All language subtitles for Oh My Ghost Clients_S01x04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,539 --> 00:00:39,581 نعم، حسنًا… 2 00:00:41,917 --> 00:00:45,504 أرجوك أخبرني. ماذا عليّ أن أفعل؟ 3 00:00:47,005 --> 00:00:49,341 حسنًا. أتريد أن تعرف؟ 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,760 نعم، أريد أن أعرف. 5 00:00:53,553 --> 00:00:54,471 اقترب. 6 00:00:58,392 --> 00:00:59,601 قلت، تعال إلى هنا. 7 00:01:07,276 --> 00:01:08,485 أساسًا… 8 00:01:11,572 --> 00:01:12,406 إنه… 9 00:01:44,563 --> 00:01:48,817 "إنذار طوارئ - رُصد زلزال بقوة 5.1 درجة" 10 00:02:05,417 --> 00:02:06,585 يا رفاق، انظروا إلى هذا. 11 00:02:06,668 --> 00:02:09,338 لم تنشر أي شيء جديد بعد أن بدأت العمل في المستشفى. 12 00:02:09,421 --> 00:02:10,589 أشعر بالحزن. 13 00:02:19,431 --> 00:02:20,557 "أنا ممرضة الآن!" 14 00:02:20,641 --> 00:02:22,851 "حياة التمريض، ها نحن قادمتان! نحن قادرتان على هذا" 15 00:02:22,934 --> 00:02:24,227 "جميلة جدًا! تهانيّ!" 16 00:02:24,311 --> 00:02:26,605 "تحقق حلمك! أنت مذهلة" 17 00:02:28,148 --> 00:02:30,776 "تخرجت أخيرًا - شكرًا لكم جميعًا" 18 00:03:08,063 --> 00:03:10,482 "قانون تعويضات التأمين على الحوادث الصناعية" 19 00:03:26,498 --> 00:03:28,959 "التنمر في مكان العمل" 20 00:03:29,042 --> 00:03:33,213 "حادث طبي" 21 00:03:33,296 --> 00:03:34,714 "محامي العمال (مو جين نو)" 22 00:03:34,798 --> 00:03:38,385 مهلًا، هل تعرّضت للتنمر واتُهمت بحادث طبي؟ 23 00:03:38,468 --> 00:03:42,013 لكن الشرطة والنقابة أخفتا الحقيقة من دون إجراء تحقيق؟ 24 00:03:42,097 --> 00:03:42,931 صحيح. 25 00:03:43,014 --> 00:03:46,184 مع ذلك، هذا ببساطة ما رأيته من خلال ذكريات "أون يونغ" 26 00:03:46,268 --> 00:03:48,061 بينما كنت متلبسًا. 27 00:03:48,645 --> 00:03:51,898 لذا علينا العثور على دليل لإثبات ما حدث. 28 00:03:51,982 --> 00:03:53,233 لن يكون ذلك سهلًا. 29 00:03:53,316 --> 00:03:56,278 وسمعت أنه من الصعب اعتبار حالات الانتحار حوادث عمل. 30 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 أجل، لكن… 31 00:03:57,821 --> 00:04:00,615 وفقًا للمادة 36 من مرسوم التنفيذ، 32 00:04:00,699 --> 00:04:04,119 فإن معايير الاعتراف بإيذاء النفس كحادث في أثناء أداء الواجب 33 00:04:04,202 --> 00:04:07,706 تنص على أنه إذا كان هناك ارتباط سببي واضح يشير إلى أن الفعل قد نُفذ 34 00:04:07,789 --> 00:04:11,752 بينما كان الشخص في حالة اضطراب عقلي لأسباب متعلقة بالعمل… 35 00:04:11,835 --> 00:04:14,337 ماذا يقول؟ هل فهمت ذلك؟ 36 00:04:14,421 --> 00:04:16,631 - لا. - معذرةً يا محامي العمال "نو". 37 00:04:16,715 --> 00:04:20,260 اعتبرنا زبونين واشرح الأمر بلغة مبسطة. 38 00:04:20,343 --> 00:04:22,888 حسنًا، ببساطة، 39 00:04:22,971 --> 00:04:25,640 لكي يُعترف بالانتحار على أنه مرتبط بالعمل، 40 00:04:25,724 --> 00:04:28,185 أولًا، يجب أن يكون سببه ظروفًا متعلقة بالعمل، 41 00:04:28,268 --> 00:04:31,813 وثانيًا، يجب أن يكون الشخص مضطربًا عقليًا في ذلك الوقت. 42 00:04:31,897 --> 00:04:32,898 هاتان الحالتان. 43 00:04:34,441 --> 00:04:37,861 بالمضطرب عقليًا، هل تقصد مثل الاكتئاب أو القلق؟ 44 00:04:38,695 --> 00:04:41,615 وجود سجلات طبية عن ذلك سيساعد بالتأكيد. 45 00:04:41,698 --> 00:04:43,617 ماذا لو لم تتوفر تلك السجلات لديك؟ 46 00:04:43,700 --> 00:04:46,953 حسنًا، مؤخرًا، تحوّل التركيز من نقاط ضعف الأفراد 47 00:04:47,037 --> 00:04:48,205 إلى ظروف مكان العمل… 48 00:04:48,288 --> 00:04:49,706 مجددًا، لا أفهم. 49 00:04:53,168 --> 00:04:56,463 أن يكون المرء حساسًا، مثلك، أو أن يكون ضعيفًا عاطفيًا 50 00:04:56,546 --> 00:04:59,049 تُعدّ أمورًا شخصية وتُعطى أهمية أقل، 51 00:04:59,633 --> 00:05:02,469 بينما يُلقى اهتمام أكبر على ظروف بيئة العمل. 52 00:05:03,637 --> 00:05:06,014 حسنًا، فهمت الآن. إذًا؟ 53 00:05:06,097 --> 00:05:08,642 أولًا، علينا مقابلة عائلتها، 54 00:05:08,725 --> 00:05:11,728 ثم بصفتي ممثلهم القانوني، سنتصل بالشرطة أو… 55 00:05:15,023 --> 00:05:16,983 - ماذا تفعلين؟ - مهلًا. 56 00:05:20,445 --> 00:05:22,864 - بحقك، ماذا تفعلين؟ - انتظر لحظة. 57 00:05:22,948 --> 00:05:24,199 هذا ما أفعله. 58 00:05:24,282 --> 00:05:26,535 "أنا من مكتب محامي العمال (مو جين نو)" 59 00:05:26,618 --> 00:05:28,745 - أنا أعمل. - أنا أعمل أيضًا. 60 00:05:28,829 --> 00:05:30,247 أي عمل تنجزينه؟ 61 00:05:30,330 --> 00:05:32,916 قلت إنك تحتاج إلى مقابلة عائلتها. 62 00:05:32,999 --> 00:05:36,294 بحثت في حساب "أون يونغ" وراسلت أخاها. 63 00:05:36,378 --> 00:05:37,712 أجاب على الفور. 64 00:05:37,796 --> 00:05:39,089 أحسنت يا "هوي جو". 65 00:05:39,673 --> 00:05:42,509 إنهم في "بوسان". سيرسل إلينا بيانات والديه. 66 00:05:42,592 --> 00:05:45,178 وصديقة "أون يونغ" الممرضة، "سي يون"، صحيح؟ 67 00:05:45,262 --> 00:05:46,638 سأتواصل معها أيضًا. 68 00:05:54,938 --> 00:05:55,772 ذاهبة إلى مكان ما؟ 69 00:05:57,065 --> 00:05:58,567 - إلى المنزل. - إلى المنزل؟ 70 00:05:59,150 --> 00:06:01,111 - الساعة الـ6:00. - الساعة الـ6:00؟ 71 00:06:02,112 --> 00:06:03,071 لكن… 72 00:06:03,154 --> 00:06:06,116 هذا هو الوقت الذي يأتي فيه الزبائن، بعد العمل، لكنكما ستغادران؟ 73 00:06:06,199 --> 00:06:10,328 متى جاءنا زبائن؟ كل ما يأتينا هم الأشباح فقط. 74 00:06:10,412 --> 00:06:13,290 كما أنك لا تدفع لنا مقابل العمل الإضافي. 75 00:06:13,373 --> 00:06:16,126 - لا يُوجد سبب للبقاء معًا طوال الوقت. - هذا صحيح. 76 00:06:16,710 --> 00:06:19,754 أنت قاسية القلب. ألا تقلقين من أنني قد أموت؟ 77 00:06:19,838 --> 00:06:21,840 ذاك المتنور ينقذك دومًا. 78 00:06:21,923 --> 00:06:25,010 كما أنك صُعقت بالكهرباء آخر مرة، لكنك بخير. 79 00:06:25,093 --> 00:06:27,262 - لم القلق إذًا؟ - هذا صحيح. 80 00:06:27,345 --> 00:06:31,891 وقال ذلك المتنور أو الجنرال إنه سيبقي روح "أون يونغ" معه. 81 00:06:32,642 --> 00:06:34,603 إن بقيت هنا بمفردي، 82 00:06:36,271 --> 00:06:37,814 أُصاب بالخوف! 83 00:06:37,897 --> 00:06:40,275 لم يطلب منك أحد البقاء هنا. 84 00:06:40,358 --> 00:06:43,194 لماذا تبيت هنا بينما لديك منزلك الخاص؟ 85 00:06:43,278 --> 00:06:47,198 أليس من الإسراف دفع هذا الرهن العقاري الضخم شهريًا لتترك المكان فارغًا؟ 86 00:06:47,282 --> 00:06:48,199 هذا يكفي. 87 00:06:50,493 --> 00:06:53,288 زوجته ليست في المنزل. لا بد أنه يشعر بالوحدة هناك! 88 00:06:55,123 --> 00:06:55,957 "هوي جو". 89 00:07:00,503 --> 00:07:01,838 سأعود إلى المنزل! 90 00:07:02,631 --> 00:07:03,715 أنا ذاهب! 91 00:07:04,507 --> 00:07:06,718 - اذهب! أرجوك اذهب! - أنا ذاهب! 92 00:07:40,335 --> 00:07:43,880 "حُدّد موعد اجتماع مع والدي (أون يونغ)" 93 00:07:43,964 --> 00:07:48,134 "سنقابلهما يوم الأحد، في الـ1:00 ظهرًا في مطعمهما" 94 00:07:48,218 --> 00:07:50,220 "سأرسل إليك العنوان والرقم لاحقًا" 95 00:07:50,303 --> 00:07:51,137 حسنًا. 96 00:08:47,861 --> 00:08:48,778 هذا مضحك. 97 00:08:49,529 --> 00:08:52,991 - كم الساعة الآن؟ - لا أدري. ربما تجاوزت الـ11:00؟ 98 00:08:53,074 --> 00:08:56,119 عودي إلى المنزل باكرًا لتأخذي "بوكو" في نزهة. 99 00:08:56,202 --> 00:08:58,830 ادفعي ما تدينين لي به لتمشيتها أولًا. 100 00:08:58,913 --> 00:09:00,915 قبل أن أبلغ عنك بسبب الأجور غير المدفوعة. 