All language subtitles for Saraswathi.2026.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم التنزيل من YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 الموقع الرسمي لأفلام YIFY: YTS.BZ 3 00:04:06,328 --> 00:04:10,328 اصمت الآن يا عزيزي، الانجراف إلى الأحلام.. ♪ 4 00:04:10,703 --> 00:04:14,703 أنت الحياة ذاتها بداخلي ♪ 5 00:04:24,234 --> 00:04:28,234 مثل الأساور التي تتناغم، على يد الأم ♪ 6 00:04:28,692 --> 00:04:32,692 خلف جفني، آمنة وعميقة ♪ 7 00:04:32,817 --> 00:04:36,817 مثل ضوء القمر الفضي، عبر ركبتي ♪ 8 00:04:37,067 --> 00:04:41,067 أنت تقف عند عتبة قلبي ♪ 9 00:04:41,484 --> 00:04:45,484 هل أخفيك، في حضن ساري؟ ♪ 10 00:04:45,942 --> 00:04:50,734 هل أملأك بما لا نهاية له؟ الحب في قلب أمك؟ ♪ 11 00:04:59,853 --> 00:05:03,853 اصمت، بلدي الثمين قليلا! ♪ 12 00:05:04,234 --> 00:05:08,234 أنت الحياة ذاتها بداخلي ♪ 13 00:05:08,609 --> 00:05:12,609 مثل الأساور التي تتناغم، على يد الأم ♪ 14 00:05:13,067 --> 00:05:17,067 خلف جفني، آمنة وعميقة ♪ 15 00:05:19,692 --> 00:05:23,692 [غناء] 16 00:05:53,525 --> 00:05:57,525 [فاصل آلي] 17 00:06:28,734 --> 00:06:32,567 هل سأمسح كل دمعة من عيونك الحنونة؟ ♪ 18 00:06:32,734 --> 00:06:36,734 هل أحملك بأمان في مرمى نظري؟ ♪ 19 00:06:37,150 --> 00:06:41,150 هل أكون أنفاساً، الذي يبقى معك؟ ♪ 20 00:06:41,484 --> 00:06:45,484 حتى في الأحلام، هل أجدك في لحظات اليسر ♪ 21 00:06:46,025 --> 00:06:50,025 مثل ضوء القمر، ذوبان عبر حضني ♪ 22 00:06:50,359 --> 00:06:54,359 أنت تقف عند باب قلبي ♪ 23 00:06:54,775 --> 00:06:58,775 هل لي أن أحميك بقرب، بعيدا عن الخوف؟ ♪ 24 00:06:59,296 --> 00:07:03,606 صب كل حبي فيك يا عزيزي؟ ♪ 25 00:07:08,576 --> 00:07:12,778 الصمت الآن، يا ملاكي، نم بهدوء ♪ 26 00:07:13,119 --> 00:07:17,119 أنت حياتي، نوري الساطع ♪ 27 00:07:17,647 --> 00:07:21,747 مثل الأساور التي تتناغم، على يد الأم ♪ 28 00:07:21,921 --> 00:07:25,921 خلف جفني، آمنة وعميقة ♪ 29 00:07:37,731 --> 00:07:38,211 انزل. 30 00:07:38,372 --> 00:07:39,580 أمي، هل رأيت ذلك؟ 31 00:07:39,739 --> 00:07:42,031 البلد كله يحتفل بعيد ميلادي! 32 00:07:42,177 --> 00:07:43,927 أنت الوحيد الذي لم يقدم لي هدية 33 00:07:44,851 --> 00:07:48,069 آسف يا عزيزي. سأحصل عليك شيء هذا المساء، حسنا؟ 34 00:07:52,505 --> 00:07:52,851 استمر. 35 00:07:53,718 --> 00:07:55,510 تسليم الشوكولاتة للجميع. - تمام. 36 00:07:56,552 --> 00:07:58,385 ساراسواثي. - لقد فهمت. 37 00:07:58,927 --> 00:08:00,343 احرص. هذا كل شيء، نعم؟ 38 00:08:02,177 --> 00:08:03,177 كن حذرا أيضا. 39 00:08:08,033 --> 00:08:09,033 صباح الخير سيدتي. - صباح الخير. 40 00:08:10,659 --> 00:08:11,409 سأعطيك حقنة. - لا. 41 00:08:11,760 --> 00:08:12,968 لا تعطيني حقنة. 42 00:08:13,177 --> 00:08:15,009 إذا أعطيتني واحدة، سأموت وأذهب إلى الجنة! 43 00:08:15,010 --> 00:08:15,677 صباح الخير. 44 00:08:15,760 --> 00:08:17,260 لاكشمي، أنت هنا؟ - يعتني. 45 00:08:19,677 --> 00:08:22,385 لماذا تثير مثل هذه الضجة على حقنة بسيطة، مثل طفل؟ 46 00:08:22,593 --> 00:08:24,177 أنا لا أخاف من الحقنة يا عزيزي. 47 00:08:24,552 --> 00:08:26,260 أنا خائف منها! 48 00:08:26,593 --> 00:08:28,177 إنها تفعل ذلك كما لو كنت عدوها اللدود! 49 00:08:28,552 --> 00:08:30,927 الألم الذي تسببه يعني لا بد لي من تناول قرص آخر بعد ذلك. 50 00:08:31,343 --> 00:08:32,552 إعطاء الحقنة. 51 00:08:34,257 --> 00:08:34,945 هناك، لقد تم الأمر. 52 00:08:35,968 --> 00:08:37,385 لقد تم ذلك بالفعل؟ هل رأيت ذلك؟ 53 00:08:38,010 --> 00:08:39,260 هذه هي الطريقة التي يجب أن تعطى بها الحقنة. 54 00:08:39,468 --> 00:08:40,635 لقد حدث ذلك في لمح البصر! 55 00:08:40,718 --> 00:08:43,593 إذا قمت بذلك، فسوف أكون قد انتهيت. 56 00:08:43,802 --> 00:08:44,677 نحن ممرضات أيضا! 57 00:08:44,885 --> 00:08:46,468 نحن مدربون أيضا. - نعم نعم! 58 00:08:47,968 --> 00:08:50,343 لماذا تأخرت اليوم؟ 59 00:08:51,010 --> 00:08:52,593 اليوم هو عيد ميلاد ساراسواثي. لهذا السبب. 60 00:08:53,177 --> 00:08:53,635 هل هو كذلك؟ 61 00:08:53,927 --> 00:08:56,593 يرجى نقل أمنياتي لها. 62 00:08:56,885 --> 00:08:57,398 تمام. 63 00:09:14,093 --> 00:09:16,260 هل هو عيد ميلاد ساراسواثي اليوم؟ - نعم. 64 00:09:27,968 --> 00:09:28,343 الوداع. 65 00:09:28,927 --> 00:09:29,302 الوداع. 66 00:09:30,093 --> 00:09:30,718 حسنا وداعا! 67 00:09:56,635 --> 00:09:57,385 من تريد؟ 68 00:09:58,343 --> 00:09:58,968 - ساراسواثي. 69 00:09:59,718 --> 00:10:00,552 أي فئة؟ 70 00:10:00,760 --> 00:10:02,385 آسف. 7 ب. 71 00:10:03,328 --> 00:10:04,870 سأرسل لها. يمكنك الانتظار. 72 00:10:05,224 --> 00:10:05,765 تمام. شكرًا لك. 73 00:10:06,633 --> 00:10:08,592 عيد استقلال سعيد. - ولك مثله. 74 00:10:18,592 --> 00:10:20,467 سيدتي؟ من فضلك ادخل. 75 00:10:27,592 --> 00:10:28,425 من هي هذه الفتاة؟ 76 00:10:29,467 --> 00:10:30,554 أين ابنتي ساراسواثي؟ 77 00:10:31,008 --> 00:10:33,633 إنها ساراسواثي الوحيدة في السنة 7B في مدرستنا. 78 00:10:34,550 --> 00:10:36,467 لا، أنا أسأل عن ابنتي ساراسواثي. 79 00:10:37,467 --> 00:10:38,592 اذهب أنت. - حسنا سيدتي. 80 00:10:40,133 --> 00:10:43,050 إنها الطفلة الوحيدة اسمه ساراسواثي في 7 ب. 81 00:10:43,300 --> 00:10:44,758 يبدو أنك مرتبك. 82 00:10:45,008 --> 00:10:46,467 لماذا سأكون في حيرة من أمري؟ 83 00:10:46,842 --> 00:10:48,592 لقد أسقطت ابنتي خارج المدرسة هذا الصباح. 84 00:10:48,656 --> 00:10:50,198 لقد رآني حارس الأمن الخاص بك. 85 00:10:50,467 --> 00:10:51,842 حماية. تعال الى هنا. 86 00:10:52,050 --> 00:10:53,133 نعم سيدتي. - تعال بسرعة. 87 00:10:53,633 --> 00:10:54,133 ما هذا يا سيدتي؟ 88 00:10:54,300 --> 00:10:56,675 هل رأيتها تسقط قبالة ابنتها هذا الصباح؟ 89 00:10:57,800 --> 00:10:59,300 يأتي العديد من الأطفال كل يوم. 90 00:10:59,383 --> 00:11:00,758 كيف لي أن أتذكر يا سيدتي؟ 91 00:11:01,467 --> 00:11:02,258 أتذكر. 92 00:11:03,193 --> 00:11:04,026 كيف يمكن لطفلي أن يختفي؟ 93 00:11:04,925 --> 00:11:05,550 ساراسواثي... 94 00:11:05,717 --> 00:11:06,508 ما هو الخطأ معها؟ - سيدتي... 95 00:11:06,592 --> 00:11:07,217 ساراسواثي. 96 00:11:08,008 --> 00:11:08,592 توقفي يا سيدتي. 97 00:11:09,342 --> 00:11:10,675 سيدتي... - ساراسواثي. 98 00:11:11,592 --> 00:11:12,467 سيدتي، توقفي. 99 00:11:12,883 --> 00:11:13,633 سيدتي، ثانية واحدة! - ساراسواثي؟ 100 00:11:13,675 --> 00:11:15,425 يبدو أنك مخطئ هذا لمدرسة أخرى. 101 00:11:15,467 --> 00:11:16,300 ساراسواثي؟ 102 00:11:16,425 --> 00:11:18,550 اتصل بنائب المدير على الفور. - ماذا تتحدث حتى؟ 103 00:11:19,008 --> 00:11:20,924 لا أعرف أي مدرستي البنت تحضر؟ سيدتي استمعي لي! 104 00:11:20,925 --> 00:11:21,467 ساراسواثي؟ 105 00:11:21,550 --> 00:11:22,675 ابنتك ليست هنا! 106 00:11:23,092 --> 00:11:23,592 ساراسواثي؟ 107 00:11:23,925 --> 00:11:27,133 استمعي لي يا سيدتي - ساراسواثي؟ ساراسواثي؟ 108 00:11:27,258 --> 00:11:28,592 سيدتي، يرجى الاستماع [تداخلات] 109 00:11:29,425 --> 00:11:30,925 أبطئ يا سيدتي - ساراسواثي؟ 110 00:11:31,217 --> 00:11:32,008 الجميع يراقبك. 111 00:11:32,258 --> 00:11:34,133 إنها لا تستمع إلينا - ساراسواثي؟ 112 00:11:34,300 --> 00:11:36,008 ابنتك ليست هنا، سيدتي يرجى فهم! 113 00:11:36,258 --> 00:11:38,050 كم مرة لدي أقول لك سيدتي؟ -ساراسواثي؟ 114 00:11:38,217 --> 00:11:40,425 ساراسواثي؟ - إنها لا تستمع لي يا سيدي 115 00:11:40,592 --> 00:11:41,883 إنها لا تستمع إلينا 116 00:11:42,050 --> 00:11:44,050 لا تصرخ هكذا، الجميع يراقبنا! 117 00:11:44,217 --> 00:11:45,592 أين ابنتي ساراسواثي؟ 118 00:11:46,008 --> 00:11:49,258 لا يوجد ساراسواثي آخر هنا - سيدتي لماذا تصرخين هكذا؟ 119 00:11:49,467 --> 00:11:50,092 هذه مدرسة. 120 00:11:50,342 --> 00:11:51,133 الجميع يراقبنا! 121 00:11:51,508 --> 00:11:54,300 ابنتي ساراسواثي مفقودة، سيدتي! 122 00:11:54,383 --> 00:11:55,258 ابنتي... 123 00:11:55,883 --> 00:11:58,925 ألا تستطيع أن تفهم؟ ابنتك لا تذهب إلى هذه المدرسة! 124 00:11:59,467 --> 00:12:01,133 لا تخلق إزعاجا، يرجى المغادرة! 125 00:12:01,383 --> 00:12:02,217 لا أهتم! 126 00:12:02,925 --> 00:12:04,342 أريد ابنتي ساراسواثي. 127 00:12:04,508 --> 00:12:06,550 أين هي؟ لن أغادر حتى أراها. 128 00:12:07,092 --> 00:12:08,217 اتصل بالمدير. 129 00:12:10,008 --> 00:12:10,717 ساراسواثي؟ 130 00:12:11,802 --> 00:12:12,635 تحياتي سيدتي. - تحياتي يا سيدي 131 00:12:13,300 --> 00:12:15,133 شكرا لحضوركم في مثل هذه المهلة القصيرة. 132 00:12:15,217 --> 00:12:16,717 جئت لأن رامبابو اتصل بي. 133 00:12:17,300 --> 00:12:18,425 ما يبدو أن المشكلة؟ 134 00:12:18,800 --> 00:12:21,633 سيدي، لقد أسقطت ابنتي في المدرسة هذا الصباح. 135 00:12:21,842 --> 00:12:24,633 لقد جئت لاصطحابها، ويقولون أنها ليست هنا. 136 00:12:24,883 --> 00:12:27,925 سيدي، لم أرها من قبل. 137 00:12:28,592 --> 00:12:30,758 وابنتها لا تدرس هنا. 138 00:12:30,925 --> 00:12:32,425 يمكنك أن تسأل معلم الصف إذا كنت ترغب في ذلك. 139 00:12:32,798 --> 00:12:33,256 نعم يا سيدي. 140 00:12:33,467 --> 00:12:34,967 أنا معلم الصف السابع ب. 141 00:12:35,383 --> 00:12:37,592 لا يوجد سوى ساراسواثي واحد في صفنا. 142 00:12:37,800 --> 00:12:39,550 لكنها ليست ابنة هذه السيدة، يا سيدي. 143 00:12:41,131 --> 00:12:42,547 هل لديك بطاقة هويتها؟ 144 00:12:42,967 --> 00:12:45,217 بطاقة الهوية مع ابنتي. 145 00:12:45,383 --> 00:12:46,550 لماذا قد أحصل عليه يا سيدي؟ 146 00:12:46,940 --> 00:12:47,565 هذه هي النقطة بالتحديد. 147 00:12:48,883 --> 00:12:51,217 هناك كاميرات المراقبة في المدرسة، أليس كذلك؟ 148 00:12:51,425 --> 00:12:53,549 إذا تحققنا من اللقطات، فسنعرف. أين غرفة التحكم؟ 149 00:12:53,550 --> 00:12:57,425 سيدي، نظام الدوائر التلفزيونية المغلقة لم يكن كذلك العمل في الأيام القليلة الماضية. 150 00:12:58,050 --> 00:12:59,300 حقًا؟ - حقا يا سيدي. 151 00:13:00,383 --> 00:13:01,092 هذا مفاجئ. 152 00:13:02,758 --> 00:13:04,925 إذا كانت تدرس هنا، يجب أن يكون لديها أصدقاء. 153 00:13:05,133 --> 00:13:06,717 يمكننا أن نسألهم. - نعم يا سيدي. 154 00:13:07,217 --> 00:13:08,883 شويثا، راميا، سيدي. - شويثا، راميا. 155 00:13:09,656 --> 00:13:10,490 أين هم يا سيدتي؟ 156 00:13:11,217 --> 00:13:12,342 هناك يا سيدي. من فضلك تعال. 157 00:13:12,592 --> 00:13:13,300 دعنا نذهب 158 00:13:15,342 --> 00:13:16,675 من هي شويثا عزيزتي؟ 159 00:13:18,342 --> 00:13:18,800 راميا؟ 160 00:13:19,425 --> 00:13:21,967 سيدي، لا يوجد طلاب بهذه الأسماء في هذا الفصل الدراسي. 161 00:13:22,217 --> 00:13:23,758 قلت للسيدة نفس الشيء! 162 00:13:24,675 --> 00:13:25,425 لا أحد بهذه الأسماء؟ - إنهم موجودون! 163 00:13:26,133 --> 00:13:26,800 هل لديك صورة؟ 164 00:13:29,383 --> 00:13:29,508 سريع. 165 00:13:33,370 --> 00:13:34,421 هل رأى أحد هذه الفتاة؟ 166 00:13:38,925 --> 00:13:40,717 لماذا ينظرون إليك عندما أسأل عنها؟ 167 00:13:41,050 --> 00:13:43,550 - يبدو أنهم خائفون يا سيدي. 168 00:13:44,008 --> 00:13:47,717 - عندما يخاف الأطفال ينظرون عند والديهم أو معلميهم، أليس كذلك؟ 169 00:13:49,133 --> 00:13:50,050 ليس هناك ما نخاف منه يا عزيزي. 170 00:13:50,320 --> 00:13:50,737 انظر بعناية وأخبرني. 171 00:13:51,092 --> 00:13:51,383 هل رأيتها؟ 172 00:13:53,010 --> 00:13:54,593 لا يا سيدي. لا نعرف من هي. 173 00:13:54,675 --> 00:13:56,300 إنها تدرس في صفك - لا أعرف يا سيدي. 174 00:13:56,550 --> 00:13:57,425 سيدي، عفوا. 175 00:13:57,758 --> 00:14:00,050 كما تعلمون، تتمتع مدرستنا بسمعة ممتازة. 176 00:14:00,383 --> 00:14:02,050 شخص ما يفعل هذا عمدا. 177 00:14:02,217 --> 00:14:03,508 هذه مضيعة للوقت. - ماذا تقول؟ 