Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم التنزيل من
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
الموقع الرسمي لأفلام YIFY:
YTS.BZ
3
00:04:06,328 --> 00:04:10,328
اصمت الآن يا عزيزي،
الانجراف إلى الأحلام.. ♪
4
00:04:10,703 --> 00:04:14,703
أنت الحياة ذاتها بداخلي ♪
5
00:04:24,234 --> 00:04:28,234
مثل الأساور التي تتناغم،
على يد الأم ♪
6
00:04:28,692 --> 00:04:32,692
خلف جفني،
آمنة وعميقة ♪
7
00:04:32,817 --> 00:04:36,817
مثل ضوء القمر الفضي،
عبر ركبتي ♪
8
00:04:37,067 --> 00:04:41,067
أنت تقف عند
عتبة قلبي ♪
9
00:04:41,484 --> 00:04:45,484
هل أخفيك،
في حضن ساري؟ ♪
10
00:04:45,942 --> 00:04:50,734
هل أملأك بما لا نهاية له؟
الحب في قلب أمك؟ ♪
11
00:04:59,853 --> 00:05:03,853
اصمت،
بلدي الثمين قليلا! ♪
12
00:05:04,234 --> 00:05:08,234
أنت الحياة ذاتها بداخلي ♪
13
00:05:08,609 --> 00:05:12,609
مثل الأساور التي تتناغم،
على يد الأم ♪
14
00:05:13,067 --> 00:05:17,067
خلف جفني،
آمنة وعميقة ♪
15
00:05:19,692 --> 00:05:23,692
[غناء]
16
00:05:53,525 --> 00:05:57,525
[فاصل آلي]
17
00:06:28,734 --> 00:06:32,567
هل سأمسح كل دمعة
من عيونك الحنونة؟ ♪
18
00:06:32,734 --> 00:06:36,734
هل أحملك بأمان
في مرمى نظري؟ ♪
19
00:06:37,150 --> 00:06:41,150
هل أكون أنفاساً،
الذي يبقى معك؟ ♪
20
00:06:41,484 --> 00:06:45,484
حتى في الأحلام،
هل أجدك في لحظات اليسر ♪
21
00:06:46,025 --> 00:06:50,025
مثل ضوء القمر،
ذوبان عبر حضني ♪
22
00:06:50,359 --> 00:06:54,359
أنت تقف عند
باب قلبي ♪
23
00:06:54,775 --> 00:06:58,775
هل لي أن أحميك بقرب،
بعيدا عن الخوف؟ ♪
24
00:06:59,296 --> 00:07:03,606
صب كل حبي
فيك يا عزيزي؟ ♪
25
00:07:08,576 --> 00:07:12,778
الصمت الآن،
يا ملاكي، نم بهدوء ♪
26
00:07:13,119 --> 00:07:17,119
أنت حياتي،
نوري الساطع ♪
27
00:07:17,647 --> 00:07:21,747
مثل الأساور التي تتناغم،
على يد الأم ♪
28
00:07:21,921 --> 00:07:25,921
خلف جفني،
آمنة وعميقة ♪
29
00:07:37,731 --> 00:07:38,211
انزل.
30
00:07:38,372 --> 00:07:39,580
أمي، هل رأيت ذلك؟
31
00:07:39,739 --> 00:07:42,031
البلد كله يحتفل بعيد ميلادي!
32
00:07:42,177 --> 00:07:43,927
أنت الوحيد الذي
لم يقدم لي هدية
33
00:07:44,851 --> 00:07:48,069
آسف يا عزيزي. سأحصل عليك
شيء هذا المساء، حسنا؟
34
00:07:52,505 --> 00:07:52,851
استمر.
35
00:07:53,718 --> 00:07:55,510
تسليم الشوكولاتة للجميع.
- تمام.
36
00:07:56,552 --> 00:07:58,385
ساراسواثي.
- لقد فهمت.
37
00:07:58,927 --> 00:08:00,343
احرص. هذا كل شيء، نعم؟
38
00:08:02,177 --> 00:08:03,177
كن حذرا أيضا.
39
00:08:08,033 --> 00:08:09,033
صباح الخير سيدتي.
- صباح الخير.
40
00:08:10,659 --> 00:08:11,409
سأعطيك حقنة.
- لا.
41
00:08:11,760 --> 00:08:12,968
لا تعطيني حقنة.
42
00:08:13,177 --> 00:08:15,009
إذا أعطيتني واحدة،
سأموت وأذهب إلى الجنة!
43
00:08:15,010 --> 00:08:15,677
صباح الخير.
44
00:08:15,760 --> 00:08:17,260
لاكشمي، أنت هنا؟
- يعتني.
45
00:08:19,677 --> 00:08:22,385
لماذا تثير مثل هذه الضجة
على حقنة بسيطة، مثل طفل؟
46
00:08:22,593 --> 00:08:24,177
أنا لا أخاف من الحقنة يا عزيزي.
47
00:08:24,552 --> 00:08:26,260
أنا خائف منها!
48
00:08:26,593 --> 00:08:28,177
إنها تفعل ذلك كما لو كنت عدوها اللدود!
49
00:08:28,552 --> 00:08:30,927
الألم الذي تسببه يعني
لا بد لي من تناول قرص آخر بعد ذلك.
50
00:08:31,343 --> 00:08:32,552
إعطاء الحقنة.
51
00:08:34,257 --> 00:08:34,945
هناك، لقد تم الأمر.
52
00:08:35,968 --> 00:08:37,385
لقد تم ذلك بالفعل؟
هل رأيت ذلك؟
53
00:08:38,010 --> 00:08:39,260
هذه هي الطريقة التي يجب أن تعطى بها الحقنة.
54
00:08:39,468 --> 00:08:40,635
لقد حدث ذلك في لمح البصر!
55
00:08:40,718 --> 00:08:43,593
إذا قمت بذلك، فسوف أكون قد انتهيت.
56
00:08:43,802 --> 00:08:44,677
نحن ممرضات أيضا!
57
00:08:44,885 --> 00:08:46,468
نحن مدربون أيضا.
- نعم نعم!
58
00:08:47,968 --> 00:08:50,343
لماذا تأخرت اليوم؟
59
00:08:51,010 --> 00:08:52,593
اليوم هو عيد ميلاد ساراسواثي.
لهذا السبب.
60
00:08:53,177 --> 00:08:53,635
هل هو كذلك؟
61
00:08:53,927 --> 00:08:56,593
يرجى نقل أمنياتي لها.
62
00:08:56,885 --> 00:08:57,398
تمام.
63
00:09:14,093 --> 00:09:16,260
هل هو عيد ميلاد ساراسواثي اليوم؟
- نعم.
64
00:09:27,968 --> 00:09:28,343
الوداع.
65
00:09:28,927 --> 00:09:29,302
الوداع.
66
00:09:30,093 --> 00:09:30,718
حسنا وداعا!
67
00:09:56,635 --> 00:09:57,385
من تريد؟
68
00:09:58,343 --> 00:09:58,968
- ساراسواثي.
69
00:09:59,718 --> 00:10:00,552
أي فئة؟
70
00:10:00,760 --> 00:10:02,385
آسف.
7 ب.
71
00:10:03,328 --> 00:10:04,870
سأرسل لها. يمكنك الانتظار.
72
00:10:05,224 --> 00:10:05,765
تمام.
شكرًا لك.
73
00:10:06,633 --> 00:10:08,592
عيد استقلال سعيد.
- ولك مثله.
74
00:10:18,592 --> 00:10:20,467
سيدتي؟
من فضلك ادخل.
75
00:10:27,592 --> 00:10:28,425
من هي هذه الفتاة؟
76
00:10:29,467 --> 00:10:30,554
أين ابنتي ساراسواثي؟
77
00:10:31,008 --> 00:10:33,633
إنها ساراسواثي الوحيدة
في السنة 7B في مدرستنا.
78
00:10:34,550 --> 00:10:36,467
لا، أنا أسأل عن
ابنتي ساراسواثي.
79
00:10:37,467 --> 00:10:38,592
اذهب أنت.
- حسنا سيدتي.
80
00:10:40,133 --> 00:10:43,050
إنها الطفلة الوحيدة
اسمه ساراسواثي في 7 ب.
81
00:10:43,300 --> 00:10:44,758
يبدو أنك مرتبك.
82
00:10:45,008 --> 00:10:46,467
لماذا سأكون في حيرة من أمري؟
83
00:10:46,842 --> 00:10:48,592
لقد أسقطت ابنتي
خارج المدرسة هذا الصباح.
84
00:10:48,656 --> 00:10:50,198
لقد رآني حارس الأمن الخاص بك.
85
00:10:50,467 --> 00:10:51,842
حماية.
تعال الى هنا.
86
00:10:52,050 --> 00:10:53,133
نعم سيدتي.
- تعال بسرعة.
87
00:10:53,633 --> 00:10:54,133
ما هذا يا سيدتي؟
88
00:10:54,300 --> 00:10:56,675
هل رأيتها تسقط
قبالة ابنتها هذا الصباح؟
89
00:10:57,800 --> 00:10:59,300
يأتي العديد من الأطفال كل يوم.
90
00:10:59,383 --> 00:11:00,758
كيف لي أن أتذكر يا سيدتي؟
91
00:11:01,467 --> 00:11:02,258
أتذكر.
92
00:11:03,193 --> 00:11:04,026
كيف يمكن لطفلي أن يختفي؟
93
00:11:04,925 --> 00:11:05,550
ساراسواثي...
94
00:11:05,717 --> 00:11:06,508
ما هو الخطأ معها؟
- سيدتي...
95
00:11:06,592 --> 00:11:07,217
ساراسواثي.
96
00:11:08,008 --> 00:11:08,592
توقفي يا سيدتي.
97
00:11:09,342 --> 00:11:10,675
سيدتي...
- ساراسواثي.
98
00:11:11,592 --> 00:11:12,467
سيدتي، توقفي.
99
00:11:12,883 --> 00:11:13,633
سيدتي، ثانية واحدة!
- ساراسواثي؟
100
00:11:13,675 --> 00:11:15,425
يبدو أنك مخطئ
هذا لمدرسة أخرى.
101
00:11:15,467 --> 00:11:16,300
ساراسواثي؟
102
00:11:16,425 --> 00:11:18,550
اتصل بنائب المدير على الفور.
- ماذا تتحدث حتى؟
103
00:11:19,008 --> 00:11:20,924
لا أعرف أي مدرستي
البنت تحضر؟ سيدتي استمعي لي!
104
00:11:20,925 --> 00:11:21,467
ساراسواثي؟
105
00:11:21,550 --> 00:11:22,675
ابنتك ليست هنا!
106
00:11:23,092 --> 00:11:23,592
ساراسواثي؟
107
00:11:23,925 --> 00:11:27,133
استمعي لي يا سيدتي
- ساراسواثي؟ ساراسواثي؟
108
00:11:27,258 --> 00:11:28,592
سيدتي، يرجى الاستماع
[تداخلات]
109
00:11:29,425 --> 00:11:30,925
أبطئ يا سيدتي
- ساراسواثي؟
110
00:11:31,217 --> 00:11:32,008
الجميع يراقبك.
111
00:11:32,258 --> 00:11:34,133
إنها لا تستمع إلينا
- ساراسواثي؟
112
00:11:34,300 --> 00:11:36,008
ابنتك ليست هنا، سيدتي
يرجى فهم!
113
00:11:36,258 --> 00:11:38,050
كم مرة لدي
أقول لك سيدتي؟ -ساراسواثي؟
114
00:11:38,217 --> 00:11:40,425
ساراسواثي؟
- إنها لا تستمع لي يا سيدي
115
00:11:40,592 --> 00:11:41,883
إنها لا تستمع إلينا
116
00:11:42,050 --> 00:11:44,050
لا تصرخ هكذا،
الجميع يراقبنا!
117
00:11:44,217 --> 00:11:45,592
أين ابنتي ساراسواثي؟
118
00:11:46,008 --> 00:11:49,258
لا يوجد ساراسواثي آخر هنا
- سيدتي لماذا تصرخين هكذا؟
119
00:11:49,467 --> 00:11:50,092
هذه مدرسة.
120
00:11:50,342 --> 00:11:51,133
الجميع يراقبنا!
121
00:11:51,508 --> 00:11:54,300
ابنتي ساراسواثي مفقودة، سيدتي!
122
00:11:54,383 --> 00:11:55,258
ابنتي...
123
00:11:55,883 --> 00:11:58,925
ألا تستطيع أن تفهم؟
ابنتك لا تذهب إلى هذه المدرسة!
124
00:11:59,467 --> 00:12:01,133
لا تخلق إزعاجا، يرجى المغادرة!
125
00:12:01,383 --> 00:12:02,217
لا أهتم!
126
00:12:02,925 --> 00:12:04,342
أريد ابنتي ساراسواثي.
127
00:12:04,508 --> 00:12:06,550
أين هي؟
لن أغادر حتى أراها.
128
00:12:07,092 --> 00:12:08,217
اتصل بالمدير.
129
00:12:10,008 --> 00:12:10,717
ساراسواثي؟
130
00:12:11,802 --> 00:12:12,635
تحياتي سيدتي.
- تحياتي يا سيدي
131
00:12:13,300 --> 00:12:15,133
شكرا لحضوركم
في مثل هذه المهلة القصيرة.
132
00:12:15,217 --> 00:12:16,717
جئت لأن رامبابو اتصل بي.
133
00:12:17,300 --> 00:12:18,425
ما يبدو أن المشكلة؟
134
00:12:18,800 --> 00:12:21,633
سيدي، لقد أسقطت ابنتي
في المدرسة هذا الصباح.
135
00:12:21,842 --> 00:12:24,633
لقد جئت لاصطحابها،
ويقولون أنها ليست هنا.
136
00:12:24,883 --> 00:12:27,925
سيدي، لم أرها من قبل.
137
00:12:28,592 --> 00:12:30,758
وابنتها لا تدرس هنا.
138
00:12:30,925 --> 00:12:32,425
يمكنك أن تسأل معلم الصف إذا كنت ترغب في ذلك.
139
00:12:32,798 --> 00:12:33,256
نعم يا سيدي.
140
00:12:33,467 --> 00:12:34,967
أنا معلم الصف السابع ب.
141
00:12:35,383 --> 00:12:37,592
لا يوجد سوى ساراسواثي واحد في صفنا.
142
00:12:37,800 --> 00:12:39,550
لكنها ليست ابنة هذه السيدة، يا سيدي.
143
00:12:41,131 --> 00:12:42,547
هل لديك بطاقة هويتها؟
144
00:12:42,967 --> 00:12:45,217
بطاقة الهوية مع ابنتي.
145
00:12:45,383 --> 00:12:46,550
لماذا قد أحصل عليه يا سيدي؟
146
00:12:46,940 --> 00:12:47,565
هذه هي النقطة بالتحديد.
147
00:12:48,883 --> 00:12:51,217
هناك كاميرات المراقبة
في المدرسة، أليس كذلك؟
148
00:12:51,425 --> 00:12:53,549
إذا تحققنا من اللقطات، فسنعرف.
أين غرفة التحكم؟
149
00:12:53,550 --> 00:12:57,425
سيدي، نظام الدوائر التلفزيونية المغلقة لم يكن كذلك
العمل في الأيام القليلة الماضية.
150
00:12:58,050 --> 00:12:59,300
حقًا؟
- حقا يا سيدي.
151
00:13:00,383 --> 00:13:01,092
هذا مفاجئ.
152
00:13:02,758 --> 00:13:04,925
إذا كانت تدرس هنا،
يجب أن يكون لديها أصدقاء.
153
00:13:05,133 --> 00:13:06,717
يمكننا أن نسألهم.
- نعم يا سيدي.
154
00:13:07,217 --> 00:13:08,883
شويثا، راميا، سيدي.
- شويثا، راميا.
155
00:13:09,656 --> 00:13:10,490
أين هم يا سيدتي؟
156
00:13:11,217 --> 00:13:12,342
هناك يا سيدي.
من فضلك تعال.
157
00:13:12,592 --> 00:13:13,300
دعنا نذهب
158
00:13:15,342 --> 00:13:16,675
من هي شويثا عزيزتي؟
159
00:13:18,342 --> 00:13:18,800
راميا؟
160
00:13:19,425 --> 00:13:21,967
سيدي، لا يوجد طلاب
بهذه الأسماء في هذا الفصل الدراسي.
161
00:13:22,217 --> 00:13:23,758
قلت للسيدة نفس الشيء!
162
00:13:24,675 --> 00:13:25,425
لا أحد بهذه الأسماء؟
- إنهم موجودون!
163
00:13:26,133 --> 00:13:26,800
هل لديك صورة؟
164
00:13:29,383 --> 00:13:29,508
سريع.
165
00:13:33,370 --> 00:13:34,421
هل رأى أحد هذه الفتاة؟
166
00:13:38,925 --> 00:13:40,717
لماذا ينظرون إليك
عندما أسأل عنها؟
167
00:13:41,050 --> 00:13:43,550
- يبدو أنهم خائفون يا سيدي.
168
00:13:44,008 --> 00:13:47,717
- عندما يخاف الأطفال ينظرون
عند والديهم أو معلميهم، أليس كذلك؟
169
00:13:49,133 --> 00:13:50,050
ليس هناك ما نخاف منه يا عزيزي.
170
00:13:50,320 --> 00:13:50,737
انظر بعناية وأخبرني.
171
00:13:51,092 --> 00:13:51,383
هل رأيتها؟
172
00:13:53,010 --> 00:13:54,593
لا يا سيدي.
لا نعرف من هي.
173
00:13:54,675 --> 00:13:56,300
إنها تدرس في صفك
- لا أعرف يا سيدي.
174
00:13:56,550 --> 00:13:57,425
سيدي، عفوا.
175
00:13:57,758 --> 00:14:00,050
كما تعلمون، تتمتع مدرستنا بسمعة ممتازة.
