All language subtitles for Kung Fu - Pilot S01E00_Legendas02.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,584 --> 00:01:15,886 Go home. 2 00:01:23,860 --> 00:01:28,565 You have waited one week. Please, wait a little longer. 3 00:02:00,364 --> 00:02:02,499 [THUNDERING] 4 00:03:22,313 --> 00:03:24,881 Thank you. Please, go home. 5 00:03:30,153 --> 00:03:32,289 You will follow me. 6 00:05:35,111 --> 00:05:37,047 Please, go home. 7 00:05:42,318 --> 00:05:44,455 No, you may stay. 8 00:05:48,391 --> 00:05:50,661 Why did you not drink? 9 00:05:50,727 --> 00:05:53,063 After you, honorable sir. 10 00:06:06,209 --> 00:06:07,944 Young man... 11 00:06:08,011 --> 00:06:10,146 ...where did you learn your manners? 12 00:06:10,213 --> 00:06:12,616 My grandfather, sir. 13 00:06:12,683 --> 00:06:14,851 He taught you well. 14 00:06:14,918 --> 00:06:17,120 Tell me. What is your name? 15 00:06:17,187 --> 00:06:19,456 Kwai Chang Caine. 16 00:06:19,523 --> 00:06:22,893 Caine? Not a Chinese name. 17 00:06:22,959 --> 00:06:26,129 My father was an American, venerable sir. 18 00:06:26,196 --> 00:06:30,967 -Where are your parents now? -Both dead. 19 00:06:31,034 --> 00:06:32,969 Your grandparents? 20 00:06:33,036 --> 00:06:35,572 Dead. All dead. 21 00:06:35,639 --> 00:06:37,874 In the Shaolin Temple... 22 00:06:37,941 --> 00:06:40,376 ...we have never accepted... 23 00:06:40,443 --> 00:06:42,746 ...anyone of other than full Chinese birth. 24 00:06:51,988 --> 00:06:54,457 There is a first for everything. 25 00:06:58,194 --> 00:07:00,130 Come here. 26 00:07:09,005 --> 00:07:13,910 Quickly as you can, snatch the pebble from my hand. 27 00:07:18,148 --> 00:07:21,351 When you can take the pebble from my hand... 28 00:07:21,417 --> 00:07:24,154 ...it will be time for you to leave. 29 00:07:27,323 --> 00:07:29,259 Please, excuse me. 30 00:08:42,766 --> 00:08:44,901 [BELL CHIMES] 31 00:09:23,740 --> 00:09:25,876 [INDISTINCT CHATTERING] 32 00:09:44,995 --> 00:09:46,062 Yeah? 33 00:09:46,129 --> 00:09:48,298 Some water, if it's not too much trouble. 34 00:09:48,364 --> 00:09:50,834 -Some what? -Water. 35 00:09:50,901 --> 00:09:54,270 Water? That all you want? Water? 36 00:10:02,078 --> 00:10:06,249 Oh, that's alright. Water's free around here. 37 00:10:11,387 --> 00:10:13,356 Where'd you come from? 38 00:10:13,423 --> 00:10:15,859 -Desert. -What? 39 00:10:15,926 --> 00:10:18,394 -The desert. -The desert? 40 00:10:19,730 --> 00:10:21,765 How'd you get across? 41 00:10:21,832 --> 00:10:24,667 -Walked. -You walked?! 42 00:10:25,969 --> 00:10:28,872 Liar. Did you hear what...? 43 00:10:34,945 --> 00:10:37,480 Hey! You in the funny hat. 44 00:10:37,547 --> 00:10:41,051 I don't like any slant-eyes in a white man's saloon. 45 00:10:45,822 --> 00:10:47,958 [PEOPLE LAUGHING] 46 00:10:49,692 --> 00:10:52,695 You know, I got a nose for Chinamen. 47 00:10:54,264 --> 00:10:56,199 And you. Hey. 48 00:10:56,266 --> 00:10:58,001 You. 49 00:10:58,068 --> 00:11:00,771 You smell a little yellow to me. 50 00:11:04,908 --> 00:11:07,944 No speaky the English? 51 00:11:08,011 --> 00:11:10,346 Well, I don't speak Chinee. 52 00:11:10,413 --> 00:11:13,984 If I did, I'd tell you to get out. Now, get out. 53 00:11:14,050 --> 00:11:17,320 Oh, you want me to help you, huh? 54 00:11:21,825 --> 00:11:24,160 Now, that's unfriendly. 