101 00:09:02,292 --> 00:09:03,293 خذي. 102 00:09:04,836 --> 00:09:06,212 لا أحب هذا. 103 00:09:08,381 --> 00:09:12,552 أنصتي، توقّفي عن مصاحبة "غيون يو" إن لم تكوني جادة. 104 00:09:12,635 --> 00:09:14,429 وضّحي موقفك. 105 00:09:14,512 --> 00:09:16,765 توقّفي عن منحه أملًا زائفًا. 106 00:09:16,848 --> 00:09:18,475 أي أمل زائف؟ 107 00:09:18,558 --> 00:09:20,769 يبدو أنه يظن أنكما تتواعدان. 108 00:09:22,187 --> 00:09:23,271 ماذا عنك؟ 109 00:09:23,354 --> 00:09:27,984 لسنا كذلك. لديّ معايير عالية جدًا عندما يتعلق الأمر بمن أواعد. 110 00:09:28,068 --> 00:09:30,695 لكن "غيون يو" لم يستوف تلك المعايير. 111 00:09:30,779 --> 00:09:31,613 اتفقنا؟ 112 00:09:32,739 --> 00:09:34,491 "بوكو"، حان وقت الوجبة الخفيفة. 113 00:09:34,574 --> 00:09:38,536 معايير؟ ما هي؟ لنسمعها. 114 00:09:41,498 --> 00:09:43,708 هذا ليس من شأنك، اتفقنا؟ 115 00:09:44,375 --> 00:09:46,920 بحقك، الذين استوفوا تلك المعايير العالية، 116 00:09:47,003 --> 00:09:49,839 "كي هيون" و"سانغ تشيول" و"جون سو"، أين هم الآن؟ 117 00:09:49,923 --> 00:09:51,758 هيا، أخبريني. 118 00:09:51,841 --> 00:09:53,927 معذرةً، ولكن هذا الكلام لا يليق بك 119 00:09:54,010 --> 00:09:56,262 وأنت التي تصرفت وكأنك ستموتين من دون "مو جين". 120 00:09:57,555 --> 00:10:00,475 بما أننا نتحدث في هذا الشأن، لديّ سؤال لك. 121 00:10:00,558 --> 00:10:02,769 ما رأيك في "مو جين"؟ 122 00:10:02,852 --> 00:10:04,104 ماذا تقصدين؟ 123 00:10:04,187 --> 00:10:06,773 ترفضين العودة إلى المنزل، لكنك لا تطلّقينه أيضًا. 124 00:10:06,856 --> 00:10:08,399 ما هذا بالضبط؟ 125 00:10:13,363 --> 00:10:14,697 كيف أصيغ هذا؟ 126 00:10:14,781 --> 00:10:17,325 "بول غيون سانغ غيون جيول تشي." 127 00:10:18,076 --> 00:10:19,327 ماذا؟ 128 00:10:19,410 --> 00:10:22,038 "بول غيون سانغ غيون جيول تشي." 129 00:10:23,164 --> 00:10:25,375 ماذا تقول؟ تعالي إلى هنا يا "بوكو". 130 00:10:26,334 --> 00:10:27,919 ما علمك بهذا؟ 131 00:10:28,711 --> 00:10:31,339 ولا تشتري هذا مجددًا، اتفقنا؟ 132 00:10:32,257 --> 00:10:34,259 أفضّل الجسد، لا الساقين. هل فهمت؟ 133 00:10:34,342 --> 00:10:36,845 لا تأكليها إذًا. 134 00:10:37,762 --> 00:10:40,807 كنت آكلها! يا لفظاظتك. 135 00:10:41,975 --> 00:10:45,228 "بول غيون سانغ غيون…" هل كان كذلك؟ 136 00:10:46,729 --> 00:10:50,984 "تشتاق إليهم في غيابهم ولكنك لا تطيقهم في حضورهم." 137 00:10:52,360 --> 00:10:54,112 تشتاق إليه إذًا. 138 00:10:54,195 --> 00:10:56,698 جديًا، ماذا يفعلان؟ 139 00:11:16,342 --> 00:11:19,345 "مطعم (أون يونغ) للساشيمي" 140 00:11:19,429 --> 00:11:20,388 بالنسبة إلينا، 141 00:11:21,598 --> 00:11:23,516 على الرغم من أن حجم عملها كان كبيرًا، 142 00:11:24,267 --> 00:11:25,685 إلا أنها قالت إنه يمكن إنجازه، 143 00:11:25,768 --> 00:11:26,895 وإنها بخير، 144 00:11:28,313 --> 00:11:29,731 وإنها تبلي حسنًا، 145 00:11:30,356 --> 00:11:32,275 لذلك ظننّا أن هذه هي الحال. 146 00:11:33,818 --> 00:11:36,029 قالت ذلك كي لا تقلقا. 147 00:11:36,112 --> 00:11:37,572 من الواضح أنها لم تكن بخير. 148 00:11:37,655 --> 00:11:39,157 بالضبط. 149 00:11:40,617 --> 00:11:42,619 تلك الفتاة الطيبة اللطيفة، 150 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 لم يكن لديها من تتحدث إليه. 151 00:11:46,247 --> 00:11:50,126 لا بد أنها كانت وحيدة جدًا. عندما أفكر في ذلك… 152 00:11:52,754 --> 00:11:53,588 أجل. 153 00:11:54,339 --> 00:11:56,215 ربما كان الأمر شاقًا عليها. 154 00:11:56,299 --> 00:11:59,385 ماتت هكذا في المستشفى. 155 00:12:00,053 --> 00:12:03,514 أردت أن أعرف ماذا حدث لها ولماذا اتخذت ذلك القرار. 156 00:12:04,182 --> 00:12:06,142 كنت مستاءً ومحبطًا للغاية، 157 00:12:06,225 --> 00:12:07,644 لذا زرت المستشفى 158 00:12:08,144 --> 00:12:10,855 وحتى أكبر مكتب محاماة عمال في "سيول". 159 00:12:10,939 --> 00:12:13,107 حقًا؟ وبعد ذلك؟ 160 00:12:13,191 --> 00:12:15,735 أسقطوا القضية فجأةً. 161 00:12:16,569 --> 00:12:19,155 قالوا إن الوضع لن يختلف أينما ذهبنا. 162 00:12:19,238 --> 00:12:22,784 لا نعرف ما يمكننا فعله غير ذلك. 163 00:12:28,331 --> 00:12:29,707 لا بد أن ذلك كان صعبًا. 164 00:12:36,172 --> 00:12:37,674 شكرًا لك. 165 00:12:38,883 --> 00:12:41,010 لاهتمامك بقضية ابنتنا 166 00:12:42,053 --> 00:12:44,263 وقدومك كل هذه المسافة 167 00:12:45,306 --> 00:12:46,432 من "سيول". 168 00:12:46,516 --> 00:12:48,101 لا، لا بأس. 169 00:12:48,184 --> 00:12:49,185 انظر إلى هذه من فضلك. 170 00:12:51,145 --> 00:12:54,023 هذا هو المكتب الذي زرناه. 171 00:12:54,107 --> 00:12:55,817 هل سيفيد هذا؟ 172 00:12:55,900 --> 00:12:59,153 حسنًا، نعم. سأبحث في أمرهم. 173 00:13:01,489 --> 00:13:03,992 سنقدّر ذلك. 174 00:13:17,672 --> 00:13:20,758 - هذه هي، صحيح؟ - نعم. 175 00:13:22,176 --> 00:13:24,178 اتخذت من ذلك المكان مستقرًا لها. 176 00:13:25,263 --> 00:13:28,266 لن تصعد إلى قسمنا، أليس كذلك؟ 177 00:13:30,727 --> 00:13:32,395 هل كل شيء على ما يُرام في "بوسان"؟ 178 00:13:32,478 --> 00:13:36,566 نعم، أنا في طريق عودتي. أين أنت الآن؟ 179 00:13:36,649 --> 00:13:37,525 إنه سر. 180 00:13:37,608 --> 00:13:39,610 أين أنت؟ لا تعبثي. 181 00:13:40,862 --> 00:13:42,905 "هوي جو" في المستشفى. 182 00:13:44,741 --> 00:13:45,658 لماذا؟ 183 00:13:47,535 --> 00:13:49,620 سنتحدث لاحقًا عندما نلتقي. أنا مشغولة. 184 00:13:59,130 --> 00:14:03,259 كم مرة تكرر هذا الأمر بالفعل؟ ألا يمكنك إعطاء الحقنة بطريقة صحيحة؟ 185 00:14:03,342 --> 00:14:06,888 لقد وخزتني مرارًا وتكرارًا! هل تتعمدين تعذيبي؟ 186 00:14:06,971 --> 00:14:09,599 - أنا آسفة. - انسي الأمر. أحضري الطبيب فحسب. 187 00:14:10,183 --> 00:14:13,311 في وقت سابق، دخلت السيدة "أوك جا كيم" في حالة هذيان، 188 00:14:13,394 --> 00:14:17,273 فخلعت أنبوب البزل، وأحدثت فوضى في الغرفة. 189 00:14:17,356 --> 00:14:18,941 ما خطب اليوم، جديًا؟ 190 00:14:19,025 --> 00:14:21,569 - لم لا يمكن لأي منكنّ الحقن بطريقة صحيحة؟ - سأذهب. 191 00:14:21,652 --> 00:14:25,031 انظري إلى هنا. أُصبت بكدمات من كل ذلك الوخز. 192 00:14:25,114 --> 00:14:27,867 آسفة جدًا يا سيدي. سأكون أفضل هذه المرة. 193 00:14:27,950 --> 00:14:29,285 أنا آسفة. 194 00:14:31,579 --> 00:14:32,580 أين كنتما؟ 195 00:14:33,664 --> 00:14:36,918 آسفة. جاء شخص لرؤيتنا. 196 00:14:37,919 --> 00:14:38,795 من؟ 197 00:14:41,506 --> 00:14:42,382 تكلمي. 198 00:14:43,549 --> 00:14:46,594 مكتب محامي العمال الذي تولى قضية "أون يونغ". 199 00:14:47,387 --> 00:14:48,930 أرادوا مقابلتي 200 00:14:49,013 --> 00:14:52,100 وقالوا إنهم سينتظرون في الردهة حتى آتي. 201 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 وماذا؟ 202 00:14:55,436 --> 00:14:58,439 ذهبت لأرى إن كانوا قد جاؤوا حقًا. لم أقابلهم. 203 00:15:00,566 --> 00:15:04,028 لكنني أخشى أن يصعدوا إلى قسمنا. 204 00:15:05,029 --> 00:15:06,864 لا بد أنك تمازحينني. 205 00:15:07,448 --> 00:15:09,158 لماذا ينبشون في الأمر مجددًا؟ 206 00:15:10,660 --> 00:15:13,413 حسنًا. انتبهي لما تقولينه. 207 00:15:24,882 --> 00:15:28,094 من الواضح أنها كانت مصممة على انتظار قدومك. 208 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 ماذا ستفعلين؟ 209 00:15:30,430 --> 00:15:31,556 لا أدري. 210 00:15:32,265 --> 00:15:34,183 سيبدو الأمر غريبًا إن واصلت تجنبها. 211 00:15:34,267 --> 00:15:36,894 لكن ألن تتفاقم الأمور إذا التقيت بها؟ 