --> 00:27:12,470 Up to me? 412 00:27:12,470 --> 00:27:15,590 You help me and I help you. 413 00:27:17,410 --> 00:27:21,189 It's time you help me now, Official Wang. 414 00:27:32,410 --> 00:27:34,209 So I guess I'll see you tomorrow? 415 00:27:34,210 --> 00:27:36,129 Arresting people is our job. 416 00:27:36,130 --> 00:27:38,570 You don't have to worry about it. 417 00:27:38,570 --> 00:27:39,609 Here it goes again! 418 00:27:39,700 --> 00:27:41,200 You're getting rid of me once the job is done, abandoning your benefactor after you achieve your goal, 419 00:27:41,200 --> 00:27:42,400 and beating the monk once the funeral is over! 420 00:27:42,490 --> 00:27:44,889 Iron Market is not just any normal place. It's unusually dangerous. 421 00:27:44,889 --> 00:27:46,769 I can only take four or five people with me. 422 00:27:46,770 --> 00:27:48,409 I don't have time to take care of you. 423 00:27:48,410 --> 00:27:50,690 You will only become a liability to me. 424 00:27:50,690 --> 00:27:53,349 Liability? I have become a liability now? 425 00:27:53,349 --> 00:27:54,990 Yes. 426 00:28:00,170 --> 00:28:02,170 You will regret this. 427 00:28:39,510 --> 00:28:42,110 Come on! Take a look! 428 00:28:47,330 --> 00:28:49,109 Brother, everything is in place. 429 00:28:49,109 --> 00:28:53,129 As soon as Lin Chaodong enters our encirclement, we can catch him. 430 00:29:10,770 --> 00:29:12,209 What are you doing here? 431 00:29:12,210 --> 00:29:13,329 Shuntian Prefecture is on a case. 432 00:29:13,330 --> 00:29:14,369 What do you want? 433 00:29:14,370 --> 00:29:15,929 This is the crime scene. 434 00:29:15,930 --> 00:29:19,589 That's right! Don't forget, this is my case. 435 00:29:19,589 --> 00:29:21,249 Why don't you say anything? 436 00:29:21,250 --> 00:29:22,569 Feeling guilty, right? 437 00:29:22,570 --> 00:29:23,870 And you should! 438 00:29:23,870 --> 00:29:27,070 If you still have a little bit conscience, don't stop me. 439 00:29:31,650 --> 00:29:32,449 Stab me. 440 00:29:32,450 --> 00:29:34,110 Brother? 441 00:29:34,110 --> 00:29:35,610 Stab me. 442 00:29:35,610 --> 00:29:37,409 You can stay here if you can stab me. 443 00:29:37,410 --> 00:29:39,590 Don't think I dare not do it! 444 00:29:50,250 --> 00:29:52,770 First chance. Go on. 445 00:30:04,650 --> 00:30:06,250 Come again. 446 00:30:16,850 --> 00:30:18,930 And you have died three times. 447 00:30:20,770 --> 00:30:22,710 Do you still want to stay? 448 00:30:41,500 --> 00:30:43,500 Everything will be fine after today. 449 00:30:47,200 --> 00:30:48,400 Let's go. 450 00:31:00,400 --> 00:31:01,800 Thief! 451 00:31:01,800 --> 00:31:03,800 How dare you come here again? 452 00:31:03,800 --> 00:31:05,400 You stole from me! 453 00:31:06,000 --> 00:31:09,400 I will kill you today! 454 00:31:11,000 --> 00:31:12,700 Sui Zhou, that's him! 455 00:31:13,900 --> 00:31:15,400 Stop! 456 00:31:16,500 --> 00:31:18,000 - Go get them! - Hurry! 457 00:31:36,200 --> 00:31:37,800 Come on! 458 00:32:14,600 --> 00:32:17,000 Chaodong, what should we do? 459 00:32:17,000 --> 00:32:18,400 Hurry up! 460 00:32:22,800 --> 00:32:24,400 Over there. 461 00:32:25,000 --> 00:32:26,500 Come on! 462 00:32:27,400 --> 00:32:29,900 I have hidden two fast horses in the woods outside the Iron Market. 463 00:32:29,900 --> 00:32:32,700 As long as we can get out of here, we'll be safe. 464 00:32:33,400 --> 00:32:35,000 But the customs clearance papers... 465 00:32:35,000 --> 00:32:36,800 We'll figure out a way once we get out of here! 466 00:32:59,200 --> 00:33:00,600 Here! 467 00:33:38,500 --> 00:33:39,900 Go after them! 468 00:34:02,200 --> 00:34:03,600 Over there! 469 00:34:17,450 --> 00:34:18,289 It's over. 470 00:34:18,300 --> 00:34:20,900 It's not over! We still have a chance. 