55 00:11:26,029 --> 00:11:27,898 [PEOPLE LAUGHING] 56 00:11:37,473 --> 00:11:39,209 Chinaman... 57 00:11:39,275 --> 00:11:41,744 ...I'm gonna bust your head. 58 00:11:46,783 --> 00:11:48,952 [PEOPLE LAUGHING] 59 00:12:28,124 --> 00:12:31,327 I have never seen anything like what you did to that man. 60 00:12:31,394 --> 00:12:33,029 I have heard. 61 00:12:33,096 --> 00:12:35,465 I sought only to warn you of what might happen... 62 00:12:35,531 --> 00:12:38,835 ...realizing you were a stranger to this town. 63 00:12:38,902 --> 00:12:40,937 And so brought trouble on yourself. 64 00:12:41,004 --> 00:12:42,939 I am grateful. 65 00:12:43,006 --> 00:12:46,676 My name is Han Fei. And yours? 66 00:12:46,742 --> 00:12:48,879 I am Caine. 67 00:12:50,113 --> 00:12:52,548 I am called many names. 68 00:12:52,615 --> 00:12:54,550 But I've chosen Caine. 69 00:12:54,617 --> 00:12:56,953 Have you work? 70 00:12:58,021 --> 00:13:00,223 Here, everyone must have work. 71 00:13:00,290 --> 00:13:02,325 I am waiting for the engineer... 72 00:13:02,392 --> 00:13:04,794 ...who supervises the railroad construction. 73 00:13:04,861 --> 00:13:06,762 When he has finished his business... 74 00:13:06,829 --> 00:13:08,564 ...we will return to camp. 75 00:13:08,631 --> 00:13:13,669 You may come along, if you wish. The railroad needs men. 76 00:13:13,736 --> 00:13:15,638 You don't mind railroad, do you? 77 00:13:15,705 --> 00:13:17,840 No. 78 00:13:17,908 --> 00:13:20,643 How should I mind it? 79 00:13:20,710 --> 00:13:22,946 What is a railroad? 80 00:13:23,013 --> 00:13:26,282 Well, a railroad is-- 81 00:13:26,349 --> 00:13:29,886 You will see for yourself. Mr. McKay! Come. 82 00:13:33,623 --> 00:13:36,859 -This is Caine, a friend. -How do you do? 83 00:13:36,927 --> 00:13:39,295 He seeks your permission to ride with us. 84 00:13:39,362 --> 00:13:42,098 -To the camp? -He needs work. 85 00:13:44,834 --> 00:13:47,203 Does he know what he's getting into? 86 00:13:48,504 --> 00:13:51,007 Can't you find anything else? 87 00:13:55,511 --> 00:13:57,480 Alright, he's welcome. 88 00:13:57,547 --> 00:13:59,482 Come. 89 00:15:42,018 --> 00:15:43,953 -Thanks, Han Fei. -A pleasure. 90 00:15:44,020 --> 00:15:46,156 Good luck. 91 00:15:50,160 --> 00:15:51,327 [KNOCK ON DOOR] 92 00:15:51,394 --> 00:15:52,828 Yeah? 93 00:15:52,895 --> 00:15:54,664 Oh, McKay. 94 00:15:54,730 --> 00:15:58,034 -Got a problem up ahead, sir. -Yeah, what's that? 95 00:15:58,101 --> 00:16:02,872 Plans call for blasting a tunnel through these hills right here. 96 00:16:02,938 --> 00:16:06,409 Apparently, nobody realized that they were a sandstone formation. 97 00:16:06,476 --> 00:16:08,678 Just to be sure, I took a few samples... 98 00:16:08,744 --> 00:16:11,114 ...and sent them off to the lab for analysis. 99 00:16:11,181 --> 00:16:13,449 And if it is a sandstone formation, what then? 100 00:16:13,516 --> 00:16:16,252 It's what they call a balsa formation. 101 00:16:16,319 --> 00:16:18,854 Perfect for trapped pockets of natural gas. 102 00:16:18,921 --> 00:16:20,656 Cut into one of those pockets... 103 00:16:20,723 --> 00:16:22,825 ...the smallest spark could set it right off. 104 00:16:22,892 --> 00:16:25,761 Fortunately, we're still four or five weeks away from there. 