Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,539 --> 00:00:39,581
نعم، حسنًا…
2
00:00:41,917 --> 00:00:45,504
أرجوك أخبرني. ماذا عليّ أن أفعل؟
3
00:00:47,005 --> 00:00:49,341
حسنًا. أتريد أن تعرف؟
4
00:00:50,467 --> 00:00:51,760
نعم، أريد أن أعرف.
5
00:00:53,553 --> 00:00:54,471
اقترب.
6
00:00:58,392 --> 00:00:59,601
قلت، تعال إلى هنا.
7
00:01:07,276 --> 00:01:08,485
أساسًا…
8
00:01:11,572 --> 00:01:12,406
إنه…
9
00:01:44,563 --> 00:01:48,817
"إنذار طوارئ - رُصد زلزال بقوة 5.1 درجة"
10
00:02:05,417 --> 00:02:06,585
يا رفاق، انظروا إلى هذا.
11
00:02:06,668 --> 00:02:09,338
لم تنشر أي شيء جديد
بعد أن بدأت العمل في المستشفى.
12
00:02:09,421 --> 00:02:10,589
أشعر بالحزن.
13
00:02:19,431 --> 00:02:20,557
"أنا ممرضة الآن!"
14
00:02:20,641 --> 00:02:22,851
"حياة التمريض، ها نحن قادمتان!
نحن قادرتان على هذا"
15
00:02:22,934 --> 00:02:24,227
"جميلة جدًا! تهانيّ!"
16
00:02:24,311 --> 00:02:26,605
"تحقق حلمك! أنت مذهلة"
17
00:02:28,148 --> 00:02:30,776
"تخرجت أخيرًا - شكرًا لكم جميعًا"
18
00:03:08,063 --> 00:03:10,482
"قانون تعويضات التأمين
على الحوادث الصناعية"
19
00:03:26,498 --> 00:03:28,959
"التنمر في مكان العمل"
20
00:03:29,042 --> 00:03:33,213
"حادث طبي"
21
00:03:33,296 --> 00:03:34,714
"محامي العمال (مو جين نو)"
22
00:03:34,798 --> 00:03:38,385
مهلًا، هل تعرّضت للتنمر واتُهمت بحادث طبي؟
23
00:03:38,468 --> 00:03:42,013
لكن الشرطة والنقابة
أخفتا الحقيقة من دون إجراء تحقيق؟
24
00:03:42,097 --> 00:03:42,931
صحيح.
25
00:03:43,014 --> 00:03:46,184
مع ذلك، هذا ببساطة
ما رأيته من خلال ذكريات "أون يونغ"
26
00:03:46,268 --> 00:03:48,061
بينما كنت متلبسًا.
27
00:03:48,645 --> 00:03:51,898
لذا علينا العثور على دليل لإثبات ما حدث.
28
00:03:51,982 --> 00:03:53,233
لن يكون ذلك سهلًا.
29
00:03:53,316 --> 00:03:56,278
وسمعت أنه من الصعب
اعتبار حالات الانتحار حوادث عمل.
30
00:03:56,361 --> 00:03:57,195
أجل، لكن…
31
00:03:57,821 --> 00:04:00,615
وفقًا للمادة 36 من مرسوم التنفيذ،
32
00:04:00,699 --> 00:04:04,119
فإن معايير الاعتراف بإيذاء النفس
كحادث في أثناء أداء الواجب
33
00:04:04,202 --> 00:04:07,706
تنص على أنه إذا كان هناك
ارتباط سببي واضح يشير إلى أن الفعل قد نُفذ
34
00:04:07,789 --> 00:04:11,752
بينما كان الشخص
في حالة اضطراب عقلي لأسباب متعلقة بالعمل…
35
00:04:11,835 --> 00:04:14,337
ماذا يقول؟ هل فهمت ذلك؟
36
00:04:14,421 --> 00:04:16,631
- لا.
- معذرةً يا محامي العمال "نو".
37
00:04:16,715 --> 00:04:20,260
اعتبرنا زبونين واشرح الأمر بلغة مبسطة.
38
00:04:20,343 --> 00:04:22,888
حسنًا، ببساطة،
39
00:04:22,971 --> 00:04:25,640
لكي يُعترف بالانتحار على أنه مرتبط بالعمل،
40
00:04:25,724 --> 00:04:28,185
أولًا، يجب أن يكون سببه
ظروفًا متعلقة بالعمل،
41
00:04:28,268 --> 00:04:31,813
وثانيًا، يجب أن يكون الشخص
مضطربًا عقليًا في ذلك الوقت.
42
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
هاتان الحالتان.
43
00:04:34,441 --> 00:04:37,861
بالمضطرب عقليًا،
هل تقصد مثل الاكتئاب أو القلق؟
44
00:04:38,695 --> 00:04:41,615
وجود سجلات طبية عن ذلك سيساعد بالتأكيد.
45
00:04:41,698 --> 00:04:43,617
ماذا لو لم تتوفر تلك السجلات لديك؟
46
00:04:43,700 --> 00:04:46,953
حسنًا، مؤخرًا،
تحوّل التركيز من نقاط ضعف الأفراد
47
00:04:47,037 --> 00:04:48,205
إلى ظروف مكان العمل…
48
00:04:48,288 --> 00:04:49,706
مجددًا، لا أفهم.
49
00:04:53,168 --> 00:04:56,463
أن يكون المرء حساسًا، مثلك،
أو أن يكون ضعيفًا عاطفيًا
50
00:04:56,546 --> 00:04:59,049
تُعدّ أمورًا شخصية وتُعطى أهمية أقل،
51
00:04:59,633 --> 00:05:02,469
بينما يُلقى اهتمام أكبر
على ظروف بيئة العمل.
52
00:05:03,637 --> 00:05:06,014
حسنًا، فهمت الآن. إذًا؟
53
00:05:06,097 --> 00:05:08,642
أولًا، علينا مقابلة عائلتها،
54
00:05:08,725 --> 00:05:11,728
ثم بصفتي ممثلهم القانوني،
سنتصل بالشرطة أو…
55
00:05:15,023 --> 00:05:16,983
- ماذا تفعلين؟
- مهلًا.
56
00:05:20,445 --> 00:05:22,864
- بحقك، ماذا تفعلين؟
- انتظر لحظة.
57
00:05:22,948 --> 00:05:24,199
هذا ما أفعله.
58
00:05:24,282 --> 00:05:26,535
"أنا من مكتب محامي العمال (مو جين نو)"
59
00:05:26,618 --> 00:05:28,745
- أنا أعمل.
- أنا أعمل أيضًا.
60
00:05:28,829 --> 00:05:30,247
أي عمل تنجزينه؟
61
00:05:30,330 --> 00:05:32,916
قلت إنك تحتاج إلى مقابلة عائلتها.
62
00:05:32,999 --> 00:05:36,294
بحثت في حساب "أون يونغ" وراسلت أخاها.
63
00:05:36,378 --> 00:05:37,712
أجاب على الفور.
64
00:05:37,796 --> 00:05:39,089
أحسنت يا "هوي جو".
65
00:05:39,673 --> 00:05:42,509
إنهم في "بوسان".
سيرسل إلينا بيانات والديه.
66
00:05:42,592 --> 00:05:45,178
وصديقة "أون يونغ" الممرضة، "سي يون"، صحيح؟
67
00:05:45,262 --> 00:05:46,638
سأتواصل معها أيضًا.
68
00:05:54,938 --> 00:05:55,772
ذاهبة إلى مكان ما؟
69
00:05:57,065 --> 00:05:58,567
- إلى المنزل.
- إلى المنزل؟
70
00:05:59,150 --> 00:06:01,111
- الساعة الـ6:00.
- الساعة الـ6:00؟
71
00:06:02,112 --> 00:06:03,071
لكن…
72
00:06:03,154 --> 00:06:06,116
هذا هو الوقت الذي يأتي فيه الزبائن،
بعد العمل، لكنكما ستغادران؟
73
00:06:06,199 --> 00:06:10,328
متى جاءنا زبائن؟
كل ما يأتينا هم الأشباح فقط.
74
00:06:10,412 --> 00:06:13,290
كما أنك لا تدفع لنا مقابل العمل الإضافي.
75
00:06:13,373 --> 00:06:16,126
- لا يُوجد سبب للبقاء معًا طوال الوقت.
- هذا صحيح.
76
00:06:16,710 --> 00:06:19,754
أنت قاسية القلب.
ألا تقلقين من أنني قد أموت؟
77
00:06:19,838 --> 00:06:21,840
ذاك المتنور ينقذك دومًا.
78
00:06:21,923 --> 00:06:25,010
كما أنك صُعقت بالكهرباء آخر مرة،
لكنك بخير.
79
00:06:25,093 --> 00:06:27,262
- لم القلق إذًا؟
- هذا صحيح.
80
00:06:27,345 --> 00:06:31,891
وقال ذلك المتنور أو الجنرال
إنه سيبقي روح "أون يونغ" معه.
81
00:06:32,642 --> 00:06:34,603
إن بقيت هنا بمفردي،
82
00:06:36,271 --> 00:06:37,814
أُصاب بالخوف!
83
00:06:37,897 --> 00:06:40,275
لم يطلب منك أحد البقاء هنا.
84
00:06:40,358 --> 00:06:43,194
لماذا تبيت هنا بينما لديك منزلك الخاص؟
85
00:06:43,278 --> 00:06:47,198
أليس من الإسراف دفع هذا الرهن العقاري
الضخم شهريًا لتترك المكان فارغًا؟
86
00:06:47,282 --> 00:06:48,199
هذا يكفي.
87
00:06:50,493 --> 00:06:53,288
زوجته ليست في المنزل.
لا بد أنه يشعر بالوحدة هناك!
88
00:06:55,123 --> 00:06:55,957
"هوي جو".
89
00:07:00,503 --> 00:07:01,838
سأعود إلى المنزل!
90
00:07:02,631 --> 00:07:03,715
أنا ذاهب!
91
00:07:04,507 --> 00:07:06,718
- اذهب! أرجوك اذهب!
- أنا ذاهب!
92
00:07:40,335 --> 00:07:43,880
"حُدّد موعد اجتماع مع والدي (أون يونغ)"
93
00:07:43,964 --> 00:07:48,134
"سنقابلهما يوم الأحد،
في الـ1:00 ظهرًا في مطعمهما"
94
00:07:48,218 --> 00:07:50,220
"سأرسل إليك العنوان والرقم لاحقًا"
95
00:07:50,303 --> 00:07:51,137
حسنًا.
96
00:08:47,861 --> 00:08:48,778
هذا مضحك.
97
00:08:49,529 --> 00:08:52,991
- كم الساعة الآن؟
- لا أدري. ربما تجاوزت الـ11:00؟
98
00:08:53,074 --> 00:08:56,119
عودي إلى المنزل باكرًا
لتأخذي "بوكو" في نزهة.
99
00:08:56,202 --> 00:08:58,830
ادفعي ما تدينين لي به لتمشيتها أولًا.
100
00:08:58,913 --> 00:09:00,915
قبل أن أبلغ عنك بسبب الأجور غير المدفوعة.
101
00:09:02,292 --> 00:09:03,293
خذي.
102
00:09:04,836 --> 00:09:06,212
لا أحب هذا.