178 00:14:03,592 --> 00:14:05,842 [تداخلات] 179 00:14:06,008 --> 00:14:07,550 [تستمر التداخلات] 180 00:14:07,883 --> 00:14:08,675 أين تقع ساراسواثي؟ 181 00:14:08,800 --> 00:14:10,217 أولاً، يرجى الخروج. 182 00:14:10,258 --> 00:14:13,008 لقد انزعجنا من هذا منذ الصباح. 183 00:14:13,122 --> 00:14:14,424 سيدة لاكشمي، لحظة واحدة. استرخ 184 00:14:15,008 --> 00:14:18,815 إذا كنا نفكر بشكل منطقي، أكثر يعود الأطفال إلى منازلهم بأمان. 185 00:14:19,592 --> 00:14:20,967 لقد قلت أنه عيد ميلادها. 186 00:14:21,662 --> 00:14:24,620 ربما ذهبت للتسوق المركز أو السينما مع الأصدقاء. 187 00:14:24,717 --> 00:14:26,383 ستعود بحلول المساء. ثق بي في هذا! 188 00:14:26,425 --> 00:14:28,717 - سيدي، ابنتي لن تفعل ذلك أبداً اذهب إلى أي مكان دون أن تخبرني. 189 00:14:29,008 --> 00:14:30,300 شيء ما معطل، هنا! 190 00:14:30,550 --> 00:14:31,342 من فضلك يا سيدي. ساعدني يا سيدي. 191 00:14:31,383 --> 00:14:32,758 أنا هنا لمساعدتك يا سيدتي 192 00:14:33,842 --> 00:14:35,008 نحن لا نتعامل مع قضيتك وحدك. 193 00:14:35,717 --> 00:14:37,217 وكما قلت فلننتظر حتى المساء. 194 00:14:37,633 --> 00:14:41,092 إذا لم تعد، فسنسجل فقدانها تقرير الشخص غدا بعد 24 ساعة! 195 00:14:42,467 --> 00:14:42,717 لا تقلق. 196 00:14:44,592 --> 00:14:44,842 براساد. وداعا سيدتي. 197 00:14:45,550 --> 00:14:45,967 سيد. 198 00:14:47,633 --> 00:14:48,092 اذهب يا عزيزي. 199 00:14:48,758 --> 00:14:49,383 دائما خلق ضجة! 200 00:14:49,467 --> 00:14:51,467 الرجاء تفريق الطلاب الآن - حسنا سيدتي. 201 00:16:22,633 --> 00:16:23,133 ساراسواثي. 202 00:16:23,608 --> 00:16:24,067 - أم. 203 00:16:24,633 --> 00:16:25,675 أين أنت يا ساراسواثي؟ 204 00:16:26,300 --> 00:16:28,224 - أنا في المدرسة يا أمي. 205 00:16:29,196 --> 00:16:29,489 أم. 206 00:16:30,550 --> 00:16:31,467 - لماذا تتحدث هكذا؟ 207 00:16:32,486 --> 00:16:33,153 أين أنت؟ 208 00:16:34,508 --> 00:16:37,467 أنا خلف الغرفة الرئيسية 209 00:16:38,967 --> 00:16:42,925 كان هناك شخصان مع المديرة، أمي! 210 00:16:43,453 --> 00:16:45,370 أنا خائفة يا أمي! 211 00:16:46,383 --> 00:16:47,133 - لا تخف. 212 00:16:48,092 --> 00:16:49,592 أمي قادمة إليك، حسناً؟ 213 00:16:49,675 --> 00:16:51,425 تعالي أسرع يا أمي 214 00:18:32,717 --> 00:18:33,383 ساراسواثي... 215 00:18:50,133 --> 00:18:51,925 ساراسواثي... - أمي... 216 00:18:55,146 --> 00:18:56,521 لا داعي للذعر، حسنا؟ 217 00:18:57,758 --> 00:19:00,258 أمي هنا، صحيح، دعنا نذهب إلى المستشفى 218 00:19:02,383 --> 00:19:03,133 لا تخف. 219 00:19:04,154 --> 00:19:05,820 دعنا نذهب إلى المستشفى. 220 00:19:07,008 --> 00:19:08,383 دعنا نذهب إلى المستشفى. تمام؟ 221 00:19:08,675 --> 00:19:12,342 إنه يؤلمني يا أمي! – ببطء، حاولي الوقوف يا عزيزتي. 222 00:19:23,717 --> 00:19:24,258 ساراسواثي... 223 00:19:30,342 --> 00:19:30,967 ساراسواثي؟ 224 00:19:37,217 --> 00:19:38,217 ساراسواثي؟ 225 00:19:51,425 --> 00:19:52,258 ساراسواثي... 226 00:21:57,348 --> 00:22:07,648 ساراسواثي 227 00:22:21,953 --> 00:22:22,175 سيدي؟ 228 00:22:24,217 --> 00:22:25,717 - ابنتك لم تعد إلى المنزل بعد؟ 229 00:22:26,425 --> 00:22:27,092 أحضر لي كوبًا من الشاي. - حسنًا يا سيدي 230 00:22:28,675 --> 00:22:29,842 ادخل واكتب الشكوى 231 00:22:31,008 --> 00:22:32,883 لقد اتصلت بي من المدرسة الليلة الماضية. 232 00:22:35,539 --> 00:22:35,998 ليلة أمس؟ 233 00:22:37,217 --> 00:22:38,050 ماذا كانت تفعل هناك في وقت متأخر جدا؟ 234 00:22:39,258 --> 00:22:40,883 لقد اكتشفت فقط ما حدث عندما ذهبت إلى هناك. 235 00:22:43,050 --> 00:22:46,883 الاعتداء على ثلاثة من الأوغاد ابنتي وقتلها. 236 00:22:49,050 --> 00:22:49,467 من هم؟ 237 00:22:52,258 --> 00:22:53,050 فينكاتيش. - سيد؟ 238 00:22:54,633 --> 00:22:57,217 اتصل بفريق الطب الشرعي مدرسة فيديا العامة على الفور. -حسنا يا سيدي 239 00:22:57,383 --> 00:22:58,800 استمع لي تماما يا رجل! 240 00:22:59,268 --> 00:23:01,601 أرسل الجثة إلى التشريح. - هل هذا كل شيء؟ 241 00:23:01,925 --> 00:23:02,467 - نعم اذهب. 242 00:23:03,577 --> 00:23:04,411 الفتاة ليست هناك. 243 00:24:03,320 --> 00:24:04,466 هل دفنتها؟ 244 00:24:07,052 --> 00:24:09,302 هل فقدت حواسك؟ هل تفهم ما تقوله؟ 245 00:24:10,342 --> 00:24:11,675 هل هكذا تتصرف الممرضة؟ 246 00:24:13,258 --> 00:24:15,800 في مثل هذه الحالة، تشريح الجثة أمر ضروري. 247 00:24:16,133 --> 00:24:17,675 هل تعرف مدى أهمية ذلك؟ 248 00:24:19,326 --> 00:24:21,992 وأنت تقول أنك دفنت طفلك. ما الذي من المفترض أن نفعله الآن؟ 249 00:24:24,300 --> 00:24:25,633 ما فعلته هو جريمة. 250 00:24:26,383 --> 00:24:27,967 يجب أن أعتقلك أولاً. 251 00:24:30,383 --> 00:24:32,383 اغتصبوا وقتلوا ابنتي. 252 00:24:34,217 --> 00:24:34,633 لكن... 253 00:24:36,467 --> 00:24:39,508 الناس في هذا المجتمع هم جائع جدا للقيل والقال 254 00:24:40,258 --> 00:24:47,925 كنت أخشى أن يفعلوا ذلك استغلال جسدها للدعاية. 255 00:24:49,578 --> 00:24:53,370 في تلك اللحظة، لم أكن أفكر كممرضة. 256 00:24:55,468 --> 00:24:57,635 كنت أفكر كأم. 257 00:25:02,836 --> 00:25:04,378 ألا تريد مني أن القبض على الرجل المسؤول؟ 258 00:25:08,328 --> 00:25:12,177 بخير. أين الجثة؟ أنا آسف. 259 00:25:12,425 --> 00:25:14,508 أرني أين أنت دفنت ابنتك. 260 00:25:16,050 --> 00:25:18,675 لا أستطيع أن أفعل أي شيء دون مساعدتكم. لا أستطيع مساعدتك! 261 00:25:28,467 --> 00:25:30,675 هل دفنت الجثة؟ - ليس أنا يا سيدي. 262 00:25:30,967 --> 00:25:31,633 فعلت. 263 00:25:32,383 --> 00:25:34,008 وأثناء قيامها بدفنها، ماذا كنت تفعل؟ 264 00:25:35,302 --> 00:25:37,718 لقد أنهيت مناوبتي، لذلك، بدأت في شرب الخمر، يا سيدي 265 00:25:38,467 --> 00:25:38,842 سيدي... 266 00:25:40,422 --> 00:25:42,131 هل وصل فريق الطب الشرعي؟ - في الطريق يا سيدي 267 00:25:43,641 --> 00:25:44,807 لا يوجد جسد. 268 00:25:46,055 --> 00:25:47,014 لا يوجد جسد يا سيدي. 269 00:25:47,984 --> 00:25:49,722 سيدي... سأخبرك! - يتمسك! 270 00:25:50,709 --> 00:25:50,875 ماذا؟ 271 00:25:52,389 --> 00:25:52,680 سيدي... - أغلق فمك! 272 00:25:53,974 --> 00:25:55,349 لقد دفنتها هنا. 273 00:25:56,539 --> 00:25:56,748 أنا... 274 00:25:58,260 --> 00:25:59,010 لقد دفنتها هنا. 275 00:25:59,745 --> 00:26:02,287 قلت لك سابقا، بدون دليل لا أستطيع مساعدتك. 276 00:26:02,979 --> 00:26:03,396 لا يا سيدي. 277 00:26:04,055 --> 00:26:06,847 هذه مضيعة للوقت. هيا، فينكاتيش. 278 00:26:07,722 --> 00:26:08,097 سيدي... 279 00:26:10,952 --> 00:26:11,619 لدي دليل يا سيدي 280 00:26:18,764 --> 00:26:21,014 سيدي، لماذا أتيت مرة أخرى؟ مرة أخرى أي مشكلة؟ 281 00:26:21,218 --> 00:26:21,718 أين رامبابو؟ 282 00:26:22,139 --> 00:26:23,722 إنه في إجازة طويلة يا سيدي 283 00:26:24,014 --> 00:26:25,805 أين غرفته؟ - ومن هنا يا سيدي. 284 00:26:27,562 --> 00:26:28,812 سيدي... من فضلك تعال يا سيدي. 285 00:26:29,972 --> 00:26:32,430 سيدي، عندما أجريت التحقيق في المرة الماضية... 286 00:26:32,680 --> 00:26:34,930 اشتكى العديد من الآباء. 287 00:26:35,139 --> 00:26:36,472 قالوا أن أطفالهم كانوا خائفين. 288 00:26:36,680 --> 00:26:39,680 إذا واصلت العودة مرارا وتكرارا، سيكون الأمر صعبًا بالنسبة لنا. 289 00:26:39,889 --> 00:26:41,430 سمعتنا تتدهور. 290 00:26:42,097 --> 00:26:42,722 الواجب سيدتي 291 00:26:43,139 --> 00:26:45,055 لكن أعدك أن هذه هي المرة الأخيرة. - أتمنى ذلك. 292 00:26:47,781 --> 00:26:48,031 سيدي... 293 00:26:50,193 --> 00:26:52,693 بلدي ... ابنتي كانت هنا يا سيدي 294 00:26:53,757 --> 00:26:55,507 كان لديها هاتف في يدها. 295 00:26:56,193 --> 00:27:00,609 على ذلك الهاتف، رأيت مقطع فيديو لـ هؤلاء الرجال الثلاثة اعتدوا عليها. 296 00:27:01,143 --> 00:27:04,185 وبعد ذلك، ألقيت الهاتف هنا، لكن... 297 00:27:05,813 --> 00:27:07,022 الغرفة ليست هي نفسها. 298 00:27:07,555 --> 00:27:09,264 لقد تم تغييره بالكامل. 299 00:27:10,120 --> 00:27:12,620 لقد محوا كل الأدلة. 300 00:27:13,420 --> 00:27:15,628 مدير المدرسة اعتدى على ابنتي، يا سيدي. 301 00:27:15,805 --> 00:27:17,472 [تداخلات] - أنا ضابط شرطة 302 00:27:18,523 --> 00:27:20,898 إذا قام شخص ما بتقديم شكوى، أنا التحقيق. هذا هو واجبي. 303 00:27:21,680 --> 00:27:24,180 لا يا سيدي. - ليس هناك دليل أو شاهد هنا 304 00:27:24,351 --> 00:27:28,476 لا يا سيدي - بدون أدلة لا يمكننا المضي قدما. 305 00:27:29,097 --> 00:27:31,555 من فضلك لا تضيع وقتنا. - سيدي..سيدي.. 306 00:27:34,889 --> 00:27:38,351 ابنتي كانت هنا يا سيدي. 307 00:27:39,929 --> 00:27:40,763 أنا... سيدي... 308 00:29:02,569 --> 00:29:03,611 مهلا، راجو. أعطني الشاي. 309 00:29:04,055 --> 00:29:06,055 دفع الرصيد - سجله في الحساب 310 00:29:06,468 --> 00:29:09,052 علامة التبويب الخاصة بك ممتلئة بالفعل. - لماذا تغير صوته؟ 311 00:29:10,030 --> 00:29:11,822 مديري سوف يدفع لي غدا. 312 00:29:12,508 --> 00:29:13,008 أنظر إليه. 313 00:29:13,234 --> 00:29:15,943 لقد فشل في الحصول على شهادة في القانون ثلاث مرات، ومع ذلك فهو يتعامل مع القضايا. 314 00:29:15,968 --> 00:29:16,927 باستثناء رئيسك. 315 00:29:18,453 --> 00:29:20,953 سيدي ليس مثل المحامين الآخرين. 316 00:29:21,572 --> 00:29:24,906 ولا يقبل القضايا من أجل المال، ولكن من أجل العدالة. 317 00:29:25,828 --> 00:29:27,411 ماذا تعرف عن رئيسي؟ 318 00:29:27,994 --> 00:29:32,244 ولو أخذ كل قضية كان قد افتتح مقهى رامانوجام الآن. 319 00:29:32,828 --> 00:29:35,161 رجل يقصد ولد ساتيا يوجا في كالي يوجا. 320 00:29:35,744 --> 00:29:37,369 اسمه رامانوجام. 321 00:29:37,953 --> 00:29:41,619 ينجح في الحالات المعقدة التي يبدو أن ليس لديها فرصة للفوز. 322 00:29:42,203 --> 00:29:43,994 إنه روح ثابتة تسعى إلى الحقيقة 323 00:29:44,020 --> 00:29:46,312 المحارب الذي يقاتل معركة قانونية من أجل العدالة. 324 00:29:46,619 --> 00:29:48,875 لقد حصل على نسبة إضراب مئة بالمئة يا رجل 325 00:29:49,494 --> 00:29:52,161 مهلا، انضممت إليه كمساعد له. 326 00:29:53,099 --> 00:29:56,182 أتولى جميع الأعمال المكتبية لأنني معجب بمبادئه. 327 00:29:57,744 --> 00:30:01,078 سيدنا هو الجنرال Z المهاتما غاندي. 328 00:30:01,453 --> 00:30:03,828 المهاتما غاندي؟ لقد قُتل بالرصاص. 329 00:30:03,911 --> 00:30:04,911 ذكي جدا. 330 00:30:06,981 --> 00:30:07,939 [أصوات غير واضحة] 331 00:30:17,953 --> 00:30:18,786 مهلا، سوامي. 332 00:30:20,869 --> 00:30:23,619 سيد. - هل أحضرت الشاي؟ 333 00:30:24,411 --> 00:30:26,869 لا يا سيدي. لقد أحضرت عميلاً. 334 00:30:27,494 --> 00:30:31,286 كما تعلمون، أنني لا أرى أي شخص دون موعد. 335 00:30:32,328 --> 00:30:33,244 لقد طلبت التفاصيل يا سيدي. 336 00:30:33,744 --> 00:30:36,369 رفض كل محام هذه القضية. - لذا؟ 337 00:30:37,485 --> 00:30:38,985 من فضلك يا سيدي. فقط استمع لها مرة واحدة. 338 00:30:48,911 --> 00:30:50,161 لقد سمعت عنك. 339 00:30:51,953 --> 00:30:54,869 إذا كان هناك حقيقة في قضية ما، فإنك تأخذها. 340 00:30:57,703 --> 00:30:58,869 أخبريه عن قضيتك، سيدتي 341 00:31:01,312 --> 00:31:02,603 اسم ابنتي هو S. ساراسواثي. 342 00:31:05,203 --> 00:31:06,619 كانت في الثانية عشرة من عمرها. 343 00:31:09,203 --> 00:31:10,494 كان ذلك اليوم عيد ميلادها. 344 00:31:12,369 --> 00:31:14,328 لقد أسقطتها في المدرسة. 345 00:31:27,744 --> 00:31:28,744 ليس لديك أي دليل. 346 00:31:30,586 --> 00:31:31,794 ولا دليل. 347 00:31:35,604 --> 00:31:37,294 سيكون من الصعب الفوز بهذه القضية. 348 00:31:52,036 --> 00:31:52,786 ولكن، دقيقة واحدة فقط. 349 00:31:56,153 --> 00:31:57,486 المحكمة تحتاج إلى أدلة. 350 00:31:59,309 --> 00:32:02,351 لا توجد أم تكذب على طفلها. 