105 00:16:25,828 --> 00:16:28,464 We'll have the results of the test samples before that. 106 00:16:28,531 --> 00:16:30,500 What if it comes back like you said? 107 00:16:30,566 --> 00:16:32,968 -Balsa formation? -Yeah. 108 00:16:33,035 --> 00:16:35,004 You'll just have to call out the surveyors... 109 00:16:35,071 --> 00:16:37,006 ...and lay out an alternate route. 110 00:16:37,073 --> 00:16:39,008 How long? 111 00:16:39,075 --> 00:16:41,377 Two and a half, three months. 112 00:16:44,080 --> 00:16:47,217 Mr. McKay, this railroad is getting $48,000... 113 00:16:47,283 --> 00:16:49,719 ...for every mile of track that we lay... 114 00:16:49,785 --> 00:16:54,524 ...and 20 miles of land on each side of the right of way. 115 00:16:54,590 --> 00:16:56,526 How do you think they're gonna feel... 116 00:16:56,592 --> 00:16:59,462 ...about taking three months to re-route? 117 00:17:01,131 --> 00:17:03,566 We're dealing with men's lives here. 118 00:17:07,803 --> 00:17:10,306 You want that on your conscience? 119 00:17:35,265 --> 00:17:37,400 You speak English? 120 00:17:45,675 --> 00:17:47,009 Yes. 121 00:17:47,076 --> 00:17:49,145 Say something more. 122 00:17:51,046 --> 00:17:53,549 Yes, I speak English. 123 00:18:01,357 --> 00:18:05,595 Pay is 75 cents a day and food. Put him to work. 124 00:18:07,062 --> 00:18:09,199 Hey! 125 00:18:10,333 --> 00:18:12,635 Behave yourself, we'll get along. 126 00:18:45,935 --> 00:18:47,870 Fertile land. 127 00:18:49,205 --> 00:18:51,574 A man could grow many things here. 128 00:18:51,641 --> 00:18:56,512 Then grow us some food, farmer. My belly aches from what we eat. 129 00:18:56,579 --> 00:18:59,549 Newcomer, why don't you speak? 130 00:19:01,917 --> 00:19:05,921 A man without words is a man without brains. 131 00:19:07,757 --> 00:19:11,261 If one's words are no better than silence... 132 00:19:12,995 --> 00:19:15,465 ...one should keep silent. 133 00:19:23,673 --> 00:19:27,677 Supplies are in. Supplies are in. 134 00:19:49,399 --> 00:19:52,735 -New men. -Why so many? 135 00:19:52,802 --> 00:19:55,838 To make up for those whose bones line the right of way. 136 00:19:55,905 --> 00:19:59,375 Alright, don't stand around here. Get them unloaded. 137 00:20:13,456 --> 00:20:15,591 [INDISTINCT WHISPERING] 138 00:20:22,598 --> 00:20:24,734 [INDISTINCT WHISPERING] 139 00:20:40,182 --> 00:20:42,485 You are the new student. 140 00:20:43,519 --> 00:20:45,655 Come closer. 141 00:20:52,428 --> 00:20:55,064 You cannot see. 142 00:20:55,130 --> 00:20:58,267 You think I cannot see. 143 00:20:58,334 --> 00:21:00,403 Of all things... 144 00:21:00,470 --> 00:21:03,373 ...to live in darkness must be the worst. 145 00:21:03,439 --> 00:21:06,008 Fear is the only darkness. 146 00:21:07,377 --> 00:21:10,613 Take your broom and strike me with it. 147 00:21:11,681 --> 00:21:14,384 Do as I tell you. Strike! 148 00:21:19,221 --> 00:21:21,023 Again. 149 00:21:26,095 --> 00:21:28,564 Here. Catch! 150 00:21:31,701 --> 00:21:37,473 Never assume that because a man has no eyes he cannot see. 151 00:21:37,540 --> 00:21:40,009 Close your eyes. 152 00:21:40,075 --> 00:21:42,545 What do you hear? 153 00:21:42,612 --> 00:21:44,814 I hear the water. 154 00:21:45,981 --> 00:21:47,850 I hear the birds. 155 00:21:47,917 --> 00:21:50,886 Do you hear your own heartbeat? 