176
00:14:00,383 --> 00:14:02,050
شخص ما يفعل هذا عمدا.
177
00:14:02,217 --> 00:14:03,508
هذه مضيعة للوقت.
- ماذا تقول؟
178
00:14:03,592 --> 00:14:05,842
[تداخلات]
179
00:14:06,008 --> 00:14:07,550
[تستمر التداخلات]
180
00:14:07,883 --> 00:14:08,675
أين تقع ساراسواثي؟
181
00:14:08,800 --> 00:14:10,217
أولاً، يرجى الخروج.
182
00:14:10,258 --> 00:14:13,008
لقد انزعجنا من هذا منذ الصباح.
183
00:14:13,122 --> 00:14:14,424
سيدة لاكشمي، لحظة واحدة.
استرخ
184
00:14:15,008 --> 00:14:18,815
إذا كنا نفكر بشكل منطقي، أكثر
يعود الأطفال إلى منازلهم بأمان.
185
00:14:19,592 --> 00:14:20,967
لقد قلت أنه عيد ميلادها.
186
00:14:21,662 --> 00:14:24,620
ربما ذهبت للتسوق
المركز أو السينما مع الأصدقاء.
187
00:14:24,717 --> 00:14:26,383
ستعود بحلول المساء.
ثق بي في هذا!
188
00:14:26,425 --> 00:14:28,717
- سيدي، ابنتي لن تفعل ذلك أبداً
اذهب إلى أي مكان دون أن تخبرني.
189
00:14:29,008 --> 00:14:30,300
شيء ما معطل، هنا!
190
00:14:30,550 --> 00:14:31,342
من فضلك يا سيدي.
ساعدني يا سيدي.
191
00:14:31,383 --> 00:14:32,758
أنا هنا لمساعدتك يا سيدتي
192
00:14:33,842 --> 00:14:35,008
نحن لا نتعامل مع قضيتك وحدك.
193
00:14:35,717 --> 00:14:37,217
وكما قلت فلننتظر حتى المساء.
194
00:14:37,633 --> 00:14:41,092
إذا لم تعد، فسنسجل فقدانها
تقرير الشخص غدا بعد 24 ساعة!
195
00:14:42,467 --> 00:14:42,717
لا تقلق.
196
00:14:44,592 --> 00:14:44,842
براساد.
وداعا سيدتي.
197
00:14:45,550 --> 00:14:45,967
سيد.
198
00:14:47,633 --> 00:14:48,092
اذهب يا عزيزي.
199
00:14:48,758 --> 00:14:49,383
دائما خلق ضجة!
200
00:14:49,467 --> 00:14:51,467
الرجاء تفريق الطلاب الآن
- حسنا سيدتي.
201
00:16:22,633 --> 00:16:23,133
ساراسواثي.
202
00:16:23,608 --> 00:16:24,067
- أم.
203
00:16:24,633 --> 00:16:25,675
أين أنت يا ساراسواثي؟
204
00:16:26,300 --> 00:16:28,224
- أنا في المدرسة يا أمي.
205
00:16:29,196 --> 00:16:29,489
أم.
206
00:16:30,550 --> 00:16:31,467
- لماذا تتحدث هكذا؟
207
00:16:32,486 --> 00:16:33,153
أين أنت؟
208
00:16:34,508 --> 00:16:37,467
أنا خلف الغرفة الرئيسية
209
00:16:38,967 --> 00:16:42,925
كان هناك شخصان مع المديرة، أمي!
210
00:16:43,453 --> 00:16:45,370
أنا خائفة يا أمي!
211
00:16:46,383 --> 00:16:47,133
- لا تخف.
212
00:16:48,092 --> 00:16:49,592
أمي قادمة إليك، حسناً؟
213
00:16:49,675 --> 00:16:51,425
تعالي أسرع يا أمي
214
00:18:32,717 --> 00:18:33,383
ساراسواثي...
215
00:18:50,133 --> 00:18:51,925
ساراسواثي...
- أمي...
216
00:18:55,146 --> 00:18:56,521
لا داعي للذعر، حسنا؟
217
00:18:57,758 --> 00:19:00,258
أمي هنا، صحيح،
دعنا نذهب إلى المستشفى
218
00:19:02,383 --> 00:19:03,133
لا تخف.
219
00:19:04,154 --> 00:19:05,820
دعنا نذهب إلى المستشفى.
220
00:19:07,008 --> 00:19:08,383
دعنا نذهب إلى المستشفى.
تمام؟
221
00:19:08,675 --> 00:19:12,342
إنه يؤلمني يا أمي!
– ببطء، حاولي الوقوف يا عزيزتي.
222
00:19:23,717 --> 00:19:24,258
ساراسواثي...
223
00:19:30,342 --> 00:19:30,967
ساراسواثي؟
224
00:19:37,217 --> 00:19:38,217
ساراسواثي؟
225
00:19:51,425 --> 00:19:52,258
ساراسواثي...
226
00:21:57,348 --> 00:22:07,648
ساراسواثي
227
00:22:21,953 --> 00:22:22,175
سيدي؟
228
00:22:24,217 --> 00:22:25,717
- ابنتك لم تعد إلى المنزل بعد؟
229
00:22:26,425 --> 00:22:27,092
أحضر لي كوبًا من الشاي.
- حسنًا يا سيدي
230
00:22:28,675 --> 00:22:29,842
ادخل واكتب الشكوى
231
00:22:31,008 --> 00:22:32,883
لقد اتصلت بي من المدرسة الليلة الماضية.
232
00:22:35,539 --> 00:22:35,998
ليلة أمس؟
233
00:22:37,217 --> 00:22:38,050
ماذا كانت تفعل هناك في وقت متأخر جدا؟
234
00:22:39,258 --> 00:22:40,883
لقد اكتشفت فقط ما
حدث عندما ذهبت إلى هناك.
235
00:22:43,050 --> 00:22:46,883
الاعتداء على ثلاثة من الأوغاد
ابنتي وقتلها.
236
00:22:49,050 --> 00:22:49,467
من هم؟
237
00:22:52,258 --> 00:22:53,050
فينكاتيش.
- سيد؟
238
00:22:54,633 --> 00:22:57,217
اتصل بفريق الطب الشرعي
مدرسة فيديا العامة على الفور. -حسنا يا سيدي
239
00:22:57,383 --> 00:22:58,800
استمع لي تماما يا رجل!
240
00:22:59,268 --> 00:23:01,601
أرسل الجثة إلى التشريح.
- هل هذا كل شيء؟
241
00:23:01,925 --> 00:23:02,467
- نعم اذهب.
242
00:23:03,577 --> 00:23:04,411
الفتاة ليست هناك.
243
00:24:03,320 --> 00:24:04,466
هل دفنتها؟
244
00:24:07,052 --> 00:24:09,302
هل فقدت حواسك؟
هل تفهم ما تقوله؟
245
00:24:10,342 --> 00:24:11,675
هل هكذا تتصرف الممرضة؟
246
00:24:13,258 --> 00:24:15,800
في مثل هذه الحالة،
تشريح الجثة أمر ضروري.
247
00:24:16,133 --> 00:24:17,675
هل تعرف مدى أهمية ذلك؟
248
00:24:19,326 --> 00:24:21,992
وأنت تقول أنك دفنت طفلك.
ما الذي من المفترض أن نفعله الآن؟
249
00:24:24,300 --> 00:24:25,633
ما فعلته هو جريمة.
250
00:24:26,383 --> 00:24:27,967
يجب أن أعتقلك أولاً.
251
00:24:30,383 --> 00:24:32,383
اغتصبوا وقتلوا ابنتي.
252
00:24:34,217 --> 00:24:34,633
لكن...
253
00:24:36,467 --> 00:24:39,508
الناس في هذا المجتمع هم
جائع جدا للقيل والقال
254
00:24:40,258 --> 00:24:47,925
كنت أخشى أن يفعلوا ذلك
استغلال جسدها للدعاية.
255
00:24:49,578 --> 00:24:53,370
في تلك اللحظة،
لم أكن أفكر كممرضة.
256
00:24:55,468 --> 00:24:57,635
كنت أفكر كأم.
257
00:25:02,836 --> 00:25:04,378
ألا تريد مني أن
القبض على الرجل المسؤول؟
258
00:25:08,328 --> 00:25:12,177
بخير. أين الجثة؟
أنا آسف.
259
00:25:12,425 --> 00:25:14,508
أرني أين أنت
دفنت ابنتك.
260
00:25:16,050 --> 00:25:18,675
لا أستطيع أن أفعل أي شيء دون مساعدتكم.
لا أستطيع مساعدتك!
261
00:25:28,467 --> 00:25:30,675
هل دفنت الجثة؟
- ليس أنا يا سيدي.
262
00:25:30,967 --> 00:25:31,633
فعلت.
263
00:25:32,383 --> 00:25:34,008
وأثناء قيامها بدفنها،
ماذا كنت تفعل؟
264
00:25:35,302 --> 00:25:37,718
لقد أنهيت مناوبتي،
لذلك، بدأت في شرب الخمر، يا سيدي
265
00:25:38,467 --> 00:25:38,842
سيدي...
266
00:25:40,422 --> 00:25:42,131
هل وصل فريق الطب الشرعي؟
- في الطريق يا سيدي
267
00:25:43,641 --> 00:25:44,807
لا يوجد جسد.
268
00:25:46,055 --> 00:25:47,014
لا يوجد جسد يا سيدي.
269
00:25:47,984 --> 00:25:49,722
سيدي... سأخبرك!
- يتمسك!
270
00:25:50,709 --> 00:25:50,875
ماذا؟
271
00:25:52,389 --> 00:25:52,680
سيدي...
- أغلق فمك!
272
00:25:53,974 --> 00:25:55,349
لقد دفنتها هنا.
273
00:25:56,539 --> 00:25:56,748
أنا...
274
00:25:58,260 --> 00:25:59,010
لقد دفنتها هنا.
275
00:25:59,745 --> 00:26:02,287
قلت لك سابقا،
بدون دليل لا أستطيع مساعدتك.
276
00:26:02,979 --> 00:26:03,396
لا يا سيدي.
277
00:26:04,055 --> 00:26:06,847
هذه مضيعة للوقت.
هيا، فينكاتيش.
278
00:26:07,722 --> 00:26:08,097
سيدي...
279
00:26:10,952 --> 00:26:11,619
لدي دليل يا سيدي
280
00:26:18,764 --> 00:26:21,014
سيدي، لماذا أتيت مرة أخرى؟
مرة أخرى أي مشكلة؟
281
00:26:21,218 --> 00:26:21,718
أين رامبابو؟
282
00:26:22,139 --> 00:26:23,722
إنه في إجازة طويلة يا سيدي
283
00:26:24,014 --> 00:26:25,805
أين غرفته؟
- ومن هنا يا سيدي.
284
00:26:27,562 --> 00:26:28,812
سيدي... من فضلك تعال يا سيدي.
285
00:26:29,972 --> 00:26:32,430
سيدي، عندما أجريت التحقيق في المرة الماضية...
286
00:26:32,680 --> 00:26:34,930
اشتكى العديد من الآباء.
287
00:26:35,139 --> 00:26:36,472
قالوا أن أطفالهم كانوا خائفين.
288
00:26:36,680 --> 00:26:39,680
إذا واصلت العودة مرارا وتكرارا،
سيكون الأمر صعبًا بالنسبة لنا.
289
00:26:39,889 --> 00:26:41,430
سمعتنا تتدهور.
290
00:26:42,097 --> 00:26:42,722
الواجب سيدتي
291
00:26:43,139 --> 00:26:45,055
لكن أعدك أن هذه هي المرة الأخيرة.
- أتمنى ذلك.
292
00:26:47,781 --> 00:26:48,031
سيدي...
293
00:26:50,193 --> 00:26:52,693
بلدي ...
ابنتي كانت هنا يا سيدي
294
00:26:53,757 --> 00:26:55,507
كان لديها هاتف في يدها.
295
00:26:56,193 --> 00:27:00,609
على ذلك الهاتف، رأيت مقطع فيديو لـ
هؤلاء الرجال الثلاثة اعتدوا عليها.
296
00:27:01,143 --> 00:27:04,185
وبعد ذلك، ألقيت الهاتف هنا،
لكن...
297
00:27:05,813 --> 00:27:07,022
الغرفة ليست هي نفسها.
298
00:27:07,555 --> 00:27:09,264
لقد تم تغييره بالكامل.
299
00:27:10,120 --> 00:27:12,620
لقد محوا كل الأدلة.
300
00:27:13,420 --> 00:27:15,628
مدير المدرسة
اعتدى على ابنتي، يا سيدي.
301
00:27:15,805 --> 00:27:17,472
[تداخلات]
- أنا ضابط شرطة
302
00:27:18,523 --> 00:27:20,898
إذا قام شخص ما بتقديم شكوى،
أنا التحقيق. هذا هو واجبي.
303
00:27:21,680 --> 00:27:24,180
لا يا سيدي.
- ليس هناك دليل أو شاهد هنا
304
00:27:24,351 --> 00:27:28,476
لا يا سيدي
- بدون أدلة لا يمكننا المضي قدما.
305
00:27:29,097 --> 00:27:31,555
من فضلك لا تضيع وقتنا.
- سيدي..سيدي..
306
00:27:34,889 --> 00:27:38,351
ابنتي كانت هنا يا سيدي.
307
00:27:39,929 --> 00:27:40,763
أنا...
سيدي...
308
00:29:02,569 --> 00:29:03,611
مهلا، راجو.
أعطني الشاي.
309
00:29:04,055 --> 00:29:06,055
دفع الرصيد
- سجله في الحساب
310
00:29:06,468 --> 00:29:09,052
علامة التبويب الخاصة بك ممتلئة بالفعل.
- لماذا تغير صوته؟
311
00:29:10,030 --> 00:29:11,822
مديري سوف يدفع لي غدا.
312
00:29:12,508 --> 00:29:13,008
أنظر إليه.
313
00:29:13,234 --> 00:29:15,943
لقد فشل في الحصول على شهادة في القانون
ثلاث مرات، ومع ذلك فهو يتعامل مع القضايا.
314
00:29:15,968 --> 00:29:16,927
باستثناء رئيسك.
315
00:29:18,453 --> 00:29:20,953
سيدي ليس مثل المحامين الآخرين.
316
00:29:21,572 --> 00:29:24,906
ولا يقبل القضايا
من أجل المال، ولكن من أجل العدالة.
317
00:29:25,828 --> 00:29:27,411
ماذا تعرف عن رئيسي؟
318
00:29:27,994 --> 00:29:32,244
ولو أخذ كل قضية
كان قد افتتح مقهى رامانوجام الآن.
319
00:29:32,828 --> 00:29:35,161
رجل يقصد
ولد ساتيا يوجا في كالي يوجا.
320
00:29:35,744 --> 00:29:37,369
اسمه رامانوجام.
321
00:29:37,953 --> 00:29:41,619
ينجح في الحالات المعقدة
التي يبدو أن ليس لديها فرصة للفوز.
322
00:29:42,203 --> 00:29:43,994
إنه روح ثابتة تسعى إلى الحقيقة
323
00:29:44,020 --> 00:29:46,312
المحارب الذي يقاتل
معركة قانونية من أجل العدالة.
324
00:29:46,619 --> 00:29:48,875
لقد حصل على نسبة إضراب مئة بالمئة يا رجل
325
00:29:49,494 --> 00:29:52,161
مهلا، انضممت إليه كمساعد له.
326
00:29:53,099 --> 00:29:56,182
أتولى جميع الأعمال المكتبية
لأنني معجب بمبادئه.
327
00:29:57,744 --> 00:30:01,078
سيدنا هو
الجنرال Z المهاتما غاندي.
328
00:30:01,453 --> 00:30:03,828
المهاتما غاندي؟ لقد قُتل بالرصاص.
329
00:30:03,911 --> 00:30:04,911
ذكي جدا.
330
00:30:06,981 --> 00:30:07,939
[أصوات غير واضحة]
331
00:30:17,953 --> 00:30:18,786
مهلا، سوامي.
332
00:30:20,869 --> 00:30:23,619
سيد.
- هل أحضرت الشاي؟
333
00:30:24,411 --> 00:30:26,869
لا يا سيدي. لقد أحضرت عميلاً.
334
00:30:27,494 --> 00:30:31,286
كما تعلمون، أنني لا أرى
أي شخص دون موعد.
335
00:30:32,328 --> 00:30:33,244
لقد طلبت التفاصيل يا سيدي.
336
00:30:33,744 --> 00:30:36,369
رفض كل محام هذه القضية.
- لذا؟
337
00:30:37,485 --> 00:30:38,985
من فضلك يا سيدي.
فقط استمع لها مرة واحدة.
338
00:30:48,911 --> 00:30:50,161
لقد سمعت عنك.
339
00:30:51,953 --> 00:30:54,869
إذا كان هناك حقيقة في قضية ما، فإنك تأخذها.
340
00:30:57,703 --> 00:30:58,869
أخبريه عن قضيتك، سيدتي
341
00:31:01,312 --> 00:31:02,603
اسم ابنتي هو S. ساراسواثي.
342
00:31:05,203 --> 00:31:06,619
كانت في الثانية عشرة من عمرها.
343
00:31:09,203 --> 00:31:10,494
كان ذلك اليوم عيد ميلادها.
344
00:31:12,369 --> 00:31:14,328
لقد أسقطتها في المدرسة.
345
00:31:27,744 --> 00:31:28,744
ليس لديك أي دليل.
346
00:31:30,586 --> 00:31:31,794
ولا دليل.
347
00:31:35,604 --> 00:31:37,294
سيكون من الصعب الفوز بهذه القضية.
348
00:31:52,036 --> 00:31:52,786
ولكن، دقيقة واحدة فقط.
349
00:31:56,153 --> 00:31:57,486
المحكمة تحتاج إلى أدلة.