351 00:32:04,528 --> 00:32:05,903 هناك الصدق في عينيك 352 00:32:07,040 --> 00:32:08,165 سأتولى هذه القضية. 353 00:32:12,661 --> 00:32:13,619 أعطني الملف. - سيد. 354 00:32:34,494 --> 00:32:36,161 سيدي، لقد قمت بالتحقيق بدقة. 355 00:32:36,672 --> 00:32:38,411 ولم يتم تسجيل أي حالة من قبل الشرطة. 356 00:32:40,119 --> 00:32:43,091 عندما أبلغت لاكشمي عن اختفاء ابنتها... 357 00:32:43,689 --> 00:32:44,814 ذهبت على الفور إلى المدرسة. 358 00:32:45,869 --> 00:32:50,036 لم يكن هناك دليل درست ابنتها هناك. 359 00:32:50,869 --> 00:32:52,328 في اليوم التالي، عاد لاكشمي لي. 360 00:32:53,036 --> 00:32:55,599 ادعت لها تم اغتصاب ابنتها. 361 00:32:58,244 --> 00:33:00,036 لأننا لا نستطيع إظهار هذا الفعل للعامة... 362 00:33:00,078 --> 00:33:02,286 وقالت إنها دفنت ابنتها. 363 00:33:04,294 --> 00:33:09,502 رغم علمها بأن ما فعلته كان خطأً، ومع ذلك ذهبنا إلى تلك البقعة المدفونة. 364 00:33:10,205 --> 00:33:11,789 ولكن، ليس هناك جثة. 365 00:33:13,549 --> 00:33:17,008 ذهبنا إلى مكان الاغتصاب مثل لاكشمي وقالت سيدتي، أن، 'الهاتف هناك!' 366 00:33:17,661 --> 00:33:20,869 ليس هناك دليل أو برهان أو أي شيء، لا شيء على الإطلاق! 367 00:33:25,703 --> 00:33:28,661 ولا يوجد دليل على الظلم الواقع على الفتاة. 368 00:33:29,064 --> 00:33:30,398 لاكشمي هو الشاهد الوحيد. 369 00:33:32,731 --> 00:33:33,898 كيف يمكن حل هذه القضية؟ 370 00:33:35,082 --> 00:33:37,665 أنت تفكر في الأدلة. 371 00:33:39,314 --> 00:33:42,770 أفكر في إثبات صدقها. 372 00:33:43,965 --> 00:33:46,798 هل تعتقد أن المحكمة ستقبل مثل هذه القضية يا سيدي؟ 373 00:34:02,119 --> 00:34:02,619 صباح الخير يا سيدي. 374 00:34:05,203 --> 00:34:05,411 يا! 375 00:34:07,039 --> 00:34:09,080 ماذا، يبدو أنك منخفض على أموال الشاي أيضا؟ 376 00:34:09,953 --> 00:34:12,619 إذا كنت بحاجة إلى شيء، افتح - عد إلى عملك يا سيدي 377 00:34:29,286 --> 00:34:31,661 سيد رامانوجام، يمكنك المتابعة. 378 00:34:33,328 --> 00:34:34,161 شكرا لك، حضرة القاضي. 379 00:34:35,161 --> 00:34:36,244 اسم موكلي هو لاكشمي. 380 00:34:37,078 --> 00:34:39,036 وهي ممرضة في مستشفى حكومي. 381 00:34:40,734 --> 00:34:42,150 لديها ابنة تبلغ من العمر اثني عشر عاما 382 00:34:43,106 --> 00:34:44,023 ... اسمه S. ساراسواثي. 383 00:34:54,286 --> 00:34:55,453 لقد حدث خطأ يا حضرة القاضي 384 00:34:56,328 --> 00:34:57,911 أعلم أن موكلي قد ارتكب خطأ 385 00:34:58,703 --> 00:35:02,953 بسبب هذا الخطأ الشرطة لم يسجل شكوى مفقودة. 386 00:35:04,619 --> 00:35:07,411 بموجب المادة 223 من BNSS... 387 00:35:07,453 --> 00:35:11,174 لقد قمت بالتسجيل الأولي القضية نيابة عن موكلي. 388 00:35:11,744 --> 00:35:14,661 في هذا الوقت، قد لا يكون هناك دليل في هذه الحالة! 389 00:35:15,200 --> 00:35:15,908 لكن هناك حقيقة. 390 00:35:16,869 --> 00:35:20,411 أنا أطلب فرصة ل إثبات هذه الحقيقة للمحكمة. 391 00:35:21,630 --> 00:35:26,172 لا يمكننا أن نتناول هذه القضية دون أي منها الأدلة وتضيع وقت المحكمة، أليس كذلك؟ 392 00:35:26,744 --> 00:35:29,244 أين نجد دليلاً على حب الأم؟ 393 00:35:30,661 --> 00:35:33,203 لن تجرؤ أي أم على ذلك تمرير هذه الاتهامات إلى طفلها. 394 00:35:34,453 --> 00:35:37,953 لكن إذا رأت المحكمة أن الأدلة موجودة ضروري لتحقيق العدالة... 395 00:35:38,911 --> 00:35:45,119 إذا لزم الأمر، بموجب القسم 348 من BNSS، يجوز استدعاء الشهود. 396 00:35:46,533 --> 00:35:48,783 لطرح الحقائق ووقائع هذه القضية.. 397 00:35:49,525 --> 00:35:54,692 أطلب الإذن بالسؤال طاقم المدرسة ومديرها. 398 00:35:55,786 --> 00:35:56,619 من فضلك، شرفك. 399 00:36:01,869 --> 00:36:02,078 همم. 400 00:36:02,703 --> 00:36:03,869 مقبول. - شكرا حضرة القاضي. 401 00:36:03,893 --> 00:36:06,782 التأجيل 1 402 00:36:08,286 --> 00:36:12,411 لا يوجد سوى ساراسواثي واحد في 7ب. 403 00:36:12,877 --> 00:36:14,002 وهي ليست ابنتها. 404 00:36:14,494 --> 00:36:16,369 لقد أظهرنا الفصل سجل الكتاب لاكشمي 405 00:36:16,613 --> 00:36:18,488 لقد أظهرت ذلك لها. رأت ذلك. 406 00:36:19,244 --> 00:36:21,036 لكنك المسؤول عن هذا السجل. 407 00:36:21,619 --> 00:36:23,457 يمكنك إضافة وحذف الأسماء. 408 00:36:23,786 --> 00:36:28,328 حضرة القاضي، المشتبه به الرئيسي في هذه القضية هو مدير هذه المدرسة. 409 00:36:29,244 --> 00:36:30,786 لماذا لم يظهر؟ 410 00:36:31,994 --> 00:36:33,744 مديري في إجازة طويلة. 411 00:36:34,211 --> 00:36:37,670 في الواقع، مدير المدرسة لم يكن في المدينة في ذلك اليوم. -ها هيا يا حضرة القاضي. 412 00:36:38,494 --> 00:36:42,453 أول عذر ينشئه المجرم بعد ذلك ارتكاب جريمة هو إجازة طويلة. 413 00:36:43,026 --> 00:36:45,484 لقد رووا نفس القصة في ذلك اليوم أيضًا! 414 00:36:45,509 --> 00:36:48,093 في الواقع مدير المدرسة هو في المدينة، في يوم الحادثة.. 415 00:36:48,754 --> 00:36:53,254 لذا نرجو منكم إلزامنا بذلك سؤال المدير في المحكمة. 416 00:36:55,750 --> 00:36:59,875 تأمر المحكمة بأن يكون مدير المدرسة أمام المحكمة للجلسة القادمة. 417 00:37:00,992 --> 00:37:03,754 التأجيل 2 418 00:37:03,875 --> 00:37:05,792 اسمك وتعيينك للمحكمة، من فضلك. 419 00:37:07,311 --> 00:37:08,540 حضرة القاضي، اسمي رامبابو 420 00:37:09,250 --> 00:37:12,292 لقد كنت أعمل في مدرسة فيديا العامة كمدير! 421 00:37:13,833 --> 00:37:16,125 هل تعلم سي.اي. كريشناريدي؟ 422 00:37:17,951 --> 00:37:19,159 اعذرني؟ - نعم أنا أعلم. 423 00:37:19,495 --> 00:37:21,370 حسنًا، منذ متى وأنتما تعرفان بعضكما البعض؟ 424 00:37:21,708 --> 00:37:24,042 لقد كنا زملاء الدراسة منذ شهاداتنا. 425 00:37:24,333 --> 00:37:25,708 منذ 35 سنة. 426 00:37:26,250 --> 00:37:27,250 - 35 سنة؟ - نعم 427 00:37:28,750 --> 00:37:31,625 عمرك حوالي 58 سنة؟ 428 00:37:32,723 --> 00:37:33,181 - نعم أفعل. 429 00:37:34,349 --> 00:37:35,446 58 سنة. 430 00:37:36,792 --> 00:37:40,208 كيف يمكن أن ترتكب مثل هذا عمل شنيع ضد طفل عمره 12 سنة؟ 431 00:37:40,833 --> 00:37:42,838 - ماذا تقول؟ - لاحظ هذا يا حضرة القاضي 432 00:37:43,667 --> 00:37:46,958 هو و سي.آي. كريشناريدي. 35 عاما من الصداقة. 433 00:37:47,292 --> 00:37:47,583 سيد. 434 00:37:48,000 --> 00:37:49,708 علاقة طويلة الأمد - سيدي؟ 435 00:37:50,583 --> 00:37:55,375 في ذلك اليوم عندما تكون لاكشمي استجواب الموظفين حول طفلها المفقود 436 00:37:55,800 --> 00:37:58,091 هذا المدير استخدم هذه الصداقة... 437 00:37:58,417 --> 00:38:02,208 ودعا سي آي كريشنا ريدي، للتغطية على القضية 438 00:38:03,167 --> 00:38:03,917 - لا يا حضرة القاضي 439 00:38:04,583 --> 00:38:05,792 لقد كنت في إجازة في ذلك اليوم. 440 00:38:06,583 --> 00:38:08,583 لكنني ذهبت إلى المدرسة من أجل من توقيع الأوراق. 441 00:38:08,750 --> 00:38:11,125 وقعت الأوراق وغادرت المدرسة. -سيدي يتحدث، انظر هناك! 442 00:38:11,495 --> 00:38:13,037 - هناك اثنان آخران معك. 443 00:38:13,241 --> 00:38:16,116 لم يغادر ذلك اليوم، حضرة القاضي. كان في المدرسة. 444 00:38:16,333 --> 00:38:18,583 - ولدي شاهد عيان على ذلك. 445 00:38:18,735 --> 00:38:19,777 رغم البقاء في المدرسة.. 446 00:38:20,292 --> 00:38:23,917 لقد محى فعله وتنظيف لقطات الدوائر التلفزيونية المغلقة. 447 00:38:24,042 --> 00:38:28,208 ثم استخدم صداقته البالغة 35 عامًا! 448 00:38:28,375 --> 00:38:29,583 حضرتك. - سيد. 449 00:38:32,167 --> 00:38:32,875 دقيقة واحدة يا سيدي. 450 00:38:34,208 --> 00:38:35,000 أنا قادم إليك. 451 00:38:36,458 --> 00:38:36,917 ماذا؟ 452 00:38:38,333 --> 00:38:39,458 آسف يا سيدي. - هذا هو، أليس كذلك؟ 453 00:38:39,583 --> 00:38:40,792 إنه ليس المدير يا سيدي 454 00:38:41,750 --> 00:38:41,958 ماذا؟ 455 00:38:46,589 --> 00:38:47,339 هو، هو مدير المدرسة! 456 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 قلت أنك رأيت ثلاثة رجال في الفيديو، صحيح، إنه المدير الذي أخبرتنا عنه! 457 00:38:52,292 --> 00:38:54,167 سيدي، أتذكر هؤلاء الثلاثة جيدًا. 458 00:38:54,833 --> 00:38:55,458 إنه ليس المدير يا سيدي 459 00:38:55,583 --> 00:38:57,917 لقد كان مديرًا هناك منذ 15 عامًا 460 00:38:58,625 --> 00:38:59,583 سيدتي. - لا يا سيدي. 461 00:38:59,625 --> 00:39:01,750 لقد كان مديرًا لمدة 15 عامًا. - ما هذا يا سيد رامونوجام؟ 462 00:39:02,333 --> 00:39:04,292 هل تشارك بعض الأسرار؟ هذه قاعة المحكمة! 463 00:39:05,458 --> 00:39:08,167 إذا كان لديك أي شيء لتقوله، قل له المحكمة. -دقيقة واحدة فقط يا حضرة القاضي. 464 00:39:08,750 --> 00:39:09,375 هل أنت متأكد؟ 465 00:39:09,968 --> 00:39:12,048 سيدتي، انظري بعناية. - انظر مرة أخرى. 466 00:39:13,333 --> 00:39:14,250 انه ليس واحد! 467 00:39:18,417 --> 00:39:19,292 أنا آسف، حضرة القاضي. 468 00:39:21,333 --> 00:39:23,000 موكلي يعاني من صدمة نفسية. 469 00:39:23,583 --> 00:39:27,875 وتقول إنه ليس المدير 470 00:39:28,417 --> 00:39:28,625 ماذا؟ 471 00:39:29,375 --> 00:39:30,458 لقد قلت لك، أليس كذلك يا حضرة القاضي؟ 472 00:39:30,792 --> 00:39:32,292 لقد أدليت للتو ببيان وحشي عني 473 00:39:32,333 --> 00:39:33,874 وسببت لي أذى نفسيا! 474 00:39:33,875 --> 00:39:35,583 طوال 15 عامًا من مسيرتي المهنية.. 475 00:39:35,708 --> 00:39:37,792 ليس هناك حتى علامة سوداء واحدة - أمر .. أمر ... 476 00:39:37,875 --> 00:39:38,917 [تداخلات] 477 00:39:38,958 --> 00:39:40,208 - أنت إذلال لنا - النظام 478 00:39:40,250 --> 00:39:42,000 حضرة القاضي، نود أن نطلب... 479 00:39:42,125 --> 00:39:42,625 اطلب! 480 00:39:42,667 --> 00:39:43,042 طلب. 481 00:39:44,535 --> 00:39:45,702 ما هذا يا سيد رامانوجام؟ 482 00:39:47,000 --> 00:39:48,042 أشعر بخيبة أمل كبيرة. 483 00:39:48,583 --> 00:39:51,494 حضرة القاضي، من فضلك أعطنا فرصة أخرى. - هذا الالتماس مرفوض. 484 00:39:55,583 --> 00:39:56,458 لماذا فعلت هذا؟ 485 00:40:04,750 --> 00:40:06,583 تصفح هذا الألبوم وتعرف على هؤلاء الرجال الثلاثة. 486 00:40:07,375 --> 00:40:08,875 - سيدي، لماذا يجب أن أنظر إليها؟ 487 00:40:09,750 --> 00:40:11,582 أنا أعرفهم. 488 00:40:11,583 --> 00:40:15,292 أنا أعلم أنك تفعل. لكن المحكمة يجب أن تعرف. 489 00:40:16,208 --> 00:40:16,917 علينا أن نثبت للمحكمة، أليس كذلك؟ 490 00:40:18,917 --> 00:40:21,667 لقد اتهمت المدير وعندما وصلنا له في العظام... 491 00:40:21,917 --> 00:40:23,958 عندما كنا نتساءل، ثم نفى أنه ليس هو. 492 00:40:24,792 --> 00:40:26,875 ماذا حدث؟ لقد فقدنا المصداقية. 493 00:40:27,475 --> 00:40:29,934 انظر، أنا أصدقك. 494 00:40:30,458 --> 00:40:31,458 ولكن قد تكون في حيرة من أمرك. 495 00:40:32,000 --> 00:40:37,583 لكن هؤلاء الأشرار ربما يعملون في موقف مختلف في تلك المدرسة. 496 00:40:38,250 --> 00:40:40,917 لهذا السبب حصلت على الألبوم من تلك المدرسة. 497 00:40:41,680 --> 00:40:45,722 فقط اذهب من خلال ذلك بهدوء، واكتشف هؤلاء الأشخاص الثلاثة 498 00:40:47,833 --> 00:40:48,125 من فضلك. 499 00:40:49,485 --> 00:40:52,485 خذ وقتك وانظر بشكل صحيح - انظري يا سيدتي. 500 00:41:15,973 --> 00:41:16,514 هل هو؟ 501 00:41:20,583 --> 00:41:21,333 سوف أعتني بالأمر 502 00:41:22,505 --> 00:41:23,505 مهلا، سوامي. - سيد. 503 00:41:24,375 --> 00:41:25,292 من هو؟ - سيد. 504 00:41:25,375 --> 00:41:27,083 متى التحق بهذه المدرسة؟ 505 00:41:27,250 --> 00:41:28,667 حسنًا يا سيدي. - من كم يوم؟ 506 00:41:36,042 --> 00:41:36,750 هل هو؟ 507 00:41:37,750 --> 00:41:38,417 - إنه هو يا سيدي. 508 00:41:44,525 --> 00:41:45,525 هل أنت متأكد من أنه هو واحد؟ 509 00:41:46,165 --> 00:41:48,852 هو الذي اعتدى وقتلت ابنتي. 510 00:41:52,000 --> 00:41:53,667 سيدتي هل تعرفين من هو؟ 511 00:41:54,417 --> 00:41:55,125 انظر إليها بشكل صحيح. 512 00:41:55,208 --> 00:41:56,208 مهلا، سوامي. انتظر، انتظر! 513 00:41:58,250 --> 00:42:01,292 حتى لو لم يكن هناك دليل، سأجدها وأحضرها إلى هنا. 514 00:42:02,748 --> 00:42:03,687 مرارا وتكرارا! 