156 00:21:52,221 --> 00:21:53,823 No. 157 00:21:53,889 --> 00:21:58,628 Do you hear the grasshopper, which is at your feet? 158 00:22:02,131 --> 00:22:04,600 Old man... 159 00:22:04,667 --> 00:22:07,269 ...how is it that you hear these things? 160 00:22:07,336 --> 00:22:09,271 Young man... 161 00:22:09,338 --> 00:22:12,074 ...how is it that you do not? 162 00:22:21,984 --> 00:22:25,521 It's plain he needs no company. 163 00:22:25,588 --> 00:22:29,792 A Shaolin priest is at one with himself. 164 00:22:31,260 --> 00:22:33,529 Why is he here? 165 00:22:33,596 --> 00:22:37,533 What brings a Shaolin monk to this country... 166 00:22:39,635 --> 00:22:42,204 ...in clothes that conceal what he is? 167 00:22:42,271 --> 00:22:45,307 Enough. You work on the roadbed. 168 00:22:45,374 --> 00:22:48,177 Your clothes are not so different from his. 169 00:22:48,243 --> 00:22:50,946 But I am no priest. 170 00:23:19,542 --> 00:23:22,678 How long is it that you've been here? 171 00:23:22,745 --> 00:23:26,015 A very long time, sir. 172 00:23:26,081 --> 00:23:28,017 How long? 173 00:23:35,090 --> 00:23:37,993 Not very long. 174 00:23:38,060 --> 00:23:39,995 Soon you will learn. 175 00:23:51,674 --> 00:23:54,510 To hit a target in this manner 176 00:23:54,577 --> 00:23:56,812 is to exercise the inner strength. 177 00:23:58,313 --> 00:24:02,117 Indeed, there are two kinds of strength. 178 00:24:02,184 --> 00:24:04,186 The outer strength is obvious. 179 00:24:04,253 --> 00:24:08,023 It fades with age and succumbs to sickness. 180 00:24:08,090 --> 00:24:12,427 Then there is the chi, the inner strength. 181 00:24:12,494 --> 00:24:14,930 Everyone possesses it too. 182 00:24:14,997 --> 00:24:18,634 But it is indeed much more difficult to develop. 183 00:24:20,335 --> 00:24:22,237 The inner strength lasts... 184 00:24:22,304 --> 00:24:25,474 ...through every heat and every cold... 185 00:24:25,541 --> 00:24:30,179 ...through old age and beyond. 186 00:24:39,088 --> 00:24:42,324 Walk the rice paper softly as you can. 187 00:24:42,391 --> 00:24:44,594 Be careful not to tear it. 188 00:24:57,539 --> 00:25:00,342 Turn around. 189 00:25:00,409 --> 00:25:02,612 Look at the paper. 190 00:25:07,449 --> 00:25:10,953 When you can walk the rice paper without tearing it... 191 00:25:11,020 --> 00:25:13,623 ...then your steps will not be heard. 192 00:25:14,924 --> 00:25:17,993 For every man, there is a proper place. 193 00:25:18,060 --> 00:25:22,732 But you, a man like yourself should do what is his calling. 194 00:25:22,798 --> 00:25:25,300 Pardon my rudeness. 195 00:25:25,367 --> 00:25:28,771 Perhaps I was wrong in bringing you here. 196 00:25:31,173 --> 00:25:35,110 What happens in a man's life is already written. 197 00:25:35,177 --> 00:25:38,447 Man must move through life as his destiny wills. 198 00:25:38,513 --> 00:25:43,619 Yes, yet each man is free to live as he chooses. 199 00:25:43,686 --> 00:25:48,691 Though they seem opposite, both are true. 200 00:25:48,758 --> 00:25:51,526 I do not understand it. 201 00:25:51,593 --> 00:25:54,063 You have taken in much, old man... 202 00:25:54,129 --> 00:25:57,066 ...like the waters of the Tao. 203 00:26:00,970 --> 00:26:04,707 First thing the young cast aside is manners. 204 00:26:06,175 --> 00:26:10,913 You value manners, old man. We value other things. 205 00:26:10,980 --> 00:26:13,983 Would you acknowledge the worth of the priest? 