350
00:31:59,309 --> 00:32:02,351
لا توجد أم تكذب على طفلها.
351
00:32:04,528 --> 00:32:05,903
هناك الصدق في عينيك
352
00:32:07,040 --> 00:32:08,165
سأتولى هذه القضية.
353
00:32:12,661 --> 00:32:13,619
أعطني الملف.
- سيد.
354
00:32:34,494 --> 00:32:36,161
سيدي، لقد قمت بالتحقيق بدقة.
355
00:32:36,672 --> 00:32:38,411
ولم يتم تسجيل أي حالة من قبل الشرطة.
356
00:32:40,119 --> 00:32:43,091
عندما أبلغت لاكشمي عن اختفاء ابنتها...
357
00:32:43,689 --> 00:32:44,814
ذهبت على الفور إلى المدرسة.
358
00:32:45,869 --> 00:32:50,036
لم يكن هناك دليل
درست ابنتها هناك.
359
00:32:50,869 --> 00:32:52,328
في اليوم التالي، عاد لاكشمي لي.
360
00:32:53,036 --> 00:32:55,599
ادعت لها
تم اغتصاب ابنتها.
361
00:32:58,244 --> 00:33:00,036
لأننا لا نستطيع إظهار هذا الفعل للعامة...
362
00:33:00,078 --> 00:33:02,286
وقالت إنها دفنت ابنتها.
363
00:33:04,294 --> 00:33:09,502
رغم علمها بأن ما فعلته كان خطأً،
ومع ذلك ذهبنا إلى تلك البقعة المدفونة.
364
00:33:10,205 --> 00:33:11,789
ولكن، ليس هناك جثة.
365
00:33:13,549 --> 00:33:17,008
ذهبنا إلى مكان الاغتصاب مثل لاكشمي
وقالت سيدتي، أن، 'الهاتف هناك!'
366
00:33:17,661 --> 00:33:20,869
ليس هناك دليل أو برهان
أو أي شيء، لا شيء على الإطلاق!
367
00:33:25,703 --> 00:33:28,661
ولا يوجد دليل على الظلم الواقع على الفتاة.
368
00:33:29,064 --> 00:33:30,398
لاكشمي هو الشاهد الوحيد.
369
00:33:32,731 --> 00:33:33,898
كيف يمكن حل هذه القضية؟
370
00:33:35,082 --> 00:33:37,665
أنت تفكر في الأدلة.
371
00:33:39,314 --> 00:33:42,770
أفكر في إثبات صدقها.
372
00:33:43,965 --> 00:33:46,798
هل تعتقد أن المحكمة ستقبل مثل هذه القضية يا سيدي؟
373
00:34:02,119 --> 00:34:02,619
صباح الخير يا سيدي.
374
00:34:05,203 --> 00:34:05,411
يا!
375
00:34:07,039 --> 00:34:09,080
ماذا، يبدو أنك منخفض
على أموال الشاي أيضا؟
376
00:34:09,953 --> 00:34:12,619
إذا كنت بحاجة إلى شيء، افتح
- عد إلى عملك يا سيدي
377
00:34:29,286 --> 00:34:31,661
سيد رامانوجام، يمكنك المتابعة.
378
00:34:33,328 --> 00:34:34,161
شكرا لك، حضرة القاضي.
379
00:34:35,161 --> 00:34:36,244
اسم موكلي هو لاكشمي.
380
00:34:37,078 --> 00:34:39,036
وهي ممرضة في مستشفى حكومي.
381
00:34:40,734 --> 00:34:42,150
لديها ابنة تبلغ من العمر اثني عشر عاما
382
00:34:43,106 --> 00:34:44,023
... اسمه S. ساراسواثي.
383
00:34:54,286 --> 00:34:55,453
لقد حدث خطأ يا حضرة القاضي
384
00:34:56,328 --> 00:34:57,911
أعلم أن موكلي قد ارتكب خطأ
385
00:34:58,703 --> 00:35:02,953
بسبب هذا الخطأ الشرطة
لم يسجل شكوى مفقودة.
386
00:35:04,619 --> 00:35:07,411
بموجب المادة 223 من BNSS...
387
00:35:07,453 --> 00:35:11,174
لقد قمت بالتسجيل الأولي
القضية نيابة عن موكلي.
388
00:35:11,744 --> 00:35:14,661
في هذا الوقت،
قد لا يكون هناك دليل في هذه الحالة!
389
00:35:15,200 --> 00:35:15,908
لكن هناك حقيقة.
390
00:35:16,869 --> 00:35:20,411
أنا أطلب فرصة ل
إثبات هذه الحقيقة للمحكمة.
391
00:35:21,630 --> 00:35:26,172
لا يمكننا أن نتناول هذه القضية دون أي منها
الأدلة وتضيع وقت المحكمة، أليس كذلك؟
392
00:35:26,744 --> 00:35:29,244
أين نجد دليلاً على حب الأم؟
393
00:35:30,661 --> 00:35:33,203
لن تجرؤ أي أم على ذلك
تمرير هذه الاتهامات إلى طفلها.
394
00:35:34,453 --> 00:35:37,953
لكن إذا رأت المحكمة أن الأدلة موجودة
ضروري لتحقيق العدالة...
395
00:35:38,911 --> 00:35:45,119
إذا لزم الأمر، بموجب القسم 348 من BNSS،
يجوز استدعاء الشهود.
396
00:35:46,533 --> 00:35:48,783
لطرح الحقائق
ووقائع هذه القضية..
397
00:35:49,525 --> 00:35:54,692
أطلب الإذن بالسؤال
طاقم المدرسة ومديرها.
398
00:35:55,786 --> 00:35:56,619
من فضلك، شرفك.
399
00:36:01,869 --> 00:36:02,078
همم.
400
00:36:02,703 --> 00:36:03,869
مقبول.
- شكرا حضرة القاضي.
401
00:36:03,893 --> 00:36:06,782
التأجيل 1
402
00:36:08,286 --> 00:36:12,411
لا يوجد سوى ساراسواثي واحد في 7ب.
403
00:36:12,877 --> 00:36:14,002
وهي ليست ابنتها.
404
00:36:14,494 --> 00:36:16,369
لقد أظهرنا الفصل
سجل الكتاب لاكشمي
405
00:36:16,613 --> 00:36:18,488
لقد أظهرت ذلك لها.
رأت ذلك.
406
00:36:19,244 --> 00:36:21,036
لكنك المسؤول عن هذا السجل.
407
00:36:21,619 --> 00:36:23,457
يمكنك إضافة وحذف الأسماء.
408
00:36:23,786 --> 00:36:28,328
حضرة القاضي، المشتبه به الرئيسي في هذه القضية
هو مدير هذه المدرسة.
409
00:36:29,244 --> 00:36:30,786
لماذا لم يظهر؟
410
00:36:31,994 --> 00:36:33,744
مديري في إجازة طويلة.
411
00:36:34,211 --> 00:36:37,670
في الواقع، مدير المدرسة لم يكن في المدينة
في ذلك اليوم. -ها هيا يا حضرة القاضي.
412
00:36:38,494 --> 00:36:42,453
أول عذر ينشئه المجرم بعد ذلك
ارتكاب جريمة هو إجازة طويلة.
413
00:36:43,026 --> 00:36:45,484
لقد رووا نفس القصة في ذلك اليوم أيضًا!
414
00:36:45,509 --> 00:36:48,093
في الواقع مدير المدرسة هو في المدينة،
في يوم الحادثة..
415
00:36:48,754 --> 00:36:53,254
لذا نرجو منكم إلزامنا بذلك
سؤال المدير في المحكمة.
416
00:36:55,750 --> 00:36:59,875
تأمر المحكمة بأن يكون مدير المدرسة
أمام المحكمة للجلسة القادمة.
417
00:37:00,992 --> 00:37:03,754
التأجيل 2
418
00:37:03,875 --> 00:37:05,792
اسمك وتعيينك للمحكمة، من فضلك.
419
00:37:07,311 --> 00:37:08,540
حضرة القاضي، اسمي رامبابو
420
00:37:09,250 --> 00:37:12,292
لقد كنت أعمل في مدرسة فيديا العامة
كمدير!
421
00:37:13,833 --> 00:37:16,125
هل تعلم سي.اي. كريشناريدي؟
422
00:37:17,951 --> 00:37:19,159
اعذرني؟
- نعم أنا أعلم.
423
00:37:19,495 --> 00:37:21,370
حسنًا، منذ متى وأنتما تعرفان بعضكما البعض؟
424
00:37:21,708 --> 00:37:24,042
لقد كنا زملاء الدراسة منذ شهاداتنا.
425
00:37:24,333 --> 00:37:25,708
منذ 35 سنة.
426
00:37:26,250 --> 00:37:27,250
- 35 سنة؟
- نعم
427
00:37:28,750 --> 00:37:31,625
عمرك حوالي 58 سنة؟
428
00:37:32,723 --> 00:37:33,181
- نعم أفعل.
429
00:37:34,349 --> 00:37:35,446
58 سنة.
430
00:37:36,792 --> 00:37:40,208
كيف يمكن أن ترتكب مثل هذا
عمل شنيع ضد طفل عمره 12 سنة؟
431
00:37:40,833 --> 00:37:42,838
- ماذا تقول؟
- لاحظ هذا يا حضرة القاضي
432
00:37:43,667 --> 00:37:46,958
هو و سي.آي. كريشناريدي.
35 عاما من الصداقة.
433
00:37:47,292 --> 00:37:47,583
سيد.
434
00:37:48,000 --> 00:37:49,708
علاقة طويلة الأمد
- سيدي؟
435
00:37:50,583 --> 00:37:55,375
في ذلك اليوم عندما تكون لاكشمي
استجواب الموظفين حول طفلها المفقود
436
00:37:55,800 --> 00:37:58,091
هذا المدير استخدم هذه الصداقة...
437
00:37:58,417 --> 00:38:02,208
ودعا سي آي كريشنا ريدي،
للتغطية على القضية
438
00:38:03,167 --> 00:38:03,917
- لا يا حضرة القاضي
439
00:38:04,583 --> 00:38:05,792
لقد كنت في إجازة في ذلك اليوم.
440
00:38:06,583 --> 00:38:08,583
لكنني ذهبت إلى المدرسة من أجل
من توقيع الأوراق.
441
00:38:08,750 --> 00:38:11,125
وقعت الأوراق وغادرت
المدرسة. -سيدي يتحدث، انظر هناك!
442
00:38:11,495 --> 00:38:13,037
- هناك اثنان آخران معك.
443
00:38:13,241 --> 00:38:16,116
لم يغادر ذلك اليوم، حضرة القاضي.
كان في المدرسة.
444
00:38:16,333 --> 00:38:18,583
- ولدي شاهد عيان على ذلك.
445
00:38:18,735 --> 00:38:19,777
رغم البقاء في المدرسة..
446
00:38:20,292 --> 00:38:23,917
لقد محى فعله
وتنظيف لقطات الدوائر التلفزيونية المغلقة.
447
00:38:24,042 --> 00:38:28,208
ثم استخدم صداقته البالغة 35 عامًا!
448
00:38:28,375 --> 00:38:29,583
حضرتك.
- سيد.
449
00:38:32,167 --> 00:38:32,875
دقيقة واحدة يا سيدي.
450
00:38:34,208 --> 00:38:35,000
أنا قادم إليك.
451
00:38:36,458 --> 00:38:36,917
ماذا؟
452
00:38:38,333 --> 00:38:39,458
آسف يا سيدي.
- هذا هو، أليس كذلك؟
453
00:38:39,583 --> 00:38:40,792
إنه ليس المدير يا سيدي
454
00:38:41,750 --> 00:38:41,958
ماذا؟
455
00:38:46,589 --> 00:38:47,339
هو، هو مدير المدرسة!
456
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
قلت أنك رأيت ثلاثة رجال في الفيديو،
صحيح، إنه المدير الذي أخبرتنا عنه!
457
00:38:52,292 --> 00:38:54,167
سيدي، أتذكر هؤلاء الثلاثة جيدًا.
458
00:38:54,833 --> 00:38:55,458
إنه ليس المدير يا سيدي
459
00:38:55,583 --> 00:38:57,917
لقد كان مديرًا هناك منذ 15 عامًا
460
00:38:58,625 --> 00:38:59,583
سيدتي.
- لا يا سيدي.
461
00:38:59,625 --> 00:39:01,750
لقد كان مديرًا لمدة 15 عامًا.
- ما هذا يا سيد رامونوجام؟
462
00:39:02,333 --> 00:39:04,292
هل تشارك بعض الأسرار؟
هذه قاعة المحكمة!
463
00:39:05,458 --> 00:39:08,167
إذا كان لديك أي شيء لتقوله، قل له
المحكمة. -دقيقة واحدة فقط يا حضرة القاضي.
464
00:39:08,750 --> 00:39:09,375
هل أنت متأكد؟
465
00:39:09,968 --> 00:39:12,048
سيدتي، انظري بعناية.
- انظر مرة أخرى.
466
00:39:13,333 --> 00:39:14,250
انه ليس واحد!
467
00:39:18,417 --> 00:39:19,292
أنا آسف، حضرة القاضي.
468
00:39:21,333 --> 00:39:23,000
موكلي يعاني من صدمة نفسية.
469
00:39:23,583 --> 00:39:27,875
وتقول إنه ليس المدير
470
00:39:28,417 --> 00:39:28,625
ماذا؟
471
00:39:29,375 --> 00:39:30,458
لقد قلت لك، أليس كذلك يا حضرة القاضي؟
472
00:39:30,792 --> 00:39:32,292
لقد أدليت للتو ببيان وحشي عني
473
00:39:32,333 --> 00:39:33,874
وسببت لي أذى نفسيا!
474
00:39:33,875 --> 00:39:35,583
طوال 15 عامًا من مسيرتي المهنية..
475
00:39:35,708 --> 00:39:37,792
ليس هناك حتى علامة سوداء واحدة
- أمر .. أمر ...
476
00:39:37,875 --> 00:39:38,917
[تداخلات]
477
00:39:38,958 --> 00:39:40,208
- أنت إذلال لنا
- النظام
478
00:39:40,250 --> 00:39:42,000
حضرة القاضي، نود أن نطلب...
479
00:39:42,125 --> 00:39:42,625
اطلب!
480
00:39:42,667 --> 00:39:43,042
طلب.
481
00:39:44,535 --> 00:39:45,702
ما هذا يا سيد رامانوجام؟
482
00:39:47,000 --> 00:39:48,042
أشعر بخيبة أمل كبيرة.
483
00:39:48,583 --> 00:39:51,494
حضرة القاضي، من فضلك أعطنا فرصة أخرى.
- هذا الالتماس مرفوض.
484
00:39:55,583 --> 00:39:56,458
لماذا فعلت هذا؟
485
00:40:04,750 --> 00:40:06,583
تصفح هذا الألبوم وتعرف على هؤلاء الرجال الثلاثة.
486
00:40:07,375 --> 00:40:08,875
- سيدي، لماذا يجب أن أنظر إليها؟
487
00:40:09,750 --> 00:40:11,582
أنا أعرفهم.
488
00:40:11,583 --> 00:40:15,292
أنا أعلم أنك تفعل.
لكن المحكمة يجب أن تعرف.
489
00:40:16,208 --> 00:40:16,917
علينا أن نثبت للمحكمة، أليس كذلك؟
490
00:40:18,917 --> 00:40:21,667
لقد اتهمت المدير
وعندما وصلنا له في العظام...
491
00:40:21,917 --> 00:40:23,958
عندما كنا نتساءل،
ثم نفى أنه ليس هو.
492
00:40:24,792 --> 00:40:26,875
ماذا حدث؟
لقد فقدنا المصداقية.
493
00:40:27,475 --> 00:40:29,934
انظر، أنا أصدقك.
494
00:40:30,458 --> 00:40:31,458
ولكن قد تكون في حيرة من أمرك.
495
00:40:32,000 --> 00:40:37,583
لكن هؤلاء الأشرار ربما يعملون في
موقف مختلف في تلك المدرسة.
496
00:40:38,250 --> 00:40:40,917
لهذا السبب حصلت على الألبوم من تلك المدرسة.
497
00:40:41,680 --> 00:40:45,722
فقط اذهب من خلال ذلك بهدوء،
واكتشف هؤلاء الأشخاص الثلاثة
498
00:40:47,833 --> 00:40:48,125
من فضلك.
499
00:40:49,485 --> 00:40:52,485
خذ وقتك وانظر بشكل صحيح
- انظري يا سيدتي.
500
00:41:15,973 --> 00:41:16,514
هل هو؟
501
00:41:20,583 --> 00:41:21,333
سوف أعتني بالأمر
502
00:41:22,505 --> 00:41:23,505
مهلا، سوامي.
- سيد.
503
00:41:24,375 --> 00:41:25,292
من هو؟
- سيد.
504
00:41:25,375 --> 00:41:27,083
متى التحق بهذه المدرسة؟
505
00:41:27,250 --> 00:41:28,667
حسنًا يا سيدي.
- من كم يوم؟
506
00:41:36,042 --> 00:41:36,750
هل هو؟
507
00:41:37,750 --> 00:41:38,417
- إنه هو يا سيدي.
508
00:41:44,525 --> 00:41:45,525
هل أنت متأكد من أنه هو واحد؟
509
00:41:46,165 --> 00:41:48,852
هو الذي اعتدى
وقتلت ابنتي.
510
00:41:52,000 --> 00:41:53,667
سيدتي هل تعرفين من هو؟
511
00:41:54,417 --> 00:41:55,125
انظر إليها بشكل صحيح.
512
00:41:55,208 --> 00:41:56,208
مهلا، سوامي.
انتظر، انتظر!
513
00:41:58,250 --> 00:42:01,292
حتى لو لم يكن هناك دليل،
سأجدها وأحضرها إلى هنا.
514
00:42:02,748 --> 00:42:03,687
مرارا وتكرارا!