515 00:42:03,875 --> 00:42:06,833 لو اخترت الجميع في حالة من الارتباك.. 516 00:42:07,583 --> 00:42:09,250 - سيدي، لقد صدقتني حتى الآن 517 00:42:09,875 --> 00:42:11,042 ما أقوله صحيح يا سيدي. 518 00:42:11,625 --> 00:42:12,583 هو الذي دمر... 519 00:42:12,625 --> 00:42:14,898 إتركيني يا سيدتي. اتركني. 520 00:42:16,250 --> 00:42:20,583 إذا ذهبت إلى المحكمة وحاربت المطالبة من خلال إظهار الجميع، سأبدو مثل أحمق! 521 00:42:21,927 --> 00:42:25,427 لا أستطيع التعامل مع شخص ما من هو في حيرة من أمره مثلك. 522 00:42:26,243 --> 00:42:27,577 الرجاء العثور على شخص آخر. 523 00:42:28,055 --> 00:42:29,555 أنا آسف. لا أستطيع مساعدتك. -من فضلك يا سيدي. 524 00:42:29,687 --> 00:42:31,270 ابحث عن شخص آخر. تعال. 525 00:42:31,708 --> 00:42:32,708 سيد. - سيد؟ 526 00:43:09,375 --> 00:43:13,000 سيدتي، أنا أعرف جامع. سوف أساعدك. 527 00:43:52,672 --> 00:43:53,672 أحضر الملف. - حسنًا يا سيدي. 528 00:44:01,667 --> 00:44:03,167 أخبريني يا سيدتي. ما نوع المساعدة التي تحتاجها؟ 529 00:44:05,750 --> 00:44:08,625 لقد دمروا وقتلوا بلدي ابنة تبلغ من العمر اثني عشر عاما، يا سيدي. 530 00:44:09,667 --> 00:44:10,917 - هل قدمت شكوى للشرطة؟ 531 00:44:13,667 --> 00:44:14,125 لا يا سيدي. 532 00:44:16,375 --> 00:44:19,292 قم بتقديم شكوى للشرطة أولاً. سوف ننظر في الأمر بعد ذلك. 533 00:44:29,583 --> 00:44:30,083 اطلب من فينكات أن يأتي 534 00:44:30,250 --> 00:44:31,749 تعال يا براساد. - نعم سيدي، نعم سيدي 535 00:44:31,750 --> 00:44:33,792 أغلق جميع البوابات و إغلاق المتاريس. -حسنا يا سيدي. 536 00:44:37,125 --> 00:44:39,042 لا تدع أحدا يغادر هذا المكان - سيدي؟ 537 00:44:40,375 --> 00:44:41,208 لماذا أنت هنا؟ 538 00:44:41,958 --> 00:44:44,125 وماذا عن لقطات كاميرات المراقبة؟ - سيدي، هذا أنا. 539 00:44:44,500 --> 00:44:45,208 أعلم أنه أنت. 540 00:44:45,958 --> 00:44:47,167 ليس لدي أي مشاكل عقلية. 541 00:44:47,750 --> 00:44:49,875 أنا تحت الضغط وأعمل. سنتحدث لاحقا. 542 00:44:50,000 --> 00:44:50,417 اذهب الآن. 543 00:44:51,042 --> 00:44:52,279 ماذا عن لقطات كاميرات المراقبة؟ 544 00:44:52,500 --> 00:44:53,374 هل وجدت الغرفة؟ 545 00:44:53,375 --> 00:44:54,125 نعم يا سيدي. 546 00:44:54,167 --> 00:44:55,667 اذهب وتحقق، براساد. - أنا أتحقق يا سيدي. 547 00:44:55,750 --> 00:44:57,768 تحقق والعودة إلي الآن في أسرع وقت ممكن. 548 00:44:58,583 --> 00:45:00,750 سيدي..سيدي.. - ماذا، ما هو؟ 549 00:45:01,417 --> 00:45:02,417 أنا الذي قتلتهم يا سيدي. 550 00:45:03,792 --> 00:45:06,875 ماذا؟ - لقد قتلتهم جميعا يا سيدي. 551 00:45:12,534 --> 00:45:14,028 هل قدمت شكوى للشرطة؟ 552 00:45:14,692 --> 00:45:17,150 لا يا سيدي. - أولاً، قم بتقديم شكوى للشرطة. 553 00:45:18,233 --> 00:45:21,723 سنرى لاحقا. -أنت من قتلهم يا سيدي 554 00:45:24,083 --> 00:45:24,583 ماذا؟ 555 00:45:37,708 --> 00:45:40,333 أنا لا أصرخ، أنا في المستوى الأعلى! ♪ 556 00:45:40,833 --> 00:45:43,333 الانتقام الصامت, أنا لا أقاطع! ♪ 557 00:45:43,500 --> 00:45:45,667 لقد كسرتني، الآن، أنا تندلع! ♪ 558 00:45:45,833 --> 00:45:46,917 ألا يتم تشغيل الموسيقى الآن؟ 559 00:45:47,167 --> 00:45:48,250 شاهدني أرتفع، بينما تقوم بتدمير نفسك ♪ 560 00:45:48,417 --> 00:45:49,417 سيدي، إنه يعمل! 561 00:45:49,583 --> 00:45:51,917 لا مزيد من الدموع، لقد سمحت لهم بالتجميد! ♪ 562 00:45:52,083 --> 00:45:54,833 قطع نظيفة جدا، لا اعتذار! ♪ 563 00:45:55,000 --> 00:45:57,458 لقد خسرت الحقيقه.. تطارد الأوهام ♪ 564 00:45:57,625 --> 00:46:00,208 لقد كنت أعمى، لكن الألم أعطى البصر! ♪ 565 00:46:00,375 --> 00:46:01,333 تظهرين الظلام... 566 00:46:01,701 --> 00:46:03,258 والآن أملك الليل 567 00:46:03,466 --> 00:46:05,466 كل خيانة حادة في قوسي. 568 00:46:36,750 --> 00:46:37,625 ماذا بك يا سيدتي؟ 569 00:46:39,250 --> 00:46:41,292 حتى القاتل المتسلسل يغادر يوم بين جرائم القتل. 570 00:46:42,083 --> 00:46:42,958 وماذا معك؟ 571 00:46:43,750 --> 00:46:49,750 خلال ساعة واحدة قتلت جامع وضابط شرطة وقاضي. 572 00:46:51,542 --> 00:46:51,917 لماذا؟ 573 00:46:55,667 --> 00:46:56,917 أنت فقط تنظر... 574 00:46:57,750 --> 00:46:59,667 على السلطة ومكانة مناصبهم. 575 00:47:00,750 --> 00:47:02,583 رأيت الشياطين بداخلهم. 576 00:47:06,083 --> 00:47:13,750 لقد دمروا طفلي البالغ من العمر 12 عامًا بوحشية واستمر في التجوال بحرية في المجتمع. 577 00:47:14,792 --> 00:47:16,208 هل كان من المفترض أن أبقى صامتاً؟ 578 00:47:17,583 --> 00:47:19,792 على الرغم من أن قضيتك كانت لا يزال يمر عبر المحكمة، 579 00:47:19,833 --> 00:47:22,542 دون احترام القانون ومدفوعاً بالانتقام 580 00:47:22,792 --> 00:47:24,417 لقد قتلت 3 موظفين حكوميين! 581 00:47:24,667 --> 00:47:25,375 هذه جريمة. 582 00:47:26,292 --> 00:47:27,792 بالنسبة لك، قد يكون جريمة. 583 00:47:31,551 --> 00:47:33,426 لكن بالنسبة لطفلي، ما فعلته هو العدالة. 584 00:47:38,250 --> 00:47:42,417 السيد رامانوجام، عميلك وقد اعترف بالجريمة. 585 00:47:42,750 --> 00:47:44,542 هل لديك ما تقوله للمحكمة؟ 586 00:47:46,948 --> 00:47:47,573 لا شيء يا حضرة القاضي 587 00:47:51,731 --> 00:47:52,023 حسنا. 588 00:47:53,792 --> 00:47:58,000 أنا أمر قسم الشرطة لأخذ لاكشمي إلى الحجز القضائي. 589 00:47:59,625 --> 00:48:04,208 علاوة على ذلك، قم بإجراء فحص شامل التحقيق في وقائع هذه القضية 590 00:48:04,333 --> 00:48:08,200 وتقديم تقرير مفصل إلى المحكمة من قبل السيد رامانوجام 591 00:48:08,792 --> 00:48:09,375 بالتأكيد 592 00:48:10,333 --> 00:48:11,550 تم تأجيل هذه المحكمة. 593 00:48:23,858 --> 00:48:26,483 'في حالة مقتل ثلاثة كبار المسؤولين في يوم واحد.. 594 00:48:26,600 --> 00:48:29,517 '..أعادت المحكمة حبس الـ واتهم لاكشمي إلى الحجز القضائي. 595 00:48:29,750 --> 00:48:32,042 "في هذه الحالة، المحكمة أمر المحامي رامانوجام ..' 596 00:48:32,120 --> 00:48:35,579 "لجمع الأدلة لجلسة الاستماع القادمة." 597 00:48:35,750 --> 00:48:36,208 ما هذا يا سيدي؟ 598 00:48:37,083 --> 00:48:40,917 ممرضة واجبها إنقاذ قتلت الأرواح الآن ثلاثة مسؤولين. 599 00:48:42,000 --> 00:48:43,667 ما مقدار الألم الذي يجب أن تحمله؟ 600 00:48:50,500 --> 00:48:51,042 انتقام! 601 00:48:54,284 --> 00:48:55,729 لقد تحملت انتقامها! 602 00:48:59,558 --> 00:49:03,600 على الرغم من عدم وجود دليل أو شهود يثبتون أنها قتلتهم... 603 00:49:03,766 --> 00:49:05,016 لماذا استسلمت؟ 604 00:49:05,183 --> 00:49:06,683 - هذا ما لا أستطيع أن أفهمه يا سيدي. 605 00:49:10,641 --> 00:49:11,933 ماذا قال أديتيا على الهاتف؟ 606 00:49:12,808 --> 00:49:15,933 في هذه الأيام، حتى الأزواج لا يردون على المكالمات. 607 00:49:16,183 --> 00:49:18,975 وهو زوجها السابق. من الواضح أنه مشغول في مومباي. 608 00:49:19,308 --> 00:49:21,641 لقد حاولت عدة مرات يا سيدي. لا يوجد رد. 609 00:49:24,183 --> 00:49:25,850 هل عرف أديتيا بما حدث هنا؟ 610 00:49:44,683 --> 00:49:45,558 شكرا لمقابلتي يا دكتور 611 00:49:46,539 --> 00:49:48,747 آسف لجعلك تنتظر يا سيدي. كيف يمكنني المساعدة؟ 612 00:49:50,292 --> 00:49:52,000 هل يمكنني التحدث عن زوجتك؟ - الزوجة السابقة يا سيدي. 613 00:49:53,042 --> 00:49:53,334 أنا آسف. 614 00:49:54,625 --> 00:49:57,875 إذا كنت لا تمانع، هل تستطيع ذلك أخبرني ماذا تعرف عن لاكشمي؟ 615 00:50:02,875 --> 00:50:06,279 رأيت لاكشمي لأول مرة في غرفة العمليات. 616 00:50:25,334 --> 00:50:26,292 الطبيب سيكون هنا قريبا. 617 00:50:27,287 --> 00:50:28,328 - مرحباً كيف حالك؟ 618 00:50:28,500 --> 00:50:29,667 كل شيء بخير؟ - شكرا يا دكتور 619 00:50:29,834 --> 00:50:31,292 لا تشكرني! 620 00:50:31,500 --> 00:50:33,792 قل شكرا للممرضة هنا. - هاه؟ 621 00:50:34,777 --> 00:50:37,527 هل تتساءل لماذا يجب أن تشكر الممرضة؟ 622 00:50:38,917 --> 00:50:41,250 عمل الطبيب في الجراحة مهم. 623 00:50:41,917 --> 00:50:44,084 لكن الممرضة تساعد وتهتم للمريض هو نفس القدر من الأهمية. 624 00:50:44,403 --> 00:50:44,736 تمام؟ 625 00:50:45,709 --> 00:50:46,500 شكرًا عزيزي. 626 00:50:46,709 --> 00:50:48,459 أوه، هيا! سوف يغادر! 627 00:50:55,252 --> 00:50:56,252 ما اسمك؟ 628 00:50:57,792 --> 00:50:58,250 لاكشمي. 629 00:51:00,008 --> 00:51:00,383 سعيد بلقائك. 630 00:51:01,125 --> 00:51:05,125 [موسيقى] 631 00:51:16,217 --> 00:51:19,842 فجر جديد يقف أمامي اليوم ♪ 632 00:51:20,008 --> 00:51:23,175 ولهذا السبب يشعر قلبي بالاندفاع ♪ 633 00:51:23,342 --> 00:51:27,342 فجر جديد يقف أمامي اليوم ♪ 634 00:51:27,467 --> 00:51:30,592 ولهذا السبب أشعر بهذه السرعة المتلهفة ♪ 635 00:51:30,800 --> 00:51:34,383 هل الحروف الحلوة كتبت منذ زمن بعيد.. ♪ 636 00:51:34,550 --> 00:51:38,092 أخيرا تصل إلى عشك اليوم؟ ♪ 637 00:51:38,258 --> 00:51:41,842 مثل السحابة التي لديها انتظرت المطر طويلا ♪ 638 00:51:42,008 --> 00:51:46,008 هل يمكنني الانجراف بجانبك الآن؟ ♪ 639 00:51:46,258 --> 00:51:52,550 هل سيكون عالمي الصغير، التغيير مع وصولك اليوم؟ ♪ 640 00:51:53,842 --> 00:52:00,758 هل لي أن أؤمن بعالم حيث الدموع لا تتساقط أبداً بسببك؟ ♪ 641 00:52:01,050 --> 00:52:04,300 هل تلك الحروف الحلوة مكتوب منذ فترة طويلة.. ♪ 642 00:52:04,467 --> 00:52:08,133 أخيرا تصل إلى منزلك اليوم؟ ♪ 643 00:52:08,300 --> 00:52:15,092 مثل سحابة تنتظر المطر هل لي أن أطفو معك؟ ♪ 644 00:52:16,300 --> 00:52:20,300 [غناء] 645 00:52:46,189 --> 00:52:52,939 هذا الفرح المكتشف حديثًا في الداخل أشعر وكأنني الجنة نفسها ♪ 646 00:52:53,641 --> 00:53:00,349 وربما للمرة الأولى، لقد وجد قلبي سلامه ♪ 647 00:53:00,797 --> 00:53:07,213 مهما كان ما قد يأتي، لقد تلاشى كل وجع بهدوء ♪ 648 00:53:08,385 --> 00:53:12,385 دع الألحان ترتفع وتتكشف الاحتفالات ♪ 649 00:53:12,510 --> 00:53:16,510 تعال خذ يدي و تقودني إلى عالمك ♪ 650 00:53:16,718 --> 00:53:20,718 [غناء] 651 00:53:23,560 --> 00:53:24,810 [تتلاشى الموسيقى] 652 00:53:25,641 --> 00:53:27,016 كم من الناس لديك غازل مثل هذا؟ 653 00:53:28,224 --> 00:53:29,058 - عدد غير قليل 654 00:53:30,933 --> 00:53:31,331 لكن... 655 00:53:32,308 --> 00:53:37,516 لكن حتى الآن لم أشعر بهذه المشاعر قط، معك أفعل. 656 00:53:39,724 --> 00:53:40,683 أعتقد أنني أحبك. 657 00:53:45,099 --> 00:53:46,641 لقد فقدت والدي عندما كنت طفلا. 658 00:53:48,183 --> 00:53:49,183 أنا بالكاد أتذكرهم. 659 00:53:50,224 --> 00:53:53,308 لقد نشأت يتيمًا بلا حب. 660 00:53:54,391 --> 00:53:58,183 ولكن عندما أكون معك، يتغير شيء ما. 661 00:53:59,224 --> 00:54:01,558 ربما هذا هو ما يشعر به الحب. 662 00:54:02,433 --> 00:54:06,433 شيء ما يتحرك في الداخل لي في اسم الحب الهادئ ♪ 663 00:54:09,974 --> 00:54:10,724 لكنني خائفة. 664 00:54:12,641 --> 00:54:17,891 إذا حدث شيء غدا، وأنت ارحل أيضًا، سأصبح يتيمًا مرة أخرى. 665 00:54:18,474 --> 00:54:18,974 مهلا، لاكشمي. 666 00:54:20,849 --> 00:54:23,474 أنا في الحب معك. يعني انت مسؤوليتي 667 00:54:25,516 --> 00:54:26,391 أعلم أنني أريد الزواج منك. 668 00:54:28,208 --> 00:54:28,833 لذا، فكر في الأمر. 669 00:54:46,849 --> 00:54:53,738 هذا الفرح المكتشف حديثًا في الداخل أشعر وكأنني الجنة نفسها ♪ 670 00:54:54,349 --> 00:55:01,072 وربما للمرة الأولى، لقد وجد قلبي سلامه ♪ 671 00:55:01,266 --> 00:55:08,055 مهما كان ما قد يأتي، لقد تلاشى كل وجع بهدوء ♪ 672 00:55:08,944 --> 00:55:12,944 دع الألحان ترتفع وتتكشف الاحتفالات ♪ 673 00:55:13,069 --> 00:55:16,152 تعال خذ يدي و تقودني إلى عالمك ♪ 674 00:55:16,819 --> 00:55:20,277 فجر جديد يقف أمامي اليوم ♪ 675 00:55:20,652 --> 00:55:24,402 ولهذا السبب يشعر قلبي بالاندفاع ♪ 676 00:55:24,569 --> 00:55:27,861 فجر جديد يقف أمامي اليوم ♪ 677 00:55:28,069 --> 00:55:31,194 ولهذا السبب أشعر بهذه السرعة المتلهفة ♪ 678 00:55:31,361 --> 00:55:35,194 سوف الحروف الحلوة مكتوب منذ فترة طويلة ♪ 679 00:55:35,361 --> 00:55:38,277 أخيرا تصل إلى عشك اليوم؟ ♪ 680 00:55:38,819 --> 00:55:42,694 مثل السحابة التي لديها انتظرت المطر طويلاً..♪ 681 00:55:42,819 --> 00:55:45,861 هل يمكنني الانجراف بجانبك الآن؟ ♪ 682 00:55:46,819 --> 00:55:53,069 سوف يكون عالمي الصغير التغيير مع وصولك اليوم؟ ♪ 683 00:55:54,402 --> 00:56:00,652 هل لي أن أؤمن بعالم حيث الدموع لا تتساقط أبداً بسببك؟ ♪ 684 00:56:01,527 --> 00:56:05,527 هل ستكتب تلك الرسائل العذبة منذ زمن بعيد.. ♪ 685 00:56:05,569 --> 00:56:08,319 أخيرا تصل إلى منزلك اليوم؟ ♪ 686 00:56:08,819 --> 00:56:15,819 مثل سحابة تنتظر المطر هل لي أن أطفو معك؟ ♪ 687 00:56:16,902 --> 00:56:20,902 [غناء] 688 00:56:28,083 --> 00:56:29,833 لا أعرف ما إذا كان هل تعرف هذا أم لا. 689 00:56:30,535 --> 00:56:31,827 أنا أفكر كيف أقول لك 690 00:56:33,069 --> 00:56:34,027 لا بأس. أخبرني. 691 00:56:35,236 --> 00:56:38,027 لقد تم اغتصاب ابنتك. وهي لم تعد كذلك. 692 00:56:40,483 --> 00:56:44,053 زوجتك السابقة الآن في السجن بعد أن قتل هؤلاء القاتل. 693 00:56:44,819 --> 00:56:46,277 - لاكشمي قتلهم؟ - نعم 694 00:56:49,622 --> 00:56:50,069 أخبره 695 00:56:55,191 --> 00:56:55,774 ماذا؟ 696 00:56:56,111 --> 00:56:58,819 لقد كنت متزوجا لبعض الوقت الآن. ماذا عن الأطفال؟ 697 00:57:00,461 --> 00:57:01,544 - أمي، ليس مرة أخرى. 698 00:57:02,452 --> 00:57:04,202 كم مرة يجب أقول لك ألا تطرح هذا الأمر؟ 699 00:57:07,777 --> 00:57:09,152 أوه، على الأقل أخبره 700 00:57:14,514 --> 00:57:18,223 أما بالنسبة للأطفال فلا أعلم لأنه اختيارك الشخصي 701 00:57:19,644 --> 00:57:21,436 ترى، أنا بخير معها. 702 00:57:23,427 --> 00:57:27,302 لكن الأم والأب يحتاجان بالتأكيد إلى وريث. 703 00:57:30,902 --> 00:57:31,944 يمكننا أن نعتمدهم، أليس كذلك؟ 704 00:57:33,902 --> 00:57:34,694 يمكننا أن نعتمدها. 705 00:57:36,736 --> 00:57:40,152 لكنهم يريدون أيضًا شخصًا ما الذي يحمل خط العائلة. 706 00:57:41,277 --> 00:57:45,444 وباعتباري ابنًا لهم، يجب أن أضع رغباتهم في الاعتبار أيضًا. 707 00:57:56,986 --> 00:58:00,111 مهما أحببنا بعضنا البعض لا نستطيع البقاء معًا يا سيدي 708 00:58:00,563 --> 00:58:01,730 لقد انفصلنا بسبب الأطفال. 709 00:58:06,152 --> 00:58:08,236 أنا ولاكشمي لم نرزق بأطفال قط. 710 00:58:33,380 --> 00:58:36,463 هل لدى لاكشمي زوج أو صديق؟ 711 00:58:36,588 --> 00:58:37,588 لا، لا شيء من هذا القبيل 712 00:58:37,672 --> 00:58:40,025 إنها تفكر دائمًا في ابنتها. 713 00:58:40,103 --> 00:58:40,984 هل رأيتها؟ 714 00:58:41,507 --> 00:58:42,782 نعم يا سيدي. - لقد رأيتها يا سيدي. 715 00:58:43,343 --> 00:58:43,882 هل رأيتها؟ 716 00:58:44,773 --> 00:58:45,898 نعم يا سيدي. - لقد رأيتها يا سيدي. 717 00:58:46,278 --> 00:58:47,793 عندما يكون CI هنا، لماذا الطفل ليس هنا؟ 718 00:58:48,275 --> 00:58:50,525 طفل؟ أي طفل يا سيدي؟ أنا لا أفهم شيئا. 719 00:58:50,550 --> 00:58:56,758 فكر جيدًا؛ هل رأيت لاكشمي يدفن الجثة تحت المطر؟ 720 00:58:57,078 --> 00:58:59,039 لم تمطر في ذلك اليوم يا سيدي. 721 00:58:59,531 --> 00:59:01,065 لكنني أهدرت يا سيدي 722 00:59:01,596 --> 00:59:02,013 مهلا 723 00:59:02,434 --> 00:59:02,778 سيدي 724 00:59:03,754 --> 00:59:06,218 حاول أن تتذكر ما حدث. 725 00:59:10,204 --> 00:59:10,788 أتذكر يا سيدي. 726 00:59:11,304 --> 00:59:13,929 في ذلك اليوم جاءت إلى هناك. ولكن لم يكن هناك جسد. 727 00:59:16,797 --> 00:59:18,131 لقد فعلت شيئًا غريبًا. 728 00:59:18,922 --> 00:59:21,631 كانت تمشي ببطء، كما لو كان يحمل شخص ما. 729 00:59:22,214 --> 00:59:23,339 لكنها لم تكن تحمل أحدا. 730 00:59:25,631 --> 00:59:27,964 حاولت إخبار الشرطة، لكنهم قالوا لي أن ألتزم الصمت. 731 00:59:28,672 --> 00:59:31,131 منذ أن كنت في حالة سكر، اعتقدت أنني كنت أتخيل الأشياء. 732 00:59:32,131 --> 00:59:33,589 لقد شربت أكثر وشاهدتها يا سيدي 733 00:59:34,631 --> 00:59:36,214 أقسم أنه لم يكن هناك أحد آخر هناك. 734 00:59:37,467 --> 00:59:40,342 لم تدفن شيئًا، بل تصرفت وكأن أحداً عزيزاً عليها قد مات! 735 00:59:42,256 --> 00:59:44,506 بقيت هادئا. لم أكن أريد مشكلة مع الشرطة أو شؤون المحكمة. 736 00:59:58,881 --> 01:00:00,182 - اسم ابنتي ساراسواثي. 737 01:00:00,714 --> 01:00:02,047 - هي فتاة تبلغ من العمر 12 عاما. 738 01:00:03,561 --> 01:00:07,561 - لا يوجد سوى طالب واحد اسمه ساراسواثي في 7 ب. 739 01:00:07,811 --> 01:00:09,019 وهي ليست ابنتها. 740 01:00:10,269 --> 01:00:14,352 - اغتصبت ابنتي البالغة من العمر 12 عامًا وقتلها. 741 01:00:15,446 --> 01:00:19,488 - طلبت منها أن تبين لنا مكان الدفن. 742 01:00:19,987 --> 01:00:20,737 - ليس هناك جثة، يا سيدي 743 01:00:22,135 --> 01:00:23,010 - هل لاكشمي لديها ابنة؟ 744 01:00:23,594 --> 01:00:24,802 - نعم يا سيدي. - لديها ابنة. 745 01:00:35,302 --> 01:00:36,927 مرحبًا؟ - مرحبا أديتيا. 746 01:00:37,620 --> 01:00:38,534 آسف لإزعاجك. 747 01:00:39,498 --> 01:00:41,760 لقد أنقذت العديد من الأرواح كطبيب. 748 01:00:43,135 --> 01:00:44,719 هل ستساعد لاكشمي؟ 749 01:00:46,071 --> 01:00:47,779 لقد حدث شيء لابنتها. 750 01:00:48,404 --> 01:00:50,446 هل يمكنك مساعدتي لمساعدتها؟ 751 01:00:51,514 --> 01:00:51,889 أخبرني. 752 01:00:52,779 --> 01:00:54,029 سأرسل لك صورة. 753 01:00:55,279 --> 01:00:59,113 هل يمكنك أن تخبرني من هي تلك الفتاة؟ وهل رأيتها من قبل؟ 754 01:01:01,883 --> 01:01:02,591 سأرسلها على الفور! 755 01:01:19,500 --> 01:01:20,042 نعم يا دكتور 756 01:01:20,917 --> 01:01:21,167 سيدي. 757 01:01:22,042 --> 01:01:23,625 - الفتاة التي في الصورة هي . 758 01:01:24,208 --> 01:01:27,500 لا، إنها ابنة لاكشمي، ساراسواثي. 759 01:01:28,250 --> 01:01:28,750 - لا يا سيدي. 760 01:01:29,042 --> 01:01:30,750 - ساراسواثي في ​​الصورة! 761 01:01:31,500 --> 01:01:33,833 اسمها الكامل هو لاكشمي ساراسواثي. 762 01:02:12,625 --> 01:02:13,792 سيدي، رامانوجام على الخط. 763 01:02:14,329 --> 01:02:15,162 - مرحبا رام. 764 01:02:15,398 --> 01:02:17,732 أنت تتصل بي فقط عندما تحتاج شيئا مني! 765 01:02:17,908 --> 01:02:18,658 حسنًا، أخبرني 766 01:02:23,129 --> 01:02:24,129 سأعود خلال يوم واحد. 767 01:02:24,934 --> 01:02:26,184 لماذا لا تقابلني في المكتب؟ 768 01:02:27,088 --> 01:02:27,879 حسنا، وداعا. 769 01:02:38,417 --> 01:02:40,083 ساراسواتي لغزا. 770 01:02:42,625 --> 01:02:43,833 لم يرها أحد من قبل. 771 01:02:45,292 --> 01:02:50,708 لكن زوجها يطالب بالصورة عروض ساراسواتي تعود إلى طفولتها. 772 01:02:52,750 --> 01:02:57,000 لا يوجد ذرة واحدة منها دليل يثبت أنها تقول الحقيقة. 773 01:02:59,792 --> 01:03:01,125 ومع ذلك، أريد أن أصدقها. 774 01:03:02,466 --> 01:03:05,925 هل قامت بعملية إجهاض أو الحمل غير المخطط له؟ 775 01:03:06,625 --> 01:03:08,125 حسب علمي لا. 776 01:03:08,151 --> 01:03:08,901 لماذا تسأل؟ 777 01:03:10,098 --> 01:03:14,861 إذا كان لديها حمل غير مرغوب فيه، قد يكون لديها ابنة، أليس كذلك؟ 778 01:03:16,244 --> 01:03:18,328 وربما تشبهها تلك الابنة. 779 01:03:20,441 --> 01:03:23,941 أو يمكن أن تكون صدمة الطفولة. 780 01:03:25,036 --> 01:03:29,494 يصاب العديد من الأشخاص باضطرابات نادرة بسبب تجارب الطفولة المؤلمة. 781 01:03:30,523 --> 01:03:34,704 وفي حالة لاكشمي، يمكن أن يكون نفس الشيء. 782 01:03:35,583 --> 01:03:37,375 ولكن كيف يمكننا إثبات ذلك؟ 783 01:03:37,983 --> 01:03:39,733 لا يمكننا أن نقول أنه صحيح 100٪. 784 01:03:40,494 --> 01:03:45,242 يبدو أنها تعاني من اضطراب عرضة للخيال. 785 01:03:48,333 --> 01:03:49,625 الأشخاص الذين يعانون من هذه الحالة... 786 01:03:49,928 --> 01:03:53,762 النضال من أجل التمييز بين الوهم والحقيقة. 787 01:03:55,083 --> 01:03:59,250 يتخيلون شخصًا غير موجود ويعيش كما لو أن هذا الشخص موجود. 788 01:04:00,061 --> 01:04:04,186 في حالة لاكشمي، تتخيل ابنة. 789 01:04:05,319 --> 01:04:06,319 ماذا تقصد بالضبط بالخيال؟ 790 01:04:07,465 --> 01:04:10,507 هل تقترح أنها تخيلت ذلك الثلاثة منهم اعتدوا عليها وقتلوها؟ 791 01:04:11,223 --> 01:04:13,306 هي وحدها تعرف ذلك. 792 01:04:14,348 --> 01:04:15,973 لكنها لن تعترف بذلك إذا سألناها مباشرة. 793 01:04:16,905 --> 01:04:17,585 لكن لماذا؟ 794 01:04:19,534 --> 01:04:22,743 لأن هذا هو واقعها. 795 01:04:23,129 --> 01:04:25,171 وإذا قلنا لها أن هذا غير صحيح، لن تقبل ذلك. 796 01:04:26,191 --> 01:04:28,108 بدلا من ذلك، سوف تصدق أننا كذلك أولئك الذين هم مجانين. 797 01:04:28,333 --> 01:04:29,625 ثم كيف نكتشف ذلك؟ 798 01:04:33,583 --> 01:04:34,583 - التنويم المغناطيسي. 799 01:04:37,691 --> 01:04:41,774 إنها الطريقة الوحيدة للوصول ما يكمن في اللاوعي لها. 800 01:04:43,713 --> 01:04:45,629 العقل البشري مثل المحيط. 801 01:04:46,014 --> 01:04:48,514 هناك أسماك وأسماك القرش فيه. 802 01:04:49,319 --> 01:04:54,319 إذا اكتشفنا أسماك القرش في حياتها، سوف نكتسب الوضوح. 803 01:04:56,377 --> 01:04:59,668 أولا، نحن بحاجة إلى فهم قصة لاكشمي. 804 01:05:02,238 --> 01:05:04,321 وعندها فقط سوف نتعلم عن ابنتها ساراسواثي. 805 01:05:06,841 --> 01:05:09,841 ولكن من أجل ذلك، نحن بحاجة إلى موافقة من كل من المحكمة ولاكشمي. 806 01:05:12,751 --> 01:05:13,209 تمام. 807 01:05:14,953 --> 01:05:16,578 لقد ذكرت هذا بناء على التحليل الطبي. 808 01:05:18,583 --> 01:05:20,208 سأقوم بواجبي كمحاميها. 809 01:05:22,436 --> 01:05:23,020 سأقنعها بالموافقة. 810 01:06:01,917 --> 01:06:02,875 لماذا أتيت الآن يا سيدي؟ 811 01:06:06,167 --> 01:06:06,872 آسف يا عزيزي. 812 01:06:08,042 --> 01:06:09,333 ما زلت أصدقك. 813 01:06:11,333 --> 01:06:13,375 لا يهم إذا أفلت المئات من العقاب. 814 01:06:14,142 --> 01:06:15,934 يجب ألا يعاني الشخص البريء. 815 01:06:16,274 --> 01:06:17,983 أنا أفعل كل ما بوسعي كمحاميك. 816 01:06:18,205 --> 01:06:19,330 أنت تصدقني الآن، أليس كذلك يا سيدي؟ 817 01:06:20,412 --> 01:06:21,120 هذا يكفي بالنسبة لي. 818 01:06:23,292 --> 01:06:26,208 يعتقد المجتمع أنك قتلت أشخاصًا في مناصب عليا. 819 01:06:27,000 --> 01:06:33,208 لكني أعلم أنك قتلت ذلك الشخص الذي كان يختبئ خلفهم. 820 01:06:35,583 --> 01:06:39,000 لو عرف العالم الحقيقة ابنتك سوف تحصل على العدالة. 821 01:06:40,625 --> 01:06:43,042 - ولكن ليس لدي أي دليل، يا سيدي. 822 01:06:48,209 --> 01:06:48,542 أنت تفعل. 823 01:06:52,250 --> 01:06:53,292 أنت الدليل. 824 01:06:55,792 --> 01:06:57,917 ليس لديك أي دليل على الحقيقة التي أخبرتني بها. 825 01:06:59,167 --> 01:07:01,917 لكن المحكمة قد تقبل ما يكمن داخل اللاوعي الخاص بك. 826 01:07:03,833 --> 01:07:06,708 أنت الدليل الوحيد المتبقي في هذه القصة. 827 01:07:09,273 --> 01:07:10,315 ماذا يجب أن أفعل الآن يا سيدي؟ 828 01:07:14,161 --> 01:07:15,411 أنا أنتوني ديسوزا. 829 01:07:16,230 --> 01:07:17,147 طبيب نفسي. 830 01:07:17,799 --> 01:07:21,465 كممرضة، أنت تفهم ما هو التنويم المغناطيسي. 831 01:07:24,465 --> 01:07:25,590 نحن بحاجة إلى موافقتك. 832 01:07:32,208 --> 01:07:33,208 يرجى الاستلقاء. 833 01:07:38,719 --> 01:07:39,861 أغمض عينيك. 834 01:07:42,484 --> 01:07:45,151 فقط استمع وركز على صوتي. 835 01:07:46,244 --> 01:07:46,661 عدد. 836 01:07:47,639 --> 01:07:49,348 إلى الوراء من مائة. 837 01:07:50,921 --> 01:07:52,421 عيناك أصبحت ثقيلة. 838 01:07:53,139 --> 01:07:55,389 جسمك كله يشعر بالاسترخاء. 839 01:07:55,833 --> 01:07:57,125 كما لو كانت عائمة. 840 01:07:57,723 --> 01:08:00,264 أنت تدخل إلى اللاوعي الخاص بك. 841 01:08:01,129 --> 01:08:02,504 أنت في مكان آمن. 842 01:08:03,764 --> 01:08:05,556 لا أحد سوف يؤذيك. 843 01:08:09,642 --> 01:08:10,475 ما اسمك؟ 