212 00:15:36,978 --> 00:15:38,688 وقّعنا اتفاقية عدم إفشاء. 213 00:15:39,439 --> 00:15:40,356 ومع ذلك، 214 00:15:40,440 --> 00:15:43,526 عندما أفكر في "أون يونغ"، أشعر بأنه ربما عليّ… 215 00:15:46,779 --> 00:15:48,281 أن أتدخّل وأفعل شيئًا. 216 00:15:50,741 --> 00:15:52,410 خاصةً وهي تعيش حياتها كأن شيئًا لم يحدث. 217 00:15:53,119 --> 00:15:55,538 حسبك، ستسمعك. 218 00:16:04,672 --> 00:16:07,049 جديًا، لماذا؟ 219 00:16:09,260 --> 00:16:11,637 لماذا ينبشون في الأمر مجددًا؟ 220 00:16:13,723 --> 00:16:14,557 على أي حال، 221 00:16:15,892 --> 00:16:19,312 تولّي هذا الأمر وراقبي الممرضات الأخريات. 222 00:16:19,395 --> 00:16:21,689 سنكون في ورطة إن وصل هذا إلى الإدارة العليا. مفهوم؟ 223 00:16:27,195 --> 00:16:28,863 لماذا لا تجيبين؟ 224 00:16:31,365 --> 00:16:36,329 انتهى المطاف بـ"أون يونغ تشو" هكذا لأنك أرهقتها تمامًا. 225 00:16:37,121 --> 00:16:39,081 كان يجب أن تعرفي متى تتوقفين. 226 00:16:40,541 --> 00:16:42,335 أمرك هو ما تسبب في ذلك! 227 00:16:42,418 --> 00:16:43,503 لا تكوني سخيفة! 228 00:16:45,922 --> 00:16:47,256 على أي حال، 229 00:16:48,674 --> 00:16:49,592 إن تصاعد الأمر، 230 00:16:49,675 --> 00:16:52,512 فلن يكون من السهل على المستشفى التستر على فعلتك. 231 00:16:54,263 --> 00:16:55,097 أيها الطبيب… 232 00:16:55,181 --> 00:16:57,600 على أي حال، هذا الموقف يقع على عاتقك، 233 00:16:58,518 --> 00:17:01,020 لذا افعلي ما يلزم لمنع تصاعده. 234 00:17:17,828 --> 00:17:21,582 "هوي جو"، إنها قرأت رسائلك ولم تردّ. لا جدوى من مجرد الجلوس. 235 00:17:21,666 --> 00:17:23,543 لكنني متأكدة من أن الخبر قد انتشر. 236 00:17:23,626 --> 00:17:26,754 قضيت اليوم كله هنا، لذا شعر الكثير من الناس بالفضول. 237 00:17:27,922 --> 00:17:31,509 هذا ما أفعله من أجلك. ليكن في علمك فحسب. 238 00:17:31,592 --> 00:17:33,844 بالطبع، سيكون في علمي فحسب. 239 00:17:33,928 --> 00:17:36,013 أنا على وشك العودة إلى "سيول" الآن. 240 00:17:36,097 --> 00:17:39,392 لدينا أماكن لنذهب إليها غدًا، لذا ارتاحي قليلًا. 241 00:17:39,475 --> 00:17:40,810 المزيد من الأماكن غدًا؟ 242 00:17:40,893 --> 00:17:43,229 حسنًا، أحسنت اليوم. أراك غدًا. 243 00:17:44,146 --> 00:17:45,064 حسنًا. 244 00:17:46,607 --> 00:17:48,401 أنا منهكة. 245 00:17:51,654 --> 00:17:53,239 "مكتب محاماة (غيوسيونغ) (سيونغ وون لي)" 246 00:17:53,322 --> 00:17:55,950 تولّينا تلك القضية بالفعل، 247 00:17:56,909 --> 00:18:00,288 لكن لعدم وجود دليل أو حجة واضحة، فقد تنحينا عنها. 248 00:18:03,916 --> 00:18:05,751 هل افتتحت مكتبك الخاص حديثًا؟ 249 00:18:07,378 --> 00:18:08,212 نعم. 250 00:18:09,338 --> 00:18:12,425 أتفهّم أنك متحمس لأنك بدأت للتو، 251 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 لكنك ستعرف من لقائك بالعائلة 252 00:18:15,177 --> 00:18:18,681 أنه لا يُوجد دليل، مثل رسائل أو تسجيلات. 253 00:18:19,181 --> 00:18:20,099 حتى لو كان هناك دليل، 254 00:18:20,182 --> 00:18:23,144 فسيقولون إن ضغوطها لا تتجاوز المعدل الطبيعي للمجتمع 255 00:18:23,227 --> 00:18:24,437 وسيرفضون القضية. 256 00:18:24,520 --> 00:18:28,691 كما أنني سمعت أن طاقم عمل ذلك المستشفى يأتي من مدارس متنوعة، 257 00:18:29,442 --> 00:18:31,485 لذا فإن التسلسل الهرمي ليس صارمًا، 258 00:18:32,987 --> 00:18:34,989 والتعنيف ليس سيئًا إلى هذا الحد. 259 00:18:36,824 --> 00:18:39,660 لم قد يموت شخص إن لم يكن سيئًا؟ 260 00:18:39,744 --> 00:18:42,663 ربما كانت المتوفاة من النوع الحساس. 261 00:18:43,414 --> 00:18:45,541 بعض الناس لا يمكنهم تحمّل الضغط. 262 00:18:46,334 --> 00:18:48,169 هذه قضية صعبة. 263 00:18:48,252 --> 00:18:50,212 لهذا تنحينا عنها. 264 00:18:53,633 --> 00:18:55,718 حسنًا، ابذل قصارى جهدك. 265 00:19:01,265 --> 00:19:04,393 ما خطب نبرته؟ "حسنًا، ابذل قصارى جهدك"؟ 266 00:19:04,477 --> 00:19:07,480 كانت المتوفاة حساسة؟ لا يمكنهم تحمّل الضغط؟ عجبًا. 267 00:19:07,563 --> 00:19:09,774 كأنه يعمل لصالح المستشفى. 268 00:19:14,695 --> 00:19:16,697 لكن مكتبهم كان جميلًا. 269 00:19:18,491 --> 00:19:19,325 كان كذلك. 270 00:19:20,034 --> 00:19:22,620 أتساءل كم راتبه. ربما الكثير، أليس كذلك؟ 271 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 ذلك يفسر ساعته الفاخرة. 272 00:19:24,705 --> 00:19:27,041 أنت رأيت ساعته أيضًا! 273 00:19:27,124 --> 00:19:28,417 كانت برّاقة جدًا. 274 00:19:29,377 --> 00:19:31,879 ألهذا السبب كنت تخفي ساعتك؟ 275 00:19:33,506 --> 00:19:34,340 هل رأيت ذلك؟ 276 00:19:37,301 --> 00:19:38,344 هل رأت ذلك؟ 277 00:19:39,345 --> 00:19:40,262 بئسًا. 278 00:19:40,346 --> 00:19:42,431 لا يُوجد شيء مميز. 279 00:19:42,515 --> 00:19:46,102 "ممرضة تعمل في المستشفى انتحرت بالقفز من على السطح." 280 00:19:46,185 --> 00:19:47,103 هذا كل ما في الأمر. 281 00:19:47,603 --> 00:19:51,065 لا أثر لجريمة قتل، لذا لا يمكننا مواصلة التحقيق. 282 00:19:51,774 --> 00:19:54,527 لقد انتحرت بينما كانت تعمل في المستشفى، 283 00:19:54,610 --> 00:19:56,028 أليس لذلك علاقة بالأمر؟ 284 00:19:56,529 --> 00:19:58,322 هكذا يحدث الانتحار عادةً. 285 00:19:59,031 --> 00:20:00,032 ماذا؟ 286 00:20:00,658 --> 00:20:03,911 لا يحدث الانتحار دائمًا بهدوء في المنزل. 287 00:20:03,994 --> 00:20:06,872 ولا يسافرون إلى الجبل أو إلى البحر. 288 00:20:06,956 --> 00:20:10,126 يتصرف الكثيرون باندفاع ويفعلون ذلك حيثما يُوجدون. 289 00:20:10,209 --> 00:20:12,962 يفعلها موظفو المكاتب في العمل، والطلاب في المدارس. 290 00:20:13,045 --> 00:20:16,424 مؤخرًا، قفز مدع عام من مبنى النيابة. 291 00:20:16,507 --> 00:20:20,428 تقضي الممرضات ساعات طويلة في المستشفى، لذا، كما تعلم… 292 00:20:22,513 --> 00:20:25,224 هل لاحظت أي شيء غير عادي خلال التحقيق؟ 293 00:20:27,393 --> 00:20:30,521 حسنًا، سمعت أنها كانت مرحة، 294 00:20:31,188 --> 00:20:34,108 لكنها واجهت وقتًا عصيبًا بعد انفصالها عن حبيبها، 295 00:20:34,191 --> 00:20:35,860 وقالت إنها لا تريد أن تعيش. 296 00:20:36,444 --> 00:20:37,361 حبيبها؟ 297 00:20:38,320 --> 00:20:41,031 - أهذا ما قالته زميلاتها في العمل؟ - نعم. 298 00:20:41,615 --> 00:20:43,743 الناس الذين يختارون إنهاء حياتهم 299 00:20:43,826 --> 00:20:46,787 عادةً ما يكون دافعهم الاندفاع أو الألم العاطفي 300 00:20:47,663 --> 00:20:49,874 بوتيرة أكبر مما قد تظنان. 301 00:20:51,876 --> 00:20:55,212 ألم تبحث في التنمر في مكان العمل؟ 302 00:20:55,296 --> 00:20:57,339 لم يكن هناك شيء محدد. 303 00:20:57,423 --> 00:21:00,426 لا بد أنك تعرف بصفتك محامي عمال، 304 00:21:00,509 --> 00:21:03,137 لكن عادةً لا يُوافق على الانتحار كحادث متعلق بالعمل. 305 00:21:03,220 --> 00:21:05,890 إلا إذا كان هناك شاهد رئيس أو دليل دامغ. 306 00:21:06,766 --> 00:21:09,226 إذًا لم تجد أي شيء قد يكون دليلًا. 307 00:21:09,310 --> 00:21:10,311 بالضبط. 308 00:21:10,394 --> 00:21:13,564 لو وجدت دليلًا، لسلّمت القضية إلى مكتب العمل. 309 00:21:16,233 --> 00:21:17,067 صحيح. 310 00:21:18,611 --> 00:21:19,528 شكرًا لك. 311 00:21:26,952 --> 00:21:31,373 جديًا، حبيب سابق؟ يغضبني هذا جدًا. 312 00:21:31,457 --> 00:21:33,709 يتستر المستشفى على الأمر. وزميلاتها في العمل صامتات. 313 00:21:34,335 --> 00:21:36,462 يجب أن نبحث عن ذلك الحبيب السابق، أليس كذلك؟ 314 00:21:37,755 --> 00:21:39,089 لكن كيف نجده؟ 