515
00:42:03,875 --> 00:42:06,833
لو اخترت الجميع
في حالة من الارتباك..
516
00:42:07,583 --> 00:42:09,250
- سيدي، لقد صدقتني حتى الآن
517
00:42:09,875 --> 00:42:11,042
ما أقوله صحيح يا سيدي.
518
00:42:11,625 --> 00:42:12,583
هو الذي دمر...
519
00:42:12,625 --> 00:42:14,898
إتركيني يا سيدتي.
اتركني.
520
00:42:16,250 --> 00:42:20,583
إذا ذهبت إلى المحكمة وحاربت المطالبة
من خلال إظهار الجميع، سأبدو مثل أحمق!
521
00:42:21,927 --> 00:42:25,427
لا أستطيع التعامل مع شخص ما
من هو في حيرة من أمره مثلك.
522
00:42:26,243 --> 00:42:27,577
الرجاء العثور على شخص آخر.
523
00:42:28,055 --> 00:42:29,555
أنا آسف. لا أستطيع
مساعدتك. -من فضلك يا سيدي.
524
00:42:29,687 --> 00:42:31,270
ابحث عن شخص آخر.
تعال.
525
00:42:31,708 --> 00:42:32,708
سيد.
- سيد؟
526
00:43:09,375 --> 00:43:13,000
سيدتي، أنا أعرف جامع.
سوف أساعدك.
527
00:43:52,672 --> 00:43:53,672
أحضر الملف.
- حسنًا يا سيدي.
528
00:44:01,667 --> 00:44:03,167
أخبريني يا سيدتي.
ما نوع المساعدة التي تحتاجها؟
529
00:44:05,750 --> 00:44:08,625
لقد دمروا وقتلوا بلدي
ابنة تبلغ من العمر اثني عشر عاما، يا سيدي.
530
00:44:09,667 --> 00:44:10,917
- هل قدمت شكوى للشرطة؟
531
00:44:13,667 --> 00:44:14,125
لا يا سيدي.
532
00:44:16,375 --> 00:44:19,292
قم بتقديم شكوى للشرطة أولاً.
سوف ننظر في الأمر بعد ذلك.
533
00:44:29,583 --> 00:44:30,083
اطلب من فينكات أن يأتي
534
00:44:30,250 --> 00:44:31,749
تعال يا براساد.
- نعم سيدي، نعم سيدي
535
00:44:31,750 --> 00:44:33,792
أغلق جميع البوابات و
إغلاق المتاريس. -حسنا يا سيدي.
536
00:44:37,125 --> 00:44:39,042
لا تدع أحدا يغادر هذا المكان
- سيدي؟
537
00:44:40,375 --> 00:44:41,208
لماذا أنت هنا؟
538
00:44:41,958 --> 00:44:44,125
وماذا عن لقطات كاميرات المراقبة؟
- سيدي، هذا أنا.
539
00:44:44,500 --> 00:44:45,208
أعلم أنه أنت.
540
00:44:45,958 --> 00:44:47,167
ليس لدي أي مشاكل عقلية.
541
00:44:47,750 --> 00:44:49,875
أنا تحت الضغط وأعمل.
سنتحدث لاحقا.
542
00:44:50,000 --> 00:44:50,417
اذهب الآن.
543
00:44:51,042 --> 00:44:52,279
ماذا عن لقطات كاميرات المراقبة؟
544
00:44:52,500 --> 00:44:53,374
هل وجدت الغرفة؟
545
00:44:53,375 --> 00:44:54,125
نعم يا سيدي.
546
00:44:54,167 --> 00:44:55,667
اذهب وتحقق، براساد.
- أنا أتحقق يا سيدي.
547
00:44:55,750 --> 00:44:57,768
تحقق والعودة إلي الآن في أسرع وقت ممكن.
548
00:44:58,583 --> 00:45:00,750
سيدي..سيدي..
- ماذا، ما هو؟
549
00:45:01,417 --> 00:45:02,417
أنا الذي قتلتهم يا سيدي.
550
00:45:03,792 --> 00:45:06,875
ماذا؟
- لقد قتلتهم جميعا يا سيدي.
551
00:45:12,534 --> 00:45:14,028
هل قدمت شكوى للشرطة؟
552
00:45:14,692 --> 00:45:17,150
لا يا سيدي.
- أولاً، قم بتقديم شكوى للشرطة.
553
00:45:18,233 --> 00:45:21,723
سنرى لاحقا. -أنت
من قتلهم يا سيدي
554
00:45:24,083 --> 00:45:24,583
ماذا؟
555
00:45:37,708 --> 00:45:40,333
أنا لا أصرخ،
أنا في المستوى الأعلى! ♪
556
00:45:40,833 --> 00:45:43,333
الانتقام الصامت,
أنا لا أقاطع! ♪
557
00:45:43,500 --> 00:45:45,667
لقد كسرتني،
الآن، أنا تندلع! ♪
558
00:45:45,833 --> 00:45:46,917
ألا يتم تشغيل الموسيقى الآن؟
559
00:45:47,167 --> 00:45:48,250
شاهدني أرتفع،
بينما تقوم بتدمير نفسك ♪
560
00:45:48,417 --> 00:45:49,417
سيدي، إنه يعمل!
561
00:45:49,583 --> 00:45:51,917
لا مزيد من الدموع،
لقد سمحت لهم بالتجميد! ♪
562
00:45:52,083 --> 00:45:54,833
قطع نظيفة جدا، لا اعتذار! ♪
563
00:45:55,000 --> 00:45:57,458
لقد خسرت الحقيقه.. تطارد الأوهام ♪
564
00:45:57,625 --> 00:46:00,208
لقد كنت أعمى،
لكن الألم أعطى البصر! ♪
565
00:46:00,375 --> 00:46:01,333
تظهرين الظلام...
566
00:46:01,701 --> 00:46:03,258
والآن أملك الليل
567
00:46:03,466 --> 00:46:05,466
كل خيانة حادة في قوسي.
568
00:46:36,750 --> 00:46:37,625
ماذا بك يا سيدتي؟
569
00:46:39,250 --> 00:46:41,292
حتى القاتل المتسلسل يغادر
يوم بين جرائم القتل.
570
00:46:42,083 --> 00:46:42,958
وماذا معك؟
571
00:46:43,750 --> 00:46:49,750
خلال ساعة واحدة قتلت
جامع وضابط شرطة وقاضي.
572
00:46:51,542 --> 00:46:51,917
لماذا؟
573
00:46:55,667 --> 00:46:56,917
أنت فقط تنظر...
574
00:46:57,750 --> 00:46:59,667
على السلطة ومكانة مناصبهم.
575
00:47:00,750 --> 00:47:02,583
رأيت الشياطين بداخلهم.
576
00:47:06,083 --> 00:47:13,750
لقد دمروا طفلي البالغ من العمر 12 عامًا بوحشية
واستمر في التجوال بحرية في المجتمع.
577
00:47:14,792 --> 00:47:16,208
هل كان من المفترض أن أبقى صامتاً؟
578
00:47:17,583 --> 00:47:19,792
على الرغم من أن قضيتك كانت
لا يزال يمر عبر المحكمة،
579
00:47:19,833 --> 00:47:22,542
دون احترام القانون
ومدفوعاً بالانتقام
580
00:47:22,792 --> 00:47:24,417
لقد قتلت 3 موظفين حكوميين!
581
00:47:24,667 --> 00:47:25,375
هذه جريمة.
582
00:47:26,292 --> 00:47:27,792
بالنسبة لك، قد يكون جريمة.
583
00:47:31,551 --> 00:47:33,426
لكن بالنسبة لطفلي،
ما فعلته هو العدالة.
584
00:47:38,250 --> 00:47:42,417
السيد رامانوجام، عميلك
وقد اعترف بالجريمة.
585
00:47:42,750 --> 00:47:44,542
هل لديك ما تقوله للمحكمة؟
586
00:47:46,948 --> 00:47:47,573
لا شيء يا حضرة القاضي
587
00:47:51,731 --> 00:47:52,023
حسنا.
588
00:47:53,792 --> 00:47:58,000
أنا أمر قسم الشرطة
لأخذ لاكشمي إلى الحجز القضائي.
589
00:47:59,625 --> 00:48:04,208
علاوة على ذلك، قم بإجراء فحص شامل
التحقيق في وقائع هذه القضية
590
00:48:04,333 --> 00:48:08,200
وتقديم تقرير مفصل
إلى المحكمة من قبل السيد رامانوجام
591
00:48:08,792 --> 00:48:09,375
بالتأكيد
592
00:48:10,333 --> 00:48:11,550
تم تأجيل هذه المحكمة.
593
00:48:23,858 --> 00:48:26,483
'في حالة مقتل ثلاثة
كبار المسؤولين في يوم واحد..
594
00:48:26,600 --> 00:48:29,517
'..أعادت المحكمة حبس الـ
واتهم لاكشمي إلى الحجز القضائي.
595
00:48:29,750 --> 00:48:32,042
"في هذه الحالة، المحكمة
أمر المحامي رامانوجام ..'
596
00:48:32,120 --> 00:48:35,579
"لجمع الأدلة لجلسة الاستماع القادمة."
597
00:48:35,750 --> 00:48:36,208
ما هذا يا سيدي؟
598
00:48:37,083 --> 00:48:40,917
ممرضة واجبها إنقاذ
قتلت الأرواح الآن ثلاثة مسؤولين.
599
00:48:42,000 --> 00:48:43,667
ما مقدار الألم الذي يجب أن تحمله؟
600
00:48:50,500 --> 00:48:51,042
انتقام!
601
00:48:54,284 --> 00:48:55,729
لقد تحملت انتقامها!
602
00:48:59,558 --> 00:49:03,600
على الرغم من عدم وجود دليل
أو شهود يثبتون أنها قتلتهم...
603
00:49:03,766 --> 00:49:05,016
لماذا استسلمت؟
604
00:49:05,183 --> 00:49:06,683
- هذا ما لا أستطيع أن أفهمه يا سيدي.
605
00:49:10,641 --> 00:49:11,933
ماذا قال أديتيا على الهاتف؟
606
00:49:12,808 --> 00:49:15,933
في هذه الأيام، حتى الأزواج لا يردون على المكالمات.
607
00:49:16,183 --> 00:49:18,975
وهو زوجها السابق.
من الواضح أنه مشغول في مومباي.
608
00:49:19,308 --> 00:49:21,641
لقد حاولت عدة مرات يا سيدي.
لا يوجد رد.
609
00:49:24,183 --> 00:49:25,850
هل عرف أديتيا بما حدث هنا؟
610
00:49:44,683 --> 00:49:45,558
شكرا لمقابلتي يا دكتور
611
00:49:46,539 --> 00:49:48,747
آسف لجعلك تنتظر يا سيدي.
كيف يمكنني المساعدة؟
612
00:49:50,292 --> 00:49:52,000
هل يمكنني التحدث عن زوجتك؟
- الزوجة السابقة يا سيدي.
613
00:49:53,042 --> 00:49:53,334
أنا آسف.
614
00:49:54,625 --> 00:49:57,875
إذا كنت لا تمانع، هل تستطيع ذلك
أخبرني ماذا تعرف عن لاكشمي؟
615
00:50:02,875 --> 00:50:06,279
رأيت لاكشمي لأول مرة
في غرفة العمليات.
616
00:50:25,334 --> 00:50:26,292
الطبيب سيكون هنا قريبا.
617
00:50:27,287 --> 00:50:28,328
- مرحباً كيف حالك؟
618
00:50:28,500 --> 00:50:29,667
كل شيء بخير؟
- شكرا يا دكتور
619
00:50:29,834 --> 00:50:31,292
لا تشكرني!
620
00:50:31,500 --> 00:50:33,792
قل شكرا للممرضة هنا.
- هاه؟
621
00:50:34,777 --> 00:50:37,527
هل تتساءل لماذا يجب أن تشكر الممرضة؟
622
00:50:38,917 --> 00:50:41,250
عمل الطبيب في الجراحة مهم.
623
00:50:41,917 --> 00:50:44,084
لكن الممرضة تساعد وتهتم
للمريض هو نفس القدر من الأهمية.
624
00:50:44,403 --> 00:50:44,736
تمام؟
625
00:50:45,709 --> 00:50:46,500
شكرًا عزيزي.
626
00:50:46,709 --> 00:50:48,459
أوه، هيا!
سوف يغادر!
627
00:50:55,252 --> 00:50:56,252
ما اسمك؟
628
00:50:57,792 --> 00:50:58,250
لاكشمي.
629
00:51:00,008 --> 00:51:00,383
سعيد بلقائك.
630
00:51:01,125 --> 00:51:05,125
[موسيقى]
631
00:51:16,217 --> 00:51:19,842
فجر جديد يقف أمامي اليوم ♪
632
00:51:20,008 --> 00:51:23,175
ولهذا السبب يشعر قلبي بالاندفاع ♪
633
00:51:23,342 --> 00:51:27,342
فجر جديد يقف أمامي اليوم ♪
634
00:51:27,467 --> 00:51:30,592
ولهذا السبب أشعر بهذه السرعة المتلهفة ♪
635
00:51:30,800 --> 00:51:34,383
هل الحروف الحلوة كتبت منذ زمن بعيد.. ♪
636
00:51:34,550 --> 00:51:38,092
أخيرا تصل إلى عشك اليوم؟ ♪
637
00:51:38,258 --> 00:51:41,842
مثل السحابة التي لديها
انتظرت المطر طويلا ♪
638
00:51:42,008 --> 00:51:46,008
هل يمكنني الانجراف بجانبك الآن؟ ♪
639
00:51:46,258 --> 00:51:52,550
هل سيكون عالمي الصغير،
التغيير مع وصولك اليوم؟ ♪
640
00:51:53,842 --> 00:52:00,758
هل لي أن أؤمن بعالم
حيث الدموع لا تتساقط أبداً بسببك؟ ♪
641
00:52:01,050 --> 00:52:04,300
هل تلك الحروف الحلوة
مكتوب منذ فترة طويلة.. ♪
642
00:52:04,467 --> 00:52:08,133
أخيرا تصل إلى منزلك اليوم؟ ♪
643
00:52:08,300 --> 00:52:15,092
مثل سحابة تنتظر المطر
هل لي أن أطفو معك؟ ♪
644
00:52:16,300 --> 00:52:20,300
[غناء]
645
00:52:46,189 --> 00:52:52,939
هذا الفرح المكتشف حديثًا في الداخل
أشعر وكأنني الجنة نفسها ♪
646
00:52:53,641 --> 00:53:00,349
وربما للمرة الأولى،
لقد وجد قلبي سلامه ♪
647
00:53:00,797 --> 00:53:07,213
مهما كان ما قد يأتي،
لقد تلاشى كل وجع بهدوء ♪
648
00:53:08,385 --> 00:53:12,385
دع الألحان ترتفع
وتتكشف الاحتفالات ♪
649
00:53:12,510 --> 00:53:16,510
تعال خذ يدي و
تقودني إلى عالمك ♪
650
00:53:16,718 --> 00:53:20,718
[غناء]
651
00:53:23,560 --> 00:53:24,810
[تتلاشى الموسيقى]
652
00:53:25,641 --> 00:53:27,016
كم من الناس لديك
غازل مثل هذا؟
653
00:53:28,224 --> 00:53:29,058
- عدد غير قليل
654
00:53:30,933 --> 00:53:31,331
لكن...
655
00:53:32,308 --> 00:53:37,516
لكن حتى الآن لم أشعر بهذه المشاعر قط،
معك أفعل.
656
00:53:39,724 --> 00:53:40,683
أعتقد أنني أحبك.
657
00:53:45,099 --> 00:53:46,641
لقد فقدت والدي عندما كنت طفلا.
658
00:53:48,183 --> 00:53:49,183
أنا بالكاد أتذكرهم.
659
00:53:50,224 --> 00:53:53,308
لقد نشأت يتيمًا بلا حب.
660
00:53:54,391 --> 00:53:58,183
ولكن عندما أكون معك، يتغير شيء ما.
661
00:53:59,224 --> 00:54:01,558
ربما هذا هو ما يشعر به الحب.
662
00:54:02,433 --> 00:54:06,433
شيء ما يتحرك في الداخل
لي في اسم الحب الهادئ ♪
663
00:54:09,974 --> 00:54:10,724
لكنني خائفة.
664
00:54:12,641 --> 00:54:17,891
إذا حدث شيء غدا، وأنت
ارحل أيضًا، سأصبح يتيمًا مرة أخرى.
665
00:54:18,474 --> 00:54:18,974
مهلا، لاكشمي.
666
00:54:20,849 --> 00:54:23,474
أنا في الحب معك.
يعني انت مسؤوليتي
667
00:54:25,516 --> 00:54:26,391
أعلم أنني أريد الزواج منك.
668
00:54:28,208 --> 00:54:28,833
لذا، فكر في الأمر.