844 01:08:13,208 --> 01:08:14,042 - إس ساراسواثي 845 01:08:18,963 --> 01:08:19,796 ما هو اسم والدتك؟ 846 01:08:21,264 --> 01:08:21,973 - لاكشمي. 847 01:08:23,250 --> 01:08:25,625 ما هو اسم والدك؟ - برابهاكار. 848 01:08:27,833 --> 01:08:28,792 أين أنت الآن؟ 849 01:08:30,773 --> 01:08:34,773 [موسيقى] 850 01:08:59,217 --> 01:09:02,402 تجمع من الجميلات... 851 01:09:02,569 --> 01:09:05,944 رابطة تزدهر مثل الأغصان الرقيقة 852 01:09:06,111 --> 01:09:12,861 ذو رائحة ذهبية حلوة وهذا لا يمكن سداده أبدا 853 01:09:16,861 --> 01:09:23,652 كنز من الابتسامات الذهبية، لا يمكن العثور على ذلك في أي مكان آخر 854 01:09:24,069 --> 01:09:30,527 الحياة التي تفيض بالدفء، خلخال يردد صدى الخطوات الثمينة 855 01:09:34,402 --> 01:09:40,902 حلم حلمت به عيون ساهرة ابتسامة حبيبي الصغيرة اللطيفة 856 01:09:41,319 --> 01:09:48,194 بريق لا يُرى بأي لون، كلمة لا تنتمي إلى أي أبجدية 857 01:09:48,652 --> 01:09:51,777 لحن يحول البيت إلى جنة 858 01:09:51,944 --> 01:09:55,319 أغنية تغنى طوال الفصول الستة 859 01:09:55,486 --> 01:10:02,527 وجمالٌ يتفتح بين سبع حبات ياسمين، يقف مشعًا أمامنا 860 01:10:03,236 --> 01:10:07,236 [غناء] 861 01:10:17,527 --> 01:10:20,694 تجمع من الجميلات... 862 01:10:20,861 --> 01:10:24,319 رابطة تزدهر مثل الأغصان الرقيقة 863 01:10:24,486 --> 01:10:31,069 ذو رائحة ذهبية حلوة وهذا لا يمكن سداده أبدا 864 01:10:49,777 --> 01:10:53,194 دين لا نهاية له، وفضيلة لا تتغير... 865 01:10:53,361 --> 01:10:55,944 يضيء المدخل بفرح! 866 01:10:56,700 --> 01:11:02,492 نعمة لا تُسأل، ومكافأة حلوة، لا ينشر إلا الحب! 867 01:11:03,527 --> 01:11:10,027 صوت ينادي " أمي " عقدة مربوطة مدى الحياة معًا 868 01:11:10,361 --> 01:11:13,652 الحلم الذي لا يذوب أبدا من زاوية العين 869 01:11:13,819 --> 01:11:17,402 رابطة ولدت من أعمق علاقات القلب! 870 01:11:17,569 --> 01:11:20,986 لحن يحول البيت إلى جنة 871 01:11:21,066 --> 01:11:24,441 أغنية تغنى في كل الفصول الستة! 872 01:11:24,585 --> 01:11:31,418 وجمالٌ يتفتح بين سبع حبات ياسمين، يقف مشعًا أمامنا 873 01:11:33,522 --> 01:11:37,522 [غناء] 874 01:11:51,813 --> 01:11:52,618 وداعا يا أبي. وداعا وداعا! 875 01:11:55,211 --> 01:11:56,044 يأتي. انزل. 876 01:11:58,507 --> 01:12:00,215 إعطاء الشوكولاتة للجميع. - تمام. 877 01:12:04,754 --> 01:12:05,338 الوداع. 878 01:12:06,128 --> 01:12:07,419 ساراسواثي. - حصلت عليك 879 01:12:07,476 --> 01:12:08,643 كن حذرا، أليس كذلك؟ 880 01:12:10,485 --> 01:12:11,319 أنت أيضا كن حذرا. 881 01:12:13,095 --> 01:12:13,803 أهلاً. 882 01:12:14,221 --> 01:12:15,554 عيد ميلاد سعيد. - شكرًا لك. 883 01:12:15,579 --> 01:12:16,912 عيد ميلاد سعيد. - شكرًا لك. 884 01:13:28,860 --> 01:13:29,609 هل يمكنني الدخول يا سيدي؟ 885 01:13:29,610 --> 01:13:30,360 احتفظ بهم في الداخل! 886 01:13:30,902 --> 01:13:31,694 - نعم ادخل. 887 01:13:33,944 --> 01:13:36,402 اليوم هو عيد ميلادي يا سيدي. - أوه، لطيف. 888 01:13:36,819 --> 01:13:37,402 اسمك الجيد؟ 889 01:13:37,803 --> 01:13:39,220 إس ساراسواتي. - أي فئة؟ 890 01:13:40,152 --> 01:13:40,902 السابع ب. 891 01:13:48,815 --> 01:13:50,440 هل سبق لك أن كنت مع فتاة في هذا العمر؟ 892 01:13:55,194 --> 01:13:56,485 كل الحالات القادمة هي هذه. 893 01:13:58,860 --> 01:14:00,944 أتمنى لك عيد ميلاد سعيد. - شكرا لك يا سيدي. 894 01:14:02,235 --> 01:14:03,944 يجب أن يكون هناك بعض المرح. 895 01:14:04,735 --> 01:14:07,069 عيد ميلاد ساراسواثي الجميل الثاني عشر. 896 01:14:08,194 --> 01:14:09,152 أعط الشوكولاتة. 897 01:14:10,735 --> 01:14:11,985 يأتي. يأتي. يأتي. 898 01:14:14,319 --> 01:14:16,194 عيد ميلاد سعيد. - شكرا لك يا سيدي. 899 01:14:16,777 --> 01:14:19,416 العديد من العودة السعيدة لهذا اليوم. - شكرا لك يا سيدي. 900 01:14:19,694 --> 01:14:21,610 يجلس. ما اسمك؟ 901 01:14:21,990 --> 01:14:22,865 ساراسواثي 902 01:14:23,360 --> 01:14:25,902 ساراسواثي، اسم جميل. 903 01:14:27,360 --> 01:14:27,944 هل أكلت؟ 904 01:14:28,194 --> 01:14:29,777 لقد أكلت يا سيدي. - في أي صف أنت؟ 905 01:14:29,860 --> 01:14:32,610 السابع ب. - ما هذا هنا؟ 906 01:14:33,569 --> 01:14:36,819 لقد تأخر الوقت. سأغادر. - يمكنك، إنه عيد ميلادك، أليس كذلك؟ 907 01:14:37,402 --> 01:14:39,360 ما الهدية التي تريدها؟ - دمية دب. 908 01:14:39,694 --> 01:14:41,569 كبيرة أم صغيرة؟ - كبير. 909 01:14:42,569 --> 01:14:43,902 طفل... 910 01:14:44,902 --> 01:14:47,152 سيدي، لقد تأخر الوقت. أمي وأبي سوف يأتي. 911 01:14:47,279 --> 01:14:48,404 - نعم سأعطيك هديتك. 912 01:14:58,610 --> 01:14:59,777 الفتاة لم تخرج بعد! 913 01:15:00,069 --> 01:15:01,735 لا يوجد أحد في الداخل، سيدتي. لقد ذهب الجميع. 914 01:15:02,627 --> 01:15:03,418 كيف يكون ذلك ممكنا؟ 915 01:15:03,652 --> 01:15:06,027 إنها بالداخل! - أنا أقول لك، صحيح، لا أحد هنا! 916 01:15:06,069 --> 01:15:07,527 لماذا تقول طفلي ليس هنا؟ 917 01:15:10,027 --> 01:15:11,777 لا يا سيدي. لقد ذهب الجميع. 918 01:15:11,860 --> 01:15:12,527 - سأذهب وأتحقق. 919 01:15:12,569 --> 01:15:13,527 سيدي، لا تذهب من هذا القبيل. 920 01:15:13,694 --> 01:15:15,592 لا يوجد أحد في الداخل. سيدتي. 921 01:17:52,735 --> 01:17:54,777 ساراسواثي - مرحبا يا أبي. 922 01:17:56,065 --> 01:17:56,440 ماذا؟ 923 01:17:57,027 --> 01:17:59,735 أين أنت يا عزيزي؟ - أنا في المدرسة يا أبي! 924 01:18:00,265 --> 01:18:00,970 في المدرسة؟ 925 01:18:02,543 --> 01:18:02,959 - ساراسواثي... 926 01:18:03,533 --> 01:18:04,199 - عزيزي... 927 01:18:04,437 --> 01:18:05,562 لماذا لم تعد للمنزل؟ 928 01:18:06,152 --> 01:18:08,132 كان هناك رجلان... 929 01:18:08,366 --> 01:18:11,408 مع المديرة يا أمي. 930 01:18:12,776 --> 01:18:15,741 تعالي بسرعة يا أمي. 931 01:18:17,351 --> 01:18:19,694 أنا خائفة يا أمي. 932 01:18:20,728 --> 01:18:22,103 ساراسواثي... عزيزي... 933 01:18:23,278 --> 01:18:26,217 أين أنت؟ - أنا في غرفة المدير 934 01:18:26,987 --> 01:18:28,981 حسنا. عزيزي... 935 01:18:30,292 --> 01:18:30,875 ابق حيث أنت. 936 01:18:32,292 --> 01:18:33,000 لا تخف. 937 01:18:33,564 --> 01:18:34,439 نحن قادمون يا عزيزي 938 01:18:34,528 --> 01:18:36,195 نحن قادمون! هيا 939 01:18:36,442 --> 01:18:37,112 دعنا نذهب. 940 01:20:49,237 --> 01:20:50,237 لقد بذلنا قصارى جهدنا. 941 01:20:56,572 --> 01:20:58,280 لإنقاذ حياتها... 942 01:21:00,320 --> 01:21:01,983 كان علينا إزالة رحمها 943 01:21:11,945 --> 01:21:13,320 حتى لو كان طفلي لا يستطيع أن يصبح أماً 944 01:21:15,237 --> 01:21:16,320 لا يزال بإمكانها أن تصبح واحد من خلال التبني. 945 01:21:18,820 --> 01:21:20,278 لكنهم دمروا طفلي.. 946 01:21:23,312 --> 01:21:24,687 وقتلت براءتها! 947 01:21:28,612 --> 01:21:30,028 لقد دمروا مستقبلها. 948 01:21:33,987 --> 01:21:37,945 مثل كيف؟ كيف يمكنني استعادة أي من هذا؟ 949 01:21:41,445 --> 01:21:43,362 إنها خائفة حتى من والدها. 950 01:21:47,987 --> 01:21:53,278 كيف سوف تثق من أي وقت مضى رجل مرة أخرى في حياتها يا دكتور؟ 951 01:21:55,745 --> 01:21:56,495 أنا آسف! 952 01:22:13,198 --> 01:22:16,740 هذه المحاكم والقوانين تفعل ذلك لا تحقيق العدالة لأشخاص مثلنا. 953 01:22:20,073 --> 01:22:21,615 نحن بحاجة إلى شاهد. 954 01:22:23,119 --> 01:22:25,244 كيف يمكننا أن ننتج شاهد في هذه الحالة؟ 955 01:22:28,013 --> 01:22:29,305 - لدينا واحدة بالفعل. 956 01:22:48,701 --> 01:22:49,701 هل نقتلها؟ 957 01:22:53,289 --> 01:22:56,127 إذا قتلناها، موتها نفسه سوف يصبح الشاهد. 958 01:22:56,938 --> 01:22:58,480 دعونا نحتفظ بها لفترة من الوقت ومن ثم طردها. 959 01:22:59,261 --> 01:23:00,261 سوف تذهب بعيدا. 960 01:23:01,147 --> 01:23:05,105 سوف والديها في نهاية المطاف ننسى والمضي قدما. 961 01:23:06,688 --> 01:23:08,355 إذا اقتربوا من المحاكم ورفع الدعوى، 962 01:23:08,897 --> 01:23:11,647 سنثبت أنها أبدا درس في مدرستنا على الإطلاق. 963 01:23:15,230 --> 01:23:17,022 لم نفعل أي شيء خطأ على أي حال، أليس كذلك؟ 964 01:23:19,897 --> 01:23:21,272 في الواقع، لم نرتكب أي خطأ. 965 01:23:22,313 --> 01:23:24,855 يقولون أنها ارتكبت خطأ ودمرت نفسها 966 01:23:25,855 --> 01:23:27,647 اذهب وقم بتشغيل كاميرا الفيديو. 967 01:23:30,438 --> 01:23:33,688 إذا عذبونا، دعونا نبتزهم! 968 01:23:34,313 --> 01:23:34,772 تعال! 969 01:23:35,105 --> 01:23:36,230 عائلة من الطبقة المتوسطة. 970 01:23:36,772 --> 01:23:39,105 إنهم يقدرون سمعتهم أكثر من حياة أطفالهم. 971 01:23:43,480 --> 01:23:44,772 الطبقة الوسطى. 972 01:25:39,715 --> 01:25:40,923 سيدي الدليل... 973 01:25:51,400 --> 01:25:51,900 حضرتك. 974 01:25:53,063 --> 01:25:56,147 لم يقدموا لي مع أي دليل، حضرة القاضي. 975 01:25:57,562 --> 01:26:01,353 - سيدي ماذا عن ماذا قدمنا الليلة الماضية؟ 976 01:26:03,151 --> 01:26:03,651 حضرتك... 977 01:26:04,179 --> 01:26:07,095 منذ البداية في هذه الحالة، لقد تصرفوا مثل هذا. 978 01:26:07,628 --> 01:26:10,753 يتحدثون كما لو الأدلة موجودة بالفعل. 979 01:26:11,918 --> 01:26:14,626 ليس لدي أي دليل لتقديم، حضرة القاضي. 980 01:26:20,788 --> 01:26:21,788 تم رفض القضية. 981 01:26:43,647 --> 01:26:45,272 فعلت هذا حتى يحدث ما حدث الى ابنتك... 982 01:26:45,313 --> 01:26:47,397 لن يحدث لي. 983 01:26:48,772 --> 01:26:49,605 اغفر لي. 984 01:26:51,168 --> 01:26:53,543 أن MLA، راجارام، اتصل بي وهددني. 985 01:26:53,860 --> 01:26:55,943 لقد أخذوا الكاسيت الذي أعطيتهم إياه. 986 01:26:56,209 --> 01:26:58,001 كنت عاجزا. أنا آسف. 987 01:27:21,272 --> 01:27:22,897 مهلا، تعال. 988 01:27:32,968 --> 01:27:33,755 لماذا صفعته؟ 989 01:27:33,780 --> 01:27:35,947 هل ولدت لامرأة أم لحيوان بري؟ 990 01:27:40,147 --> 01:27:42,230 وبما أنك لا تملك هذه الغدد التناسلية، لا يمكن أن يطلق عليك اسم رجل. 991 01:27:43,397 --> 01:27:46,230 أن تولد فتاة يتطلب فضل العديد من الأعمار. 992 01:27:49,293 --> 01:27:52,709 كيف شخص مثلك هل تفهم عظمة المرأة؟ 993 01:27:54,177 --> 01:27:55,473 الرجال، في الواقع! مشين. 994 01:28:01,772 --> 01:28:04,397 إنه وحش من سيفعل ذلك حتى خداع والدته. 995 01:28:06,272 --> 01:28:07,188 لماذا حتى التحدث معه؟ 996 01:28:09,980 --> 01:28:10,147 تعال 997 01:29:04,647 --> 01:29:05,188 أبي... 998 01:29:05,397 --> 01:29:05,730 أمي... 999 01:29:06,563 --> 01:29:06,938 أمي... 1000 01:29:08,147 --> 01:29:09,980 أبي... أمي... 1001 01:29:10,522 --> 01:29:12,188 أمي.. أبي.. 1002 01:29:12,855 --> 01:29:14,397 أمي، ينزل! 1003 01:29:15,230 --> 01:29:16,147 لا تؤذيهم! 1004 01:29:17,605 --> 01:29:19,522 أمي... أبي... 1005 01:29:20,397 --> 01:29:22,105 أمي.. أمي.. 1006 01:29:23,613 --> 01:29:26,196 لا، لا تؤذيهم 1007 01:29:29,480 --> 01:29:31,647 أمي... لا! لا! 1008 01:29:32,438 --> 01:29:34,438 لا يا أمي، لا يا أبي - لا تؤذي! 1009 01:29:43,022 --> 01:29:43,772 قلت توقف 1010 01:29:43,938 --> 01:29:44,563 لا! - ساراسواثي... 1011 01:29:45,132 --> 01:29:45,923 لا تفعل! 1012 01:29:46,257 --> 01:29:47,423 اتركهم! - ساراسواتي، اهدأ. 1013 01:29:47,465 --> 01:29:47,943 أم! 1014 01:29:48,376 --> 01:29:48,917 ماذا تفعل؟ 1015 01:29:49,299 --> 01:29:50,382 أنا على وشك القيام بالمسكنات. 1016 01:29:50,992 --> 01:29:52,534 لا، لا تنتظر. - [يسكت] 1017 01:29:55,798 --> 01:29:56,257 لا يا أمي! 1018 01:29:56,865 --> 01:29:57,526 أمي.. أبي.. 1019 01:29:57,698 --> 01:29:58,032 لا...لا. 1020 01:29:59,143 --> 01:30:02,476 إذا سمحنا لها بالبقاء هكذا، قد يتلف دماغها وتموت 1021 01:30:04,856 --> 01:30:05,190 لا. 1022 01:30:12,584 --> 01:30:14,459 كيف من المفترض أن نفعل ذلك معرفة ما حدث حقا؟ 1023 01:30:14,929 --> 01:30:16,512 كمحامي، أنت بحاجة إلى الحقيقة. 