315 00:21:39,173 --> 00:21:41,884 لن يتابع حبيبته السابقة على وسائل التواصل الاجتماعي. 316 00:21:42,593 --> 00:21:45,179 يا ويلي، لا شيء سهل أبدًا، أليس كذلك؟ 317 00:21:45,262 --> 00:21:47,139 لنشرب هذه ونهدأ. 318 00:21:48,307 --> 00:21:49,809 سأدفع أنا يا "مو جين". 319 00:21:49,892 --> 00:21:50,893 أرجو المعذرة. 320 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 مرحبًا يا "يون جاي". 321 00:21:54,313 --> 00:21:57,733 لماذا أنت هنا دائمًا؟ ألا تحصل على إجازة؟ 322 00:21:58,400 --> 00:21:59,235 لا أحصل عليها. 323 00:21:59,318 --> 00:22:00,444 لم لا؟ 324 00:22:01,445 --> 00:22:04,532 لماذا تسأل؟ هل ستتشاجر مع رئيسي من أجلي؟ 325 00:22:06,075 --> 00:22:09,161 إن كنت تتعرض للظلم، فأخبرني. سأتولى الأمر عنك. 326 00:22:09,245 --> 00:22:10,871 هل أنت محامي عمال حقًا؟ 327 00:22:12,832 --> 00:22:15,042 عجبًا، هل تمازحني؟ 328 00:22:15,793 --> 00:22:18,003 بالطبع أنا كذلك. ألا ترى هذه؟ 329 00:22:18,087 --> 00:22:21,549 هذه شارتي من جمعية محامي العمال العموميين المعتمدين. 330 00:22:21,632 --> 00:22:23,300 دفعت 1.2 مليون وون مقابل هذه. 331 00:22:23,384 --> 00:22:26,095 حقًا؟ لماذا هي باهظة الثمن؟ هل هي من الذهب؟ 332 00:22:26,178 --> 00:22:28,264 إنها من الذهب عيار 14 قيراطًا. 333 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 ليست ذهبًا خالصًا إذًا. 334 00:22:31,183 --> 00:22:32,309 الحساب 2000 وون. 335 00:22:32,393 --> 00:22:35,229 يختلف وزن هذه عن وزن الذهب المعتاد. 336 00:22:35,312 --> 00:22:36,272 لماذا؟ 337 00:22:36,355 --> 00:22:39,483 إنها تحمل ثقل الواجب والنزاهة المهنية 338 00:22:39,567 --> 00:22:40,609 كمحامي عمال. 339 00:22:41,235 --> 00:22:44,613 لهذا السبب يميل كتفك أكثر إلى هذا الجانب. 340 00:22:44,697 --> 00:22:46,865 بسبب هذا الوزن. 341 00:22:46,949 --> 00:22:47,866 أنت تسخرين مني. 342 00:22:47,950 --> 00:22:51,120 ماذا؟ لا، لست كذلك. تبدو أكثر لمعانًا الآن بعد سماع ذلك. 343 00:22:51,203 --> 00:22:52,705 - شكرًا لك. - أشعر بالانزعاج. 344 00:22:53,956 --> 00:22:55,457 تعال وتحدّث إليّ، اتفقنا؟ 345 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 انتباه! 346 00:23:04,592 --> 00:23:07,886 في هذه الأيام، تعتمد التقارير كلها على المعدات، لذا فقد أعددت شيئًا. 347 00:23:07,970 --> 00:23:09,179 أحدث التقنيات. 348 00:23:10,472 --> 00:23:12,308 ماذا اشتريت هذه المرة؟ 349 00:23:13,851 --> 00:23:14,685 هذه النظارة. 350 00:23:14,768 --> 00:23:18,564 جودة عالية الدقة، سعة تخزين 62 غيغابايت، ميكروفون مدمج للتسجيل وعمل مكالمات بلوتوث. 351 00:23:18,647 --> 00:23:20,691 ها هي ذي، انظري. 352 00:23:20,774 --> 00:23:22,526 تتصل بأحد التطبيقات. 353 00:23:28,198 --> 00:23:32,077 يا للروعة، أترين هذا؟ هذه هي الكاميرا. هل تريدين اختبارها؟ ماذا يجب أن نصوّر؟ 354 00:23:32,161 --> 00:23:34,288 لن نصوّر أي شيء يا "غيون يو". 355 00:23:35,372 --> 00:23:37,166 أبعده عن وجهي! 356 00:23:46,759 --> 00:23:47,843 ما بال مزاجك؟ 357 00:23:47,926 --> 00:23:50,137 لماذا؟ ألم يطرأ أي شيء؟ 358 00:23:50,220 --> 00:23:54,308 يبدو أن المستشفى عزا انتحارها إلى مسائل شخصية. 359 00:23:54,391 --> 00:23:58,604 أمر يتعلق بمعاناتها بسبب حبيبها أو ما إلى ذلك. 360 00:23:58,687 --> 00:24:01,273 - حبيب؟ أهذه قصتهم؟ - أعرف. 361 00:24:01,357 --> 00:24:05,069 يا لهم من مجموعة محتالين! لا عجب أن "أون يونغ" تحمل ضغينة. 362 00:24:05,736 --> 00:24:07,446 ليس لدينا ما نستند إليه. 363 00:24:07,529 --> 00:24:12,076 إن انتشر هذا في وسائل الإعلام، فيمكننا إشراك مكتب العمل. 364 00:24:12,159 --> 00:24:14,161 حتى الشرطة أفادت بعدم وجود أي خطأ، 365 00:24:14,244 --> 00:24:16,705 لذا لا بد أن المستشفى عمل على إسكات الجميع 366 00:24:16,789 --> 00:24:18,874 وأخفى الأمر برمته. 367 00:24:18,957 --> 00:24:21,543 إذا احتجنا إلى اهتمام إعلامي، فيمكننا خلقه. 368 00:24:21,627 --> 00:24:23,962 إذا أخفى المستشفى الأمر، فبإمكاننا إظهاره. 369 00:24:25,130 --> 00:24:29,426 يجب أن نفعل ذلك. أنت ذكي جدًا! 370 00:24:29,510 --> 00:24:32,513 هل تصدّق ذلك حقًا يا "غيون يو"؟ 371 00:24:32,596 --> 00:24:35,724 كأن الأمر بهذه السهولة. لقد عدت خالية الوفاض في المرة الماضية. 372 00:24:36,308 --> 00:24:37,643 الأمر صعب جدًا. 373 00:24:37,726 --> 00:24:38,727 - "هوي جو". - أجل؟ 374 00:24:39,478 --> 00:24:40,813 انسخي هذه رجاءً. 375 00:24:41,397 --> 00:24:45,150 ما رأيك في أن نعود إلى المستشفى ونختبر المعدات الجديدة بينما نحن هناك؟ 376 00:24:45,234 --> 00:24:48,654 إذا أردنا جذب اهتمام وسائل الإعلام، فعلينا النبش هناك أولًا. 377 00:24:48,737 --> 00:24:49,863 هل تظن أنهم سيقولون، 378 00:24:49,947 --> 00:24:52,199 "أجل، أخفينا الأمر وزورنا كل شيء" 379 00:24:52,282 --> 00:24:53,992 إذا نبشت في الأمر هناك؟ 380 00:24:54,076 --> 00:24:55,202 ألا تتذكر؟ 381 00:24:55,285 --> 00:24:57,621 "أون يونغ" تلبّست "مو جين" آخر مرة 382 00:24:57,705 --> 00:24:59,748 وجُن جنونها هكذا. 383 00:24:59,832 --> 00:25:02,126 إنه على القائمة السوداء، لذا لا يمكنه الاقتراب من هناك. 384 00:25:04,002 --> 00:25:05,212 يا ويلي. 385 00:25:05,295 --> 00:25:07,297 - هل أنت بخير؟ - نعم، سألتقطها. 386 00:25:11,719 --> 00:25:13,345 انزلقت تلك الورقة هناك. 387 00:25:13,429 --> 00:25:14,555 أجل، أنت محق. 388 00:25:14,638 --> 00:25:16,390 - أهذا مهم؟ - نعم، إنه مهم. 389 00:25:16,473 --> 00:25:17,891 قد تكون الدليل الرئيس. 390 00:25:20,227 --> 00:25:21,437 تحذير بالانسداد؟ 391 00:25:22,938 --> 00:25:25,649 لا، ليست هذه. بل التقرير في المستشفى. 392 00:25:25,733 --> 00:25:27,693 - التقرير؟ - التقرير؟ 393 00:25:27,776 --> 00:25:31,655 نعم، تقرير التنمر في مكان العمل الذي قدّمته "أون يونغ". 394 00:25:32,906 --> 00:25:35,451 هل أسأت إليك لفظيًا الآن؟ هل هذه إساءة استخدام للسُلطة؟ 395 00:25:38,328 --> 00:25:40,998 إذا وجدناه، فيمكننا إثبات أنها تعرضت للتنمر في العمل 396 00:25:41,832 --> 00:25:43,959 وأن المستشفى أخفى الأمر. 397 00:25:46,253 --> 00:25:47,337 أين هو؟ 398 00:25:52,009 --> 00:25:52,843 كان في… 399 00:25:54,052 --> 00:25:55,304 مخزن ما. 400 00:25:56,096 --> 00:25:57,639 تحت الخزانة. 401 00:25:58,515 --> 00:25:59,433 يا للعجب. 402 00:26:00,601 --> 00:26:02,644 اخترت الشخص المناسب للمهمة. 403 00:26:02,728 --> 00:26:07,399 لكن جديًا، هل سينخدع الناس بهذا لمجرد أنك ترتدي معطفًا أبيض؟ 404 00:26:09,026 --> 00:26:10,152 - هل أذهب أنا؟ - لا! 405 00:26:10,986 --> 00:26:14,364 مستحيل. أنت تمثّل مخاطرة كبيرة. ليس بعد الضجة التي أحدثتها. 406 00:26:14,990 --> 00:26:16,533 لا تقلقا. ثقا بي. 407 00:26:17,868 --> 00:26:20,037 تفعيل. 408 00:26:20,120 --> 00:26:21,747 مهلًا. 409 00:26:24,958 --> 00:26:27,085 حسنًا، اكتمل فحص الشاشة. 410 00:26:27,169 --> 00:26:30,255 حسنًا، اذهب إلى القسم الذي عملت فيه "أون يونغ" 411 00:26:30,339 --> 00:26:31,632 وابحث عن أي خزائن. 412 00:26:31,715 --> 00:26:34,301 سأشاهدك من هنا وأتصل بك إذا تذكرت. 413 00:26:34,384 --> 00:26:36,512 أجل يا أخي الأكبر. سأجري بحثًا دقيقًا. 414 00:26:37,554 --> 00:26:39,890 سأذهب إذًا للمرور على المرضى. 415 00:26:45,103 --> 00:26:46,772 كأنه خُلق من أجل هذا. 416 00:26:46,855 --> 00:26:47,898 أعلم، أليس كذلك؟ 417 00:26:53,612 --> 00:26:54,613 مرحبًا. 418 00:27:01,411 --> 00:27:02,538 مرحبًا. 419 00:27:02,621 --> 00:27:03,956 لماذا يبتسمن؟ 