206 00:26:14,049 --> 00:26:15,317 [SPITS] 207 00:26:15,384 --> 00:26:18,654 Yes, if he will get us decent food to eat... 208 00:26:18,721 --> 00:26:22,091 ...provide us with a way to stay warm. 209 00:26:22,157 --> 00:26:26,528 Or will he sit there with his good manners and polite smile... 210 00:26:26,595 --> 00:26:30,966 ...while we starve and the old ones die of cold? 211 00:26:50,219 --> 00:26:54,589 In the Shaolin Temple, there are three kinds of men: 212 00:26:54,656 --> 00:26:59,561 Students, disciples and masters. 213 00:26:59,628 --> 00:27:02,131 Development of the mind can be achieved... 214 00:27:02,197 --> 00:27:04,934 ...only when the body has been disciplined. 215 00:27:05,000 --> 00:27:07,169 To accomplish this... 216 00:27:07,236 --> 00:27:13,042 ...the ancients have taught us to imitate God's creatures. 217 00:27:13,108 --> 00:27:17,246 This is Sun, master of the white crane system. 218 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 From the crane... 219 00:27:21,751 --> 00:27:25,354 ...we learn grace and self-control. 220 00:27:27,022 --> 00:27:33,062 The snake teaches us suppleness and rhythmic endurance. 221 00:27:33,128 --> 00:27:38,901 The praying mantis teaches us speed and patience. 222 00:27:38,968 --> 00:27:43,605 And from the tiger we learn tenacity... 223 00:27:43,672 --> 00:27:46,308 ...and power. 224 00:27:46,375 --> 00:27:51,180 And from the dragon, we learn to ride the wind. 225 00:27:51,246 --> 00:27:55,350 All creatures, the low and the high... 226 00:27:55,417 --> 00:27:58,153 ...are one with nature. 227 00:27:58,220 --> 00:28:01,223 If we have the wisdom to learn... 228 00:28:01,290 --> 00:28:05,027 ...all may teach us their virtues. 229 00:28:05,094 --> 00:28:09,231 Between the fragile beauty of the praying mantis... 230 00:28:09,298 --> 00:28:12,001 ...and the fire and passion of the winged dragon... 231 00:28:12,067 --> 00:28:15,537 ...there is no discord. 232 00:28:15,604 --> 00:28:18,573 Between the supple silence of the snake... 233 00:28:18,640 --> 00:28:20,776 ...and the eagle's claws... 234 00:28:20,843 --> 00:28:24,146 ...there is only harmony. 235 00:28:24,213 --> 00:28:28,217 As no two elements of nature are in conflict. 236 00:28:28,283 --> 00:28:33,322 So when we perceive the ways of nature... 237 00:28:33,388 --> 00:28:37,526 ...we remove conflict within ourselves... 238 00:28:37,592 --> 00:28:41,396 ...and discover a harmony of body and mind... 239 00:28:41,463 --> 00:28:45,901 ...in accord with the flow of the universe. 240 00:28:45,968 --> 00:28:50,772 It may take half a lifetime to master one system. 241 00:28:58,747 --> 00:29:01,450 Can it be true? 242 00:29:01,516 --> 00:29:04,186 I heard the story from two men... 243 00:29:04,253 --> 00:29:07,222 ...one whose cousin had lately come from China. 244 00:29:08,757 --> 00:29:14,629 If it is true, it is not to say this priest is the same man. 245 00:29:14,696 --> 00:29:16,832 It is he. 246 00:29:16,899 --> 00:29:19,101 Why would he come here? 247 00:29:20,402 --> 00:29:24,673 Man runs a long way with a price on his head... 248 00:29:24,739 --> 00:29:26,976 ...for murder. 249 00:29:27,042 --> 00:29:29,211 If that is so, he is worth much more... 250 00:29:29,278 --> 00:29:31,413 ...than any of us will ever see. 251 00:29:31,480 --> 00:29:34,716 Only to one who could kill him. 252 00:29:34,783 --> 00:29:38,888 -Not many can do that. -Another with the same skills? 