1024 01:30:17,127 --> 01:30:18,835 ولكن كطبيب، حياتها هي أولويتي. 1025 01:30:19,784 --> 01:30:21,576 دون معرفة الحقيقة، لا يمكننا إنقاذها. 1026 01:30:21,694 --> 01:30:22,527 ما الذي نحتاج إلى معرفته بالضبط؟ 1027 01:30:23,406 --> 01:30:27,948 المحامي و CI والمدير الذي اعتدى على ساراسواتي عندما كانت طفلة. 1028 01:30:28,568 --> 01:30:32,068 هم الآن قاض، SP، وجامع. 1029 01:30:32,954 --> 01:30:34,162 أنا أفهم ذلك. 1030 01:30:35,890 --> 01:30:38,982 ولكن يجب أن نعرف أين عاشت بعد وفاة والديها. 1031 01:30:39,188 --> 01:30:41,647 ولماذا قتلتهم الآن. 1032 01:30:41,929 --> 01:30:43,429 - وهذا ما تحتاج إلى الكشف عنه. 1033 01:30:44,929 --> 01:30:46,929 عملاؤك، لاكشمي وساراسواتي... 1034 01:30:47,142 --> 01:30:48,476 يجب عليك حفظهم. 1035 01:32:19,478 --> 01:32:21,561 لقد فشلت كمحامي في ذلك اليوم يا سيدي. 1036 01:32:22,728 --> 01:32:23,728 لقد دمرت. 1037 01:32:25,353 --> 01:32:29,061 أخذ رجال راجارام الأدلة. 1038 01:32:34,811 --> 01:32:36,811 ولهذا السبب لم أتمكن من تحقيق العدالة. 1039 01:32:43,686 --> 01:32:45,603 سيد. - تعال يا سيدي رامانوجان. 1040 01:32:48,478 --> 01:32:50,270 هذه الحالة تحمل ضغطا هائلا. 1041 01:32:51,813 --> 01:32:53,105 سيدي، إنها الجلسة النهائية. 1042 01:32:53,907 --> 01:32:57,115 الحقيقة التي ظلت مخفية خلال لقد ظهر التحقيق الآن. 1043 01:32:57,353 --> 01:32:57,603 - هل هو؟ 1044 01:32:58,020 --> 01:33:00,699 أعتقد أن هذه الحقيقة ستنهي القضية. 1045 01:33:00,998 --> 01:33:01,373 - تمام. 1046 01:33:02,478 --> 01:33:06,880 ولكن لإنقاذ لاكشمي، يجب ألا تمثل أمام المحكمة غدًا. 1047 01:33:08,436 --> 01:33:08,603 - ماذا؟ 1048 01:33:10,686 --> 01:33:12,103 جلسة استماع بدون المتهم؟ 1049 01:33:13,311 --> 01:33:14,103 كيف يكون ذلك ممكنا؟ 1050 01:33:14,662 --> 01:33:15,579 هل تعرف ماذا تسأل؟ 1051 01:33:15,659 --> 01:33:18,076 سيدي، ستعرف لماذا أفعل هذا الطلب غدا. 1052 01:33:19,693 --> 01:33:20,027 لو سمحت. 1053 01:33:23,740 --> 01:33:25,906 أنا على ثقة أنك تعرف ما تفعله. 1054 01:33:26,895 --> 01:33:28,478 أتمنى أن تكون على حق. 1055 01:33:30,978 --> 01:33:31,353 دعونا نرى. 1056 01:33:39,770 --> 01:33:40,436 نعم، تابع. 1057 01:33:43,296 --> 01:33:43,838 حضرتك... 1058 01:33:44,730 --> 01:33:48,230 موكلي لاكشمي يعاني من اضطراب الميل إلى الخيال. 1059 01:33:49,395 --> 01:33:51,270 الأشخاص الذين يعانون من هذه الحالة... 1060 01:33:51,895 --> 01:33:53,936 لا يمكن التمييز بين الخيال والواقع. 1061 01:33:55,520 --> 01:33:57,770 وبعد شامل التحقيق في هذه القضية، 1062 01:33:58,602 --> 01:34:00,769 هناك حقائق معينة أن تبقى أمامك. 1063 01:34:02,158 --> 01:34:04,283 موكلي لاكشمي ليس لديه ابنة. 1064 01:34:05,662 --> 01:34:09,245 لقد تخيلت أن لديها واحدة وعاش مع هذا الاعتقاد. 1065 01:34:10,318 --> 01:34:12,776 الظلم الذي عانى منه لاكشمي حقيقي. 1066 01:34:13,786 --> 01:34:16,078 لكن هذا لم يحدث لابنة خيالية. 1067 01:34:16,406 --> 01:34:17,281 لقد حدث لها. 1068 01:34:18,781 --> 01:34:22,698 لذا، لاكشمي وساراسواتي ليس اثنان، بل واحد. 1069 01:34:23,143 --> 01:34:25,851 - حضرة القاضي، ماذا يقترح؟ 1070 01:34:26,993 --> 01:34:28,993 تلك الأم وابنتها ليسا اثنان بل واحد؟ 1071 01:34:29,561 --> 01:34:32,061 هذا يبدو ملفقا. - ليست ملفقة. 1072 01:34:32,103 --> 01:34:33,811 ثم، ما هو؟ - إنها حقيقة مثبتة! 1073 01:34:34,686 --> 01:34:36,395 طبيب نفسي مشهور.. 1074 01:34:36,605 --> 01:34:42,522 الدكتور أنتوني وضع لاكشمي، أعني، ساراسواتي، تحت التنويم المغناطيسي وكشف الحقيقة. 1075 01:34:43,338 --> 01:34:48,171 الأدلة الفيديو والطبية وقد تم بالفعل تقديم التقارير. 1076 01:34:54,256 --> 01:34:56,965 - وهذا يعني أنها تعرضت للاغتصاب من قبل... 1077 01:34:57,270 --> 01:34:58,103 - نعم نعم! 1078 01:34:58,895 --> 01:34:59,895 هؤلاء الثلاثة فعلوا ذلك! 1079 01:35:00,538 --> 01:35:02,121 - حضرة القاضي، اعتراض. 1080 01:35:04,220 --> 01:35:07,553 الدافع في هذه الحالة مهم والدافع واضح. 1081 01:35:08,274 --> 01:35:08,858 انتقام. 1082 01:35:09,353 --> 01:35:10,520 هذه جرائم قتل انتقامية. 1083 01:35:10,603 --> 01:35:15,686 لاكشمي، عميلك، قتل ثلاثة موظفين عموميين. 1084 01:35:17,080 --> 01:35:20,246 لذلك قتل لاكشمي ليعاقب... 1085 01:35:20,744 --> 01:35:23,661 أطالب المحكمة برفض هذه القضية! 1086 01:35:23,745 --> 01:35:24,370 هذا كل شيء، حضرة القاضي. 1087 01:35:24,395 --> 01:35:29,353 أعتقد أن المدعي العام لا يملك الصبر والصبر لمعرفة الحقيقة. 1088 01:35:30,290 --> 01:35:31,374 أنت المحامي الأكثر ازدحاما. 1089 01:35:31,770 --> 01:35:34,811 كل ما يهمك هو الفوز الخاص بك في المحكمة ضد الحقيقة، أليس كذلك؟ 1090 01:35:34,977 --> 01:35:35,560 - حضرة القاضي، من فضلك! 1091 01:35:35,894 --> 01:35:36,436 نقض. 1092 01:35:37,528 --> 01:35:38,070 شكرا لك، حضرة القاضي. 1093 01:35:38,478 --> 01:35:42,186 حضرة القاضي، لمعرفة الحقيقة التي لا يعرفها أحد.. 1094 01:35:42,895 --> 01:35:45,978 علينا أن نعود إلى الماضي المؤلم لساراسواثي. 1095 01:35:47,603 --> 01:35:51,895 والديها الذين سعوا لتحقيق العدالة في المحكمة قُتلت أمام عينيها. 1096 01:35:53,042 --> 01:35:54,042 أصبحت يتيمة. 1097 01:35:54,813 --> 01:35:56,313 أنهت تدريبها في التمريض. 1098 01:35:56,686 --> 01:36:00,103 أثناء عملها كممرضة، دخلت الدكتورة أديتيا حياتها. 1099 01:36:00,985 --> 01:36:03,527 أظهر حبها. لقد تزوجا. 1100 01:36:04,152 --> 01:36:05,944 ومن المؤسف أنه لم يدم طويلا. 1101 01:36:06,436 --> 01:36:08,895 لقد ألغوا حفل زفافها لأسباب شخصية، وانصرف 1102 01:36:09,728 --> 01:36:11,228 أصبح ساراسواثي يتيمًا مرة أخرى. 1103 01:36:11,928 --> 01:36:15,678 أثارت تلك الوحدة الصدمة بداخلها. 1104 01:36:16,020 --> 01:36:19,311 للتغلب على تلك الصدمة، للتغلب على تلك الوحدة 1105 01:36:20,020 --> 01:36:23,603 اعتقدت أن لديها ابنة. وعاش مع هذا الفكر. 1106 01:36:24,728 --> 01:36:25,895 نذهب أبعد من ذلك ... 1107 01:36:26,686 --> 01:36:32,353 لقد تخيلت أن نفس الشيء حدث فعل لطفلها، وفعلت هذا الفعل! 1108 01:36:33,145 --> 01:36:39,103 حضرة القاضي، حتى لو كان ما قاله رامانوجام هو صحيح، حتى لو كانت كل التقارير صحيحة. 1109 01:36:39,895 --> 01:36:47,478 لقد وافقت بنفسها على التزام لاكشمي هذا القتل فقط لإثبات انتقامها 1110 01:36:48,061 --> 01:36:52,894 وحتى ذلك الحين، لا يزال رامانوجام يجادل. وهذا مثل إضاعة الوقت الثمين في المحكمة 1111 01:36:52,895 --> 01:36:56,159 - هذه ليست جريمة قتل انتقامية متعمدة. 1112 01:36:56,186 --> 01:36:58,436 - ثم ما هو؟ - أنا لا أجادل في ذلك. 1113 01:36:59,861 --> 01:37:01,903 إنها دعوة للجنون، حضرة القاضي. 1114 01:37:02,653 --> 01:37:07,528 حضرة القاضي، لإثبات ذلك، لدي شاهد مهم جداً 1115 01:37:08,361 --> 01:37:09,861 من فضلك اسمح لي أن أسألها. 1116 01:37:10,656 --> 01:37:11,115 يتابع. 1117 01:37:11,243 --> 01:37:11,993 شكرا لك، حضرة القاضي. 1118 01:37:12,403 --> 01:37:14,069 دكتور، هل يمكنك أن تأتي من فضلك؟ - نعم. 1119 01:37:25,903 --> 01:37:28,694 دكتور، بالنسبة لسجلات المحكمة، التسمية والاسم الخاص بك، من فضلك. 1120 01:37:29,486 --> 01:37:30,236 دكتور تولاسي. 1121 01:37:31,194 --> 01:37:32,736 جراح اطفال. متقاعد. 1122 01:37:33,063 --> 01:37:33,366 شكرا لك... 1123 01:37:34,037 --> 01:37:36,412 دكتور ساراسواثي, أقصد لاكشمي.. 1124 01:37:37,929 --> 01:37:40,179 وكيف كانت حالتها عندما رأيتها لأول مرة؟ 1125 01:37:41,736 --> 01:37:44,069 كان ساراسواثي فاقدًا للوعي عندما جاءت إلى المستشفى في المرة الأولى 1126 01:37:45,403 --> 01:37:48,153 وبعد بضعة أيام، عادت إلى وعيها 1127 01:37:49,153 --> 01:37:54,194 في مثل ضحايا الاغتصاب، بسبب متلازمة الإجهاد ما بعد الصدمة.. 1128 01:37:55,028 --> 01:37:57,028 لا أحد يستطيع أن يقول كيف سيكون رد فعلهم. 1129 01:37:58,861 --> 01:38:04,028 لكن بالنسبة لساراسواثي، فقد أعطاها الله حياة ثانية. 1130 01:38:05,028 --> 01:38:09,319 بمجرد أن أصبحت منطقية، هي لا تتذكر أي شيء مثل... 1131 01:38:10,236 --> 01:38:15,319 تعرضت للاغتصاب أو قُتل والداها أمامها! 1132 01:38:17,028 --> 01:38:19,236 وكان آخر شيء تتذكره... 1133 01:38:21,444 --> 01:38:25,944 أن والديها انخفض ساراسواثي في المدرسة، هذا كل شيء 1134 01:38:26,278 --> 01:38:27,611 يمكنها أن تتذكر ذلك فقط. 1135 01:38:28,528 --> 01:38:31,028 انضممت إليها في دار الأيتام. 1136 01:38:31,354 --> 01:38:31,979 - طيب احكي يا دكتور . 1137 01:38:33,653 --> 01:38:38,069 لماذا لم تحاول أذكر ساراسواثي بماضيها؟ 1138 01:38:38,819 --> 01:38:43,028 لأذكرها.. أقصد أنت فقط يجب أن ننظر إلى حالتها العقلية. 1139 01:38:43,694 --> 01:38:46,819 لا أحد يستطيع أن يقول ذلك سواء يمكن أن تصاب بانهيار عقلي. 1140 01:38:47,028 --> 01:38:49,528 أعني أنه يمكن أن يكون خطرا على حياتها. 1141 01:38:50,153 --> 01:38:51,569 - انتبه لهذه النقطة يا حضرة القاضي. 1142 01:38:52,028 --> 01:38:53,194 شكرا لك يا دكتور. - شكرًا لك. 1143 01:38:53,403 --> 01:38:55,036 يمكنك الذهاب. - شكرا لك، حضرتك. 1144 01:38:56,673 --> 01:38:57,214 شرفك... 1145 01:38:58,595 --> 01:39:00,261 الشخص الذي اغتصب ساراسواثي... 1146 01:39:01,194 --> 01:39:06,028 كان محامياً مثلنا تماماً، ومدير، وشرطي! 1147 01:39:07,278 --> 01:39:10,194 شخص يحتاج إلى الحماية المجتمع يفعل هذا... 1148 01:39:10,236 --> 01:39:12,944 ثم أين العوام سوف تذهب للبحث عن العدالة؟ 1149 01:39:15,028 --> 01:39:17,278 حضرة القاضي، من سخرية هذا النظام... 1150 01:39:18,620 --> 01:39:21,745 لم تتحقق العدالة في ذلك اليوم، وهذا لم يحدث اليوم. 1151 01:39:22,819 --> 01:39:27,903 لكن ساراسواثي الذي نسي ماضيها، وحصلت على العدالة بهذه الطريقة 1152 01:39:28,194 --> 01:39:31,486 وأنا لا أؤيد هذا العمل من العنف. 1153 01:39:32,456 --> 01:39:35,998 ولكن قبل أن تصدر الحكم، لدي سؤال واحد، حضرتك. 1154 01:39:37,111 --> 01:39:42,444 عندما يحكم على سجين، ينبغي للمحكمة أخبر السجين لماذا نعاقبه. 1155 01:39:44,028 --> 01:39:47,611 ماذا تقول هذه المحكمة لموكلتي ساراسواثي؟ 1156 01:39:50,444 --> 01:39:53,278 حضرتك هل ستقول لها... 1157 01:39:54,793 --> 01:39:57,698 "أنه ليس لديك طفل" وهو وهمك..' 1158 01:39:58,392 --> 01:40:01,851 "لقد تعرضت للاغتصاب، ولكنك نسيت ذلك! مثله؟ 1159 01:40:02,486 --> 01:40:05,861 إذا قلت ذلك وفقا للطبيب، قد تنهار وتموت. 1160 01:40:07,194 --> 01:40:13,361 شرفك، عندما يعاني السجين المحكوم عليه بالإعدام من الصداع 1161 01:40:13,736 --> 01:40:15,153 تم تأجيل التنفيذ. 1162 01:40:16,194 --> 01:40:21,028 ولكن ماذا ستقول ل ساراسواثي التي فقدت ماضيها بأكمله؟ 1163 01:40:22,736 --> 01:40:23,528 شرفك... 1164 01:40:25,528 --> 01:40:26,861 هناك ثلاثة شياطين. 1165 01:40:28,711 --> 01:40:33,503 بسبب نظامنا، لقد كانوا معنا لسنوات عديدة. 1166 01:40:35,070 --> 01:40:38,655 لكن ساراسواثي ليس مجرمًا. 1167 01:40:39,490 --> 01:40:40,531 إنها ضحية. 1168 01:40:42,350 --> 01:40:43,767 وهي الصابرة. 1169 01:40:45,028 --> 01:40:45,861 قل لي يا حضرة القاضي. 1170 01:40:47,107 --> 01:40:48,107 لقد تم تحقيق العدالة. 1171 01:40:48,944 --> 01:40:53,236 الآن أخبرني، ما الجملة هل ستنتقل إلى ساراسواثي؟ 1172 01:40:53,611 --> 01:40:54,403 هذا كل شيء، شرفك. 1173 01:40:58,694 --> 01:41:01,569 يبدو أن هذه حالة فريدة جدًا. 1174 01:41:03,403 --> 01:41:05,819 أحتاج لبعض الوقت لإصدار الحكم. 1175 01:41:06,528 --> 01:41:08,028 غدا هو 15 أغسطس. 1176 01:41:08,819 --> 01:41:12,278 لذلك سيتم إصدار الحكم النهائي في السادس عشر. 1177 01:41:13,028 --> 01:41:14,361 والآن تم رفع الجلسة. 1178 01:41:33,646 --> 01:41:34,354 ماذا حدث يا سيدي؟ 1179 01:41:35,062 --> 01:41:36,562 الآن، الجميع يؤمنون، أليس كذلك؟ 1180 01:41:37,437 --> 01:41:38,729 هل تم تحقيق العدالة لساراسواثي؟ 