420 00:27:05,123 --> 00:27:06,375 حافظا على صحتكما. 421 00:27:06,458 --> 00:27:07,751 "غيون يو كو". 422 00:27:08,335 --> 00:27:10,712 توقّف عن العبث وأدّ عملك بجدية. 423 00:27:10,796 --> 00:27:11,797 هل فهمت؟ 424 00:27:21,932 --> 00:27:23,934 لا تقلقي يا "هوي جو نا". 425 00:27:25,227 --> 00:27:27,688 النساء هنّ من سيُفتتن، لا أنا. 426 00:27:30,816 --> 00:27:31,900 أيًا يكن. 427 00:27:31,984 --> 00:27:35,070 هذا المستشفى ضخم، لذا لن تعرف الممرضات كل الأطباء. 428 00:27:35,153 --> 00:27:36,363 لذا لا داعي للتوتر. 429 00:27:36,947 --> 00:27:38,031 حسنًا. 430 00:27:39,867 --> 00:27:41,410 كما لو أنه سيتوتر. 431 00:27:41,493 --> 00:27:43,287 إنه لأمر غريب جدًا، 432 00:27:43,370 --> 00:27:46,957 لكنه يتمتع بسحر فريد يجعل المرء يشعر بعدم الارتياح والطمأنينة في آن واحد. 433 00:27:47,040 --> 00:27:48,250 بئسًا. 434 00:27:50,210 --> 00:27:51,378 أهذا بسبب شيء قلته؟ 435 00:27:52,462 --> 00:27:53,463 لا، ليس الأمر كذلك. 436 00:27:54,256 --> 00:27:56,758 آسفة، لكنني أحتاج إلى دخول الحمّام. 437 00:27:57,467 --> 00:27:59,595 هل يتوجب عليك اكتساب عادات حبيبك أيضًا؟ 438 00:27:59,678 --> 00:28:01,555 إنه ليس حبيبي. 439 00:28:02,264 --> 00:28:04,474 وهذه عادة مقززة. خذ. 440 00:28:10,647 --> 00:28:11,481 مرحبًا. 441 00:28:11,565 --> 00:28:12,858 مرحبًا. 442 00:28:14,234 --> 00:28:15,694 الباب يُغلق. 443 00:28:17,029 --> 00:28:19,573 إلى أي طابق ستذهب؟ 444 00:28:22,117 --> 00:28:23,035 قسم الباطنية. 445 00:28:34,379 --> 00:28:35,756 الباب يُغلق. 446 00:28:42,930 --> 00:28:44,014 صحيح. 447 00:28:44,097 --> 00:28:45,098 افتح هذا الباب. 448 00:28:49,770 --> 00:28:50,979 ليست هنا. 449 00:28:56,777 --> 00:28:57,778 هذا ليس هو. 450 00:29:00,989 --> 00:29:03,200 أتظنين أنك تستحقين العمل هنا؟ 451 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 عليك أن تضبطي نفسك. 452 00:29:05,369 --> 00:29:08,205 أنت سبب عدم كفاءة المبتدئات. 453 00:29:10,249 --> 00:29:12,626 مهلًا. انتظر يا "غيون يو". 454 00:29:13,710 --> 00:29:16,004 عد إلى تلك الممرضة مجددًا. 455 00:29:16,630 --> 00:29:17,923 تلك الممرضة؟ من؟ 456 00:29:18,006 --> 00:29:20,050 - لا تقل شيئًا. - حسنًا. 457 00:29:20,133 --> 00:29:21,843 - طلبت أن تلتزم الصمت. - حسنًا. 458 00:29:26,265 --> 00:29:27,432 أنا آسفة. 459 00:29:28,767 --> 00:29:29,601 أنا آسفة. 460 00:29:31,311 --> 00:29:32,604 هذه "سيو جيونغ". 461 00:29:33,730 --> 00:29:36,483 من؟ هل أحاول التحدث إليها؟ 462 00:29:39,152 --> 00:29:42,990 لا، سأقابلها. ابحث عن ذلك التقرير. 463 00:29:43,073 --> 00:29:45,867 وسيظن الناس أن الأمر غريب، لذا توقّف عن الرد. 464 00:29:45,951 --> 00:29:46,910 حسنًا. 465 00:29:50,956 --> 00:29:51,790 أرجو المعذرة. 466 00:29:52,416 --> 00:29:54,418 أين يمكن أن يكون المخزن؟ 467 00:29:55,002 --> 00:29:56,545 تقصد غرفة المؤن؟ 468 00:29:56,628 --> 00:29:57,629 نعم، غرفة المؤن. 469 00:29:58,380 --> 00:30:00,299 انعطف عند الزاوية وستجدها في النهاية. 470 00:30:01,133 --> 00:30:02,175 شكرًا لك. 471 00:30:08,056 --> 00:30:10,600 إلى أين ذهب؟ هل احتاج إلى دخول الحمّام؟ 472 00:30:21,361 --> 00:30:24,406 حقًا؟ هل أتانا طبيب بهذا الوسامة؟ 473 00:30:25,198 --> 00:30:26,658 كان مذهلًا. 474 00:30:26,742 --> 00:30:30,620 كان وجهه صغيرًا جدًا لدرجة أنني ظننت أنه عارض أزياء. 475 00:30:30,704 --> 00:30:32,372 لا أحد يبدو هكذا هنا. 476 00:30:33,040 --> 00:30:35,375 ربما يكون طبيب الامتياز الجديد الذي سيبدأ اليوم. 477 00:30:35,459 --> 00:30:40,547 قال، "أرجو المعذرة. أين قد يكون المخزن؟" 478 00:30:42,883 --> 00:30:44,634 صوته مذهل أيضًا. 479 00:30:45,344 --> 00:30:46,178 من هو يا تُرى؟ 480 00:30:48,555 --> 00:30:51,641 ما سبب سعادتكما؟ أليس لديكما شيء أفضل لتفعلاه؟ 481 00:30:52,309 --> 00:30:53,560 "جي سيون"، كنا فقط… 482 00:30:53,643 --> 00:30:56,438 سيأتي متدرب جديد اليوم. ألم يأت أحد؟ 483 00:30:57,105 --> 00:31:01,943 سألني شخص لا أعرفه عن مكان غرفة المؤن. 484 00:31:02,027 --> 00:31:03,236 هل كان المتدرب؟ 485 00:31:05,989 --> 00:31:09,618 عندما كنت أمرّ على المرضى، كان المريض يعاني من صداع شديد… 486 00:31:19,878 --> 00:31:21,505 - المصعد، رجل يرتدي اللون البيج. - ماذا؟ 487 00:31:22,005 --> 00:31:23,757 عاد ذلك المعتوه مجددًا. 488 00:31:29,721 --> 00:31:30,806 أرجو المعذرة! 489 00:31:32,391 --> 00:31:34,601 انتظر! مهلًا! 490 00:31:39,606 --> 00:31:41,983 عاد المريض المحظور من دخول غرفة الطوارئ. 491 00:31:42,067 --> 00:31:43,193 نتحقق الآن! 492 00:31:52,411 --> 00:31:53,870 - بئسًا. - بئسًا. 493 00:31:53,954 --> 00:31:55,288 - اتبعني. - أجل يا سيدي! 494 00:32:02,170 --> 00:32:04,005 هل أنت الطبيب المتدرب الجديد؟ 495 00:32:06,716 --> 00:32:08,385 نعم، أنا المتدرب. 496 00:32:08,468 --> 00:32:09,845 كنت أبحث عن شيء. 497 00:32:11,096 --> 00:32:12,097 هذا غريب. 498 00:32:12,180 --> 00:32:15,392 قيل لي إن المتدربة الجديدة طبيبة. 499 00:32:16,893 --> 00:32:17,727 طبيبة؟ 500 00:32:19,938 --> 00:32:21,565 "غيون يو"، أظن أنها كشفت أمرك. 501 00:32:31,992 --> 00:32:33,285 ها هو ذا! 502 00:32:33,368 --> 00:32:34,286 توقّف عندك! 503 00:32:36,538 --> 00:32:37,372 ابتعد عن الطريق! 504 00:32:38,248 --> 00:32:39,291 ما اسمك؟ 505 00:32:40,667 --> 00:32:42,002 في أي قسم أنت؟ 506 00:32:42,627 --> 00:32:43,545 الباطنية. 507 00:32:44,421 --> 00:32:45,422 أتبع قسم المسالك البولية. 508 00:32:45,505 --> 00:32:46,590 - حسنًا إذًا. - انتظر. 509 00:32:47,507 --> 00:32:49,843 ليس لدينا قسم مسالك بولية هنا. 510 00:32:52,262 --> 00:32:54,264 تصرّف بطبيعية قدر الإمكان واهرب! 511 00:32:55,474 --> 00:32:56,600 أرجو لك يومًا طيبًا. 512 00:32:57,642 --> 00:32:58,560 مهلًا! 513 00:32:58,643 --> 00:32:59,686 مهلًا! 514 00:33:10,989 --> 00:33:14,117 الأمن؟ هذه الوحدة 81. 515 00:33:18,038 --> 00:33:21,791 أحسنت التفكير في التخلص من ذلك المعطف. 516 00:33:22,417 --> 00:33:25,170 - لم أعرف أن "غيون يو" خاصتي بهذا الذكاء. - "(غيون يو) خاصتي"؟ 517 00:33:25,253 --> 00:33:26,421 هل أصبحنا زوجين رسميًا الآن؟ 518 00:33:27,297 --> 00:33:29,049 أتساءل إن كان "مو جين" بخير. 519 00:33:29,132 --> 00:33:30,884 "مو جين"؟ ماذا عنه؟ 520 00:33:30,967 --> 00:33:32,427 ألم يذهب إلى الحمّام؟ 521 00:33:32,511 --> 00:33:35,013 قال إنه سيقابل زميلة "أون يونغ". 522 00:33:35,096 --> 00:33:36,306 "سيو جيونغ"، أليس كذلك؟ 523 00:33:36,389 --> 00:33:38,141 ماذا؟ "سيو جيونغ"؟ 524 00:33:38,642 --> 00:33:40,435 التي تنمرت على "أون يونغ"؟ 525 00:33:40,519 --> 00:33:43,230 - ماذا؟ تنمرت؟ - يجب أن نجد "مو جين" بسرعة. 526 00:33:43,313 --> 00:33:46,399 إذا تلبّست "أون يونغ" جسده مجددًا وحاولت الانتقام، 527 00:33:46,483 --> 00:33:47,817 فسنكون في ورطة كبيرة! أسرع! 528 00:33:47,901 --> 00:33:49,986 حسنًا. سأبحث عنه. 529 00:33:51,613 --> 00:33:53,448 أتى تقرير من قسم الباطنية. 530 00:33:53,532 --> 00:33:55,700 شخص مريب يتظاهر بأنه طبيب. 531 00:33:55,784 --> 00:33:57,786 - إنه يرتدي معطفًا أبيض… - هل من وصف آخر؟ 532 00:33:58,870 --> 00:34:00,956 إنه طويل ووسيم. 533 00:34:06,586 --> 00:34:07,796 ماذا تريد؟ 534 00:34:07,879 --> 00:34:08,880 ليس هو. 535 00:34:09,464 --> 00:34:10,507 أنا آسف. 536 00:34:11,675 --> 00:34:14,261 سأبحث عن المجنون. ابحث أنت عن الوسيم. 