669
00:54:46,849 --> 00:54:53,738
هذا الفرح المكتشف حديثًا في الداخل
أشعر وكأنني الجنة نفسها ♪
670
00:54:54,349 --> 00:55:01,072
وربما للمرة الأولى،
لقد وجد قلبي سلامه ♪
671
00:55:01,266 --> 00:55:08,055
مهما كان ما قد يأتي،
لقد تلاشى كل وجع بهدوء ♪
672
00:55:08,944 --> 00:55:12,944
دع الألحان ترتفع
وتتكشف الاحتفالات ♪
673
00:55:13,069 --> 00:55:16,152
تعال خذ يدي و
تقودني إلى عالمك ♪
674
00:55:16,819 --> 00:55:20,277
فجر جديد يقف أمامي اليوم ♪
675
00:55:20,652 --> 00:55:24,402
ولهذا السبب يشعر قلبي بالاندفاع ♪
676
00:55:24,569 --> 00:55:27,861
فجر جديد يقف أمامي اليوم ♪
677
00:55:28,069 --> 00:55:31,194
ولهذا السبب أشعر بهذه السرعة المتلهفة ♪
678
00:55:31,361 --> 00:55:35,194
سوف الحروف الحلوة
مكتوب منذ فترة طويلة ♪
679
00:55:35,361 --> 00:55:38,277
أخيرا تصل إلى عشك اليوم؟ ♪
680
00:55:38,819 --> 00:55:42,694
مثل السحابة التي لديها
انتظرت المطر طويلاً..♪
681
00:55:42,819 --> 00:55:45,861
هل يمكنني الانجراف بجانبك الآن؟ ♪
682
00:55:46,819 --> 00:55:53,069
سوف يكون عالمي الصغير
التغيير مع وصولك اليوم؟ ♪
683
00:55:54,402 --> 00:56:00,652
هل لي أن أؤمن بعالم
حيث الدموع لا تتساقط أبداً بسببك؟ ♪
684
00:56:01,527 --> 00:56:05,527
هل ستكتب تلك الرسائل العذبة منذ زمن بعيد.. ♪
685
00:56:05,569 --> 00:56:08,319
أخيرا تصل إلى منزلك اليوم؟ ♪
686
00:56:08,819 --> 00:56:15,819
مثل سحابة تنتظر المطر
هل لي أن أطفو معك؟ ♪
687
00:56:16,902 --> 00:56:20,902
[غناء]
688
00:56:28,083 --> 00:56:29,833
لا أعرف ما إذا كان
هل تعرف هذا أم لا.
689
00:56:30,535 --> 00:56:31,827
أنا أفكر كيف أقول لك
690
00:56:33,069 --> 00:56:34,027
لا بأس.
أخبرني.
691
00:56:35,236 --> 00:56:38,027
لقد تم اغتصاب ابنتك.
وهي لم تعد كذلك.
692
00:56:40,483 --> 00:56:44,053
زوجتك السابقة الآن في السجن
بعد أن قتل هؤلاء القاتل.
693
00:56:44,819 --> 00:56:46,277
- لاكشمي قتلهم؟
- نعم
694
00:56:49,622 --> 00:56:50,069
أخبره
695
00:56:55,191 --> 00:56:55,774
ماذا؟
696
00:56:56,111 --> 00:56:58,819
لقد كنت متزوجا لبعض الوقت الآن.
ماذا عن الأطفال؟
697
00:57:00,461 --> 00:57:01,544
- أمي، ليس مرة أخرى.
698
00:57:02,452 --> 00:57:04,202
كم مرة يجب
أقول لك ألا تطرح هذا الأمر؟
699
00:57:07,777 --> 00:57:09,152
أوه، على الأقل أخبره
700
00:57:14,514 --> 00:57:18,223
أما بالنسبة للأطفال فلا أعلم
لأنه اختيارك الشخصي
701
00:57:19,644 --> 00:57:21,436
ترى، أنا بخير معها.
702
00:57:23,427 --> 00:57:27,302
لكن الأم والأب يحتاجان بالتأكيد إلى وريث.
703
00:57:30,902 --> 00:57:31,944
يمكننا أن نعتمدهم، أليس كذلك؟
704
00:57:33,902 --> 00:57:34,694
يمكننا أن نعتمدها.
705
00:57:36,736 --> 00:57:40,152
لكنهم يريدون أيضًا شخصًا ما
الذي يحمل خط العائلة.
706
00:57:41,277 --> 00:57:45,444
وباعتباري ابنًا لهم، يجب أن أضع رغباتهم في الاعتبار أيضًا.
707
00:57:56,986 --> 00:58:00,111
مهما أحببنا بعضنا البعض
لا نستطيع البقاء معًا يا سيدي
708
00:58:00,563 --> 00:58:01,730
لقد انفصلنا بسبب الأطفال.
709
00:58:06,152 --> 00:58:08,236
أنا ولاكشمي لم نرزق بأطفال قط.
710
00:58:33,380 --> 00:58:36,463
هل لدى لاكشمي زوج أو صديق؟
711
00:58:36,588 --> 00:58:37,588
لا، لا شيء من هذا القبيل
712
00:58:37,672 --> 00:58:40,025
إنها تفكر دائمًا في ابنتها.
713
00:58:40,103 --> 00:58:40,984
هل رأيتها؟
714
00:58:41,507 --> 00:58:42,782
نعم يا سيدي.
- لقد رأيتها يا سيدي.
715
00:58:43,343 --> 00:58:43,882
هل رأيتها؟
716
00:58:44,773 --> 00:58:45,898
نعم يا سيدي.
- لقد رأيتها يا سيدي.
717
00:58:46,278 --> 00:58:47,793
عندما يكون CI هنا،
لماذا الطفل ليس هنا؟
718
00:58:48,275 --> 00:58:50,525
طفل؟ أي طفل يا سيدي؟
أنا لا أفهم شيئا.
719
00:58:50,550 --> 00:58:56,758
فكر جيدًا؛ هل رأيت
لاكشمي يدفن الجثة تحت المطر؟
720
00:58:57,078 --> 00:58:59,039
لم تمطر في ذلك اليوم يا سيدي.
721
00:58:59,531 --> 00:59:01,065
لكنني أهدرت يا سيدي
722
00:59:01,596 --> 00:59:02,013
مهلا
723
00:59:02,434 --> 00:59:02,778
سيدي
724
00:59:03,754 --> 00:59:06,218
حاول أن تتذكر ما حدث.
725
00:59:10,204 --> 00:59:10,788
أتذكر يا سيدي.
726
00:59:11,304 --> 00:59:13,929
في ذلك اليوم جاءت إلى هناك.
ولكن لم يكن هناك جسد.
727
00:59:16,797 --> 00:59:18,131
لقد فعلت شيئًا غريبًا.
728
00:59:18,922 --> 00:59:21,631
كانت تمشي ببطء،
كما لو كان يحمل شخص ما.
729
00:59:22,214 --> 00:59:23,339
لكنها لم تكن تحمل أحدا.
730
00:59:25,631 --> 00:59:27,964
حاولت إخبار الشرطة،
لكنهم قالوا لي أن ألتزم الصمت.
731
00:59:28,672 --> 00:59:31,131
منذ أن كنت في حالة سكر،
اعتقدت أنني كنت أتخيل الأشياء.
732
00:59:32,131 --> 00:59:33,589
لقد شربت أكثر وشاهدتها يا سيدي
733
00:59:34,631 --> 00:59:36,214
أقسم أنه لم يكن هناك أحد آخر هناك.
734
00:59:37,467 --> 00:59:40,342
لم تدفن شيئًا، بل تصرفت
وكأن أحداً عزيزاً عليها قد مات!
735
00:59:42,256 --> 00:59:44,506
بقيت هادئا. لم أكن أريد
مشكلة مع الشرطة أو شؤون المحكمة.
736
00:59:58,881 --> 01:00:00,182
- اسم ابنتي ساراسواثي.
737
01:00:00,714 --> 01:00:02,047
- هي فتاة تبلغ من العمر 12 عاما.
738
01:00:03,561 --> 01:00:07,561
- لا يوجد سوى طالب واحد
اسمه ساراسواثي في 7 ب.
739
01:00:07,811 --> 01:00:09,019
وهي ليست ابنتها.
740
01:00:10,269 --> 01:00:14,352
- اغتصبت ابنتي البالغة من العمر 12 عامًا
وقتلها.
741
01:00:15,446 --> 01:00:19,488
- طلبت منها أن تبين لنا مكان الدفن.
742
01:00:19,987 --> 01:00:20,737
- ليس هناك جثة، يا سيدي
743
01:00:22,135 --> 01:00:23,010
- هل لاكشمي لديها ابنة؟
744
01:00:23,594 --> 01:00:24,802
- نعم يا سيدي.
- لديها ابنة.
745
01:00:35,302 --> 01:00:36,927
مرحبًا؟
- مرحبا أديتيا.
746
01:00:37,620 --> 01:00:38,534
آسف لإزعاجك.
747
01:00:39,498 --> 01:00:41,760
لقد أنقذت العديد من الأرواح كطبيب.
748
01:00:43,135 --> 01:00:44,719
هل ستساعد لاكشمي؟
749
01:00:46,071 --> 01:00:47,779
لقد حدث شيء لابنتها.
750
01:00:48,404 --> 01:00:50,446
هل يمكنك مساعدتي لمساعدتها؟
751
01:00:51,514 --> 01:00:51,889
أخبرني.
752
01:00:52,779 --> 01:00:54,029
سأرسل لك صورة.
753
01:00:55,279 --> 01:00:59,113
هل يمكنك أن تخبرني من هي تلك الفتاة؟
وهل رأيتها من قبل؟
754
01:01:01,883 --> 01:01:02,591
سأرسلها على الفور!
755
01:01:19,500 --> 01:01:20,042
نعم يا دكتور
756
01:01:20,917 --> 01:01:21,167
سيدي.
757
01:01:22,042 --> 01:01:23,625
- الفتاة التي في الصورة هي .
758
01:01:24,208 --> 01:01:27,500
لا، إنها ابنة لاكشمي، ساراسواثي.
759
01:01:28,250 --> 01:01:28,750
- لا يا سيدي.
760
01:01:29,042 --> 01:01:30,750
- ساراسواثي في الصورة!
761
01:01:31,500 --> 01:01:33,833
اسمها الكامل هو لاكشمي ساراسواثي.
762
01:02:12,625 --> 01:02:13,792
سيدي، رامانوجام على الخط.
763
01:02:14,329 --> 01:02:15,162
- مرحبا رام.
764
01:02:15,398 --> 01:02:17,732
أنت تتصل بي فقط عندما
تحتاج شيئا مني!
765
01:02:17,908 --> 01:02:18,658
حسنًا، أخبرني
766
01:02:23,129 --> 01:02:24,129
سأعود خلال يوم واحد.
767
01:02:24,934 --> 01:02:26,184
لماذا لا تقابلني في المكتب؟
768
01:02:27,088 --> 01:02:27,879
حسنا، وداعا.
769
01:02:38,417 --> 01:02:40,083
ساراسواتي لغزا.
770
01:02:42,625 --> 01:02:43,833
لم يرها أحد من قبل.
771
01:02:45,292 --> 01:02:50,708
لكن زوجها يطالب بالصورة
عروض ساراسواتي تعود إلى طفولتها.
772
01:02:52,750 --> 01:02:57,000
لا يوجد ذرة واحدة منها
دليل يثبت أنها تقول الحقيقة.
773
01:02:59,792 --> 01:03:01,125
ومع ذلك، أريد أن أصدقها.
774
01:03:02,466 --> 01:03:05,925
هل قامت بعملية إجهاض
أو الحمل غير المخطط له؟
775
01:03:06,625 --> 01:03:08,125
حسب علمي لا.
776
01:03:08,151 --> 01:03:08,901
لماذا تسأل؟
777
01:03:10,098 --> 01:03:14,861
إذا كان لديها حمل غير مرغوب فيه،
قد يكون لديها ابنة، أليس كذلك؟
778
01:03:16,244 --> 01:03:18,328
وربما تشبهها تلك الابنة.
779
01:03:20,441 --> 01:03:23,941
أو يمكن أن تكون صدمة الطفولة.
780
01:03:25,036 --> 01:03:29,494
يصاب العديد من الأشخاص باضطرابات نادرة
بسبب تجارب الطفولة المؤلمة.
781
01:03:30,523 --> 01:03:34,704
وفي حالة لاكشمي،
يمكن أن يكون نفس الشيء.
782
01:03:35,583 --> 01:03:37,375
ولكن كيف يمكننا إثبات ذلك؟
783
01:03:37,983 --> 01:03:39,733
لا يمكننا أن نقول أنه صحيح 100٪.
784
01:03:40,494 --> 01:03:45,242
يبدو أنها تعاني من
اضطراب عرضة للخيال.
785
01:03:48,333 --> 01:03:49,625
الأشخاص الذين يعانون من هذه الحالة...
786
01:03:49,928 --> 01:03:53,762
النضال من أجل التمييز
بين الوهم والحقيقة.
787
01:03:55,083 --> 01:03:59,250
يتخيلون شخصًا غير موجود
ويعيش كما لو أن هذا الشخص موجود.
788
01:04:00,061 --> 01:04:04,186
في حالة لاكشمي، تتخيل ابنة.
789
01:04:05,319 --> 01:04:06,319
ماذا تقصد بالضبط بالخيال؟
790
01:04:07,465 --> 01:04:10,507
هل تقترح أنها تخيلت ذلك
الثلاثة منهم اعتدوا عليها وقتلوها؟
791
01:04:11,223 --> 01:04:13,306
هي وحدها تعرف ذلك.
792
01:04:14,348 --> 01:04:15,973
لكنها لن تعترف بذلك إذا سألناها مباشرة.
793
01:04:16,905 --> 01:04:17,585
لكن لماذا؟
794
01:04:19,534 --> 01:04:22,743
لأن هذا هو واقعها.
795
01:04:23,129 --> 01:04:25,171
وإذا قلنا لها أن هذا غير صحيح،
لن تقبل ذلك.
796
01:04:26,191 --> 01:04:28,108
بدلا من ذلك، سوف تصدق أننا كذلك
أولئك الذين هم مجانين.
797
01:04:28,333 --> 01:04:29,625
ثم كيف نكتشف ذلك؟
798
01:04:33,583 --> 01:04:34,583
- التنويم المغناطيسي.
799
01:04:37,691 --> 01:04:41,774
إنها الطريقة الوحيدة للوصول
ما يكمن في اللاوعي لها.
800
01:04:43,713 --> 01:04:45,629
العقل البشري مثل المحيط.
801
01:04:46,014 --> 01:04:48,514
هناك أسماك وأسماك القرش فيه.
802
01:04:49,319 --> 01:04:54,319
إذا اكتشفنا أسماك القرش
في حياتها، سوف نكتسب الوضوح.
803
01:04:56,377 --> 01:04:59,668
أولا، نحن بحاجة إلى
فهم قصة لاكشمي.
804
01:05:02,238 --> 01:05:04,321
وعندها فقط سوف نتعلم
عن ابنتها ساراسواثي.
805
01:05:06,841 --> 01:05:09,841
ولكن من أجل ذلك، نحن بحاجة إلى موافقة
من كل من المحكمة ولاكشمي.
806
01:05:12,751 --> 01:05:13,209
تمام.
807
01:05:14,953 --> 01:05:16,578
لقد ذكرت هذا
بناء على التحليل الطبي.
808
01:05:18,583 --> 01:05:20,208
سأقوم بواجبي كمحاميها.
809
01:05:22,436 --> 01:05:23,020
سأقنعها بالموافقة.
810
01:06:01,917 --> 01:06:02,875
لماذا أتيت الآن يا سيدي؟
811
01:06:06,167 --> 01:06:06,872
آسف يا عزيزي.
812
01:06:08,042 --> 01:06:09,333
ما زلت أصدقك.
813
01:06:11,333 --> 01:06:13,375
لا يهم إذا أفلت المئات من العقاب.
814
01:06:14,142 --> 01:06:15,934
يجب ألا يعاني الشخص البريء.
815
01:06:16,274 --> 01:06:17,983
أنا أفعل كل ما بوسعي كمحاميك.
816
01:06:18,205 --> 01:06:19,330
أنت تصدقني الآن، أليس كذلك يا سيدي؟
817
01:06:20,412 --> 01:06:21,120
هذا يكفي بالنسبة لي.
818
01:06:23,292 --> 01:06:26,208
يعتقد المجتمع أنك قتلت أشخاصًا في مناصب عليا.
819
01:06:27,000 --> 01:06:33,208
لكني أعلم أنك قتلت ذلك الشخص
الذي كان يختبئ خلفهم.
820
01:06:35,583 --> 01:06:39,000
لو عرف العالم الحقيقة
ابنتك سوف تحصل على العدالة.
821
01:06:40,625 --> 01:06:43,042
- ولكن ليس لدي أي دليل، يا سيدي.
822
01:06:48,209 --> 01:06:48,542
أنت تفعل.
823
01:06:52,250 --> 01:06:53,292
أنت الدليل.
824
01:06:55,792 --> 01:06:57,917
ليس لديك أي دليل على الحقيقة التي أخبرتني بها.
825
01:06:59,167 --> 01:07:01,917
لكن المحكمة قد تقبل
ما يكمن داخل اللاوعي الخاص بك.
826
01:07:03,833 --> 01:07:06,708
أنت الدليل الوحيد المتبقي في هذه القصة.
827
01:07:09,273 --> 01:07:10,315
ماذا يجب أن أفعل الآن يا سيدي؟
828
01:07:14,161 --> 01:07:15,411
أنا أنتوني ديسوزا.
829
01:07:16,230 --> 01:07:17,147
طبيب نفسي.
830
01:07:17,799 --> 01:07:21,465
كممرضة، أنت تفهم ما هو التنويم المغناطيسي.
831
01:07:24,465 --> 01:07:25,590
نحن بحاجة إلى موافقتك.
832
01:07:32,208 --> 01:07:33,208
يرجى الاستلقاء.
833
01:07:38,719 --> 01:07:39,861
أغمض عينيك.
834
01:07:42,484 --> 01:07:45,151
فقط استمع وركز على صوتي.
835
01:07:46,244 --> 01:07:46,661
عدد.
836
01:07:47,639 --> 01:07:49,348
إلى الوراء من مائة.
837
01:07:50,921 --> 01:07:52,421
عيناك أصبحت ثقيلة.
838
01:07:53,139 --> 01:07:55,389
جسمك كله يشعر بالاسترخاء.
839
01:07:55,833 --> 01:07:57,125
كما لو كانت عائمة.
840
01:07:57,723 --> 01:08:00,264
أنت تدخل إلى اللاوعي الخاص بك.
841
01:08:01,129 --> 01:08:02,504
أنت في مكان آمن.
842
01:08:03,764 --> 01:08:05,556
لا أحد سوف يؤذيك.