471 00:34:20,900 --> 00:34:22,600 Remember, 472 00:34:24,200 --> 00:34:27,800 when they get you, you tell them I abducted you. 473 00:34:27,800 --> 00:34:29,800 You don't know anything. 474 00:35:09,400 --> 00:35:11,900 Everything was done by me! 475 00:35:13,400 --> 00:35:15,000 She had nothing to do... 476 00:35:21,400 --> 00:35:22,700 Chaodong! 477 00:35:23,900 --> 00:35:25,600 Brother! 478 00:35:25,600 --> 00:35:27,100 Chaodong! 479 00:35:33,600 --> 00:35:35,500 Chaodong! 480 00:35:36,400 --> 00:35:38,300 Chaodong! 481 00:35:41,400 --> 00:35:43,300 Chaodong! 482 00:35:44,930 --> 00:35:47,290 Save him! 483 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 - Help me here. - Save him! 484 00:35:52,000 --> 00:35:54,200 Old Pei, save him! 485 00:35:54,200 --> 00:35:55,600 Hurry up! 486 00:35:55,600 --> 00:35:57,400 - Old Pei. - Come on! 487 00:35:57,400 --> 00:35:59,800 Old Pei, help him! 488 00:35:59,800 --> 00:36:02,000 Put him here. Excuse me. 489 00:36:08,000 --> 00:36:08,800 You three, stay here. 490 00:36:08,800 --> 00:36:10,200 Others, out. 491 00:36:10,200 --> 00:36:11,000 Pull up the screen. 492 00:36:11,000 --> 00:36:12,400 - Go. - Yes! 493 00:36:12,400 --> 00:36:15,600 Chaodong! Chaodong! 494 00:36:29,610 --> 00:36:31,209 The arrow is more than two cun deep in the wound. 495 00:36:31,210 --> 00:36:32,449 I'm going to cut the wound. 496 00:36:32,500 --> 00:36:35,200 Tang Fan and Sui Zhou, after I cut the wound, 497 00:36:35,200 --> 00:36:37,000 you two use your fingers to help me open the wound. 498 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 I will use the hook to remove the arrow. 499 00:36:39,000 --> 00:36:40,600 Sir, this is hemostatic powder. 500 00:36:40,600 --> 00:36:43,000 - When I say go, you pour the powder into his wound. - Okay. 501 00:36:43,000 --> 00:36:44,700 Then you will pass me the knife in the brazier. 502 00:36:44,700 --> 00:36:47,000 - I will cauter the wound with it. - Okay. 503 00:36:48,500 --> 00:36:50,200 Are you guys ready? 504 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Grab it tightly. 505 00:37:01,000 --> 00:37:02,400 I'll find another one. 506 00:37:02,400 --> 00:37:03,400 Pour the powder now? 507 00:37:03,400 --> 00:37:05,300 Wait! Wait! 508 00:38:50,800 --> 00:38:52,200 Go with me! 509 00:38:52,200 --> 00:38:55,000 Didn't you say we would leave together? 510 00:39:42,500 --> 00:39:45,600 Don't you all just want to know what happened? 511 00:39:50,100 --> 00:39:58,100 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 512 00:40:20,400 --> 00:40:26,800 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 513 00:40:26,800 --> 00:40:33,200 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 514 00:40:33,200 --> 00:40:39,400 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 515 00:40:39,400 --> 00:40:45,200 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 516 00:40:45,200 --> 00:40:51,200 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 517 00:40:51,200 --> 00:40:57,400 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 518 00:40:57,400 --> 00:41:04,200 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫ 519 00:41:04,200 --> 00:41:09,800 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 520 00:41:09,800 --> 00:41:16,400 ♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫ 521 00:41:16,400 --> 00:41:22,000 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫ 522 00:41:22,000 --> 00:41:28,600 ♫ A fish lept over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 523 00:41:28,600 --> 00:41:35,210 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 524 00:41:36,600 --> 00:41:46,000 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 40964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.