537 00:34:14,344 --> 00:34:15,345 أجل يا سيدي! 538 00:34:22,018 --> 00:34:24,896 معذرةً، هل تعرفين أين الممرضة "سيو جيونغ لي"؟ 539 00:34:24,980 --> 00:34:27,607 إنها تمرّ على المرضى. لماذا تسأل؟ 540 00:34:36,533 --> 00:34:37,951 أنا آسف. 541 00:34:43,582 --> 00:34:44,624 توقّف! 542 00:34:45,208 --> 00:34:47,877 تجاوز الزائر المحظور محطة ممرضات "الوحدة 82" 543 00:34:47,961 --> 00:34:49,421 واختفى إلى اليمين. 544 00:35:00,307 --> 00:35:02,809 - إنه الرجل الوسيم! - شكرًا. 545 00:35:07,981 --> 00:35:08,815 جديًا! 546 00:35:18,700 --> 00:35:19,701 "غيون يو"! 547 00:35:20,410 --> 00:35:21,244 أخي الأكبر! 548 00:35:23,246 --> 00:35:24,748 هل أنت بخير؟ 549 00:35:26,124 --> 00:35:28,251 - هل أنت على طبيعتك؟ - ماذا تفعل؟ 550 00:35:28,335 --> 00:35:30,920 ألست هنا من أجل الانتقام؟ سمعت أن "سيو جيونغ" تنمرت عليها. 551 00:35:31,004 --> 00:35:31,838 أنا على طبيعتي. 552 00:35:31,921 --> 00:35:34,591 - لماذا أتيت إلى هنا؟ - لأسمعها فحسب. 553 00:35:34,674 --> 00:35:35,675 حسنًا. 554 00:35:36,384 --> 00:35:37,636 - بالمناسبة… - أجل؟ 555 00:35:38,136 --> 00:35:39,596 أتعرّض للمطاردة. 556 00:35:40,597 --> 00:35:41,931 وأنا أيضًا. 557 00:35:44,225 --> 00:35:45,143 إنهم قادمون. 558 00:35:45,226 --> 00:35:47,437 - إلى أين سنذهب الآن؟ - إلى الأعلى. 559 00:35:47,520 --> 00:35:48,980 لكنني نزلت للتو. 560 00:36:25,684 --> 00:36:27,977 احرصن على قراءتها، ثم وقّعنها. 561 00:36:29,813 --> 00:36:31,815 كان يجب أن تعرف متى تتوقف. 562 00:36:37,946 --> 00:36:39,948 "اتفاقية عدم إفشاء" 563 00:37:14,274 --> 00:37:16,192 كنت تكرهين "أون يونغ" بشدة. 564 00:37:19,571 --> 00:37:21,281 هل تشعرين بتحسن الآن؟ 565 00:37:40,884 --> 00:37:44,304 حدث هذا لأنك لم تدربيها جيدًا. 566 00:37:45,180 --> 00:37:47,223 هل تعدّين هذا إنجازًا لعملك؟ 567 00:37:47,307 --> 00:37:49,934 لم أكن الفاعلة حقًا. 568 00:38:00,320 --> 00:38:02,113 لا تُوجد مشكلات في الطابق الثامن. 569 00:38:02,197 --> 00:38:06,075 حسنًا. سنتفقد الطابقين التاسع والعاشر ونعلمك. 570 00:38:07,452 --> 00:38:11,456 وهناك امرأة تقف على السطح. أظن أنها إحدى ممرضاتنا. 571 00:38:11,539 --> 00:38:12,916 حسنًا. سأصعد إلى هناك. 572 00:38:33,645 --> 00:38:34,521 مرحبًا؟ 573 00:38:34,604 --> 00:38:37,315 - أين أنت؟ - على السطح. هل انقطع الفيديو؟ 574 00:38:37,398 --> 00:38:38,942 - و"مو جين"؟ - إنه معي. 575 00:38:39,025 --> 00:38:41,861 - الزما مكانكما. أنا قادمة. - حسنًا. 576 00:38:42,821 --> 00:38:44,572 - هل هي "هوي جو"؟ - إنها قادمة. 577 00:38:54,916 --> 00:38:55,750 مهلًا! 578 00:38:57,001 --> 00:38:58,002 لا! 579 00:38:58,086 --> 00:38:59,087 لا تفعلي! 580 00:38:59,921 --> 00:39:01,256 لا تفعلي أيتها الممرضة "لي". 581 00:39:06,803 --> 00:39:07,720 من أنتما؟ 582 00:39:09,055 --> 00:39:10,139 أنا… 583 00:39:11,015 --> 00:39:14,227 أنا محامي العمال الذي يتولى قضية السيدة "أون يونغ تشو". 584 00:39:17,105 --> 00:39:18,356 "أون يونغ تشو"؟ 585 00:39:18,439 --> 00:39:20,984 نعم. انزلي من عندك رجاءً. 586 00:39:27,532 --> 00:39:30,535 لم يكن لديّ خيار في ذلك الوقت. 587 00:39:45,508 --> 00:39:46,759 تمسّكي جيدًا! 588 00:39:49,429 --> 00:39:50,805 لا تفلتي! 589 00:40:05,778 --> 00:40:06,863 يجب ألّا تفلتي. 590 00:40:24,130 --> 00:40:25,048 "أون يونغ تشو"؟ 591 00:40:25,632 --> 00:40:26,758 "أون يونغ تشو"؟ 592 00:40:27,508 --> 00:40:28,885 لا، هذا سيئ. 593 00:40:31,679 --> 00:40:32,680 "أون يونغ"؟ 594 00:40:41,856 --> 00:40:42,690 أنا آسفة. 595 00:40:46,194 --> 00:40:47,236 إن كنت آسفة… 596 00:40:48,863 --> 00:40:50,698 فأخبري الجميع بالحقيقة رجاءً. 597 00:40:53,660 --> 00:40:56,454 تعرفين ما حدث حقًا. 598 00:41:01,876 --> 00:41:02,794 أنا آسفة. 599 00:41:13,513 --> 00:41:14,847 لا تموتي هكذا. 600 00:41:21,771 --> 00:41:23,606 عيشي وكفّري عن ذنبك! 601 00:41:49,340 --> 00:41:50,633 هل أنت بخير؟ 602 00:42:10,653 --> 00:42:11,487 أنا آسفة. 603 00:42:17,076 --> 00:42:17,910 "مو جين"! 604 00:42:19,203 --> 00:42:21,414 "مو جين"، هل أنت بخير؟ ألم يصبك أذى؟ 605 00:42:22,081 --> 00:42:22,915 إنه بخير. 606 00:42:39,474 --> 00:42:42,060 إنها غلطتي. أنا آسفة. 607 00:42:57,158 --> 00:42:59,702 زميلة عملت مع الراحلة "أون يونغ تشو"… 608 00:42:59,786 --> 00:43:01,329 نحصل على مشاهدات جنونية. 609 00:43:02,038 --> 00:43:04,290 قد يصل إلى مليون مشاهدة في وقت قياسي. 610 00:43:04,373 --> 00:43:06,709 هل سلّمت تقريرًا إلى لجنة التظلمات؟ 611 00:43:06,793 --> 00:43:09,337 - حصلنا على 5000 وون من التبرعات. - هذا مذهل. 612 00:43:10,254 --> 00:43:11,964 بحقكما، اهدآ. 613 00:43:12,048 --> 00:43:15,718 إنه فكرت كثيرًا قبل تقديم التقرير. 614 00:43:16,344 --> 00:43:18,763 عندما انتهى تقرير التنمر في مكان العمل 615 00:43:19,847 --> 00:43:21,766 الذي قدّمته إلى لجنة التظلمات 616 00:43:22,934 --> 00:43:26,020 في يد المشرفة التي تنمرت عليها، 617 00:43:26,104 --> 00:43:27,605 تحطمت "أون يونغ". 618 00:43:53,756 --> 00:43:54,715 أجل! 619 00:43:56,175 --> 00:43:58,719 لا بد أنها شعرت بأن المستشفى لم يكن في صفها. 620 00:43:59,804 --> 00:44:02,473 بسبب ذلك، ازداد كره مشرفتها لها. 621 00:44:02,557 --> 00:44:04,517 ماذا حدث لتلك المشرفة؟ 622 00:44:04,600 --> 00:44:06,853 لم تكن الأمور جيدة بعد حادثة "أون يونغ". 623 00:44:08,104 --> 00:44:10,982 وُصفت بأنها متنمرة ونُبذت. 624 00:44:11,691 --> 00:44:15,444 ماذا قال المستشفى بخصوص وفاة السيدة "تشو"؟ 625 00:44:17,029 --> 00:44:21,576 قالوا إن عليّ إخبار الشرطة بأنها عانت بعد انفصالها، 626 00:44:22,994 --> 00:44:25,621 وبأنها لم تستطع التأقلم مع العمل في مستشفى. 627 00:44:26,581 --> 00:44:28,833 طلبوا منا رفض جميع طلبات المقابلات. 628 00:44:30,626 --> 00:44:32,420 إذا أُثيرت قضية التنمر في مكان العمل، 629 00:44:33,754 --> 00:44:36,257 قالوا إننا جميعًا سنُعد جناة، 630 00:44:37,592 --> 00:44:39,719 وسيدمر ذلك سمعة المستشفى. 631 00:44:41,429 --> 00:44:42,722 بالإضافة إلى التنمر، 632 00:44:42,805 --> 00:44:45,725 سمعت أن هناك حادثًا آخر أدى إلى وفاتها. 633 00:44:46,893 --> 00:44:48,644 وقع حادث طبي، 634 00:44:50,855 --> 00:44:52,940 وألقى الطبيب باللوم على "أون يونغ". 635 00:44:54,108 --> 00:44:57,612 لم يكن خطأها، لكن كان هناك حديث عن دعوى قضائية. 636 00:44:58,905 --> 00:45:00,406 وكانت مسيرتها المهنية على المحك. 637 00:45:02,700 --> 00:45:05,202 لكن الجميع غض الطرف، لذا… 638 00:45:05,286 --> 00:45:07,079 "كنت حبيب (أون يونغ)" 639 00:45:07,163 --> 00:45:08,122 "هل يمكن أن نلتقي؟" 640 00:45:08,831 --> 00:45:09,665 صدمها ذلك بشدة. 641 00:45:09,749 --> 00:45:14,003 تلقيت رسالة تفيد بأن لديه معلومات ليشاركها بخصوص "أون يونغ". 642 00:45:15,046 --> 00:45:16,130 من؟ 643 00:45:16,714 --> 00:45:18,716 ظننت أن هذا قد يكون مفيدًا. 644 00:45:25,473 --> 00:45:26,599 هل تعملين لوقت متأخر مجددًا؟ 645 00:45:27,183 --> 00:45:29,769 عليّ العمل لوقت إضافي مجددًا. آسفة. 646 00:45:29,852 --> 00:45:32,647 حبيبتي المسكينة تمرّ بوقت عصيب. 647 00:45:34,649 --> 00:45:35,983 هل آتي إليك؟ 648 00:45:36,067 --> 00:45:37,735 لا يمكنني مغادرة محطتي. 649 00:45:38,444 --> 00:45:39,528 ولا حتى لفترة قصيرة؟ 650 00:45:40,655 --> 00:45:43,574 ربما يجب أن أدخل المستشفى كمريض لأتمكن من رؤيتك. 