103
00:09:08,381 --> 00:09:12,552
أنصتي، توقّفي عن مصاحبة "غيون يو"
إن لم تكوني جادة.
104
00:09:12,635 --> 00:09:14,429
وضّحي موقفك.
105
00:09:14,512 --> 00:09:16,765
توقّفي عن منحه أملًا زائفًا.
106
00:09:16,848 --> 00:09:18,475
أي أمل زائف؟
107
00:09:18,558 --> 00:09:20,769
يبدو أنه يظن أنكما تتواعدان.
108
00:09:22,187 --> 00:09:23,271
ماذا عنك؟
109
00:09:23,354 --> 00:09:27,984
لسنا كذلك. لديّ معايير عالية جدًا
عندما يتعلق الأمر بمن أواعد.
110
00:09:28,068 --> 00:09:30,695
لكن "غيون يو" لم يستوف تلك المعايير.
111
00:09:30,779 --> 00:09:31,613
اتفقنا؟
112
00:09:32,739 --> 00:09:34,491
"بوكو"، حان وقت الوجبة الخفيفة.
113
00:09:34,574 --> 00:09:38,536
معايير؟ ما هي؟ لنسمعها.
114
00:09:41,498 --> 00:09:43,708
هذا ليس من شأنك، اتفقنا؟
115
00:09:44,375 --> 00:09:46,920
بحقك، الذين استوفوا تلك المعايير العالية،
116
00:09:47,003 --> 00:09:49,839
"كي هيون" و"سانغ تشيول"
و"جون سو"، أين هم الآن؟
117
00:09:49,923 --> 00:09:51,758
هيا، أخبريني.
118
00:09:51,841 --> 00:09:53,927
معذرةً، ولكن هذا الكلام لا يليق بك
119
00:09:54,010 --> 00:09:56,262
وأنت التي تصرفت
وكأنك ستموتين من دون "مو جين".
120
00:09:57,555 --> 00:10:00,475
بما أننا نتحدث في هذا الشأن، لديّ سؤال لك.
121
00:10:00,558 --> 00:10:02,769
ما رأيك في "مو جين"؟
122
00:10:02,852 --> 00:10:04,104
ماذا تقصدين؟
123
00:10:04,187 --> 00:10:06,773
ترفضين العودة إلى المنزل،
لكنك لا تطلّقينه أيضًا.
124
00:10:06,856 --> 00:10:08,399
ما هذا بالضبط؟
125
00:10:13,363 --> 00:10:14,697
كيف أصيغ هذا؟
126
00:10:14,781 --> 00:10:17,325
"بول غيون سانغ غيون جيول تشي."
127
00:10:18,076 --> 00:10:19,327
ماذا؟
128
00:10:19,410 --> 00:10:22,038
"بول غيون سانغ غيون جيول تشي."
129
00:10:23,164 --> 00:10:25,375
ماذا تقول؟ تعالي إلى هنا يا "بوكو".
130
00:10:26,334 --> 00:10:27,919
ما علمك بهذا؟
131
00:10:28,711 --> 00:10:31,339
ولا تشتري هذا مجددًا، اتفقنا؟
132
00:10:32,257 --> 00:10:34,259
أفضّل الجسد، لا الساقين. هل فهمت؟
133
00:10:34,342 --> 00:10:36,845
لا تأكليها إذًا.
134
00:10:37,762 --> 00:10:40,807
كنت آكلها! يا لفظاظتك.
135
00:10:41,975 --> 00:10:45,228
"بول غيون سانغ غيون…" هل كان كذلك؟
136
00:10:46,729 --> 00:10:50,984
"تشتاق إليهم في غيابهم
ولكنك لا تطيقهم في حضورهم."
137
00:10:52,360 --> 00:10:54,112
تشتاق إليه إذًا.
138
00:10:54,195 --> 00:10:56,698
جديًا، ماذا يفعلان؟
139
00:11:16,342 --> 00:11:19,345
"مطعم (أون يونغ) للساشيمي"
140
00:11:19,429 --> 00:11:20,388
بالنسبة إلينا،
141
00:11:21,598 --> 00:11:23,516
على الرغم من أن حجم عملها كان كبيرًا،
142
00:11:24,267 --> 00:11:25,685
إلا أنها قالت إنه يمكن إنجازه،
143
00:11:25,768 --> 00:11:26,895
وإنها بخير،
144
00:11:28,313 --> 00:11:29,731
وإنها تبلي حسنًا،
145
00:11:30,356 --> 00:11:32,275
لذلك ظننّا أن هذه هي الحال.
146
00:11:33,818 --> 00:11:36,029
قالت ذلك كي لا تقلقا.
147
00:11:36,112 --> 00:11:37,572
من الواضح أنها لم تكن بخير.
148
00:11:37,655 --> 00:11:39,157
بالضبط.
149
00:11:40,617 --> 00:11:42,619
تلك الفتاة الطيبة اللطيفة،
150
00:11:43,620 --> 00:11:45,455
لم يكن لديها من تتحدث إليه.
151
00:11:46,247 --> 00:11:50,126
لا بد أنها كانت وحيدة جدًا.
عندما أفكر في ذلك…
152
00:11:52,754 --> 00:11:53,588
أجل.
153
00:11:54,339 --> 00:11:56,215
ربما كان الأمر شاقًا عليها.
154
00:11:56,299 --> 00:11:59,385
ماتت هكذا في المستشفى.
155
00:12:00,053 --> 00:12:03,514
أردت أن أعرف ماذا حدث لها
ولماذا اتخذت ذلك القرار.
156
00:12:04,182 --> 00:12:06,142
كنت مستاءً ومحبطًا للغاية،
157
00:12:06,225 --> 00:12:07,644
لذا زرت المستشفى
158
00:12:08,144 --> 00:12:10,855
وحتى أكبر مكتب محاماة عمال في "سيول".
159
00:12:10,939 --> 00:12:13,107
حقًا؟ وبعد ذلك؟
160
00:12:13,191 --> 00:12:15,735
أسقطوا القضية فجأةً.
161
00:12:16,569 --> 00:12:19,155
قالوا إن الوضع لن يختلف أينما ذهبنا.
162
00:12:19,238 --> 00:12:22,784
لا نعرف ما يمكننا فعله غير ذلك.
163
00:12:28,331 --> 00:12:29,707
لا بد أن ذلك كان صعبًا.
164
00:12:36,172 --> 00:12:37,674
شكرًا لك.
165
00:12:38,883 --> 00:12:41,010
لاهتمامك بقضية ابنتنا
166
00:12:42,053 --> 00:12:44,263
وقدومك كل هذه المسافة
167
00:12:45,306 --> 00:12:46,432
من "سيول".
168
00:12:46,516 --> 00:12:48,101
لا، لا بأس.
169
00:12:48,184 --> 00:12:49,185
انظر إلى هذه من فضلك.
170
00:12:51,145 --> 00:12:54,023
هذا هو المكتب الذي زرناه.
171
00:12:54,107 --> 00:12:55,817
هل سيفيد هذا؟
172
00:12:55,900 --> 00:12:59,153
حسنًا، نعم. سأبحث في أمرهم.
173
00:13:01,489 --> 00:13:03,992
سنقدّر ذلك.
174
00:13:17,672 --> 00:13:20,758
- هذه هي، صحيح؟
- نعم.
175
00:13:22,176 --> 00:13:24,178
اتخذت من ذلك المكان مستقرًا لها.
176
00:13:25,263 --> 00:13:28,266
لن تصعد إلى قسمنا، أليس كذلك؟
177
00:13:30,727 --> 00:13:32,395
هل كل شيء على ما يُرام في "بوسان"؟
178
00:13:32,478 --> 00:13:36,566
نعم، أنا في طريق عودتي. أين أنت الآن؟
179
00:13:36,649 --> 00:13:37,525
إنه سر.
180
00:13:37,608 --> 00:13:39,610
أين أنت؟ لا تعبثي.
181
00:13:40,862 --> 00:13:42,905
"هوي جو" في المستشفى.
182
00:13:44,741 --> 00:13:45,658
لماذا؟
183
00:13:47,535 --> 00:13:49,620
سنتحدث لاحقًا عندما نلتقي. أنا مشغولة.
184
00:13:59,130 --> 00:14:03,259
كم مرة تكرر هذا الأمر بالفعل؟
ألا يمكنك إعطاء الحقنة بطريقة صحيحة؟
185
00:14:03,342 --> 00:14:06,888
لقد وخزتني مرارًا وتكرارًا!
هل تتعمدين تعذيبي؟
186
00:14:06,971 --> 00:14:09,599
- أنا آسفة.
- انسي الأمر. أحضري الطبيب فحسب.
187
00:14:10,183 --> 00:14:13,311
في وقت سابق،
دخلت السيدة "أوك جا كيم" في حالة هذيان،
188
00:14:13,394 --> 00:14:17,273
فخلعت أنبوب البزل، وأحدثت فوضى في الغرفة.
189
00:14:17,356 --> 00:14:18,941
ما خطب اليوم، جديًا؟
190
00:14:19,025 --> 00:14:21,569
- لم لا يمكن لأي منكنّ الحقن بطريقة صحيحة؟
- سأذهب.
191
00:14:21,652 --> 00:14:25,031
انظري إلى هنا.
أُصبت بكدمات من كل ذلك الوخز.
192
00:14:25,114 --> 00:14:27,867
آسفة جدًا يا سيدي. سأكون أفضل هذه المرة.
193
00:14:27,950 --> 00:14:29,285
أنا آسفة.
194
00:14:31,579 --> 00:14:32,580
أين كنتما؟
195
00:14:33,664 --> 00:14:36,918
آسفة. جاء شخص لرؤيتنا.
196
00:14:37,919 --> 00:14:38,795
من؟
197
00:14:41,506 --> 00:14:42,382
تكلمي.
198
00:14:43,549 --> 00:14:46,594
مكتب محامي العمال
الذي تولى قضية "أون يونغ".
199
00:14:47,387 --> 00:14:48,930
أرادوا مقابلتي
200
00:14:49,013 --> 00:14:52,100
وقالوا إنهم سينتظرون في الردهة حتى آتي.
201
00:14:53,559 --> 00:14:54,560
وماذا؟
202
00:14:55,436 --> 00:14:58,439
ذهبت لأرى إن كانوا قد جاؤوا حقًا.
لم أقابلهم.
203
00:15:00,566 --> 00:15:04,028
لكنني أخشى أن يصعدوا إلى قسمنا.
204
00:15:05,029 --> 00:15:06,864
لا بد أنك تمازحينني.
205
00:15:07,448 --> 00:15:09,158
لماذا ينبشون في الأمر مجددًا؟
206
00:15:10,660 --> 00:15:13,413
حسنًا. انتبهي لما تقولينه.
207
00:15:24,882 --> 00:15:28,094
من الواضح أنها كانت مصممة
على انتظار قدومك.
208
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
ماذا ستفعلين؟
209
00:15:30,430 --> 00:15:31,556
لا أدري.
210
00:15:32,265 --> 00:15:34,183
سيبدو الأمر غريبًا إن واصلت تجنبها.
211
00:15:34,267 --> 00:15:36,894
لكن ألن تتفاقم الأمور إذا التقيت بها؟
212
00:15:36,978 --> 00:15:38,688
وقّعنا اتفاقية عدم إفشاء.