253 00:29:52,467 --> 00:29:53,735 [KNOCK ON DOOR] 254 00:29:53,802 --> 00:29:56,105 Yeah, come in. 255 00:29:59,208 --> 00:30:01,911 Why, here's that boy I was telling you about. 256 00:30:01,977 --> 00:30:04,413 Come on in, come on in. 257 00:30:06,648 --> 00:30:08,550 Help yourself. 258 00:30:08,617 --> 00:30:12,554 No reason why anyone doing us a favor has to go hungry. 259 00:30:12,621 --> 00:30:16,191 Go on, go on, go on. Plenty more where that came from. 260 00:30:18,293 --> 00:30:22,898 That is, if what you have to say is worth anything. 261 00:30:46,055 --> 00:30:47,923 [EXPLOSION] 262 00:31:02,737 --> 00:31:04,673 Dillon! 263 00:31:06,208 --> 00:31:08,777 You've got men blasting in the hills up here! 264 00:31:08,843 --> 00:31:11,113 Plans call for putting a tunnel through. 265 00:31:11,180 --> 00:31:13,182 We want it through and ready for track... 266 00:31:13,248 --> 00:31:15,184 ...by the time these men reach it. 267 00:31:15,250 --> 00:31:18,553 That sandstone formation is sure to be filled with methane. 268 00:31:18,620 --> 00:31:21,623 You've got my report. 269 00:31:21,690 --> 00:31:23,558 What report? 270 00:31:23,625 --> 00:31:26,895 Whatever you did with yours, I still have two copies. 271 00:31:26,962 --> 00:31:30,265 One is going out to the head office in San Francisco... 272 00:31:30,332 --> 00:31:33,535 ...and the other to the adjutant general in Washington. 273 00:31:33,602 --> 00:31:36,238 If you dig that tunnel and anything happens... 274 00:31:36,305 --> 00:31:39,308 ...I'm gonna see you hung up to dry. 275 00:32:34,263 --> 00:32:37,199 -Master Teh. -Yes, student Caine. 276 00:32:37,266 --> 00:32:40,069 What is the best way to deal with force? 277 00:32:40,135 --> 00:32:46,108 As we prize peace and quiet above victory... 278 00:32:46,175 --> 00:32:49,711 ...there is a simple and preferred method. 279 00:32:49,778 --> 00:32:51,880 What is that, sir? 280 00:32:51,946 --> 00:32:54,949 Run away. 281 00:32:55,016 --> 00:32:57,286 Perceive the way of nature... 282 00:32:57,352 --> 00:33:00,422 ...and no force of man can harm you. 283 00:33:00,489 --> 00:33:05,026 Do not meet a wave head-on. Avoid it. 284 00:33:05,094 --> 00:33:07,529 You do not have to stop force. 285 00:33:07,596 --> 00:33:10,565 It is easier to redirect it. 286 00:33:10,632 --> 00:33:15,204 Learn more ways to preserve rather than destroy. 287 00:33:15,270 --> 00:33:18,140 Avoid rather than check. 288 00:33:18,207 --> 00:33:20,942 Check rather than hurt. 289 00:33:21,009 --> 00:33:23,845 Hurt rather than maim. 290 00:33:23,912 --> 00:33:26,715 Maim rather than kill. 291 00:33:26,781 --> 00:33:32,554 For all life is precious, nor can any be replaced. 292 00:34:28,977 --> 00:34:31,112 Accident. 293 00:34:32,647 --> 00:34:34,583 Bury him. 294 00:34:39,053 --> 00:34:41,223 Get some shovels. 295 00:35:35,744 --> 00:35:40,181 Well, maybe you'd like to say a few words, priest. 296 00:35:42,116 --> 00:35:44,719 You are a priest, ain't you? 297 00:35:49,258 --> 00:35:51,993 You bother me, Chinaman. 298 00:35:52,060 --> 00:35:53,662 I get the feeling that you think... 299 00:35:53,728 --> 00:35:56,097 ...you're better than the rest of them. 300 00:35:56,164 --> 00:35:59,668 Maybe you can lay ties around the clock. 