651 00:45:45,534 --> 00:45:46,369 "أون يونغ". 652 00:45:47,995 --> 00:45:49,163 إلى أين ذهبت؟ 653 00:45:50,915 --> 00:45:51,832 قرأت رسالتي ولم تردي؟ 654 00:45:52,667 --> 00:45:54,126 سمعت أن المستشفى 655 00:45:54,210 --> 00:45:57,630 قال إن "أون يونغ" اتخذت ذلك القرار لأننا انفصلنا. 656 00:45:59,048 --> 00:46:00,174 لم أكن أعرف. 657 00:46:01,008 --> 00:46:03,344 اكتشفت ذلك بعد مشاهدة الفيديو الخاص بكم. 658 00:46:03,427 --> 00:46:05,221 فهمت. 659 00:46:05,304 --> 00:46:06,263 أجل. 660 00:46:07,640 --> 00:46:09,141 كما ترون، 661 00:46:10,643 --> 00:46:11,519 كانت "أيون يونغ"… 662 00:46:12,269 --> 00:46:14,397 تعاني قبل انفصالنا بوقت طويل. 663 00:46:14,480 --> 00:46:16,148 وجدت أخيرًا بعض الوقت لي، 664 00:46:17,358 --> 00:46:18,442 أيتها الممرضة المشغولة. 665 00:46:19,151 --> 00:46:21,278 لا تصفني بهذا رجاءً. 666 00:46:21,362 --> 00:46:24,448 - قلت إنك ستستقيلين. - أتظن أنني لم أحاول؟ 667 00:46:25,241 --> 00:46:27,576 لا يسمحون لي لأن لديهم نقصًا في الموظفين. 668 00:46:27,660 --> 00:46:29,286 مستشفاك سخيف. 669 00:46:30,037 --> 00:46:34,208 هل لفقوا لك تهمة وخفضوا راتبك، لكنهم لا يسمحون لك بالاستقالة؟ 670 00:46:35,626 --> 00:46:37,503 هل يجب أن أنشر عن هذا على الإنترنت؟ 671 00:46:37,586 --> 00:46:39,797 سيتعرفون عليّ من المكتوب. 672 00:46:40,756 --> 00:46:44,093 أرجوك، لا تضخم الأمر فحسب. 673 00:46:45,136 --> 00:46:46,554 أنت تثيرين الإحباط. 674 00:46:50,349 --> 00:46:53,477 "أون يونغ تشو" التي أعرفها كانت ذكية ومفعمة بالحيوية. 675 00:46:55,021 --> 00:46:59,233 كلما تصرفت هكذا، أصبح عاجزًا عن التصرف بصراحة. 676 00:47:02,528 --> 00:47:05,197 لذا أخطط لأخذ بعض الوقت للراحة. 677 00:47:06,907 --> 00:47:09,910 يمكنني أخذ إجازة مرضية إن شُخصت إصابتي بالاكتئاب. 678 00:47:14,373 --> 00:47:17,209 هل ذكرت تشخيصها بالاكتئاب؟ 679 00:47:18,085 --> 00:47:18,919 نعم. 680 00:47:20,046 --> 00:47:22,840 ذهبت إلى مستشفى وأخذت دواءً. 681 00:47:24,675 --> 00:47:26,469 هذا رائع! 682 00:47:28,554 --> 00:47:30,264 ليس هذا ما قصدته. 683 00:47:30,347 --> 00:47:33,517 يمكن للسجلات الطبية للاكتئاب أن تفيد في قضيتها. 684 00:47:35,519 --> 00:47:38,606 قد يبدو الأمر بلا فائدة الآن، 685 00:47:39,440 --> 00:47:41,025 لكننا لا نزال ملزمين تجاهها 686 00:47:41,609 --> 00:47:45,446 بتبرئة اسمها وكشف حقيقة وفاتها. 687 00:47:46,572 --> 00:47:47,406 أنت محق. 688 00:47:48,574 --> 00:47:49,992 عانت كثيرًا، 689 00:47:50,868 --> 00:47:53,621 فلا بد أن الأمر كان صعبًا عليها بلا شك عندما غض الجميع الطرف. 690 00:47:59,335 --> 00:48:01,545 لقد غضضت الطرف أيضًا. 691 00:48:03,130 --> 00:48:05,966 كنت جديدًا على عملي أيضًا، لذا كنت مشغولًا ومتعبًا، 692 00:48:06,967 --> 00:48:09,261 وظلت "أون يونغ" تقول كم كانت الأمور صعبة. 693 00:48:11,430 --> 00:48:13,015 صار الوضع قاهرًا بعض الشيء. 694 00:48:14,100 --> 00:48:16,310 لم يكن بوسعي فعل شيء من أجلها. 695 00:48:18,521 --> 00:48:19,355 لكن… 696 00:48:24,110 --> 00:48:26,779 لكن كان يجب أن أساعدها بطريقة ما. 697 00:48:28,697 --> 00:48:31,325 كان يجب أن أساندها. 698 00:48:35,496 --> 00:48:36,789 لكنني لم أتمكن من ذلك. 699 00:48:38,999 --> 00:48:40,709 أشعر بالسوء حيال ذلك… 700 00:48:44,547 --> 00:48:45,965 وأنا نادم على ذلك كثيرًا. 701 00:49:51,530 --> 00:49:53,032 - بالمناسبة يا "مو جين". - أجل؟ 702 00:49:53,115 --> 00:49:54,700 من كنت عندما عانقته؟ 703 00:49:55,326 --> 00:49:56,160 ماذا تقصدين؟ 704 00:49:56,243 --> 00:49:59,997 عندما عانقت حبيب "أون يونغ"، هل كنت أنت نفسك أم "أون يونغ"؟ 705 00:50:00,623 --> 00:50:01,999 بالطبع كانت "أون يونغ". 706 00:50:04,668 --> 00:50:06,420 بالطبع كانت "أون يونغ"! 707 00:50:08,964 --> 00:50:11,383 - لماذا تغضب؟ - لست غاضبًا. 708 00:50:22,019 --> 00:50:24,230 اعثري على ورقة الطلب وتخلّصي منها 709 00:50:25,522 --> 00:50:27,358 إذا كنت لا تريدين أن يتصاعد هذا الأمر. 710 00:50:27,441 --> 00:50:28,275 هل أنا واضح؟ 711 00:51:17,741 --> 00:51:19,535 ماذا تفعل في هذا الوقت المبكر؟ 712 00:51:21,120 --> 00:51:22,288 صباح الخير. 713 00:51:22,371 --> 00:51:24,915 - أين "غيون يو"؟ - سهر طوال الليل يحرر الفيديو. 714 00:51:24,999 --> 00:51:26,875 سألتك عما تفعله. 715 00:51:32,506 --> 00:51:33,924 سأشتري لك دجاجًا مقليًا. 716 00:51:35,718 --> 00:51:36,552 أتشعر بشعور جيد؟ 717 00:51:36,635 --> 00:51:38,345 أتشعر بشعور جيد تجاه هذا؟ 718 00:51:39,054 --> 00:51:40,973 ألا يجدر بي؟ 719 00:51:41,056 --> 00:51:43,809 كُلها كلّها وحدك. لا أستطيع أخذ أي شيء منك. 720 00:51:43,892 --> 00:51:45,144 كم أنت بائس ومثير للشفقة. 721 00:51:45,227 --> 00:51:46,603 حسنًا، سآكلها بمفردي! 722 00:51:48,981 --> 00:51:50,733 "إلى محامي العمال (مو جين نو)" 723 00:52:02,661 --> 00:52:03,704 أجل! 724 00:52:06,332 --> 00:52:08,667 مرحبًا يا رفاق. سنبدأ البث المباشر اليوم. 725 00:52:08,751 --> 00:52:10,794 بطلنا، محامي العمال "مو جين نو"، 726 00:52:10,878 --> 00:52:14,173 في طريقه اليوم لتقديم التماس إلى مكتب العمل 727 00:52:14,256 --> 00:52:16,550 سعيًا لتحقيق العدالة للممرضة الراحلة "أون يونغ تشو"، 728 00:52:16,633 --> 00:52:20,637 التي أنهت حياتها قبل ستة أشهر في مستشفى كبير في "سيول". 729 00:52:23,015 --> 00:52:25,684 قدّم دليلًا يفيد بتشخيص الممرضة "تشو" بالاكتئاب 730 00:52:25,768 --> 00:52:28,937 وتقرير التنمر في مكان العمل الذي كان المستشفى قد أخفاه سابقًا 731 00:52:29,021 --> 00:52:31,065 ويطلب تفتيشًا خاصًا 732 00:52:31,148 --> 00:52:34,026 للتحقيق في تلاعب المستشفى المشتبه فيه 733 00:52:34,109 --> 00:52:36,445 في سوء الممارسة المنسوب إلى الممرضة "تشو". 734 00:52:39,656 --> 00:52:41,909 لنسمع بضع كلمات من الأم الثكلى. 735 00:52:42,826 --> 00:52:45,621 عمل محامي العمال بجد كبير. 736 00:52:46,663 --> 00:52:48,415 آمل بصدق 737 00:52:49,333 --> 00:52:53,045 أن يحقق هذا العدالة لابنتي. 738 00:52:54,171 --> 00:52:57,091 لإبدائكم هذا الاهتمام بما حدث لابنتي، 739 00:52:57,174 --> 00:52:58,717 أنا ممتنة جدًا. 740 00:53:00,177 --> 00:53:02,054 كلمة من فضلك يا محامي العمال "نو". 741 00:53:02,888 --> 00:53:06,183 أديت دوري كمحامي عمال فحسب. 742 00:53:09,228 --> 00:53:10,437 سيدتي. لنذهب. 743 00:53:11,730 --> 00:53:12,564 حظًا موفقًا. 744 00:53:12,648 --> 00:53:14,608 - "غيون يو"، تبرّع بـ20 ألف وون. - 20؟ 745 00:53:15,359 --> 00:53:18,445 شكرًا لك يا "تيمينغ غوندر رايس" على التبرع بـ20 ألف وون. 746 00:53:18,529 --> 00:53:19,571 خمسة آلاف وون! 747 00:53:19,655 --> 00:53:23,283 شكرًا يا "(تايجو) إلى (بيونسيه)"، على التبرع بخمسة آلاف وون. 748 00:53:23,867 --> 00:53:25,202 إذًا، إلى اللقاء. 749 00:53:26,036 --> 00:53:28,705 - سنبدأ بالمكتب الإداري. - أجل، إنه من هنا. 750 00:53:29,581 --> 00:53:30,582 عذرًا سيدي، 751 00:53:31,625 --> 00:53:32,793 نأمل أن يسير هذا على خير. 752 00:53:33,877 --> 00:53:36,088 سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك. تقدّم الطريق. 753 00:53:39,049 --> 00:53:40,134 تنحي جانبًا من فضلك. 754 00:53:56,150 --> 00:53:58,152 - أخلوا هذا المكتب. - أجل يا سيدي. 755 00:54:06,535 --> 00:54:09,913 - أهذا مكتبك أيها الطبيب "هيون يو بارك"؟ - نعم. 756 00:54:15,752 --> 00:54:16,587 ما هذا؟ 