213
00:15:39,439 --> 00:15:40,356
ومع ذلك،
214
00:15:40,440 --> 00:15:43,526
عندما أفكر في "أون يونغ"،
أشعر بأنه ربما عليّ…
215
00:15:46,779 --> 00:15:48,281
أن أتدخّل وأفعل شيئًا.
216
00:15:50,741 --> 00:15:52,410
خاصةً وهي تعيش حياتها كأن شيئًا لم يحدث.
217
00:15:53,119 --> 00:15:55,538
حسبك، ستسمعك.
218
00:16:04,672 --> 00:16:07,049
جديًا، لماذا؟
219
00:16:09,260 --> 00:16:11,637
لماذا ينبشون في الأمر مجددًا؟
220
00:16:13,723 --> 00:16:14,557
على أي حال،
221
00:16:15,892 --> 00:16:19,312
تولّي هذا الأمر وراقبي الممرضات الأخريات.
222
00:16:19,395 --> 00:16:21,689
سنكون في ورطة
إن وصل هذا إلى الإدارة العليا. مفهوم؟
223
00:16:27,195 --> 00:16:28,863
لماذا لا تجيبين؟
224
00:16:31,365 --> 00:16:36,329
انتهى المطاف بـ"أون يونغ تشو" هكذا
لأنك أرهقتها تمامًا.
225
00:16:37,121 --> 00:16:39,081
كان يجب أن تعرفي متى تتوقفين.
226
00:16:40,541 --> 00:16:42,335
أمرك هو ما تسبب في ذلك!
227
00:16:42,418 --> 00:16:43,503
لا تكوني سخيفة!
228
00:16:45,922 --> 00:16:47,256
على أي حال،
229
00:16:48,674 --> 00:16:49,592
إن تصاعد الأمر،
230
00:16:49,675 --> 00:16:52,512
فلن يكون من السهل على المستشفى
التستر على فعلتك.
231
00:16:54,263 --> 00:16:55,097
أيها الطبيب…
232
00:16:55,181 --> 00:16:57,600
على أي حال، هذا الموقف يقع على عاتقك،
233
00:16:58,518 --> 00:17:01,020
لذا افعلي ما يلزم لمنع تصاعده.
234
00:17:17,828 --> 00:17:21,582
"هوي جو"، إنها قرأت رسائلك ولم تردّ.
لا جدوى من مجرد الجلوس.
235
00:17:21,666 --> 00:17:23,543
لكنني متأكدة من أن الخبر قد انتشر.
236
00:17:23,626 --> 00:17:26,754
قضيت اليوم كله هنا،
لذا شعر الكثير من الناس بالفضول.
237
00:17:27,922 --> 00:17:31,509
هذا ما أفعله من أجلك. ليكن في علمك فحسب.
238
00:17:31,592 --> 00:17:33,844
بالطبع، سيكون في علمي فحسب.
239
00:17:33,928 --> 00:17:36,013
أنا على وشك العودة إلى "سيول" الآن.
240
00:17:36,097 --> 00:17:39,392
لدينا أماكن لنذهب إليها غدًا،
لذا ارتاحي قليلًا.
241
00:17:39,475 --> 00:17:40,810
المزيد من الأماكن غدًا؟
242
00:17:40,893 --> 00:17:43,229
حسنًا، أحسنت اليوم. أراك غدًا.
243
00:17:44,146 --> 00:17:45,064
حسنًا.
244
00:17:46,607 --> 00:17:48,401
أنا منهكة.
245
00:17:51,654 --> 00:17:53,239
"مكتب محاماة (غيوسيونغ)
(سيونغ وون لي)"
246
00:17:53,322 --> 00:17:55,950
تولّينا تلك القضية بالفعل،
247
00:17:56,909 --> 00:18:00,288
لكن لعدم وجود دليل أو حجة واضحة،
فقد تنحينا عنها.
248
00:18:03,916 --> 00:18:05,751
هل افتتحت مكتبك الخاص حديثًا؟
249
00:18:07,378 --> 00:18:08,212
نعم.
250
00:18:09,338 --> 00:18:12,425
أتفهّم أنك متحمس لأنك بدأت للتو،
251
00:18:13,092 --> 00:18:15,094
لكنك ستعرف من لقائك بالعائلة
252
00:18:15,177 --> 00:18:18,681
أنه لا يُوجد دليل، مثل رسائل أو تسجيلات.
253
00:18:19,181 --> 00:18:20,099
حتى لو كان هناك دليل،
254
00:18:20,182 --> 00:18:23,144
فسيقولون إن ضغوطها
لا تتجاوز المعدل الطبيعي للمجتمع
255
00:18:23,227 --> 00:18:24,437
وسيرفضون القضية.
256
00:18:24,520 --> 00:18:28,691
كما أنني سمعت أن طاقم عمل ذلك المستشفى
يأتي من مدارس متنوعة،
257
00:18:29,442 --> 00:18:31,485
لذا فإن التسلسل الهرمي ليس صارمًا،
258
00:18:32,987 --> 00:18:34,989
والتعنيف ليس سيئًا إلى هذا الحد.
259
00:18:36,824 --> 00:18:39,660
لم قد يموت شخص إن لم يكن سيئًا؟
260
00:18:39,744 --> 00:18:42,663
ربما كانت المتوفاة من النوع الحساس.
261
00:18:43,414 --> 00:18:45,541
بعض الناس لا يمكنهم تحمّل الضغط.
262
00:18:46,334 --> 00:18:48,169
هذه قضية صعبة.
263
00:18:48,252 --> 00:18:50,212
لهذا تنحينا عنها.
264
00:18:53,633 --> 00:18:55,718
حسنًا، ابذل قصارى جهدك.
265
00:19:01,265 --> 00:19:04,393
ما خطب نبرته؟ "حسنًا، ابذل قصارى جهدك"؟
266
00:19:04,477 --> 00:19:07,480
كانت المتوفاة حساسة؟
لا يمكنهم تحمّل الضغط؟ عجبًا.
267
00:19:07,563 --> 00:19:09,774
كأنه يعمل لصالح المستشفى.
268
00:19:14,695 --> 00:19:16,697
لكن مكتبهم كان جميلًا.
269
00:19:18,491 --> 00:19:19,325
كان كذلك.
270
00:19:20,034 --> 00:19:22,620
أتساءل كم راتبه. ربما الكثير، أليس كذلك؟
271
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
ذلك يفسر ساعته الفاخرة.
272
00:19:24,705 --> 00:19:27,041
أنت رأيت ساعته أيضًا!
273
00:19:27,124 --> 00:19:28,417
كانت برّاقة جدًا.
274
00:19:29,377 --> 00:19:31,879
ألهذا السبب كنت تخفي ساعتك؟
275
00:19:33,506 --> 00:19:34,340
هل رأيت ذلك؟
276
00:19:37,301 --> 00:19:38,344
هل رأت ذلك؟
277
00:19:39,345 --> 00:19:40,262
بئسًا.
278
00:19:40,346 --> 00:19:42,431
لا يُوجد شيء مميز.
279
00:19:42,515 --> 00:19:46,102
"ممرضة تعمل في المستشفى
انتحرت بالقفز من على السطح."
280
00:19:46,185 --> 00:19:47,103
هذا كل ما في الأمر.
281
00:19:47,603 --> 00:19:51,065
لا أثر لجريمة قتل،
لذا لا يمكننا مواصلة التحقيق.
282
00:19:51,774 --> 00:19:54,527
لقد انتحرت بينما كانت تعمل في المستشفى،
283
00:19:54,610 --> 00:19:56,028
أليس لذلك علاقة بالأمر؟
284
00:19:56,529 --> 00:19:58,322
هكذا يحدث الانتحار عادةً.
285
00:19:59,031 --> 00:20:00,032
ماذا؟
286
00:20:00,658 --> 00:20:03,911
لا يحدث الانتحار دائمًا بهدوء في المنزل.
287
00:20:03,994 --> 00:20:06,872
ولا يسافرون إلى الجبل أو إلى البحر.
288
00:20:06,956 --> 00:20:10,126
يتصرف الكثيرون باندفاع
ويفعلون ذلك حيثما يُوجدون.
289
00:20:10,209 --> 00:20:12,962
يفعلها موظفو المكاتب في العمل،
والطلاب في المدارس.
290
00:20:13,045 --> 00:20:16,424
مؤخرًا، قفز مدع عام من مبنى النيابة.
291
00:20:16,507 --> 00:20:20,428
تقضي الممرضات ساعات طويلة
في المستشفى، لذا، كما تعلم…
292
00:20:22,513 --> 00:20:25,224
هل لاحظت أي شيء غير عادي خلال التحقيق؟
293
00:20:27,393 --> 00:20:30,521
حسنًا، سمعت أنها كانت مرحة،
294
00:20:31,188 --> 00:20:34,108
لكنها واجهت وقتًا عصيبًا
بعد انفصالها عن حبيبها،
295
00:20:34,191 --> 00:20:35,860
وقالت إنها لا تريد أن تعيش.
296
00:20:36,444 --> 00:20:37,361
حبيبها؟
297
00:20:38,320 --> 00:20:41,031
- أهذا ما قالته زميلاتها في العمل؟
- نعم.
298
00:20:41,615 --> 00:20:43,743
الناس الذين يختارون إنهاء حياتهم
299
00:20:43,826 --> 00:20:46,787
عادةً ما يكون دافعهم
الاندفاع أو الألم العاطفي
300
00:20:47,663 --> 00:20:49,874
بوتيرة أكبر مما قد تظنان.
301
00:20:51,876 --> 00:20:55,212
ألم تبحث في التنمر في مكان العمل؟
302
00:20:55,296 --> 00:20:57,339
لم يكن هناك شيء محدد.
303
00:20:57,423 --> 00:21:00,426
لا بد أنك تعرف بصفتك محامي عمال،
304
00:21:00,509 --> 00:21:03,137
لكن عادةً لا يُوافق على الانتحار
كحادث متعلق بالعمل.
305
00:21:03,220 --> 00:21:05,890
إلا إذا كان هناك شاهد رئيس أو دليل دامغ.
306
00:21:06,766 --> 00:21:09,226
إذًا لم تجد أي شيء قد يكون دليلًا.
307
00:21:09,310 --> 00:21:10,311
بالضبط.
308
00:21:10,394 --> 00:21:13,564
لو وجدت دليلًا،
لسلّمت القضية إلى مكتب العمل.
309
00:21:16,233 --> 00:21:17,067
صحيح.
310
00:21:18,611 --> 00:21:19,528
شكرًا لك.
311
00:21:26,952 --> 00:21:31,373
جديًا، حبيب سابق؟ يغضبني هذا جدًا.
312
00:21:31,457 --> 00:21:33,709
يتستر المستشفى على الأمر.
وزميلاتها في العمل صامتات.
313
00:21:34,335 --> 00:21:36,462
يجب أن نبحث
عن ذلك الحبيب السابق، أليس كذلك؟
314
00:21:37,755 --> 00:21:39,089
لكن كيف نجده؟
315
00:21:39,173 --> 00:21:41,884
لن يتابع حبيبته السابقة
على وسائل التواصل الاجتماعي.