843
01:08:09,642 --> 01:08:10,475
ما اسمك؟
844
01:08:13,208 --> 01:08:14,042
- إس ساراسواثي
845
01:08:18,963 --> 01:08:19,796
ما هو اسم والدتك؟
846
01:08:21,264 --> 01:08:21,973
- لاكشمي.
847
01:08:23,250 --> 01:08:25,625
ما هو اسم والدك؟
- برابهاكار.
848
01:08:27,833 --> 01:08:28,792
أين أنت الآن؟
849
01:08:30,773 --> 01:08:34,773
[موسيقى]
850
01:08:59,217 --> 01:09:02,402
تجمع من الجميلات...
851
01:09:02,569 --> 01:09:05,944
رابطة تزدهر مثل الأغصان الرقيقة
852
01:09:06,111 --> 01:09:12,861
ذو رائحة ذهبية حلوة
وهذا لا يمكن سداده أبدا
853
01:09:16,861 --> 01:09:23,652
كنز من الابتسامات الذهبية،
لا يمكن العثور على ذلك في أي مكان آخر
854
01:09:24,069 --> 01:09:30,527
الحياة التي تفيض بالدفء،
خلخال يردد صدى الخطوات الثمينة
855
01:09:34,402 --> 01:09:40,902
حلم حلمت به عيون ساهرة
ابتسامة حبيبي الصغيرة اللطيفة
856
01:09:41,319 --> 01:09:48,194
بريق لا يُرى بأي لون،
كلمة لا تنتمي إلى أي أبجدية
857
01:09:48,652 --> 01:09:51,777
لحن يحول البيت إلى جنة
858
01:09:51,944 --> 01:09:55,319
أغنية تغنى طوال الفصول الستة
859
01:09:55,486 --> 01:10:02,527
وجمالٌ يتفتح بين سبع حبات ياسمين،
يقف مشعًا أمامنا
860
01:10:03,236 --> 01:10:07,236
[غناء]
861
01:10:17,527 --> 01:10:20,694
تجمع من الجميلات...
862
01:10:20,861 --> 01:10:24,319
رابطة تزدهر مثل الأغصان الرقيقة
863
01:10:24,486 --> 01:10:31,069
ذو رائحة ذهبية حلوة
وهذا لا يمكن سداده أبدا
864
01:10:49,777 --> 01:10:53,194
دين لا نهاية له، وفضيلة لا تتغير...
865
01:10:53,361 --> 01:10:55,944
يضيء المدخل بفرح!
866
01:10:56,700 --> 01:11:02,492
نعمة لا تُسأل، ومكافأة حلوة،
لا ينشر إلا الحب!
867
01:11:03,527 --> 01:11:10,027
صوت ينادي " أمي "
عقدة مربوطة مدى الحياة معًا
868
01:11:10,361 --> 01:11:13,652
الحلم الذي لا يذوب أبدا
من زاوية العين
869
01:11:13,819 --> 01:11:17,402
رابطة ولدت من
أعمق علاقات القلب!
870
01:11:17,569 --> 01:11:20,986
لحن يحول البيت إلى جنة
871
01:11:21,066 --> 01:11:24,441
أغنية تغنى في كل الفصول الستة!
872
01:11:24,585 --> 01:11:31,418
وجمالٌ يتفتح بين سبع حبات ياسمين،
يقف مشعًا أمامنا
873
01:11:33,522 --> 01:11:37,522
[غناء]
874
01:11:51,813 --> 01:11:52,618
وداعا يا أبي. وداعا وداعا!
875
01:11:55,211 --> 01:11:56,044
يأتي.
انزل.
876
01:11:58,507 --> 01:12:00,215
إعطاء الشوكولاتة للجميع.
- تمام.
877
01:12:04,754 --> 01:12:05,338
الوداع.
878
01:12:06,128 --> 01:12:07,419
ساراسواثي.
- حصلت عليك
879
01:12:07,476 --> 01:12:08,643
كن حذرا، أليس كذلك؟
880
01:12:10,485 --> 01:12:11,319
أنت أيضا كن حذرا.
881
01:12:13,095 --> 01:12:13,803
أهلاً.
882
01:12:14,221 --> 01:12:15,554
عيد ميلاد سعيد.
- شكرًا لك.
883
01:12:15,579 --> 01:12:16,912
عيد ميلاد سعيد.
- شكرًا لك.
884
01:13:28,860 --> 01:13:29,609
هل يمكنني الدخول يا سيدي؟
885
01:13:29,610 --> 01:13:30,360
احتفظ بهم في الداخل!
886
01:13:30,902 --> 01:13:31,694
- نعم ادخل.
887
01:13:33,944 --> 01:13:36,402
اليوم هو عيد ميلادي يا سيدي.
- أوه، لطيف.
888
01:13:36,819 --> 01:13:37,402
اسمك الجيد؟
889
01:13:37,803 --> 01:13:39,220
إس ساراسواتي.
- أي فئة؟
890
01:13:40,152 --> 01:13:40,902
السابع ب.
891
01:13:48,815 --> 01:13:50,440
هل سبق لك أن كنت
مع فتاة في هذا العمر؟
892
01:13:55,194 --> 01:13:56,485
كل الحالات القادمة هي هذه.
893
01:13:58,860 --> 01:14:00,944
أتمنى لك عيد ميلاد سعيد.
- شكرا لك يا سيدي.
894
01:14:02,235 --> 01:14:03,944
يجب أن يكون هناك بعض المرح.
895
01:14:04,735 --> 01:14:07,069
عيد ميلاد ساراسواثي الجميل الثاني عشر.
896
01:14:08,194 --> 01:14:09,152
أعط الشوكولاتة.
897
01:14:10,735 --> 01:14:11,985
يأتي. يأتي. يأتي.
898
01:14:14,319 --> 01:14:16,194
عيد ميلاد سعيد.
- شكرا لك يا سيدي.
899
01:14:16,777 --> 01:14:19,416
العديد من العودة السعيدة لهذا اليوم.
- شكرا لك يا سيدي.
900
01:14:19,694 --> 01:14:21,610
يجلس.
ما اسمك؟
901
01:14:21,990 --> 01:14:22,865
ساراسواثي
902
01:14:23,360 --> 01:14:25,902
ساراسواثي، اسم جميل.
903
01:14:27,360 --> 01:14:27,944
هل أكلت؟
904
01:14:28,194 --> 01:14:29,777
لقد أكلت يا سيدي.
- في أي صف أنت؟
905
01:14:29,860 --> 01:14:32,610
السابع ب.
- ما هذا هنا؟
906
01:14:33,569 --> 01:14:36,819
لقد تأخر الوقت. سأغادر.
- يمكنك، إنه عيد ميلادك، أليس كذلك؟
907
01:14:37,402 --> 01:14:39,360
ما الهدية التي تريدها؟
- دمية دب.
908
01:14:39,694 --> 01:14:41,569
كبيرة أم صغيرة؟
- كبير.
909
01:14:42,569 --> 01:14:43,902
طفل...
910
01:14:44,902 --> 01:14:47,152
سيدي، لقد تأخر الوقت.
أمي وأبي سوف يأتي.
911
01:14:47,279 --> 01:14:48,404
- نعم سأعطيك هديتك.
912
01:14:58,610 --> 01:14:59,777
الفتاة لم تخرج بعد!
913
01:15:00,069 --> 01:15:01,735
لا يوجد أحد في الداخل، سيدتي.
لقد ذهب الجميع.
914
01:15:02,627 --> 01:15:03,418
كيف يكون ذلك ممكنا؟
915
01:15:03,652 --> 01:15:06,027
إنها بالداخل!
- أنا أقول لك، صحيح، لا أحد هنا!
916
01:15:06,069 --> 01:15:07,527
لماذا تقول
طفلي ليس هنا؟
917
01:15:10,027 --> 01:15:11,777
لا يا سيدي.
لقد ذهب الجميع.
918
01:15:11,860 --> 01:15:12,527
- سأذهب وأتحقق.
919
01:15:12,569 --> 01:15:13,527
سيدي، لا تذهب من هذا القبيل.
920
01:15:13,694 --> 01:15:15,592
لا يوجد أحد في الداخل.
سيدتي.
921
01:17:52,735 --> 01:17:54,777
ساراسواثي
- مرحبا يا أبي.
922
01:17:56,065 --> 01:17:56,440
ماذا؟
923
01:17:57,027 --> 01:17:59,735
أين أنت يا عزيزي؟
- أنا في المدرسة يا أبي!
924
01:18:00,265 --> 01:18:00,970
في المدرسة؟
925
01:18:02,543 --> 01:18:02,959
- ساراسواثي...
926
01:18:03,533 --> 01:18:04,199
- عزيزي...
927
01:18:04,437 --> 01:18:05,562
لماذا لم تعد للمنزل؟
928
01:18:06,152 --> 01:18:08,132
كان هناك رجلان...
929
01:18:08,366 --> 01:18:11,408
مع المديرة يا أمي.
930
01:18:12,776 --> 01:18:15,741
تعالي بسرعة يا أمي.
931
01:18:17,351 --> 01:18:19,694
أنا خائفة يا أمي.
932
01:18:20,728 --> 01:18:22,103
ساراسواثي...
عزيزي...
933
01:18:23,278 --> 01:18:26,217
أين أنت؟
- أنا في غرفة المدير
934
01:18:26,987 --> 01:18:28,981
حسنا.
عزيزي...
935
01:18:30,292 --> 01:18:30,875
ابق حيث أنت.
936
01:18:32,292 --> 01:18:33,000
لا تخف.
937
01:18:33,564 --> 01:18:34,439
نحن قادمون يا عزيزي
938
01:18:34,528 --> 01:18:36,195
نحن قادمون!
هيا
939
01:18:36,442 --> 01:18:37,112
دعنا نذهب.
940
01:20:49,237 --> 01:20:50,237
لقد بذلنا قصارى جهدنا.
941
01:20:56,572 --> 01:20:58,280
لإنقاذ حياتها...
942
01:21:00,320 --> 01:21:01,983
كان علينا إزالة رحمها
943
01:21:11,945 --> 01:21:13,320
حتى لو كان طفلي لا يستطيع أن يصبح أماً
944
01:21:15,237 --> 01:21:16,320
لا يزال بإمكانها أن تصبح
واحد من خلال التبني.
945
01:21:18,820 --> 01:21:20,278
لكنهم دمروا طفلي..
946
01:21:23,312 --> 01:21:24,687
وقتلت براءتها!
947
01:21:28,612 --> 01:21:30,028
لقد دمروا مستقبلها.
948
01:21:33,987 --> 01:21:37,945
مثل كيف؟
كيف يمكنني استعادة أي من هذا؟
949
01:21:41,445 --> 01:21:43,362
إنها خائفة حتى من والدها.
950
01:21:47,987 --> 01:21:53,278
كيف سوف تثق من أي وقت مضى
رجل مرة أخرى في حياتها يا دكتور؟
951
01:21:55,745 --> 01:21:56,495
أنا آسف!
952
01:22:13,198 --> 01:22:16,740
هذه المحاكم والقوانين تفعل ذلك
لا تحقيق العدالة لأشخاص مثلنا.
953
01:22:20,073 --> 01:22:21,615
نحن بحاجة إلى شاهد.
954
01:22:23,119 --> 01:22:25,244
كيف يمكننا أن ننتج
شاهد في هذه الحالة؟
955
01:22:28,013 --> 01:22:29,305
- لدينا واحدة بالفعل.
956
01:22:48,701 --> 01:22:49,701
هل نقتلها؟
957
01:22:53,289 --> 01:22:56,127
إذا قتلناها، موتها نفسه
سوف يصبح الشاهد.
958
01:22:56,938 --> 01:22:58,480
دعونا نحتفظ بها لفترة من الوقت
ومن ثم طردها.
959
01:22:59,261 --> 01:23:00,261
سوف تذهب بعيدا.
960
01:23:01,147 --> 01:23:05,105
سوف والديها في نهاية المطاف
ننسى والمضي قدما.
961
01:23:06,688 --> 01:23:08,355
إذا اقتربوا من
المحاكم ورفع الدعوى،
962
01:23:08,897 --> 01:23:11,647
سنثبت أنها أبدا
درس في مدرستنا على الإطلاق.
963
01:23:15,230 --> 01:23:17,022
لم نفعل أي شيء
خطأ على أي حال، أليس كذلك؟
964
01:23:19,897 --> 01:23:21,272
في الواقع، لم نرتكب أي خطأ.
965
01:23:22,313 --> 01:23:24,855
يقولون أنها ارتكبت خطأ
ودمرت نفسها
966
01:23:25,855 --> 01:23:27,647
اذهب وقم بتشغيل كاميرا الفيديو.
967
01:23:30,438 --> 01:23:33,688
إذا عذبونا،
دعونا نبتزهم!
968
01:23:34,313 --> 01:23:34,772
تعال!
969
01:23:35,105 --> 01:23:36,230
عائلة من الطبقة المتوسطة.
970
01:23:36,772 --> 01:23:39,105
إنهم يقدرون سمعتهم
أكثر من حياة أطفالهم.
971
01:23:43,480 --> 01:23:44,772
الطبقة الوسطى.
972
01:25:39,715 --> 01:25:40,923
سيدي الدليل...
973
01:25:51,400 --> 01:25:51,900
حضرتك.
974
01:25:53,063 --> 01:25:56,147
لم يقدموا لي
مع أي دليل، حضرة القاضي.
975
01:25:57,562 --> 01:26:01,353
- سيدي ماذا عن ماذا
قدمنا الليلة الماضية؟
976
01:26:03,151 --> 01:26:03,651
حضرتك...
977
01:26:04,179 --> 01:26:07,095
منذ البداية
في هذه الحالة، لقد تصرفوا مثل هذا.
978
01:26:07,628 --> 01:26:10,753
يتحدثون كما لو
الأدلة موجودة بالفعل.
979
01:26:11,918 --> 01:26:14,626
ليس لدي أي دليل
لتقديم، حضرة القاضي.
980
01:26:20,788 --> 01:26:21,788
تم رفض القضية.
981
01:26:43,647 --> 01:26:45,272
فعلت هذا حتى يحدث ما حدث
الى ابنتك...
982
01:26:45,313 --> 01:26:47,397
لن يحدث لي.
983
01:26:48,772 --> 01:26:49,605
اغفر لي.
984
01:26:51,168 --> 01:26:53,543
أن MLA، راجارام،
اتصل بي وهددني.
985
01:26:53,860 --> 01:26:55,943
لقد أخذوا الكاسيت الذي أعطيتهم إياه.
986
01:26:56,209 --> 01:26:58,001
كنت عاجزا.
أنا آسف.
987
01:27:21,272 --> 01:27:22,897
مهلا، تعال.
988
01:27:32,968 --> 01:27:33,755
لماذا صفعته؟
989
01:27:33,780 --> 01:27:35,947
هل ولدت لامرأة أم لحيوان بري؟
990
01:27:40,147 --> 01:27:42,230
وبما أنك لا تملك هذه الغدد التناسلية،
لا يمكن أن يطلق عليك اسم رجل.
991
01:27:43,397 --> 01:27:46,230
أن تولد فتاة يتطلب
فضل العديد من الأعمار.
992
01:27:49,293 --> 01:27:52,709
كيف شخص مثلك
هل تفهم عظمة المرأة؟
993
01:27:54,177 --> 01:27:55,473
الرجال، في الواقع!
مشين.
994
01:28:01,772 --> 01:28:04,397
إنه وحش من سيفعل ذلك
حتى خداع والدته.
995
01:28:06,272 --> 01:28:07,188
لماذا حتى التحدث معه؟
996
01:28:09,980 --> 01:28:10,147
تعال
997
01:29:04,647 --> 01:29:05,188
أبي...
998
01:29:05,397 --> 01:29:05,730
أمي...
999
01:29:06,563 --> 01:29:06,938
أمي...
1000
01:29:08,147 --> 01:29:09,980
أبي...
أمي...
1001
01:29:10,522 --> 01:29:12,188
أمي.. أبي..
1002
01:29:12,855 --> 01:29:14,397
أمي، ينزل!
1003
01:29:15,230 --> 01:29:16,147
لا تؤذيهم!
1004
01:29:17,605 --> 01:29:19,522
أمي...
أبي...
1005
01:29:20,397 --> 01:29:22,105
أمي.. أمي..
1006
01:29:23,613 --> 01:29:26,196
لا، لا تؤذيهم
1007
01:29:29,480 --> 01:29:31,647
أمي...
لا! لا!
1008
01:29:32,438 --> 01:29:34,438
لا يا أمي، لا يا أبي
- لا تؤذي!
1009
01:29:43,022 --> 01:29:43,772
قلت توقف
1010
01:29:43,938 --> 01:29:44,563
لا!
- ساراسواثي...
1011
01:29:45,132 --> 01:29:45,923
لا تفعل!
1012
01:29:46,257 --> 01:29:47,423
اتركهم!
- ساراسواتي، اهدأ.
1013
01:29:47,465 --> 01:29:47,943
أم!
1014
01:29:48,376 --> 01:29:48,917
ماذا تفعل؟
1015
01:29:49,299 --> 01:29:50,382
أنا على وشك القيام بالمسكنات.
1016
01:29:50,992 --> 01:29:52,534
لا، لا تنتظر.
- [يسكت]
1017
01:29:55,798 --> 01:29:56,257
لا يا أمي!
1018
01:29:56,865 --> 01:29:57,526
أمي.. أبي..
1019
01:29:57,698 --> 01:29:58,032
لا...لا.
1020
01:29:59,143 --> 01:30:02,476
إذا سمحنا لها بالبقاء هكذا،
قد يتلف دماغها وتموت
1021
01:30:04,856 --> 01:30:05,190
لا.