757 00:54:17,921 --> 00:54:19,006 ماذا يجري؟ 758 00:54:35,856 --> 00:54:36,982 إذًا، أساسًا، 759 00:54:38,108 --> 00:54:40,986 أرى أشياء باستمرار، 760 00:54:41,069 --> 00:54:42,696 ولا أستطيع النوم. 761 00:54:42,779 --> 00:54:46,575 أشعر بأن شيئًا عالق هنا، لذا لا أستطيع التنفس حقًا. 762 00:54:46,658 --> 00:54:49,203 لكن نتيجة أشعة الرنين المغناطيسي كانت طبيعية. 763 00:54:49,286 --> 00:54:52,581 لا تظهر المشكلات النفسية في الأشعة. 764 00:54:52,664 --> 00:54:56,793 أشعر بأن الجميع ينظرون إليّ ويتحدثون عني بسوء. 765 00:54:57,419 --> 00:54:59,046 هذه النظرات أيضًا… 766 00:55:01,256 --> 00:55:02,090 لذا… 767 00:55:03,133 --> 00:55:06,553 هل هذا قلق اجتماعي؟ أم اضطراب هلع؟ 768 00:55:06,637 --> 00:55:08,639 لنعطك دواءً أولًا. 769 00:55:08,722 --> 00:55:11,475 إن لم يساعدك ذلك، فعليك أن ترتاح. 770 00:55:12,226 --> 00:55:14,978 لا تُوجد طريقة أخرى. قد يحدث شيء أكثر خطورة. 771 00:55:16,730 --> 00:55:19,983 لقد كُشف أن وفاة الممرضة "أون يونغ تشو" انتحارًا 772 00:55:20,067 --> 00:55:22,194 كانت بسبب التنمر في مكان العمل 773 00:55:22,277 --> 00:55:24,988 ومحاولةً من طبيب معالج 774 00:55:25,072 --> 00:55:27,866 لإلقاء مسؤولية خطئه الطبي عليها. 775 00:55:28,575 --> 00:55:30,786 وقد تبيّن أيضًا أن المستشفى 776 00:55:30,869 --> 00:55:34,665 حاول التلاعب بهذه الحقائق وإخفاءها، ما تسبب في صدمة واسعة النطاق. 777 00:55:35,541 --> 00:55:40,587 يخطط الادعاء العام لاتهام كبيرة الممرضات والطبيب المعالج. 778 00:55:41,755 --> 00:55:45,592 ورقة الطلب التي أرسلتها إلينا الممرضة "لي" لعبت دورًا كبيرًا، أليس كذلك؟ 779 00:55:45,676 --> 00:55:47,970 …المعاملة غير العادلة تخضع للمراجعة مجددًا. 780 00:55:48,053 --> 00:55:50,389 للقضاء على التنمر السام في مكان العمل، 781 00:55:50,472 --> 00:55:53,016 يتفق الخبراء على أولوية الإصلاحات الهيكلية، 782 00:55:53,100 --> 00:55:56,853 وذلك بمعالجة ثقافة التنظيم الهرمية، وأعباء العمل المفرطة، 783 00:55:56,937 --> 00:55:59,147 وفرص الترقي المحدودة. 784 00:55:59,231 --> 00:56:01,275 في غضون ذلك، أُعيدت قضية الممرضة "أون يونغ تشو"، 785 00:56:01,358 --> 00:56:03,944 التي كانت معرضة لخطر التجاهل، إلى الضوء 786 00:56:04,027 --> 00:56:07,698 بفضل الجهود الحثيثة لقناة تغطي الحوادث الصناعية. 787 00:56:07,781 --> 00:56:10,576 تحظى هذه القضية باهتمام بالغ من قطاع العمل 788 00:56:10,659 --> 00:56:13,579 لمعرفة ما إذا كان الانتحار سيُعترف به كحادث متعلق بالعمل 789 00:56:13,662 --> 00:56:17,332 بموجب المادة 37، الفقرة الثانية من قانون تعويضات الحوادث الصناعية. 790 00:56:17,416 --> 00:56:19,459 هذه قناتي! 791 00:56:19,543 --> 00:56:21,086 أنا "غيونجانغ"! 792 00:56:21,169 --> 00:56:23,589 أرجوكم جميعًا، اشتركوا في قناتي وضعوا إعجابًا. 793 00:56:24,298 --> 00:56:26,633 اجلس. أنت تحرجني. 794 00:56:27,217 --> 00:56:28,051 أيها الأخ الأكبر. 795 00:56:28,677 --> 00:56:30,596 - هل أحرجك؟ - بالطبع. 796 00:56:30,679 --> 00:56:31,930 ماذا؟ 797 00:56:32,556 --> 00:56:33,807 "مو جين". 798 00:56:37,978 --> 00:56:40,564 - شكرًا على شيّ اللحم. - أجل، شكرًا. 799 00:56:42,399 --> 00:56:44,526 ألم تعد ترفع الفيديوهات الوطنية؟ 800 00:56:44,610 --> 00:56:47,779 حذفت كل محتواه السابق. 801 00:56:47,863 --> 00:56:50,490 قناة "غيونجانغ" التلفزيونية تواكب العصر. 802 00:56:50,574 --> 00:56:52,326 معذرةً، إنه معطل هنا. 803 00:56:52,409 --> 00:56:55,704 - آسفة؟ ما المعطل؟ - تدفقنا. رجاءً هاتي المزيد من اللحم. 804 00:56:55,787 --> 00:56:58,624 - أجل. سآتي على الفور. - شكرًا لك. 805 00:56:58,707 --> 00:56:59,958 أجل، التدفق. 806 00:57:00,042 --> 00:57:01,418 التدفق مهم. 807 00:57:02,127 --> 00:57:03,420 عجبًا، لقد أفزعتني. 808 00:57:03,503 --> 00:57:04,671 - عجبًا. - ماذا؟ 809 00:57:04,755 --> 00:57:07,799 الفيديو الخاص بنا رائج الآن. 810 00:57:09,468 --> 00:57:11,219 انظرا، الأول، الثاني، 811 00:57:12,387 --> 00:57:13,430 الثالث! 812 00:57:14,514 --> 00:57:16,892 - ها نحن قادمون أيها الدرع الفضي. - هيا! 813 00:57:16,975 --> 00:57:21,188 لنرتق بقناة "غيونجانغ" التلفزيونية الجديدة إلى القمة. نخبكما! 814 00:57:21,271 --> 00:57:22,606 - نخبكما! - نخبكما! 815 00:57:25,567 --> 00:57:26,401 دعيني أرى. 816 00:57:26,485 --> 00:57:27,611 هذا أمر جلل. 817 00:57:27,694 --> 00:57:30,447 هذا يعني أننا ثالث أكثر فيديو مشاهدةً في وقت بثه. 818 00:57:30,530 --> 00:57:31,365 انظرا إلى هذا. 819 00:57:31,448 --> 00:57:32,783 ما الرائج إذًا؟ 820 00:57:34,451 --> 00:57:36,119 نحن الفيديو الرائج. 821 00:57:36,995 --> 00:57:37,829 الفيديو الخاص بنا… 822 00:57:37,913 --> 00:57:39,998 الفيديو الخاص بنا رائج. 823 00:57:40,082 --> 00:57:41,291 هل سبق وحققت رواجًا من قبل؟ 824 00:57:41,375 --> 00:57:43,210 - إنها أول مرة لي. - تهانيّ! 825 00:57:43,710 --> 00:57:44,920 "ارقدي بسلام" 826 00:57:45,003 --> 00:57:46,171 "في ذاكرتنا إلى الأبد" 827 00:58:02,270 --> 00:58:04,731 "في ذكرى الممرضة (أون يونغ تشو)" 828 00:58:15,617 --> 00:58:16,535 "غيون يو". 829 00:58:20,247 --> 00:58:21,415 ماذا؟ 830 00:58:21,999 --> 00:58:23,250 إلام يحدّق؟ 831 00:58:27,963 --> 00:58:30,215 عليه أن يفكر جديًا فيما فعله. 832 00:59:12,883 --> 00:59:13,967 لا تقتربي أكثر. 833 00:59:16,803 --> 00:59:18,722 أنجزت مهمتي. 834 00:59:30,984 --> 00:59:32,069 ما خطبه؟ 835 00:59:32,152 --> 00:59:34,571 - ربما هي هنا. - "أون يونغ"؟ 836 00:59:35,405 --> 00:59:37,324 - يجب أن نلقي التحية. - هل هي هناك؟ 837 01:00:30,127 --> 01:00:31,044 أحسنتما صنعًا. 838 01:00:31,586 --> 01:00:33,338 - وأنت أيضًا يا أخي الأكبر. - أحسنت صنعًا. 839 01:00:34,214 --> 01:00:35,507 أتريدان أن تأكلا؟ أنا جائع. 840 01:00:35,590 --> 01:00:37,092 - نعم، ماذا يجب أن نشتري؟ - نعم. 841 01:00:37,175 --> 01:00:38,385 سأختار. 842 01:00:38,468 --> 01:00:39,302 حسنًا. 843 01:00:45,684 --> 01:00:46,685 "سونداي غوك"! 844 01:00:46,768 --> 01:00:48,353 قلت إنني أختار. 845 01:00:48,436 --> 01:00:49,646 "جولميون". 846 01:00:50,272 --> 01:00:53,275 - لا، أريد طعامًا دافئًا. - لا أمانع أي شيء. 847 01:01:15,338 --> 01:01:16,631 تمسّكي جيدًا! 848 01:01:23,555 --> 01:01:24,723 لا تفلتي! 849 01:02:19,861 --> 01:02:21,655 - مرحبًا. - إلى من تتحدث؟ 850 01:02:21,738 --> 01:02:24,783 - هل مررت بموقف معين معها؟ - كانت زميلتي في العمل. 851 01:02:24,866 --> 01:02:26,117 لماذا تُوفيت؟ 852 01:02:26,201 --> 01:02:28,536 سنبدأ اختبار المعرفة الروتيني. 853 01:02:28,620 --> 01:02:32,874 لهذا السبب ينظر الناس إليك بازدراء لكونك عاملة نظافة، أليس كذلك؟ 854 01:02:32,958 --> 01:02:36,378 يا للعجب. إن رسبت في الاختبار التالي، فلن نتمكن من العمل معك بعد الآن. مفهوم؟ 855 01:02:36,461 --> 01:02:39,089 أجل، من النوع الأكثر رعبًا. مختلّون متعلمون. 856 01:02:39,172 --> 01:02:40,298 ما الذي تخطط لفعله؟ 857 01:02:40,382 --> 01:02:43,510 إنه استغلال واضح للسُلطة. يجب أن ترفضوا الخضوع لهذه الاختبارات. 858 01:02:43,593 --> 01:02:44,678 ماذا علينا أن نفعل؟ 859 01:02:44,761 --> 01:02:46,179 كفّوا وتوقّفوا! 860 01:02:46,263 --> 01:02:47,889 توقّفوا واعتذروا! 861 01:02:47,973 --> 01:02:49,140 تفرّقوا! 862 01:02:54,688 --> 01:02:56,690 ترجمة محمد عبدالحليم 76995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.