316
00:21:42,593 --> 00:21:45,179
يا ويلي، لا شيء سهل أبدًا، أليس كذلك؟
317
00:21:45,262 --> 00:21:47,139
لنشرب هذه ونهدأ.
318
00:21:48,307 --> 00:21:49,809
سأدفع أنا يا "مو جين".
319
00:21:49,892 --> 00:21:50,893
أرجو المعذرة.
320
00:21:51,936 --> 00:21:53,187
مرحبًا يا "يون جاي".
321
00:21:54,313 --> 00:21:57,733
لماذا أنت هنا دائمًا؟ ألا تحصل على إجازة؟
322
00:21:58,400 --> 00:21:59,235
لا أحصل عليها.
323
00:21:59,318 --> 00:22:00,444
لم لا؟
324
00:22:01,445 --> 00:22:04,532
لماذا تسأل؟ هل ستتشاجر مع رئيسي من أجلي؟
325
00:22:06,075 --> 00:22:09,161
إن كنت تتعرض للظلم، فأخبرني.
سأتولى الأمر عنك.
326
00:22:09,245 --> 00:22:10,871
هل أنت محامي عمال حقًا؟
327
00:22:12,832 --> 00:22:15,042
عجبًا، هل تمازحني؟
328
00:22:15,793 --> 00:22:18,003
بالطبع أنا كذلك. ألا ترى هذه؟
329
00:22:18,087 --> 00:22:21,549
هذه شارتي من جمعية
محامي العمال العموميين المعتمدين.
330
00:22:21,632 --> 00:22:23,300
دفعت 1.2 مليون وون مقابل هذه.
331
00:22:23,384 --> 00:22:26,095
حقًا؟ لماذا هي باهظة الثمن؟
هل هي من الذهب؟
332
00:22:26,178 --> 00:22:28,264
إنها من الذهب عيار 14 قيراطًا.
333
00:22:28,347 --> 00:22:30,474
ليست ذهبًا خالصًا إذًا.
334
00:22:31,183 --> 00:22:32,309
الحساب 2000 وون.
335
00:22:32,393 --> 00:22:35,229
يختلف وزن هذه عن وزن الذهب المعتاد.
336
00:22:35,312 --> 00:22:36,272
لماذا؟
337
00:22:36,355 --> 00:22:39,483
إنها تحمل ثقل الواجب والنزاهة المهنية
338
00:22:39,567 --> 00:22:40,609
كمحامي عمال.
339
00:22:41,235 --> 00:22:44,613
لهذا السبب يميل كتفك أكثر إلى هذا الجانب.
340
00:22:44,697 --> 00:22:46,865
بسبب هذا الوزن.
341
00:22:46,949 --> 00:22:47,866
أنت تسخرين مني.
342
00:22:47,950 --> 00:22:51,120
ماذا؟ لا، لست كذلك.
تبدو أكثر لمعانًا الآن بعد سماع ذلك.
343
00:22:51,203 --> 00:22:52,705
- شكرًا لك.
- أشعر بالانزعاج.
344
00:22:53,956 --> 00:22:55,457
تعال وتحدّث إليّ، اتفقنا؟
345
00:23:02,590 --> 00:23:03,591
انتباه!
346
00:23:04,592 --> 00:23:07,886
في هذه الأيام، تعتمد التقارير كلها
على المعدات، لذا فقد أعددت شيئًا.
347
00:23:07,970 --> 00:23:09,179
أحدث التقنيات.
348
00:23:10,472 --> 00:23:12,308
ماذا اشتريت هذه المرة؟
349
00:23:13,851 --> 00:23:14,685
هذه النظارة.
350
00:23:14,768 --> 00:23:18,564
جودة عالية الدقة، سعة تخزين 62 غيغابايت،
ميكروفون مدمج للتسجيل وعمل مكالمات بلوتوث.
351
00:23:18,647 --> 00:23:20,691
ها هي ذي، انظري.
352
00:23:20,774 --> 00:23:22,526
تتصل بأحد التطبيقات.
353
00:23:28,198 --> 00:23:32,077
يا للروعة، أترين هذا؟ هذه هي الكاميرا.
هل تريدين اختبارها؟ ماذا يجب أن نصوّر؟
354
00:23:32,161 --> 00:23:34,288
لن نصوّر أي شيء يا "غيون يو".
355
00:23:35,372 --> 00:23:37,166
أبعده عن وجهي!
356
00:23:46,759 --> 00:23:47,843
ما بال مزاجك؟
357
00:23:47,926 --> 00:23:50,137
لماذا؟ ألم يطرأ أي شيء؟
358
00:23:50,220 --> 00:23:54,308
يبدو أن المستشفى
عزا انتحارها إلى مسائل شخصية.
359
00:23:54,391 --> 00:23:58,604
أمر يتعلق بمعاناتها
بسبب حبيبها أو ما إلى ذلك.
360
00:23:58,687 --> 00:24:01,273
- حبيب؟ أهذه قصتهم؟
- أعرف.
361
00:24:01,357 --> 00:24:05,069
يا لهم من مجموعة محتالين!
لا عجب أن "أون يونغ" تحمل ضغينة.
362
00:24:05,736 --> 00:24:07,446
ليس لدينا ما نستند إليه.
363
00:24:07,529 --> 00:24:12,076
إن انتشر هذا في وسائل الإعلام،
فيمكننا إشراك مكتب العمل.
364
00:24:12,159 --> 00:24:14,161
حتى الشرطة أفادت بعدم وجود أي خطأ،
365
00:24:14,244 --> 00:24:16,705
لذا لا بد أن المستشفى عمل على إسكات الجميع
366
00:24:16,789 --> 00:24:18,874
وأخفى الأمر برمته.
367
00:24:18,957 --> 00:24:21,543
إذا احتجنا إلى اهتمام إعلامي،
فيمكننا خلقه.
368
00:24:21,627 --> 00:24:23,962
إذا أخفى المستشفى الأمر، فبإمكاننا إظهاره.
369
00:24:25,130 --> 00:24:29,426
يجب أن نفعل ذلك. أنت ذكي جدًا!
370
00:24:29,510 --> 00:24:32,513
هل تصدّق ذلك حقًا يا "غيون يو"؟
371
00:24:32,596 --> 00:24:35,724
كأن الأمر بهذه السهولة.
لقد عدت خالية الوفاض في المرة الماضية.
372
00:24:36,308 --> 00:24:37,643
الأمر صعب جدًا.
373
00:24:37,726 --> 00:24:38,727
- "هوي جو".
- أجل؟
374
00:24:39,478 --> 00:24:40,813
انسخي هذه رجاءً.
375
00:24:41,397 --> 00:24:45,150
ما رأيك في أن نعود إلى المستشفى
ونختبر المعدات الجديدة بينما نحن هناك؟
376
00:24:45,234 --> 00:24:48,654
إذا أردنا جذب اهتمام وسائل الإعلام،
فعلينا النبش هناك أولًا.
377
00:24:48,737 --> 00:24:49,863
هل تظن أنهم سيقولون،
378
00:24:49,947 --> 00:24:52,199
"أجل، أخفينا الأمر وزورنا كل شيء"
379
00:24:52,282 --> 00:24:53,992
إذا نبشت في الأمر هناك؟
380
00:24:54,076 --> 00:24:55,202
ألا تتذكر؟
381
00:24:55,285 --> 00:24:57,621
"أون يونغ" تلبّست "مو جين" آخر مرة
382
00:24:57,705 --> 00:24:59,748
وجُن جنونها هكذا.
383
00:24:59,832 --> 00:25:02,126
إنه على القائمة السوداء،
لذا لا يمكنه الاقتراب من هناك.
384
00:25:04,002 --> 00:25:05,212
يا ويلي.
385
00:25:05,295 --> 00:25:07,297
- هل أنت بخير؟
- نعم، سألتقطها.
386
00:25:11,719 --> 00:25:13,345
انزلقت تلك الورقة هناك.
387
00:25:13,429 --> 00:25:14,555
أجل، أنت محق.
388
00:25:14,638 --> 00:25:16,390
- أهذا مهم؟
- نعم، إنه مهم.
389
00:25:16,473 --> 00:25:17,891
قد تكون الدليل الرئيس.
390
00:25:20,227 --> 00:25:21,437
تحذير بالانسداد؟
391
00:25:22,938 --> 00:25:25,649
لا، ليست هذه. بل التقرير في المستشفى.
392
00:25:25,733 --> 00:25:27,693
- التقرير؟
- التقرير؟
393
00:25:27,776 --> 00:25:31,655
نعم، تقرير التنمر في مكان العمل
الذي قدّمته "أون يونغ".
394
00:25:32,906 --> 00:25:35,451
هل أسأت إليك لفظيًا الآن؟
هل هذه إساءة استخدام للسُلطة؟
395
00:25:38,328 --> 00:25:40,998
إذا وجدناه، فيمكننا إثبات
أنها تعرضت للتنمر في العمل
396
00:25:41,832 --> 00:25:43,959
وأن المستشفى أخفى الأمر.
397
00:25:46,253 --> 00:25:47,337
أين هو؟
398
00:25:52,009 --> 00:25:52,843
كان في…
399
00:25:54,052 --> 00:25:55,304
مخزن ما.
400
00:25:56,096 --> 00:25:57,639
تحت الخزانة.
401
00:25:58,515 --> 00:25:59,433
يا للعجب.
402
00:26:00,601 --> 00:26:02,644
اخترت الشخص المناسب للمهمة.
403
00:26:02,728 --> 00:26:07,399
لكن جديًا، هل سينخدع الناس بهذا
لمجرد أنك ترتدي معطفًا أبيض؟
404
00:26:09,026 --> 00:26:10,152
- هل أذهب أنا؟
- لا!
405
00:26:10,986 --> 00:26:14,364
مستحيل. أنت تمثّل مخاطرة كبيرة.
ليس بعد الضجة التي أحدثتها.
406
00:26:14,990 --> 00:26:16,533
لا تقلقا. ثقا بي.
407
00:26:17,868 --> 00:26:20,037
تفعيل.
408
00:26:20,120 --> 00:26:21,747
مهلًا.
409
00:26:24,958 --> 00:26:27,085
حسنًا، اكتمل فحص الشاشة.
410
00:26:27,169 --> 00:26:30,255
حسنًا، اذهب إلى القسم
الذي عملت فيه "أون يونغ"
411
00:26:30,339 --> 00:26:31,632
وابحث عن أي خزائن.
412
00:26:31,715 --> 00:26:34,301
سأشاهدك من هنا وأتصل بك إذا تذكرت.
413
00:26:34,384 --> 00:26:36,512
أجل يا أخي الأكبر. سأجري بحثًا دقيقًا.
414
00:26:37,554 --> 00:26:39,890
سأذهب إذًا للمرور على المرضى.
415
00:26:45,103 --> 00:26:46,772
كأنه خُلق من أجل هذا.
416
00:26:46,855 --> 00:26:47,898
أعلم، أليس كذلك؟
417
00:26:53,612 --> 00:26:54,613
مرحبًا.
418
00:27:01,411 --> 00:27:02,538
مرحبًا.
419
00:27:02,621 --> 00:27:03,956
لماذا يبتسمن؟
420
00:27:05,123 --> 00:27:06,375
حافظا على صحتكما.