1022
01:30:12,584 --> 01:30:14,459
كيف من المفترض أن نفعل ذلك
معرفة ما حدث حقا؟
1023
01:30:14,929 --> 01:30:16,512
كمحامي، أنت بحاجة إلى الحقيقة.
1024
01:30:17,127 --> 01:30:18,835
ولكن كطبيب،
حياتها هي أولويتي.
1025
01:30:19,784 --> 01:30:21,576
دون معرفة الحقيقة،
لا يمكننا إنقاذها.
1026
01:30:21,694 --> 01:30:22,527
ما الذي نحتاج إلى معرفته بالضبط؟
1027
01:30:23,406 --> 01:30:27,948
المحامي و CI والمدير
الذي اعتدى على ساراسواتي عندما كانت طفلة.
1028
01:30:28,568 --> 01:30:32,068
هم الآن قاض، SP، وجامع.
1029
01:30:32,954 --> 01:30:34,162
أنا أفهم ذلك.
1030
01:30:35,890 --> 01:30:38,982
ولكن يجب أن نعرف أين
عاشت بعد وفاة والديها.
1031
01:30:39,188 --> 01:30:41,647
ولماذا قتلتهم الآن.
1032
01:30:41,929 --> 01:30:43,429
- وهذا ما تحتاج إلى الكشف عنه.
1033
01:30:44,929 --> 01:30:46,929
عملاؤك، لاكشمي وساراسواتي...
1034
01:30:47,142 --> 01:30:48,476
يجب عليك حفظهم.
1035
01:32:19,478 --> 01:32:21,561
لقد فشلت كمحامي في ذلك اليوم يا سيدي.
1036
01:32:22,728 --> 01:32:23,728
لقد دمرت.
1037
01:32:25,353 --> 01:32:29,061
أخذ رجال راجارام الأدلة.
1038
01:32:34,811 --> 01:32:36,811
ولهذا السبب لم أتمكن من تحقيق العدالة.
1039
01:32:43,686 --> 01:32:45,603
سيد.
- تعال يا سيدي رامانوجان.
1040
01:32:48,478 --> 01:32:50,270
هذه الحالة تحمل ضغطا هائلا.
1041
01:32:51,813 --> 01:32:53,105
سيدي، إنها الجلسة النهائية.
1042
01:32:53,907 --> 01:32:57,115
الحقيقة التي ظلت مخفية خلال
لقد ظهر التحقيق الآن.
1043
01:32:57,353 --> 01:32:57,603
- هل هو؟
1044
01:32:58,020 --> 01:33:00,699
أعتقد أن هذه الحقيقة ستنهي القضية.
1045
01:33:00,998 --> 01:33:01,373
- تمام.
1046
01:33:02,478 --> 01:33:06,880
ولكن لإنقاذ لاكشمي،
يجب ألا تمثل أمام المحكمة غدًا.
1047
01:33:08,436 --> 01:33:08,603
- ماذا؟
1048
01:33:10,686 --> 01:33:12,103
جلسة استماع بدون المتهم؟
1049
01:33:13,311 --> 01:33:14,103
كيف يكون ذلك ممكنا؟
1050
01:33:14,662 --> 01:33:15,579
هل تعرف ماذا تسأل؟
1051
01:33:15,659 --> 01:33:18,076
سيدي، ستعرف لماذا أفعل هذا
الطلب غدا.
1052
01:33:19,693 --> 01:33:20,027
لو سمحت.
1053
01:33:23,740 --> 01:33:25,906
أنا على ثقة أنك تعرف ما تفعله.
1054
01:33:26,895 --> 01:33:28,478
أتمنى أن تكون على حق.
1055
01:33:30,978 --> 01:33:31,353
دعونا نرى.
1056
01:33:39,770 --> 01:33:40,436
نعم، تابع.
1057
01:33:43,296 --> 01:33:43,838
حضرتك...
1058
01:33:44,730 --> 01:33:48,230
موكلي لاكشمي يعاني
من اضطراب الميل إلى الخيال.
1059
01:33:49,395 --> 01:33:51,270
الأشخاص الذين يعانون من هذه الحالة...
1060
01:33:51,895 --> 01:33:53,936
لا يمكن التمييز
بين الخيال والواقع.
1061
01:33:55,520 --> 01:33:57,770
وبعد شامل
التحقيق في هذه القضية،
1062
01:33:58,602 --> 01:34:00,769
هناك حقائق معينة
أن تبقى أمامك.
1063
01:34:02,158 --> 01:34:04,283
موكلي لاكشمي ليس لديه ابنة.
1064
01:34:05,662 --> 01:34:09,245
لقد تخيلت أن لديها واحدة
وعاش مع هذا الاعتقاد.
1065
01:34:10,318 --> 01:34:12,776
الظلم الذي عانى منه لاكشمي حقيقي.
1066
01:34:13,786 --> 01:34:16,078
لكن هذا لم يحدث لابنة خيالية.
1067
01:34:16,406 --> 01:34:17,281
لقد حدث لها.
1068
01:34:18,781 --> 01:34:22,698
لذا، لاكشمي وساراسواتي
ليس اثنان، بل واحد.
1069
01:34:23,143 --> 01:34:25,851
- حضرة القاضي، ماذا يقترح؟
1070
01:34:26,993 --> 01:34:28,993
تلك الأم وابنتها
ليسا اثنان بل واحد؟
1071
01:34:29,561 --> 01:34:32,061
هذا يبدو ملفقا.
- ليست ملفقة.
1072
01:34:32,103 --> 01:34:33,811
ثم، ما هو؟
- إنها حقيقة مثبتة!
1073
01:34:34,686 --> 01:34:36,395
طبيب نفسي مشهور..
1074
01:34:36,605 --> 01:34:42,522
الدكتور أنتوني وضع لاكشمي، أعني، ساراسواتي،
تحت التنويم المغناطيسي وكشف الحقيقة.
1075
01:34:43,338 --> 01:34:48,171
الأدلة الفيديو والطبية
وقد تم بالفعل تقديم التقارير.
1076
01:34:54,256 --> 01:34:56,965
- وهذا يعني أنها تعرضت للاغتصاب من قبل...
1077
01:34:57,270 --> 01:34:58,103
- نعم نعم!
1078
01:34:58,895 --> 01:34:59,895
هؤلاء الثلاثة فعلوا ذلك!
1079
01:35:00,538 --> 01:35:02,121
- حضرة القاضي، اعتراض.
1080
01:35:04,220 --> 01:35:07,553
الدافع في هذه الحالة مهم
والدافع واضح.
1081
01:35:08,274 --> 01:35:08,858
انتقام.
1082
01:35:09,353 --> 01:35:10,520
هذه جرائم قتل انتقامية.
1083
01:35:10,603 --> 01:35:15,686
لاكشمي، عميلك،
قتل ثلاثة موظفين عموميين.
1084
01:35:17,080 --> 01:35:20,246
لذلك قتل لاكشمي
ليعاقب...
1085
01:35:20,744 --> 01:35:23,661
أطالب المحكمة برفض هذه القضية!
1086
01:35:23,745 --> 01:35:24,370
هذا كل شيء، حضرة القاضي.
1087
01:35:24,395 --> 01:35:29,353
أعتقد أن المدعي العام لا يملك
الصبر والصبر لمعرفة الحقيقة.
1088
01:35:30,290 --> 01:35:31,374
أنت المحامي الأكثر ازدحاما.
1089
01:35:31,770 --> 01:35:34,811
كل ما يهمك هو الفوز الخاص بك
في المحكمة ضد الحقيقة، أليس كذلك؟
1090
01:35:34,977 --> 01:35:35,560
- حضرة القاضي، من فضلك!
1091
01:35:35,894 --> 01:35:36,436
نقض.
1092
01:35:37,528 --> 01:35:38,070
شكرا لك، حضرة القاضي.
1093
01:35:38,478 --> 01:35:42,186
حضرة القاضي، لمعرفة
الحقيقة التي لا يعرفها أحد..
1094
01:35:42,895 --> 01:35:45,978
علينا أن نعود إلى
الماضي المؤلم لساراسواثي.
1095
01:35:47,603 --> 01:35:51,895
والديها الذين سعوا لتحقيق العدالة
في المحكمة قُتلت أمام عينيها.
1096
01:35:53,042 --> 01:35:54,042
أصبحت يتيمة.
1097
01:35:54,813 --> 01:35:56,313
أنهت تدريبها في التمريض.
1098
01:35:56,686 --> 01:36:00,103
أثناء عملها كممرضة،
دخلت الدكتورة أديتيا حياتها.
1099
01:36:00,985 --> 01:36:03,527
أظهر حبها.
لقد تزوجا.
1100
01:36:04,152 --> 01:36:05,944
ومن المؤسف أنه لم يدم طويلا.
1101
01:36:06,436 --> 01:36:08,895
لقد ألغوا حفل زفافها
لأسباب شخصية، وانصرف
1102
01:36:09,728 --> 01:36:11,228
أصبح ساراسواثي يتيمًا مرة أخرى.
1103
01:36:11,928 --> 01:36:15,678
أثارت تلك الوحدة الصدمة بداخلها.
1104
01:36:16,020 --> 01:36:19,311
للتغلب على تلك الصدمة، للتغلب على تلك الوحدة
1105
01:36:20,020 --> 01:36:23,603
اعتقدت أن لديها ابنة.
وعاش مع هذا الفكر.
1106
01:36:24,728 --> 01:36:25,895
نذهب أبعد من ذلك ...
1107
01:36:26,686 --> 01:36:32,353
لقد تخيلت أن نفس الشيء
حدث فعل لطفلها، وفعلت هذا الفعل!
1108
01:36:33,145 --> 01:36:39,103
حضرة القاضي، حتى لو كان ما قاله رامانوجام هو
صحيح، حتى لو كانت كل التقارير صحيحة.
1109
01:36:39,895 --> 01:36:47,478
لقد وافقت بنفسها على التزام لاكشمي
هذا القتل فقط لإثبات انتقامها
1110
01:36:48,061 --> 01:36:52,894
وحتى ذلك الحين، لا يزال رامانوجام يجادل.
وهذا مثل إضاعة الوقت الثمين في المحكمة
1111
01:36:52,895 --> 01:36:56,159
- هذه ليست جريمة قتل انتقامية متعمدة.
1112
01:36:56,186 --> 01:36:58,436
- ثم ما هو؟
- أنا لا أجادل في ذلك.
1113
01:36:59,861 --> 01:37:01,903
إنها دعوة للجنون، حضرة القاضي.
1114
01:37:02,653 --> 01:37:07,528
حضرة القاضي، لإثبات ذلك،
لدي شاهد مهم جداً
1115
01:37:08,361 --> 01:37:09,861
من فضلك اسمح لي أن أسألها.
1116
01:37:10,656 --> 01:37:11,115
يتابع.
1117
01:37:11,243 --> 01:37:11,993
شكرا لك، حضرة القاضي.
1118
01:37:12,403 --> 01:37:14,069
دكتور، هل يمكنك أن تأتي من فضلك؟
- نعم.
1119
01:37:25,903 --> 01:37:28,694
دكتور، بالنسبة لسجلات المحكمة،
التسمية والاسم الخاص بك، من فضلك.
1120
01:37:29,486 --> 01:37:30,236
دكتور تولاسي.
1121
01:37:31,194 --> 01:37:32,736
جراح اطفال.
متقاعد.
1122
01:37:33,063 --> 01:37:33,366
شكرا لك...
1123
01:37:34,037 --> 01:37:36,412
دكتور ساراسواثي,
أقصد لاكشمي..
1124
01:37:37,929 --> 01:37:40,179
وكيف كانت حالتها عندما رأيتها
لأول مرة؟
1125
01:37:41,736 --> 01:37:44,069
كان ساراسواثي فاقدًا للوعي
عندما جاءت إلى المستشفى في المرة الأولى
1126
01:37:45,403 --> 01:37:48,153
وبعد بضعة أيام، عادت إلى وعيها
1127
01:37:49,153 --> 01:37:54,194
في مثل ضحايا الاغتصاب، بسبب
متلازمة الإجهاد ما بعد الصدمة..
1128
01:37:55,028 --> 01:37:57,028
لا أحد يستطيع أن يقول كيف سيكون رد فعلهم.
1129
01:37:58,861 --> 01:38:04,028
لكن بالنسبة لساراسواثي، فقد أعطاها الله حياة ثانية.
1130
01:38:05,028 --> 01:38:09,319
بمجرد أن أصبحت منطقية،
هي لا تتذكر أي شيء مثل...
1131
01:38:10,236 --> 01:38:15,319
تعرضت للاغتصاب أو
قُتل والداها أمامها!
1132
01:38:17,028 --> 01:38:19,236
وكان آخر شيء تتذكره...
1133
01:38:21,444 --> 01:38:25,944
أن والديها انخفض
ساراسواثي في المدرسة، هذا كل شيء
1134
01:38:26,278 --> 01:38:27,611
يمكنها أن تتذكر ذلك فقط.
1135
01:38:28,528 --> 01:38:31,028
انضممت إليها في دار الأيتام.
1136
01:38:31,354 --> 01:38:31,979
- طيب احكي يا دكتور .
1137
01:38:33,653 --> 01:38:38,069
لماذا لم تحاول
أذكر ساراسواثي بماضيها؟
1138
01:38:38,819 --> 01:38:43,028
لأذكرها.. أقصد أنت فقط
يجب أن ننظر إلى حالتها العقلية.
1139
01:38:43,694 --> 01:38:46,819
لا أحد يستطيع أن يقول ذلك سواء
يمكن أن تصاب بانهيار عقلي.
1140
01:38:47,028 --> 01:38:49,528
أعني أنه يمكن أن يكون خطرا على حياتها.
1141
01:38:50,153 --> 01:38:51,569
- انتبه لهذه النقطة يا حضرة القاضي.
1142
01:38:52,028 --> 01:38:53,194
شكرا لك يا دكتور.
- شكرًا لك.
1143
01:38:53,403 --> 01:38:55,036
يمكنك الذهاب.
- شكرا لك، حضرتك.
1144
01:38:56,673 --> 01:38:57,214
شرفك...
1145
01:38:58,595 --> 01:39:00,261
الشخص الذي اغتصب ساراسواثي...
1146
01:39:01,194 --> 01:39:06,028
كان محامياً مثلنا تماماً،
ومدير، وشرطي!
1147
01:39:07,278 --> 01:39:10,194
شخص يحتاج إلى الحماية
المجتمع يفعل هذا...
1148
01:39:10,236 --> 01:39:12,944
ثم أين العوام
سوف تذهب للبحث عن العدالة؟
1149
01:39:15,028 --> 01:39:17,278
حضرة القاضي، من سخرية هذا النظام...
1150
01:39:18,620 --> 01:39:21,745
لم تتحقق العدالة في ذلك اليوم،
وهذا لم يحدث اليوم.
1151
01:39:22,819 --> 01:39:27,903
لكن ساراسواثي الذي نسي
ماضيها، وحصلت على العدالة بهذه الطريقة
1152
01:39:28,194 --> 01:39:31,486
وأنا لا أؤيد هذا العمل من العنف.
1153
01:39:32,456 --> 01:39:35,998
ولكن قبل أن تصدر الحكم،
لدي سؤال واحد، حضرتك.
1154
01:39:37,111 --> 01:39:42,444
عندما يحكم على سجين، ينبغي للمحكمة
أخبر السجين لماذا نعاقبه.
1155
01:39:44,028 --> 01:39:47,611
ماذا تقول هذه المحكمة لموكلتي ساراسواثي؟
1156
01:39:50,444 --> 01:39:53,278
حضرتك هل ستقول لها...
1157
01:39:54,793 --> 01:39:57,698
"أنه ليس لديك طفل"
وهو وهمك..'
1158
01:39:58,392 --> 01:40:01,851
"لقد تعرضت للاغتصاب،
ولكنك نسيت ذلك! مثله؟
1159
01:40:02,486 --> 01:40:05,861
إذا قلت ذلك وفقا للطبيب،
قد تنهار وتموت.
1160
01:40:07,194 --> 01:40:13,361
شرفك،
عندما يعاني السجين المحكوم عليه بالإعدام من الصداع
1161
01:40:13,736 --> 01:40:15,153
تم تأجيل التنفيذ.
1162
01:40:16,194 --> 01:40:21,028
ولكن ماذا ستقول ل
ساراسواثي التي فقدت ماضيها بأكمله؟
1163
01:40:22,736 --> 01:40:23,528
شرفك...
1164
01:40:25,528 --> 01:40:26,861
هناك ثلاثة شياطين.
1165
01:40:28,711 --> 01:40:33,503
بسبب نظامنا،
لقد كانوا معنا لسنوات عديدة.
1166
01:40:35,070 --> 01:40:38,655
لكن ساراسواثي ليس مجرمًا.
1167
01:40:39,490 --> 01:40:40,531
إنها ضحية.
1168
01:40:42,350 --> 01:40:43,767
وهي الصابرة.
1169
01:40:45,028 --> 01:40:45,861
قل لي يا حضرة القاضي.
1170
01:40:47,107 --> 01:40:48,107
لقد تم تحقيق العدالة.
1171
01:40:48,944 --> 01:40:53,236
الآن أخبرني، ما الجملة
هل ستنتقل إلى ساراسواثي؟
1172
01:40:53,611 --> 01:40:54,403
هذا كل شيء، شرفك.
1173
01:40:58,694 --> 01:41:01,569
يبدو أن هذه حالة فريدة جدًا.
1174
01:41:03,403 --> 01:41:05,819
أحتاج لبعض الوقت لإصدار الحكم.
1175
01:41:06,528 --> 01:41:08,028
غدا هو 15 أغسطس.
1176
01:41:08,819 --> 01:41:12,278
لذلك سيتم إصدار الحكم النهائي
في السادس عشر.
1177
01:41:13,028 --> 01:41:14,361
والآن تم رفع الجلسة.