1181 01:41:39,271 --> 01:41:40,812 العدالة لا تزال على قيد الحياة. 1182 01:41:41,312 --> 01:41:42,771 وهذه العدالة سوف تحميك. 1183 01:41:43,618 --> 01:41:44,702 غدا هي جلسة الاستماع النهائية. 1184 01:41:45,309 --> 01:41:47,059 كن شجاعا. كل شيء سيكون على ما يرام. 1185 01:41:49,183 --> 01:41:49,599 شكرا يا سيدي. 1186 01:41:49,891 --> 01:41:51,253 لقد حان وقت رفع العلم، هيا 1187 01:41:52,641 --> 01:41:54,224 سوف يغادر يا سيدي - عيد ميلاد سعيد عزيزتي. 1188 01:41:56,349 --> 01:41:57,558 عيد استقلال سعيد يا سيدي. 1189 01:44:46,224 --> 01:44:46,724 شرفك. 1190 01:44:47,349 --> 01:44:49,058 في وضح النهار داخل السجن.. 1191 01:44:49,141 --> 01:44:54,766 على مرأى من الجميع، طعن لاكشمي وقتل وزيرا. 1192 01:44:56,724 --> 01:44:59,349 ومع ذلك فهو يدعي لم يكن هذا عملا انتقاميا؟ 1193 01:45:01,016 --> 01:45:05,058 لقد جادل رامانوجام بكل شيء في هذه الحالة ليس سوى تلفيق. 1194 01:45:06,349 --> 01:45:11,391 ارتكبت لاكشمي هذه القتل فقط من باب الانتقام. 1195 01:45:12,141 --> 01:45:14,349 ومنذ أن تم تأسيس ذلك، 1196 01:45:15,016 --> 01:45:21,433 أطلب مرة أخرى من هذه المحكمة أن تفرض أشد عقوبة عليها يا سيادة القاضي. 1197 01:45:22,683 --> 01:45:23,099 هذا كل شيء. 1198 01:45:25,349 --> 01:45:26,349 لماذا قتلت الوزير؟ 1199 01:45:30,141 --> 01:45:30,808 بسببه فقط. 1200 01:45:32,058 --> 01:45:33,058 وهرب هؤلاء الثلاثة. 1201 01:45:34,224 --> 01:45:34,974 ولهذا السبب قتلتهم. 1202 01:45:35,683 --> 01:45:39,099 فإذا ارتكب جريمة هناك قانون وهناك محاكم لمعاقبته. 1203 01:45:41,766 --> 01:45:42,391 ما هذا يا سيدي؟ 1204 01:45:43,808 --> 01:45:45,599 أنت تتحدث دائمًا عن القانون. 1205 01:45:47,724 --> 01:45:49,183 جئت إلى محكمتك. 1206 01:45:50,599 --> 01:45:51,266 ماذا حدث؟ 1207 01:45:52,766 --> 01:45:54,224 ولا حتى حالة واحدة تم تسجيله بشكل صحيح. 1208 01:45:56,974 --> 01:45:59,599 يمكنك رفض ذلك قائلا أنه لا يوجد دليل. 1209 01:46:01,349 --> 01:46:04,266 لا أستطيع أن أتركه يا سيدي أنا أم! 1210 01:46:07,183 --> 01:46:11,391 لا يفهمها إلا امرأة ما مدى صعوبة العيش كشخص واحد. 1211 01:46:15,349 --> 01:46:16,349 منذ لحظة ولادتنا... 1212 01:46:17,641 --> 01:46:19,242 ويقال لنا كيف نتصرف، 1213 01:46:19,811 --> 01:46:21,811 كيف ترتدي وكيفية التحدث 1214 01:46:22,971 --> 01:46:24,721 ومن المفترض أن تفعل هذا ولكن ليس هذا! 1215 01:46:25,183 --> 01:46:27,683 نحن نحذر باستمرار من توخي الحذر. 1216 01:46:29,167 --> 01:46:29,705 لكن... 1217 01:46:31,349 --> 01:46:33,058 بالنسبة لطفلة عمرها ستة أشهر، 1218 01:46:34,016 --> 01:46:36,474 أو جدة في الستين من عمرها... 1219 01:46:36,599 --> 01:46:40,306 لماذا لا أحد يعلم الرجال الفرق بين الحق والباطل؟ 1220 01:46:44,849 --> 01:46:46,974 في هذا البلد تُعبد المرأة 1221 01:46:49,001 --> 01:46:50,834 بأسماء لاكشمي وديفي... 1222 01:46:52,205 --> 01:46:53,205 وساراسواثي! 1223 01:46:54,683 --> 01:46:58,558 ومع ذلك، حتى الحيوانات تتلقى المزيد الحماية والاحترام من الفتيات. 1224 01:47:04,933 --> 01:47:08,266 إذا قام شخص ما بقتل الطاووس... الطير الوطني! 1225 01:47:09,349 --> 01:47:10,349 إنها جريمة غير قابلة للكفالة. 1226 01:47:11,891 --> 01:47:13,016 إذا قام شخص ما بقتل نمر،، 1227 01:47:14,224 --> 01:47:16,974 حيوان وطني! إنها جريمة غير قابلة للكفالة. 1228 01:47:18,725 --> 01:47:22,850 لكن إذا دمر أحد إنساناً وقتله... 1229 01:47:23,558 --> 01:47:27,974 المتهم يحصل على كفالة يرتكب نفس الجريمة مرة أخرى.. 1230 01:47:28,349 --> 01:47:32,183 ويمشي بحرية وكأن شيئا لم يحدث. 1231 01:47:36,552 --> 01:47:42,511 عندما يتجول المجرمون دون خوف، لماذا يجب أن يعيش الضحايا في خوف؟ 1232 01:47:45,141 --> 01:47:46,349 لقد ارتكب جريمة. 1233 01:47:48,294 --> 01:47:49,627 لقد استحق العقوبة. 1234 01:47:51,724 --> 01:47:52,849 لقد حققت العدالة. 1235 01:47:55,766 --> 01:47:57,058 أنا لم أرتكب جريمة يا سيدي. 1236 01:48:01,808 --> 01:48:02,849 لم أرتكب جريمة. 1237 01:48:03,808 --> 01:48:07,349 أنا لم أرتكب خطأ يا سيدي. - ما فعلته خطأ. 1238 01:48:08,183 --> 01:48:09,891 إنها جريمة. 1239 01:48:10,849 --> 01:48:13,474 لأنه ليس لديك حتى ابنة. 1240 01:48:15,104 --> 01:48:16,729 لم تكن. - لا يا سيدي. 1241 01:48:18,411 --> 01:48:19,411 ابنتي ساراسواثي. 1242 01:48:20,141 --> 01:48:21,183 - ليس لديك ابنة. 1243 01:48:21,391 --> 01:48:22,683 - ليس لديك ابنة. 1244 01:48:22,792 --> 01:48:24,459 اسأل محاميك رامانوجام - ابنتي ساراسواثي... 1245 01:48:24,552 --> 01:48:25,135 - أخبرها يا سيدي 1246 01:48:25,391 --> 01:48:26,599 - انظر، سوف يخبرك الآن 1247 01:48:26,808 --> 01:48:27,808 - حضرتك، دقيقة واحدة فقط... 1248 01:48:28,163 --> 01:48:28,788 لدي ابنة. 1249 01:48:29,753 --> 01:48:31,086 لدي ابنة. - لا. 1250 01:48:31,491 --> 01:48:33,908 ساراسواثي هناك يا سيدي، أنت تكذب - أنت أن ساراسواثي! 1251 01:48:34,058 --> 01:48:35,641 - السيد سريكانث. - ابنتي هناك. 1252 01:48:36,053 --> 01:48:36,533 - ما هذا؟ 1253 01:48:36,558 --> 01:48:37,016 - السيد سريكانث. 1254 01:48:37,058 --> 01:48:40,099 - ليس لديك ابنة. ما تقوله حدث لك! 1255 01:48:40,349 --> 01:48:42,266 السيد سريكانث. -أنت ساراسواثي. -قلت النظام. 1256 01:48:42,974 --> 01:48:43,349 طلب. 1257 01:48:43,815 --> 01:48:45,891 قلت النظام. السيد سريكانث. 1258 01:48:46,641 --> 01:48:47,849 ساراسواثي هناك. - ثق بي. 1259 01:48:48,016 --> 01:48:49,891 - قلت أمر، أمر! 1260 01:48:50,349 --> 01:48:51,058 ابنتي هناك. 1261 01:48:52,433 --> 01:48:55,183 ساراسواثي هناك. ابنتي هناك. 1262 01:48:57,349 --> 01:48:58,433 لدي ابنة 1263 01:48:59,474 --> 01:49:00,474 لدي ابنة 1264 01:49:00,849 --> 01:49:02,183 لدي ابنة 1265 01:49:02,683 --> 01:49:04,391 ساراسواثي هناك. - لا يا عزيزي 1266 01:49:10,760 --> 01:49:13,510 السيد رامانوجام, هل لديك أي شيء آخر لتقوله؟ 1267 01:49:18,115 --> 01:49:19,698 ليس لدي الكثير لأقوله يا حضرة القاضي. 1268 01:49:21,165 --> 01:49:27,956 ومع ذلك، أود أن أرسم هذه المحكمة الانتباه إلى حادثة في هذا البلد. 1269 01:49:29,144 --> 01:49:31,894 أغسطس 2004، حضرة القاضي. ناجبور. 1270 01:49:33,173 --> 01:49:38,881 مجرم متسلسل يدعى Akku Yadav مرارا وتكرارا اغتصاب النساء وتأمين الكفالة في كل مرة. 1271 01:49:39,789 --> 01:49:42,622 دخلت 200 امرأة قاعة المحكمة. 1272 01:49:43,345 --> 01:49:47,303 أمام القاضي والشرطة. رجموه حتى الموت. 1273 01:49:49,045 --> 01:49:54,420 إذا فشلنا في القيام بواجبنا، قد تضطر كل امرأة إلى أن تصبح ساراسواثي. 1274 01:49:56,572 --> 01:49:59,988 حكمك يا حضرة القاضي يجب أن يضمن العدالة. 1275 01:50:01,284 --> 01:50:05,162 ويجب أن يعيد الإيمان بين النساء، هذا كل شيء. شرفك! 1276 01:50:14,016 --> 01:50:16,974 لقد فشل نظامنا في تحقيق العدالة ساراسواثي. 1277 01:50:17,641 --> 01:50:22,349 هذا الحكم مكتوب بالدموع عدد لا يحصى من النساء لم نتمكن من حمايتهم. 1278 01:50:23,676 --> 01:50:27,676 ووفقا للقانون الهندي، ليس هناك استثناء للاضطراب الميول للخيال. 1279 01:50:28,737 --> 01:50:30,445 لكن في وقت جرائم القتل هذه... 1280 01:50:30,841 --> 01:50:32,966 بما أن ساراسواثي تعاني من الجنون القانوني... 1281 01:50:33,060 --> 01:50:38,476 كما قدم السيد رامونوجام الفحص الطبي الدليل هو دليل المتهم.. 1282 01:50:38,816 --> 01:50:44,233 تقبل المحكمة أنها ارتكبت هذه الأفعال تحت تأثير ذلك الاضطراب. 1283 01:50:45,061 --> 01:50:47,770 ولذلك يجب التعامل مع هذه الحالة على أنها استثنائية. 1284 01:50:48,446 --> 01:50:52,280 تطبق المادة 22 من نظام BNSS. 1285 01:50:52,516 --> 01:50:57,391 أن المتهم يجب أن يرتكب إلى مصحة للصحة العقلية! 1286 01:51:09,974 --> 01:51:10,766 شكرا جزيلا لك يا سيدي. 1287 01:51:11,683 --> 01:51:14,183 لو لم تقف بجانبنا لم يكن ليحدث أي من هذا. 1288 01:51:15,598 --> 01:51:16,973 ويجب أن أشكرك أيضًا. 1289 01:51:18,149 --> 01:51:21,024 رغم كل الظلم.. أنت لم تفقد الثقة في القانون. 1290 01:51:21,901 --> 01:51:23,401 وفي النهاية القانون يحميك. 1291 01:51:24,370 --> 01:51:26,287 لقد قدمنا الأدلة لأننا آمنا بالقانون. 1292 01:51:27,058 --> 01:51:28,433 في ذلك الوقت، لم نحصل على العدالة. 1293 01:51:29,569 --> 01:51:31,069 على أية حال يا سيدي. شكرًا لك. 1294 01:51:31,933 --> 01:51:33,099 لن أنساك أبدا 1295 01:51:34,433 --> 01:51:36,516 اعتنِ بنفسك. - شكرا لك يا سيدي. 1296 01:51:37,117 --> 01:51:37,325 نعم. 1297 01:51:52,613 --> 01:51:54,571 "لقد قدمنا ​​الأدلة لأننا آمنا بالقانون. 1298 01:51:55,602 --> 01:51:57,193 "في ذلك الوقت، لم نحصل على العدالة." 1299 01:51:59,309 --> 01:52:01,684 - أنها ضحية اغتصاب.. 1300 01:52:01,891 --> 01:52:06,974 'أو قُتل والداها أمامها عنها وهي لا تتذكر شيئا" 1301 01:52:08,774 --> 01:52:09,608 عيد ميلاد سعيد يا عزيزي! 1302 01:52:10,516 --> 01:52:11,683 - عيد استقلال سعيد يا سيدي. 1303 01:52:21,516 --> 01:52:22,891 قلت أنك نسيت كل شيء. 1304 01:52:29,218 --> 01:52:31,093 ثم كيف تتذكر الأدلة التي قدمتها؟ 1305 01:52:37,647 --> 01:52:40,147 - لا بد لي من إرضائهم أيضا. 1306 01:52:41,965 --> 01:52:43,674 - ثم ماذا نفعل الآن؟ 1307 01:53:46,599 --> 01:53:48,766 أمي، أبي... لا تؤذيهم، من فضلك 1308 01:53:59,833 --> 01:54:00,625 ماذا نفعل الآن؟ 1309 01:54:03,058 --> 01:54:04,058 علينا أن نقتلهم. 1310 01:54:09,891 --> 01:54:10,349 هل أنت متأكد؟ 1311 01:54:40,058 --> 01:54:41,168 اضطراب العرضة للخيال. 1312 01:54:41,474 --> 01:54:44,599 وهذا يعني تخيل شخص يفعل ذلك غير موجودين ويعيشون كما لو أنهم موجودون. 1313 01:54:47,558 --> 01:54:50,391 هذا هو السلاح الوحيد الذي لدينا. 1314 01:54:54,516 --> 01:54:54,849 لاكشمي... 1315 01:54:57,641 --> 01:54:58,224 كن آمنا. 1316 01:55:02,933 --> 01:55:03,766 ساراسواثي! 1317 01:55:04,183 --> 01:55:05,641 أريد ابنتي ساراسواتي. 1318 01:55:14,933 --> 01:55:18,641 - انتهاك ثلاثة وحوش ودمرت ابنتي. 1319 01:55:19,058 --> 01:55:20,058 - لقد دفنتهم هنا يا سيدي. 1320 01:55:20,933 --> 01:55:23,516 الآن نحن بحاجة إلى محامٍ يمكنه إثبات الحقيقة. 1321 01:55:26,724 --> 01:55:27,558 - اسمه رامانوجام. 1322 01:55:28,141 --> 01:55:30,016 إنه محامٍ محترم للغاية وصادق جدًا. 1323 01:55:30,599 --> 01:55:34,224 يأخذ القضايا من أجل العدالة، وليس من أجل المال. 1324 01:55:34,891 --> 01:55:37,849 صنع شيء مثل هذا، لن تجرؤ أي أم 1325 01:55:38,016 --> 01:55:40,349 - إذا كنت تستطيع أن تجعله يصدق كنت تعاني من اضطراب 1326 01:55:41,175 --> 01:55:43,050 سوف يذهب إلى أي حد لضمان العدالة لك. 1327 01:56:08,349 --> 01:56:12,516 - أطلب من الشرطة أن تأخذ لاكشمي في الحجز القضائي. 1328 01:56:13,152 --> 01:56:16,985 - يبدو أنها تعاني من اضطراب العرضة للخيال. 1329 01:56:17,174 --> 01:56:20,174 - لا أحد يستطيع أن يقول أي نوع من العقلية الانهيار الذي تمر به. 1330 01:56:20,390 --> 01:56:23,170 - هي الضحية وهي المريضة. 1331 01:56:28,516 --> 01:56:31,016 في الأصل، لم يكن لدينا خططوا لقتل الوزير 1332 01:56:31,718 --> 01:56:32,843 لقد كانت تلك مكافأة غير متوقعة! 1333 01:56:39,933 --> 01:56:40,474 آسف يا سيدي. 1334 01:56:41,433 --> 01:56:44,808 لاستخدامك! لم نجد مخرجاً! 1335 01:56:45,891 --> 01:56:48,558 لقد جعلنا الجميع يصدقون الكذبة. 1336 01:56:49,933 --> 01:56:52,349 ولكن من خلال تلك الكذبة تحققت العدالة. 1337 01:57:14,766 --> 01:57:15,558 هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟ 1338 01:57:16,224 --> 01:57:18,641 ماذا حدث يا سيدي؟ - انتصرت العدالة. 1339 01:57:31,917 --> 01:57:33,667 كل امرأة لا تحتاج كن دائمًا ساراسواثي 1340 01:57:35,099 --> 01:57:38,058 إذا لزم الأمر فإنها ستفعل ذلك تحويل إلى كالي 117806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.