421
00:27:06,458 --> 00:27:07,751
"غيون يو كو".
422
00:27:08,335 --> 00:27:10,712
توقّف عن العبث وأدّ عملك بجدية.
423
00:27:10,796 --> 00:27:11,797
هل فهمت؟
424
00:27:21,932 --> 00:27:23,934
لا تقلقي يا "هوي جو نا".
425
00:27:25,227 --> 00:27:27,688
النساء هنّ من سيُفتتن، لا أنا.
426
00:27:30,816 --> 00:27:31,900
أيًا يكن.
427
00:27:31,984 --> 00:27:35,070
هذا المستشفى ضخم،
لذا لن تعرف الممرضات كل الأطباء.
428
00:27:35,153 --> 00:27:36,363
لذا لا داعي للتوتر.
429
00:27:36,947 --> 00:27:38,031
حسنًا.
430
00:27:39,867 --> 00:27:41,410
كما لو أنه سيتوتر.
431
00:27:41,493 --> 00:27:43,287
إنه لأمر غريب جدًا،
432
00:27:43,370 --> 00:27:46,957
لكنه يتمتع بسحر فريد يجعل المرء يشعر
بعدم الارتياح والطمأنينة في آن واحد.
433
00:27:47,040 --> 00:27:48,250
بئسًا.
434
00:27:50,210 --> 00:27:51,378
أهذا بسبب شيء قلته؟
435
00:27:52,462 --> 00:27:53,463
لا، ليس الأمر كذلك.
436
00:27:54,256 --> 00:27:56,758
آسفة، لكنني أحتاج إلى دخول الحمّام.
437
00:27:57,467 --> 00:27:59,595
هل يتوجب عليك اكتساب عادات حبيبك أيضًا؟
438
00:27:59,678 --> 00:28:01,555
إنه ليس حبيبي.
439
00:28:02,264 --> 00:28:04,474
وهذه عادة مقززة. خذ.
440
00:28:10,647 --> 00:28:11,481
مرحبًا.
441
00:28:11,565 --> 00:28:12,858
مرحبًا.
442
00:28:14,234 --> 00:28:15,694
الباب يُغلق.
443
00:28:17,029 --> 00:28:19,573
إلى أي طابق ستذهب؟
444
00:28:22,117 --> 00:28:23,035
قسم الباطنية.
445
00:28:34,379 --> 00:28:35,756
الباب يُغلق.
446
00:28:42,930 --> 00:28:44,014
صحيح.
447
00:28:44,097 --> 00:28:45,098
افتح هذا الباب.
448
00:28:49,770 --> 00:28:50,979
ليست هنا.
449
00:28:56,777 --> 00:28:57,778
هذا ليس هو.
450
00:29:00,989 --> 00:29:03,200
أتظنين أنك تستحقين العمل هنا؟
451
00:29:03,283 --> 00:29:05,285
عليك أن تضبطي نفسك.
452
00:29:05,369 --> 00:29:08,205
أنت سبب عدم كفاءة المبتدئات.
453
00:29:10,249 --> 00:29:12,626
مهلًا. انتظر يا "غيون يو".
454
00:29:13,710 --> 00:29:16,004
عد إلى تلك الممرضة مجددًا.
455
00:29:16,630 --> 00:29:17,923
تلك الممرضة؟ من؟
456
00:29:18,006 --> 00:29:20,050
- لا تقل شيئًا.
- حسنًا.
457
00:29:20,133 --> 00:29:21,843
- طلبت أن تلتزم الصمت.
- حسنًا.
458
00:29:26,265 --> 00:29:27,432
أنا آسفة.
459
00:29:28,767 --> 00:29:29,601
أنا آسفة.
460
00:29:31,311 --> 00:29:32,604
هذه "سيو جيونغ".
461
00:29:33,730 --> 00:29:36,483
من؟ هل أحاول التحدث إليها؟
462
00:29:39,152 --> 00:29:42,990
لا، سأقابلها. ابحث عن ذلك التقرير.
463
00:29:43,073 --> 00:29:45,867
وسيظن الناس أن الأمر غريب،
لذا توقّف عن الرد.
464
00:29:45,951 --> 00:29:46,910
حسنًا.
465
00:29:50,956 --> 00:29:51,790
أرجو المعذرة.
466
00:29:52,416 --> 00:29:54,418
أين يمكن أن يكون المخزن؟
467
00:29:55,002 --> 00:29:56,545
تقصد غرفة المؤن؟
468
00:29:56,628 --> 00:29:57,629
نعم، غرفة المؤن.
469
00:29:58,380 --> 00:30:00,299
انعطف عند الزاوية وستجدها في النهاية.
470
00:30:01,133 --> 00:30:02,175
شكرًا لك.
471
00:30:08,056 --> 00:30:10,600
إلى أين ذهب؟ هل احتاج إلى دخول الحمّام؟
472
00:30:21,361 --> 00:30:24,406
حقًا؟ هل أتانا طبيب بهذا الوسامة؟
473
00:30:25,198 --> 00:30:26,658
كان مذهلًا.
474
00:30:26,742 --> 00:30:30,620
كان وجهه صغيرًا جدًا
لدرجة أنني ظننت أنه عارض أزياء.
475
00:30:30,704 --> 00:30:32,372
لا أحد يبدو هكذا هنا.
476
00:30:33,040 --> 00:30:35,375
ربما يكون طبيب الامتياز الجديد
الذي سيبدأ اليوم.
477
00:30:35,459 --> 00:30:40,547
قال، "أرجو المعذرة. أين قد يكون المخزن؟"
478
00:30:42,883 --> 00:30:44,634
صوته مذهل أيضًا.
479
00:30:45,344 --> 00:30:46,178
من هو يا تُرى؟
480
00:30:48,555 --> 00:30:51,641
ما سبب سعادتكما؟
أليس لديكما شيء أفضل لتفعلاه؟
481
00:30:52,309 --> 00:30:53,560
"جي سيون"، كنا فقط…
482
00:30:53,643 --> 00:30:56,438
سيأتي متدرب جديد اليوم. ألم يأت أحد؟
483
00:30:57,105 --> 00:31:01,943
سألني شخص لا أعرفه عن مكان غرفة المؤن.
484
00:31:02,027 --> 00:31:03,236
هل كان المتدرب؟
485
00:31:05,989 --> 00:31:09,618
عندما كنت أمرّ على المرضى،
كان المريض يعاني من صداع شديد…
486
00:31:19,878 --> 00:31:21,505
- المصعد، رجل يرتدي اللون البيج.
- ماذا؟
487
00:31:22,005 --> 00:31:23,757
عاد ذلك المعتوه مجددًا.
488
00:31:29,721 --> 00:31:30,806
أرجو المعذرة!
489
00:31:32,391 --> 00:31:34,601
انتظر! مهلًا!
490
00:31:39,606 --> 00:31:41,983
عاد المريض المحظور من دخول غرفة الطوارئ.
491
00:31:42,067 --> 00:31:43,193
نتحقق الآن!
492
00:31:52,411 --> 00:31:53,870
- بئسًا.
- بئسًا.
493
00:31:53,954 --> 00:31:55,288
- اتبعني.
- أجل يا سيدي!
494
00:32:02,170 --> 00:32:04,005
هل أنت الطبيب المتدرب الجديد؟
495
00:32:06,716 --> 00:32:08,385
نعم، أنا المتدرب.
496
00:32:08,468 --> 00:32:09,845
كنت أبحث عن شيء.
497
00:32:11,096 --> 00:32:12,097
هذا غريب.
498
00:32:12,180 --> 00:32:15,392
قيل لي إن المتدربة الجديدة طبيبة.
499
00:32:16,893 --> 00:32:17,727
طبيبة؟
500
00:32:19,938 --> 00:32:21,565
"غيون يو"، أظن أنها كشفت أمرك.
501
00:32:31,992 --> 00:32:33,285
ها هو ذا!
502
00:32:33,368 --> 00:32:34,286
توقّف عندك!
503
00:32:36,538 --> 00:32:37,372
ابتعد عن الطريق!
504
00:32:38,248 --> 00:32:39,291
ما اسمك؟
505
00:32:40,667 --> 00:32:42,002
في أي قسم أنت؟
506
00:32:42,627 --> 00:32:43,545
الباطنية.
507
00:32:44,421 --> 00:32:45,422
أتبع قسم المسالك البولية.
508
00:32:45,505 --> 00:32:46,590
- حسنًا إذًا.
- انتظر.
509
00:32:47,507 --> 00:32:49,843
ليس لدينا قسم مسالك بولية هنا.
510
00:32:52,262 --> 00:32:54,264
تصرّف بطبيعية قدر الإمكان واهرب!
511
00:32:55,474 --> 00:32:56,600
أرجو لك يومًا طيبًا.
512
00:32:57,642 --> 00:32:58,560
مهلًا!
513
00:32:58,643 --> 00:32:59,686
مهلًا!
514
00:33:10,989 --> 00:33:14,117
الأمن؟ هذه الوحدة 81.
515
00:33:18,038 --> 00:33:21,791
أحسنت التفكير في التخلص من ذلك المعطف.
516
00:33:22,417 --> 00:33:25,170
- لم أعرف أن "غيون يو" خاصتي بهذا الذكاء.
- "(غيون يو) خاصتي"؟
517
00:33:25,253 --> 00:33:26,421
هل أصبحنا زوجين رسميًا الآن؟
518
00:33:27,297 --> 00:33:29,049
أتساءل إن كان "مو جين" بخير.
519
00:33:29,132 --> 00:33:30,884
"مو جين"؟ ماذا عنه؟
520
00:33:30,967 --> 00:33:32,427
ألم يذهب إلى الحمّام؟
521
00:33:32,511 --> 00:33:35,013
قال إنه سيقابل زميلة "أون يونغ".
522
00:33:35,096 --> 00:33:36,306
"سيو جيونغ"، أليس كذلك؟
523
00:33:36,389 --> 00:33:38,141
ماذا؟ "سيو جيونغ"؟
524
00:33:38,642 --> 00:33:40,435
التي تنمرت على "أون يونغ"؟
525
00:33:40,519 --> 00:33:43,230
- ماذا؟ تنمرت؟
- يجب أن نجد "مو جين" بسرعة.
526
00:33:43,313 --> 00:33:46,399
إذا تلبّست "أون يونغ" جسده مجددًا
وحاولت الانتقام،
527
00:33:46,483 --> 00:33:47,817
فسنكون في ورطة كبيرة! أسرع!
528
00:33:47,901 --> 00:33:49,986
حسنًا. سأبحث عنه.
529
00:33:51,613 --> 00:33:53,448
أتى تقرير من قسم الباطنية.
530
00:33:53,532 --> 00:33:55,700
شخص مريب يتظاهر بأنه طبيب.
531
00:33:55,784 --> 00:33:57,786
- إنه يرتدي معطفًا أبيض…
- هل من وصف آخر؟
532
00:33:58,870 --> 00:34:00,956
إنه طويل ووسيم.
533
00:34:06,586 --> 00:34:07,796
ماذا تريد؟
534
00:34:07,879 --> 00:34:08,880
ليس هو.
535
00:34:09,464 --> 00:34:10,507
أنا آسف.
536
00:34:11,675 --> 00:34:14,261
سأبحث عن المجنون. ابحث أنت عن الوسيم.