1178
01:41:33,646 --> 01:41:34,354
ماذا حدث يا سيدي؟
1179
01:41:35,062 --> 01:41:36,562
الآن، الجميع يؤمنون، أليس كذلك؟
1180
01:41:37,437 --> 01:41:38,729
هل تم تحقيق العدالة لساراسواثي؟
1181
01:41:39,271 --> 01:41:40,812
العدالة لا تزال على قيد الحياة.
1182
01:41:41,312 --> 01:41:42,771
وهذه العدالة سوف تحميك.
1183
01:41:43,618 --> 01:41:44,702
غدا هي جلسة الاستماع النهائية.
1184
01:41:45,309 --> 01:41:47,059
كن شجاعا.
كل شيء سيكون على ما يرام.
1185
01:41:49,183 --> 01:41:49,599
شكرا يا سيدي.
1186
01:41:49,891 --> 01:41:51,253
لقد حان وقت رفع العلم، هيا
1187
01:41:52,641 --> 01:41:54,224
سوف يغادر يا سيدي
- عيد ميلاد سعيد عزيزتي.
1188
01:41:56,349 --> 01:41:57,558
عيد استقلال سعيد يا سيدي.
1189
01:44:46,224 --> 01:44:46,724
شرفك.
1190
01:44:47,349 --> 01:44:49,058
في وضح النهار داخل السجن..
1191
01:44:49,141 --> 01:44:54,766
على مرأى من الجميع،
طعن لاكشمي وقتل وزيرا.
1192
01:44:56,724 --> 01:44:59,349
ومع ذلك فهو يدعي
لم يكن هذا عملا انتقاميا؟
1193
01:45:01,016 --> 01:45:05,058
لقد جادل رامانوجام بكل شيء
في هذه الحالة ليس سوى تلفيق.
1194
01:45:06,349 --> 01:45:11,391
ارتكبت لاكشمي هذه
القتل فقط من باب الانتقام.
1195
01:45:12,141 --> 01:45:14,349
ومنذ أن تم تأسيس ذلك،
1196
01:45:15,016 --> 01:45:21,433
أطلب مرة أخرى من هذه المحكمة أن تفرض
أشد عقوبة عليها يا سيادة القاضي.
1197
01:45:22,683 --> 01:45:23,099
هذا كل شيء.
1198
01:45:25,349 --> 01:45:26,349
لماذا قتلت الوزير؟
1199
01:45:30,141 --> 01:45:30,808
بسببه فقط.
1200
01:45:32,058 --> 01:45:33,058
وهرب هؤلاء الثلاثة.
1201
01:45:34,224 --> 01:45:34,974
ولهذا السبب قتلتهم.
1202
01:45:35,683 --> 01:45:39,099
فإذا ارتكب جريمة
هناك قانون وهناك محاكم لمعاقبته.
1203
01:45:41,766 --> 01:45:42,391
ما هذا يا سيدي؟
1204
01:45:43,808 --> 01:45:45,599
أنت تتحدث دائمًا عن القانون.
1205
01:45:47,724 --> 01:45:49,183
جئت إلى محكمتك.
1206
01:45:50,599 --> 01:45:51,266
ماذا حدث؟
1207
01:45:52,766 --> 01:45:54,224
ولا حتى حالة واحدة
تم تسجيله بشكل صحيح.
1208
01:45:56,974 --> 01:45:59,599
يمكنك رفض ذلك
قائلا أنه لا يوجد دليل.
1209
01:46:01,349 --> 01:46:04,266
لا أستطيع أن أتركه يا سيدي
أنا أم!
1210
01:46:07,183 --> 01:46:11,391
لا يفهمها إلا امرأة
ما مدى صعوبة العيش كشخص واحد.
1211
01:46:15,349 --> 01:46:16,349
منذ لحظة ولادتنا...
1212
01:46:17,641 --> 01:46:19,242
ويقال لنا كيف نتصرف،
1213
01:46:19,811 --> 01:46:21,811
كيف ترتدي
وكيفية التحدث
1214
01:46:22,971 --> 01:46:24,721
ومن المفترض أن تفعل هذا
ولكن ليس هذا!
1215
01:46:25,183 --> 01:46:27,683
نحن نحذر باستمرار من توخي الحذر.
1216
01:46:29,167 --> 01:46:29,705
لكن...
1217
01:46:31,349 --> 01:46:33,058
بالنسبة لطفلة عمرها ستة أشهر،
1218
01:46:34,016 --> 01:46:36,474
أو جدة في الستين من عمرها...
1219
01:46:36,599 --> 01:46:40,306
لماذا لا أحد يعلم الرجال
الفرق بين الحق والباطل؟
1220
01:46:44,849 --> 01:46:46,974
في هذا البلد تُعبد المرأة
1221
01:46:49,001 --> 01:46:50,834
بأسماء لاكشمي وديفي...
1222
01:46:52,205 --> 01:46:53,205
وساراسواثي!
1223
01:46:54,683 --> 01:46:58,558
ومع ذلك، حتى الحيوانات تتلقى المزيد
الحماية والاحترام من الفتيات.
1224
01:47:04,933 --> 01:47:08,266
إذا قام شخص ما بقتل الطاووس...
الطير الوطني!
1225
01:47:09,349 --> 01:47:10,349
إنها جريمة غير قابلة للكفالة.
1226
01:47:11,891 --> 01:47:13,016
إذا قام شخص ما بقتل نمر،،
1227
01:47:14,224 --> 01:47:16,974
حيوان وطني!
إنها جريمة غير قابلة للكفالة.
1228
01:47:18,725 --> 01:47:22,850
لكن إذا دمر أحد إنساناً وقتله...
1229
01:47:23,558 --> 01:47:27,974
المتهم يحصل على كفالة
يرتكب نفس الجريمة مرة أخرى..
1230
01:47:28,349 --> 01:47:32,183
ويمشي بحرية
وكأن شيئا لم يحدث.
1231
01:47:36,552 --> 01:47:42,511
عندما يتجول المجرمون دون خوف،
لماذا يجب أن يعيش الضحايا في خوف؟
1232
01:47:45,141 --> 01:47:46,349
لقد ارتكب جريمة.
1233
01:47:48,294 --> 01:47:49,627
لقد استحق العقوبة.
1234
01:47:51,724 --> 01:47:52,849
لقد حققت العدالة.
1235
01:47:55,766 --> 01:47:57,058
أنا لم أرتكب جريمة يا سيدي.
1236
01:48:01,808 --> 01:48:02,849
لم أرتكب جريمة.
1237
01:48:03,808 --> 01:48:07,349
أنا لم أرتكب خطأ يا سيدي.
- ما فعلته خطأ.
1238
01:48:08,183 --> 01:48:09,891
إنها جريمة.
1239
01:48:10,849 --> 01:48:13,474
لأنه ليس لديك حتى ابنة.
1240
01:48:15,104 --> 01:48:16,729
لم تكن.
- لا يا سيدي.
1241
01:48:18,411 --> 01:48:19,411
ابنتي ساراسواثي.
1242
01:48:20,141 --> 01:48:21,183
- ليس لديك ابنة.
1243
01:48:21,391 --> 01:48:22,683
- ليس لديك ابنة.
1244
01:48:22,792 --> 01:48:24,459
اسأل محاميك رامانوجام
- ابنتي ساراسواثي...
1245
01:48:24,552 --> 01:48:25,135
- أخبرها يا سيدي
1246
01:48:25,391 --> 01:48:26,599
- انظر، سوف يخبرك الآن
1247
01:48:26,808 --> 01:48:27,808
- حضرتك، دقيقة واحدة فقط...
1248
01:48:28,163 --> 01:48:28,788
لدي ابنة.
1249
01:48:29,753 --> 01:48:31,086
لدي ابنة.
- لا.
1250
01:48:31,491 --> 01:48:33,908
ساراسواثي هناك يا سيدي، أنت تكذب
- أنت أن ساراسواثي!
1251
01:48:34,058 --> 01:48:35,641
- السيد سريكانث.
- ابنتي هناك.
1252
01:48:36,053 --> 01:48:36,533
- ما هذا؟
1253
01:48:36,558 --> 01:48:37,016
- السيد سريكانث.
1254
01:48:37,058 --> 01:48:40,099
- ليس لديك ابنة.
ما تقوله حدث لك!
1255
01:48:40,349 --> 01:48:42,266
السيد سريكانث. -أنت
ساراسواثي. -قلت النظام.
1256
01:48:42,974 --> 01:48:43,349
طلب.
1257
01:48:43,815 --> 01:48:45,891
قلت النظام.
السيد سريكانث.
1258
01:48:46,641 --> 01:48:47,849
ساراسواثي هناك.
- ثق بي.
1259
01:48:48,016 --> 01:48:49,891
- قلت أمر، أمر!
1260
01:48:50,349 --> 01:48:51,058
ابنتي هناك.
1261
01:48:52,433 --> 01:48:55,183
ساراسواثي هناك.
ابنتي هناك.
1262
01:48:57,349 --> 01:48:58,433
لدي ابنة
1263
01:48:59,474 --> 01:49:00,474
لدي ابنة
1264
01:49:00,849 --> 01:49:02,183
لدي ابنة
1265
01:49:02,683 --> 01:49:04,391
ساراسواثي هناك.
- لا يا عزيزي
1266
01:49:10,760 --> 01:49:13,510
السيد رامانوجام,
هل لديك أي شيء آخر لتقوله؟
1267
01:49:18,115 --> 01:49:19,698
ليس لدي الكثير لأقوله يا حضرة القاضي.
1268
01:49:21,165 --> 01:49:27,956
ومع ذلك، أود أن أرسم هذه المحكمة
الانتباه إلى حادثة في هذا البلد.
1269
01:49:29,144 --> 01:49:31,894
أغسطس 2004، حضرة القاضي.
ناجبور.
1270
01:49:33,173 --> 01:49:38,881
مجرم متسلسل يدعى Akku Yadav مرارا وتكرارا
اغتصاب النساء وتأمين الكفالة في كل مرة.
1271
01:49:39,789 --> 01:49:42,622
دخلت 200 امرأة قاعة المحكمة.
1272
01:49:43,345 --> 01:49:47,303
أمام القاضي والشرطة.
رجموه حتى الموت.
1273
01:49:49,045 --> 01:49:54,420
إذا فشلنا في القيام بواجبنا،
قد تضطر كل امرأة إلى أن تصبح ساراسواثي.
1274
01:49:56,572 --> 01:49:59,988
حكمك يا حضرة القاضي يجب أن يضمن العدالة.
1275
01:50:01,284 --> 01:50:05,162
ويجب أن يعيد الإيمان
بين النساء، هذا كل شيء. شرفك!
1276
01:50:14,016 --> 01:50:16,974
لقد فشل نظامنا في تحقيق العدالة
ساراسواثي.
1277
01:50:17,641 --> 01:50:22,349
هذا الحكم مكتوب بالدموع
عدد لا يحصى من النساء لم نتمكن من حمايتهم.
1278
01:50:23,676 --> 01:50:27,676
ووفقا للقانون الهندي، ليس هناك استثناء
للاضطراب الميول للخيال.
1279
01:50:28,737 --> 01:50:30,445
لكن في وقت جرائم القتل هذه...
1280
01:50:30,841 --> 01:50:32,966
بما أن ساراسواثي تعاني من الجنون القانوني...
1281
01:50:33,060 --> 01:50:38,476
كما قدم السيد رامونوجام الفحص الطبي
الدليل هو دليل المتهم..
1282
01:50:38,816 --> 01:50:44,233
تقبل المحكمة أنها ارتكبت
هذه الأفعال تحت تأثير ذلك الاضطراب.
1283
01:50:45,061 --> 01:50:47,770
ولذلك يجب التعامل مع هذه الحالة على أنها استثنائية.
1284
01:50:48,446 --> 01:50:52,280
تطبق المادة 22 من نظام BNSS.
1285
01:50:52,516 --> 01:50:57,391
أن المتهم يجب أن يرتكب
إلى مصحة للصحة العقلية!
1286
01:51:09,974 --> 01:51:10,766
شكرا جزيلا لك يا سيدي.
1287
01:51:11,683 --> 01:51:14,183
لو لم تقف بجانبنا
لم يكن ليحدث أي من هذا.
1288
01:51:15,598 --> 01:51:16,973
ويجب أن أشكرك أيضًا.
1289
01:51:18,149 --> 01:51:21,024
رغم كل الظلم..
أنت لم تفقد الثقة في القانون.
1290
01:51:21,901 --> 01:51:23,401
وفي النهاية القانون يحميك.
1291
01:51:24,370 --> 01:51:26,287
لقد قدمنا الأدلة
لأننا آمنا بالقانون.
1292
01:51:27,058 --> 01:51:28,433
في ذلك الوقت، لم نحصل على العدالة.
1293
01:51:29,569 --> 01:51:31,069
على أية حال يا سيدي.
شكرًا لك.
1294
01:51:31,933 --> 01:51:33,099
لن أنساك أبدا
1295
01:51:34,433 --> 01:51:36,516
اعتنِ بنفسك.
- شكرا لك يا سيدي.
1296
01:51:37,117 --> 01:51:37,325
نعم.
1297
01:51:52,613 --> 01:51:54,571
"لقد قدمنا الأدلة
لأننا آمنا بالقانون.
1298
01:51:55,602 --> 01:51:57,193
"في ذلك الوقت، لم نحصل على العدالة."
1299
01:51:59,309 --> 01:52:01,684
- أنها ضحية اغتصاب..
1300
01:52:01,891 --> 01:52:06,974
'أو قُتل والداها أمامها
عنها وهي لا تتذكر شيئا"
1301
01:52:08,774 --> 01:52:09,608
عيد ميلاد سعيد يا عزيزي!
1302
01:52:10,516 --> 01:52:11,683
- عيد استقلال سعيد يا سيدي.
1303
01:52:21,516 --> 01:52:22,891
قلت أنك نسيت كل شيء.
1304
01:52:29,218 --> 01:52:31,093
ثم كيف تتذكر
الأدلة التي قدمتها؟
1305
01:52:37,647 --> 01:52:40,147
- لا بد لي من إرضائهم أيضا.
1306
01:52:41,965 --> 01:52:43,674
- ثم ماذا نفعل الآن؟
1307
01:53:46,599 --> 01:53:48,766
أمي، أبي...
لا تؤذيهم، من فضلك
1308
01:53:59,833 --> 01:54:00,625
ماذا نفعل الآن؟
1309
01:54:03,058 --> 01:54:04,058
علينا أن نقتلهم.
1310
01:54:09,891 --> 01:54:10,349
هل أنت متأكد؟
1311
01:54:40,058 --> 01:54:41,168
اضطراب العرضة للخيال.
1312
01:54:41,474 --> 01:54:44,599
وهذا يعني تخيل شخص يفعل ذلك
غير موجودين ويعيشون كما لو أنهم موجودون.
1313
01:54:47,558 --> 01:54:50,391
هذا هو السلاح الوحيد الذي لدينا.
1314
01:54:54,516 --> 01:54:54,849
لاكشمي...
1315
01:54:57,641 --> 01:54:58,224
كن آمنا.
1316
01:55:02,933 --> 01:55:03,766
ساراسواثي!
1317
01:55:04,183 --> 01:55:05,641
أريد ابنتي ساراسواتي.
1318
01:55:14,933 --> 01:55:18,641
- انتهاك ثلاثة وحوش
ودمرت ابنتي.
1319
01:55:19,058 --> 01:55:20,058
- لقد دفنتهم هنا يا سيدي.
1320
01:55:20,933 --> 01:55:23,516
الآن نحن بحاجة إلى محامٍ يمكنه إثبات الحقيقة.
1321
01:55:26,724 --> 01:55:27,558
- اسمه رامانوجام.
1322
01:55:28,141 --> 01:55:30,016
إنه محامٍ محترم للغاية وصادق جدًا.
1323
01:55:30,599 --> 01:55:34,224
يأخذ القضايا من أجل العدالة، وليس من أجل المال.
1324
01:55:34,891 --> 01:55:37,849
صنع شيء مثل هذا،
لن تجرؤ أي أم
1325
01:55:38,016 --> 01:55:40,349
- إذا كنت تستطيع أن تجعله يصدق
كنت تعاني من اضطراب
1326
01:55:41,175 --> 01:55:43,050
سوف يذهب إلى أي حد
لضمان العدالة لك.
1327
01:56:08,349 --> 01:56:12,516
- أطلب من الشرطة أن تأخذ
لاكشمي في الحجز القضائي.
1328
01:56:13,152 --> 01:56:16,985
- يبدو أنها تعاني من
اضطراب العرضة للخيال.
1329
01:56:17,174 --> 01:56:20,174
- لا أحد يستطيع أن يقول أي نوع من العقلية
الانهيار الذي تمر به.
1330
01:56:20,390 --> 01:56:23,170
- هي الضحية وهي المريضة.
1331
01:56:28,516 --> 01:56:31,016
في الأصل، لم يكن لدينا
خططوا لقتل الوزير
1332
01:56:31,718 --> 01:56:32,843
لقد كانت تلك مكافأة غير متوقعة!
1333
01:56:39,933 --> 01:56:40,474
آسف يا سيدي.
1334
01:56:41,433 --> 01:56:44,808
لاستخدامك!
لم نجد مخرجاً!
1335
01:56:45,891 --> 01:56:48,558
لقد جعلنا الجميع يصدقون الكذبة.
1336
01:56:49,933 --> 01:56:52,349
ولكن من خلال تلك الكذبة تحققت العدالة.
1337
01:57:14,766 --> 01:57:15,558
هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟
1338
01:57:16,224 --> 01:57:18,641
ماذا حدث يا سيدي؟
- انتصرت العدالة.
1339
01:57:31,917 --> 01:57:33,667
كل امرأة لا تحتاج
كن دائمًا ساراسواثي
1340
01:57:35,099 --> 01:57:38,058
إذا لزم الأمر فإنها ستفعل ذلك
تحويل إلى كالي
117806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.