537
00:34:14,344 --> 00:34:15,345
أجل يا سيدي!
538
00:34:22,018 --> 00:34:24,896
معذرةً، هل تعرفين
أين الممرضة "سيو جيونغ لي"؟
539
00:34:24,980 --> 00:34:27,607
إنها تمرّ على المرضى. لماذا تسأل؟
540
00:34:36,533 --> 00:34:37,951
أنا آسف.
541
00:34:43,582 --> 00:34:44,624
توقّف!
542
00:34:45,208 --> 00:34:47,877
تجاوز الزائر المحظور
محطة ممرضات "الوحدة 82"
543
00:34:47,961 --> 00:34:49,421
واختفى إلى اليمين.
544
00:35:00,307 --> 00:35:02,809
- إنه الرجل الوسيم!
- شكرًا.
545
00:35:07,981 --> 00:35:08,815
جديًا!
546
00:35:18,700 --> 00:35:19,701
"غيون يو"!
547
00:35:20,410 --> 00:35:21,244
أخي الأكبر!
548
00:35:23,246 --> 00:35:24,748
هل أنت بخير؟
549
00:35:26,124 --> 00:35:28,251
- هل أنت على طبيعتك؟
- ماذا تفعل؟
550
00:35:28,335 --> 00:35:30,920
ألست هنا من أجل الانتقام؟
سمعت أن "سيو جيونغ" تنمرت عليها.
551
00:35:31,004 --> 00:35:31,838
أنا على طبيعتي.
552
00:35:31,921 --> 00:35:34,591
- لماذا أتيت إلى هنا؟
- لأسمعها فحسب.
553
00:35:34,674 --> 00:35:35,675
حسنًا.
554
00:35:36,384 --> 00:35:37,636
- بالمناسبة…
- أجل؟
555
00:35:38,136 --> 00:35:39,596
أتعرّض للمطاردة.
556
00:35:40,597 --> 00:35:41,931
وأنا أيضًا.
557
00:35:44,225 --> 00:35:45,143
إنهم قادمون.
558
00:35:45,226 --> 00:35:47,437
- إلى أين سنذهب الآن؟
- إلى الأعلى.
559
00:35:47,520 --> 00:35:48,980
لكنني نزلت للتو.
560
00:36:25,684 --> 00:36:27,977
احرصن على قراءتها، ثم وقّعنها.
561
00:36:29,813 --> 00:36:31,815
كان يجب أن تعرف متى تتوقف.
562
00:36:37,946 --> 00:36:39,948
"اتفاقية عدم إفشاء"
563
00:37:14,274 --> 00:37:16,192
كنت تكرهين "أون يونغ" بشدة.
564
00:37:19,571 --> 00:37:21,281
هل تشعرين بتحسن الآن؟
565
00:37:40,884 --> 00:37:44,304
حدث هذا لأنك لم تدربيها جيدًا.
566
00:37:45,180 --> 00:37:47,223
هل تعدّين هذا إنجازًا لعملك؟
567
00:37:47,307 --> 00:37:49,934
لم أكن الفاعلة حقًا.
568
00:38:00,320 --> 00:38:02,113
لا تُوجد مشكلات في الطابق الثامن.
569
00:38:02,197 --> 00:38:06,075
حسنًا. سنتفقد الطابقين
التاسع والعاشر ونعلمك.
570
00:38:07,452 --> 00:38:11,456
وهناك امرأة تقف على السطح.
أظن أنها إحدى ممرضاتنا.
571
00:38:11,539 --> 00:38:12,916
حسنًا. سأصعد إلى هناك.
572
00:38:33,645 --> 00:38:34,521
مرحبًا؟
573
00:38:34,604 --> 00:38:37,315
- أين أنت؟
- على السطح. هل انقطع الفيديو؟
574
00:38:37,398 --> 00:38:38,942
- و"مو جين"؟
- إنه معي.
575
00:38:39,025 --> 00:38:41,861
- الزما مكانكما. أنا قادمة.
- حسنًا.
576
00:38:42,821 --> 00:38:44,572
- هل هي "هوي جو"؟
- إنها قادمة.
577
00:38:54,916 --> 00:38:55,750
مهلًا!
578
00:38:57,001 --> 00:38:58,002
لا!
579
00:38:58,086 --> 00:38:59,087
لا تفعلي!
580
00:38:59,921 --> 00:39:01,256
لا تفعلي أيتها الممرضة "لي".
581
00:39:06,803 --> 00:39:07,720
من أنتما؟
582
00:39:09,055 --> 00:39:10,139
أنا…
583
00:39:11,015 --> 00:39:14,227
أنا محامي العمال
الذي يتولى قضية السيدة "أون يونغ تشو".
584
00:39:17,105 --> 00:39:18,356
"أون يونغ تشو"؟
585
00:39:18,439 --> 00:39:20,984
نعم. انزلي من عندك رجاءً.
586
00:39:27,532 --> 00:39:30,535
لم يكن لديّ خيار في ذلك الوقت.
587
00:39:45,508 --> 00:39:46,759
تمسّكي جيدًا!
588
00:39:49,429 --> 00:39:50,805
لا تفلتي!
589
00:40:05,778 --> 00:40:06,863
يجب ألّا تفلتي.
590
00:40:24,130 --> 00:40:25,048
"أون يونغ تشو"؟
591
00:40:25,632 --> 00:40:26,758
"أون يونغ تشو"؟
592
00:40:27,508 --> 00:40:28,885
لا، هذا سيئ.
593
00:40:31,679 --> 00:40:32,680
"أون يونغ"؟
594
00:40:41,856 --> 00:40:42,690
أنا آسفة.
595
00:40:46,194 --> 00:40:47,236
إن كنت آسفة…
596
00:40:48,863 --> 00:40:50,698
فأخبري الجميع بالحقيقة رجاءً.
597
00:40:53,660 --> 00:40:56,454
تعرفين ما حدث حقًا.
598
00:41:01,876 --> 00:41:02,794
أنا آسفة.
599
00:41:13,513 --> 00:41:14,847
لا تموتي هكذا.
600
00:41:21,771 --> 00:41:23,606
عيشي وكفّري عن ذنبك!
601
00:41:49,340 --> 00:41:50,633
هل أنت بخير؟
602
00:42:10,653 --> 00:42:11,487
أنا آسفة.
603
00:42:17,076 --> 00:42:17,910
"مو جين"!
604
00:42:19,203 --> 00:42:21,414
"مو جين"، هل أنت بخير؟ ألم يصبك أذى؟
605
00:42:22,081 --> 00:42:22,915
إنه بخير.
606
00:42:39,474 --> 00:42:42,060
إنها غلطتي. أنا آسفة.
607
00:42:57,158 --> 00:42:59,702
زميلة عملت مع الراحلة "أون يونغ تشو"…
608
00:42:59,786 --> 00:43:01,329
نحصل على مشاهدات جنونية.
609
00:43:02,038 --> 00:43:04,290
قد يصل إلى مليون مشاهدة في وقت قياسي.
610
00:43:04,373 --> 00:43:06,709
هل سلّمت تقريرًا إلى لجنة التظلمات؟
611
00:43:06,793 --> 00:43:09,337
- حصلنا على 5000 وون من التبرعات.
- هذا مذهل.
612
00:43:10,254 --> 00:43:11,964
بحقكما، اهدآ.
613
00:43:12,048 --> 00:43:15,718
إنه فكرت كثيرًا قبل تقديم التقرير.
614
00:43:16,344 --> 00:43:18,763
عندما انتهى تقرير التنمر في مكان العمل
615
00:43:19,847 --> 00:43:21,766
الذي قدّمته إلى لجنة التظلمات
616
00:43:22,934 --> 00:43:26,020
في يد المشرفة التي تنمرت عليها،
617
00:43:26,104 --> 00:43:27,605
تحطمت "أون يونغ".
618
00:43:53,756 --> 00:43:54,715
أجل!
619
00:43:56,175 --> 00:43:58,719
لا بد أنها شعرت
بأن المستشفى لم يكن في صفها.
620
00:43:59,804 --> 00:44:02,473
بسبب ذلك، ازداد كره مشرفتها لها.
621
00:44:02,557 --> 00:44:04,517
ماذا حدث لتلك المشرفة؟
622
00:44:04,600 --> 00:44:06,853
لم تكن الأمور جيدة بعد حادثة "أون يونغ".
623
00:44:08,104 --> 00:44:10,982
وُصفت بأنها متنمرة ونُبذت.
624
00:44:11,691 --> 00:44:15,444
ماذا قال المستشفى بخصوص وفاة السيدة "تشو"؟
625
00:44:17,029 --> 00:44:21,576
قالوا إن عليّ إخبار الشرطة
بأنها عانت بعد انفصالها،
626
00:44:22,994 --> 00:44:25,621
وبأنها لم تستطع
التأقلم مع العمل في مستشفى.
627
00:44:26,581 --> 00:44:28,833
طلبوا منا رفض جميع طلبات المقابلات.
628
00:44:30,626 --> 00:44:32,420
إذا أُثيرت قضية التنمر في مكان العمل،
629
00:44:33,754 --> 00:44:36,257
قالوا إننا جميعًا سنُعد جناة،
630
00:44:37,592 --> 00:44:39,719
وسيدمر ذلك سمعة المستشفى.
631
00:44:41,429 --> 00:44:42,722
بالإضافة إلى التنمر،
632
00:44:42,805 --> 00:44:45,725
سمعت أن هناك حادثًا آخر أدى إلى وفاتها.
633
00:44:46,893 --> 00:44:48,644
وقع حادث طبي،
634
00:44:50,855 --> 00:44:52,940
وألقى الطبيب باللوم على "أون يونغ".
635
00:44:54,108 --> 00:44:57,612
لم يكن خطأها،
لكن كان هناك حديث عن دعوى قضائية.
636
00:44:58,905 --> 00:45:00,406
وكانت مسيرتها المهنية على المحك.
637
00:45:02,700 --> 00:45:05,202
لكن الجميع غض الطرف، لذا…
638
00:45:05,286 --> 00:45:07,079
"كنت حبيب (أون يونغ)"
639
00:45:07,163 --> 00:45:08,122
"هل يمكن أن نلتقي؟"
640
00:45:08,831 --> 00:45:09,665
صدمها ذلك بشدة.
641
00:45:09,749 --> 00:45:14,003
تلقيت رسالة تفيد بأن لديه معلومات
ليشاركها بخصوص "أون يونغ".
642
00:45:15,046 --> 00:45:16,130
من؟
643
00:45:16,714 --> 00:45:18,716
ظننت أن هذا قد يكون مفيدًا.
644
00:45:25,473 --> 00:45:26,599
هل تعملين لوقت متأخر مجددًا؟
645
00:45:27,183 --> 00:45:29,769
عليّ العمل لوقت إضافي مجددًا. آسفة.
646
00:45:29,852 --> 00:45:32,647
حبيبتي المسكينة تمرّ بوقت عصيب.
647
00:45:34,649 --> 00:45:35,983
هل آتي إليك؟
648
00:45:36,067 --> 00:45:37,735
لا يمكنني مغادرة محطتي.
649
00:45:38,444 --> 00:45:39,528
ولا حتى لفترة قصيرة؟
650
00:45:40,655 --> 00:45:43,574
ربما يجب أن أدخل المستشفى كمريض
لأتمكن من رؤيتك.
651
00:45:45,534 --> 00:45:46,369
"أون يونغ".
652
00:45:47,995 --> 00:45:49,163
إلى أين ذهبت؟
653
00:45:50,915 --> 00:45:51,832
قرأت رسالتي ولم تردي؟
654
00:45:52,667 --> 00:45:54,126
سمعت أن المستشفى
655
00:45:54,210 --> 00:45:57,630
قال إن "أون يونغ"
اتخذت ذلك القرار لأننا انفصلنا.
656
00:45:59,048 --> 00:46:00,174
لم أكن أعرف.
657
00:46:01,008 --> 00:46:03,344
اكتشفت ذلك بعد مشاهدة الفيديو الخاص بكم.
658
00:46:03,427 --> 00:46:05,221
فهمت.
659
00:46:05,304 --> 00:46:06,263
أجل.
660
00:46:07,640 --> 00:46:09,141
كما ترون،
661
00:46:10,643 --> 00:46:11,519
كانت "أيون يونغ"…
662
00:46:12,269 --> 00:46:14,397
تعاني قبل انفصالنا بوقت طويل.
663
00:46:14,480 --> 00:46:16,148
وجدت أخيرًا بعض الوقت لي،
664
00:46:17,358 --> 00:46:18,442
أيتها الممرضة المشغولة.
665
00:46:19,151 --> 00:46:21,278
لا تصفني بهذا رجاءً.
666
00:46:21,362 --> 00:46:24,448
- قلت إنك ستستقيلين.
- أتظن أنني لم أحاول؟
667
00:46:25,241 --> 00:46:27,576
لا يسمحون لي لأن لديهم نقصًا في الموظفين.
668
00:46:27,660 --> 00:46:29,286
مستشفاك سخيف.
669
00:46:30,037 --> 00:46:34,208
هل لفقوا لك تهمة وخفضوا راتبك،
لكنهم لا يسمحون لك بالاستقالة؟
670
00:46:35,626 --> 00:46:37,503
هل يجب أن أنشر عن هذا على الإنترنت؟
671
00:46:37,586 --> 00:46:39,797
سيتعرفون عليّ من المكتوب.
672
00:46:40,756 --> 00:46:44,093
أرجوك، لا تضخم الأمر فحسب.
673
00:46:45,136 --> 00:46:46,554
أنت تثيرين الإحباط.
674
00:46:50,349 --> 00:46:53,477
"أون يونغ تشو" التي أعرفها
كانت ذكية ومفعمة بالحيوية.
675
00:46:55,021 --> 00:46:59,233
كلما تصرفت هكذا،
أصبح عاجزًا عن التصرف بصراحة.
676
00:47:02,528 --> 00:47:05,197
لذا أخطط لأخذ بعض الوقت للراحة.
677
00:47:06,907 --> 00:47:09,910
يمكنني أخذ إجازة مرضية
إن شُخصت إصابتي بالاكتئاب.
678
00:47:14,373 --> 00:47:17,209
هل ذكرت تشخيصها بالاكتئاب؟
679
00:47:18,085 --> 00:47:18,919
نعم.
680
00:47:20,046 --> 00:47:22,840
ذهبت إلى مستشفى وأخذت دواءً.
681
00:47:24,675 --> 00:47:26,469
هذا رائع!
682
00:47:28,554 --> 00:47:30,264
ليس هذا ما قصدته.
683
00:47:30,347 --> 00:47:33,517
يمكن للسجلات الطبية للاكتئاب
أن تفيد في قضيتها.
684
00:47:35,519 --> 00:47:38,606
قد يبدو الأمر بلا فائدة الآن،
685
00:47:39,440 --> 00:47:41,025
لكننا لا نزال ملزمين تجاهها
686
00:47:41,609 --> 00:47:45,446
بتبرئة اسمها وكشف حقيقة وفاتها.
687
00:47:46,572 --> 00:47:47,406
أنت محق.
688
00:47:48,574 --> 00:47:49,992
عانت كثيرًا،
689
00:47:50,868 --> 00:47:53,621
فلا بد أن الأمر كان صعبًا عليها بلا شك
عندما غض الجميع الطرف.
690
00:47:59,335 --> 00:48:01,545
لقد غضضت الطرف أيضًا.
691
00:48:03,130 --> 00:48:05,966
كنت جديدًا على عملي أيضًا،
لذا كنت مشغولًا ومتعبًا،
692
00:48:06,967 --> 00:48:09,261
وظلت "أون يونغ" تقول كم كانت الأمور صعبة.
693
00:48:11,430 --> 00:48:13,015
صار الوضع قاهرًا بعض الشيء.
694
00:48:14,100 --> 00:48:16,310
لم يكن بوسعي فعل شيء من أجلها.
695
00:48:18,521 --> 00:48:19,355
لكن…
696
00:48:24,110 --> 00:48:26,779
لكن كان يجب أن أساعدها بطريقة ما.
697
00:48:28,697 --> 00:48:31,325
كان يجب أن أساندها.
698
00:48:35,496 --> 00:48:36,789
لكنني لم أتمكن من ذلك.
699
00:48:38,999 --> 00:48:40,709
أشعر بالسوء حيال ذلك…
700
00:48:44,547 --> 00:48:45,965
وأنا نادم على ذلك كثيرًا.
701
00:49:51,530 --> 00:49:53,032
- بالمناسبة يا "مو جين".
- أجل؟
702
00:49:53,115 --> 00:49:54,700
من كنت عندما عانقته؟
703
00:49:55,326 --> 00:49:56,160
ماذا تقصدين؟
704
00:49:56,243 --> 00:49:59,997
عندما عانقت حبيب "أون يونغ"،
هل كنت أنت نفسك أم "أون يونغ"؟
705
00:50:00,623 --> 00:50:01,999
بالطبع كانت "أون يونغ".
706
00:50:04,668 --> 00:50:06,420
بالطبع كانت "أون يونغ"!
707
00:50:08,964 --> 00:50:11,383
- لماذا تغضب؟
- لست غاضبًا.
708
00:50:22,019 --> 00:50:24,230
اعثري على ورقة الطلب وتخلّصي منها
709
00:50:25,522 --> 00:50:27,358
إذا كنت لا تريدين أن يتصاعد هذا الأمر.
710
00:50:27,441 --> 00:50:28,275
هل أنا واضح؟
711
00:51:17,741 --> 00:51:19,535
ماذا تفعل في هذا الوقت المبكر؟
712
00:51:21,120 --> 00:51:22,288
صباح الخير.
713
00:51:22,371 --> 00:51:24,915
- أين "غيون يو"؟
- سهر طوال الليل يحرر الفيديو.
714
00:51:24,999 --> 00:51:26,875
سألتك عما تفعله.
715
00:51:32,506 --> 00:51:33,924
سأشتري لك دجاجًا مقليًا.
716
00:51:35,718 --> 00:51:36,552
أتشعر بشعور جيد؟
717
00:51:36,635 --> 00:51:38,345
أتشعر بشعور جيد تجاه هذا؟
718
00:51:39,054 --> 00:51:40,973
ألا يجدر بي؟
719
00:51:41,056 --> 00:51:43,809
كُلها كلّها وحدك.
لا أستطيع أخذ أي شيء منك.
720
00:51:43,892 --> 00:51:45,144
كم أنت بائس ومثير للشفقة.
721
00:51:45,227 --> 00:51:46,603
حسنًا، سآكلها بمفردي!
722
00:51:48,981 --> 00:51:50,733
"إلى محامي العمال (مو جين نو)"
723
00:52:02,661 --> 00:52:03,704
أجل!
724
00:52:06,332 --> 00:52:08,667
مرحبًا يا رفاق. سنبدأ البث المباشر اليوم.
725
00:52:08,751 --> 00:52:10,794
بطلنا، محامي العمال "مو جين نو"،
726
00:52:10,878 --> 00:52:14,173
في طريقه اليوم
لتقديم التماس إلى مكتب العمل
727
00:52:14,256 --> 00:52:16,550
سعيًا لتحقيق العدالة
للممرضة الراحلة "أون يونغ تشو"،
728
00:52:16,633 --> 00:52:20,637
التي أنهت حياتها قبل ستة أشهر
في مستشفى كبير في "سيول".
729
00:52:23,015 --> 00:52:25,684
قدّم دليلًا
يفيد بتشخيص الممرضة "تشو" بالاكتئاب
730
00:52:25,768 --> 00:52:28,937
وتقرير التنمر في مكان العمل
الذي كان المستشفى قد أخفاه سابقًا
731
00:52:29,021 --> 00:52:31,065
ويطلب تفتيشًا خاصًا
732
00:52:31,148 --> 00:52:34,026
للتحقيق في تلاعب المستشفى المشتبه فيه
733
00:52:34,109 --> 00:52:36,445
في سوء الممارسة المنسوب إلى الممرضة "تشو".
734
00:52:39,656 --> 00:52:41,909
لنسمع بضع كلمات من الأم الثكلى.
735
00:52:42,826 --> 00:52:45,621
عمل محامي العمال بجد كبير.
736
00:52:46,663 --> 00:52:48,415
آمل بصدق
737
00:52:49,333 --> 00:52:53,045
أن يحقق هذا العدالة لابنتي.
738
00:52:54,171 --> 00:52:57,091
لإبدائكم هذا الاهتمام بما حدث لابنتي،
739
00:52:57,174 --> 00:52:58,717
أنا ممتنة جدًا.
740
00:53:00,177 --> 00:53:02,054
كلمة من فضلك يا محامي العمال "نو".
741
00:53:02,888 --> 00:53:06,183
أديت دوري كمحامي عمال فحسب.
742
00:53:09,228 --> 00:53:10,437
سيدتي. لنذهب.
743
00:53:11,730 --> 00:53:12,564
حظًا موفقًا.
744
00:53:12,648 --> 00:53:14,608
- "غيون يو"، تبرّع بـ20 ألف وون.
- 20؟
745
00:53:15,359 --> 00:53:18,445
شكرًا لك يا "تيمينغ غوندر رايس"
على التبرع بـ20 ألف وون.
746
00:53:18,529 --> 00:53:19,571
خمسة آلاف وون!
747
00:53:19,655 --> 00:53:23,283
شكرًا يا "(تايجو) إلى (بيونسيه)"،
على التبرع بخمسة آلاف وون.
748
00:53:23,867 --> 00:53:25,202
إذًا، إلى اللقاء.
749
00:53:26,036 --> 00:53:28,705
- سنبدأ بالمكتب الإداري.
- أجل، إنه من هنا.
750
00:53:29,581 --> 00:53:30,582
عذرًا سيدي،
751
00:53:31,625 --> 00:53:32,793
نأمل أن يسير هذا على خير.
752
00:53:33,877 --> 00:53:36,088
سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك. تقدّم الطريق.
753
00:53:39,049 --> 00:53:40,134
تنحي جانبًا من فضلك.
754
00:53:56,150 --> 00:53:58,152
- أخلوا هذا المكتب.
- أجل يا سيدي.
755
00:54:06,535 --> 00:54:09,913
- أهذا مكتبك أيها الطبيب "هيون يو بارك"؟
- نعم.
756
00:54:15,752 --> 00:54:16,587
ما هذا؟
757
00:54:17,921 --> 00:54:19,006
ماذا يجري؟
758
00:54:35,856 --> 00:54:36,982
إذًا، أساسًا،
759
00:54:38,108 --> 00:54:40,986
أرى أشياء باستمرار،
760
00:54:41,069 --> 00:54:42,696
ولا أستطيع النوم.
761
00:54:42,779 --> 00:54:46,575
أشعر بأن شيئًا عالق هنا،
لذا لا أستطيع التنفس حقًا.
762
00:54:46,658 --> 00:54:49,203
لكن نتيجة أشعة
الرنين المغناطيسي كانت طبيعية.
763
00:54:49,286 --> 00:54:52,581
لا تظهر المشكلات النفسية في الأشعة.
764
00:54:52,664 --> 00:54:56,793
أشعر بأن الجميع ينظرون إليّ
ويتحدثون عني بسوء.
765
00:54:57,419 --> 00:54:59,046
هذه النظرات أيضًا…
766
00:55:01,256 --> 00:55:02,090
لذا…
767
00:55:03,133 --> 00:55:06,553
هل هذا قلق اجتماعي؟ أم اضطراب هلع؟
768
00:55:06,637 --> 00:55:08,639
لنعطك دواءً أولًا.
769
00:55:08,722 --> 00:55:11,475
إن لم يساعدك ذلك، فعليك أن ترتاح.
770
00:55:12,226 --> 00:55:14,978
لا تُوجد طريقة أخرى.
قد يحدث شيء أكثر خطورة.
771
00:55:16,730 --> 00:55:19,983
لقد كُشف أن وفاة
الممرضة "أون يونغ تشو" انتحارًا
772
00:55:20,067 --> 00:55:22,194
كانت بسبب التنمر في مكان العمل
773
00:55:22,277 --> 00:55:24,988
ومحاولةً من طبيب معالج
774
00:55:25,072 --> 00:55:27,866
لإلقاء مسؤولية خطئه الطبي عليها.
775
00:55:28,575 --> 00:55:30,786
وقد تبيّن أيضًا أن المستشفى
776
00:55:30,869 --> 00:55:34,665
حاول التلاعب بهذه الحقائق وإخفاءها،
ما تسبب في صدمة واسعة النطاق.
777
00:55:35,541 --> 00:55:40,587
يخطط الادعاء العام
لاتهام كبيرة الممرضات والطبيب المعالج.
778
00:55:41,755 --> 00:55:45,592
ورقة الطلب التي أرسلتها إلينا
الممرضة "لي" لعبت دورًا كبيرًا، أليس كذلك؟
779
00:55:45,676 --> 00:55:47,970
…المعاملة غير العادلة
تخضع للمراجعة مجددًا.
780
00:55:48,053 --> 00:55:50,389
للقضاء على التنمر السام في مكان العمل،
781
00:55:50,472 --> 00:55:53,016
يتفق الخبراء
على أولوية الإصلاحات الهيكلية،
782
00:55:53,100 --> 00:55:56,853
وذلك بمعالجة ثقافة التنظيم الهرمية،
وأعباء العمل المفرطة،
783
00:55:56,937 --> 00:55:59,147
وفرص الترقي المحدودة.
784
00:55:59,231 --> 00:56:01,275
في غضون ذلك،
أُعيدت قضية الممرضة "أون يونغ تشو"،
785
00:56:01,358 --> 00:56:03,944
التي كانت معرضة لخطر التجاهل، إلى الضوء
786
00:56:04,027 --> 00:56:07,698
بفضل الجهود الحثيثة
لقناة تغطي الحوادث الصناعية.
787
00:56:07,781 --> 00:56:10,576
تحظى هذه القضية باهتمام بالغ من قطاع العمل
788
00:56:10,659 --> 00:56:13,579
لمعرفة ما إذا كان الانتحار
سيُعترف به كحادث متعلق بالعمل
789
00:56:13,662 --> 00:56:17,332
بموجب المادة 37، الفقرة الثانية
من قانون تعويضات الحوادث الصناعية.
790
00:56:17,416 --> 00:56:19,459
هذه قناتي!
791
00:56:19,543 --> 00:56:21,086
أنا "غيونجانغ"!
792
00:56:21,169 --> 00:56:23,589
أرجوكم جميعًا،
اشتركوا في قناتي وضعوا إعجابًا.
793
00:56:24,298 --> 00:56:26,633
اجلس. أنت تحرجني.
794
00:56:27,217 --> 00:56:28,051
أيها الأخ الأكبر.
795
00:56:28,677 --> 00:56:30,596
- هل أحرجك؟
- بالطبع.
796
00:56:30,679 --> 00:56:31,930
ماذا؟
797
00:56:32,556 --> 00:56:33,807
"مو جين".
798
00:56:37,978 --> 00:56:40,564
- شكرًا على شيّ اللحم.
- أجل، شكرًا.
799
00:56:42,399 --> 00:56:44,526
ألم تعد ترفع الفيديوهات الوطنية؟
800
00:56:44,610 --> 00:56:47,779
حذفت كل محتواه السابق.
801
00:56:47,863 --> 00:56:50,490
قناة "غيونجانغ" التلفزيونية تواكب العصر.
802
00:56:50,574 --> 00:56:52,326
معذرةً، إنه معطل هنا.
803
00:56:52,409 --> 00:56:55,704
- آسفة؟ ما المعطل؟
- تدفقنا. رجاءً هاتي المزيد من اللحم.
804
00:56:55,787 --> 00:56:58,624
- أجل. سآتي على الفور.
- شكرًا لك.
805
00:56:58,707 --> 00:56:59,958
أجل، التدفق.
806
00:57:00,042 --> 00:57:01,418
التدفق مهم.
807
00:57:02,127 --> 00:57:03,420
عجبًا، لقد أفزعتني.
808
00:57:03,503 --> 00:57:04,671
- عجبًا.
- ماذا؟
809
00:57:04,755 --> 00:57:07,799
الفيديو الخاص بنا رائج الآن.
810
00:57:09,468 --> 00:57:11,219
انظرا، الأول، الثاني،
811
00:57:12,387 --> 00:57:13,430
الثالث!
812
00:57:14,514 --> 00:57:16,892
- ها نحن قادمون أيها الدرع الفضي.
- هيا!
813
00:57:16,975 --> 00:57:21,188
لنرتق بقناة "غيونجانغ"
التلفزيونية الجديدة إلى القمة. نخبكما!
814
00:57:21,271 --> 00:57:22,606
- نخبكما!
- نخبكما!
815
00:57:25,567 --> 00:57:26,401
دعيني أرى.
816
00:57:26,485 --> 00:57:27,611
هذا أمر جلل.
817
00:57:27,694 --> 00:57:30,447
هذا يعني أننا ثالث أكثر فيديو
مشاهدةً في وقت بثه.
818
00:57:30,530 --> 00:57:31,365
انظرا إلى هذا.
819
00:57:31,448 --> 00:57:32,783
ما الرائج إذًا؟
820
00:57:34,451 --> 00:57:36,119
نحن الفيديو الرائج.
821
00:57:36,995 --> 00:57:37,829
الفيديو الخاص بنا…
822
00:57:37,913 --> 00:57:39,998
الفيديو الخاص بنا رائج.
823
00:57:40,082 --> 00:57:41,291
هل سبق وحققت رواجًا من قبل؟
824
00:57:41,375 --> 00:57:43,210
- إنها أول مرة لي.
- تهانيّ!
825
00:57:43,710 --> 00:57:44,920
"ارقدي بسلام"
826
00:57:45,003 --> 00:57:46,171
"في ذاكرتنا إلى الأبد"
827
00:58:02,270 --> 00:58:04,731
"في ذكرى الممرضة (أون يونغ تشو)"
828
00:58:15,617 --> 00:58:16,535
"غيون يو".
829
00:58:20,247 --> 00:58:21,415
ماذا؟
830
00:58:21,999 --> 00:58:23,250
إلام يحدّق؟
831
00:58:27,963 --> 00:58:30,215
عليه أن يفكر جديًا فيما فعله.
832
00:59:12,883 --> 00:59:13,967
لا تقتربي أكثر.
833
00:59:16,803 --> 00:59:18,722
أنجزت مهمتي.
834
00:59:30,984 --> 00:59:32,069
ما خطبه؟
835
00:59:32,152 --> 00:59:34,571
- ربما هي هنا.
- "أون يونغ"؟
836
00:59:35,405 --> 00:59:37,324
- يجب أن نلقي التحية.
- هل هي هناك؟
837
01:00:30,127 --> 01:00:31,044
أحسنتما صنعًا.
838
01:00:31,586 --> 01:00:33,338
- وأنت أيضًا يا أخي الأكبر.
- أحسنت صنعًا.
839
01:00:34,214 --> 01:00:35,507
أتريدان أن تأكلا؟ أنا جائع.
840
01:00:35,590 --> 01:00:37,092
- نعم، ماذا يجب أن نشتري؟
- نعم.
841
01:00:37,175 --> 01:00:38,385
سأختار.
842
01:00:38,468 --> 01:00:39,302
حسنًا.
843
01:00:45,684 --> 01:00:46,685
"سونداي غوك"!
844
01:00:46,768 --> 01:00:48,353
قلت إنني أختار.
845
01:00:48,436 --> 01:00:49,646
"جولميون".
846
01:00:50,272 --> 01:00:53,275
- لا، أريد طعامًا دافئًا.
- لا أمانع أي شيء.
847
01:01:15,338 --> 01:01:16,631
تمسّكي جيدًا!
848
01:01:23,555 --> 01:01:24,723
لا تفلتي!
849
01:02:19,861 --> 01:02:21,655
- مرحبًا.
- إلى من تتحدث؟
850
01:02:21,738 --> 01:02:24,783
- هل مررت بموقف معين معها؟
- كانت زميلتي في العمل.
851
01:02:24,866 --> 01:02:26,117
لماذا تُوفيت؟
852
01:02:26,201 --> 01:02:28,536
سنبدأ اختبار المعرفة الروتيني.
853
01:02:28,620 --> 01:02:32,874
لهذا السبب ينظر الناس إليك
بازدراء لكونك عاملة نظافة، أليس كذلك؟
854
01:02:32,958 --> 01:02:36,378
يا للعجب. إن رسبت في الاختبار التالي،
فلن نتمكن من العمل معك بعد الآن. مفهوم؟
855
01:02:36,461 --> 01:02:39,089
أجل، من النوع الأكثر رعبًا.
مختلّون متعلمون.
856
01:02:39,172 --> 01:02:40,298
ما الذي تخطط لفعله؟
857
01:02:40,382 --> 01:02:43,510
إنه استغلال واضح للسُلطة.
يجب أن ترفضوا الخضوع لهذه الاختبارات.
858
01:02:43,593 --> 01:02:44,678
ماذا علينا أن نفعل؟
859
01:02:44,761 --> 01:02:46,179
كفّوا وتوقّفوا!
860
01:02:46,263 --> 01:02:47,889
توقّفوا واعتذروا!
861
01:02:47,973 --> 01:02:49,140
تفرّقوا!
862
01:02:54,688 --> 01:02:56,690
ترجمة محمد عبدالحليم
76995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.