301 00:35:59,734 --> 00:36:03,372 Maybe you don't feel the cold the way they do. 302 00:36:05,840 --> 00:36:10,211 But I'm gonna show you you can bleed the way they do. 303 00:36:14,816 --> 00:36:16,351 [EXPLOSIONS] 304 00:36:24,593 --> 00:36:26,928 The tunnel through the hills. 305 00:36:28,497 --> 00:36:30,632 The engineer warned them. 306 00:36:31,800 --> 00:36:34,836 I wonder how many of our people are in there. 307 00:36:47,782 --> 00:36:50,419 This is our own doing. 308 00:36:51,420 --> 00:36:53,688 We showed them only weakness. 309 00:36:55,189 --> 00:36:57,626 The weak will always be abused. 310 00:36:57,692 --> 00:37:00,929 Only when a man is strong and feared is he safe! 311 00:37:00,995 --> 00:37:03,732 Dangerous talk. 312 00:37:03,798 --> 00:37:06,501 You talk of danger, old man? 313 00:37:06,568 --> 00:37:08,770 Tomorrow they will order us... 314 00:37:08,837 --> 00:37:10,772 ...to clear the entrance to the tunnel... 315 00:37:10,839 --> 00:37:14,643 ...and when that is done, more of us will be sent in to die! 316 00:37:14,709 --> 00:37:16,110 He's right. 317 00:37:16,177 --> 00:37:20,649 Because we are not white, they consider us worthless. 318 00:37:20,715 --> 00:37:22,917 We are many, they are few. 319 00:37:22,984 --> 00:37:27,155 If we fight, at least we choose the manner of our deaths! 320 00:37:27,221 --> 00:37:29,090 Wait, wait. 321 00:37:29,157 --> 00:37:33,795 How will you fight? And what will you use against their guns? 322 00:37:33,862 --> 00:37:35,597 Rocks! Our hands! 323 00:37:35,664 --> 00:37:38,600 You will lead these people to be slaughtered like sheep. 324 00:37:38,667 --> 00:37:43,338 Should we stay and dig our own graves? Are they right? 325 00:37:43,405 --> 00:37:46,107 Are we less than men? 326 00:37:46,174 --> 00:37:50,845 Men do not beat drums before they hunt for tigers. 327 00:37:54,282 --> 00:37:56,751 What would you have us do, priest? 328 00:37:58,186 --> 00:38:01,055 -Wait. -For what? 329 00:38:01,122 --> 00:38:03,392 Starvation? The tunnel? 330 00:38:03,458 --> 00:38:06,628 Will our deaths be any less certain? 331 00:38:07,896 --> 00:38:11,866 The time to fight is now! Come! 332 00:38:11,933 --> 00:38:13,868 [GUNSHOT] 333 00:38:30,351 --> 00:38:32,787 To fight for yourselves is right. 334 00:38:34,055 --> 00:38:36,391 To die vainly without hope of winning... 335 00:38:36,458 --> 00:38:38,827 ...is the act of stupid men. 336 00:38:41,730 --> 00:38:43,865 Let one death be enough. 337 00:38:59,147 --> 00:39:01,149 They owe you a lot. 338 00:39:02,651 --> 00:39:04,919 Dig another grave. 339 00:39:04,986 --> 00:39:07,922 Caine. 340 00:39:07,989 --> 00:39:12,193 I got a telegram here. Chinese legation in Washington. 341 00:39:12,260 --> 00:39:14,896 It's in answer to one we sent. 342 00:39:14,963 --> 00:39:18,433 They say you're wanted for murder in China. 343 00:39:20,034 --> 00:39:23,505 They ask us to take you into custody. 344 00:39:37,185 --> 00:39:39,187 Hands behind your back. 345 00:40:27,301 --> 00:40:29,571 Nobody. 346 00:40:29,638 --> 00:40:33,241 Nobody comes in here to see him. You got that? 347 00:40:33,307 --> 00:40:35,109 Right. 348 00:41:52,821 --> 00:41:55,256 Good afternoon, grasshopper. 349 00:42:01,162 --> 00:42:04,465 I have learned many things, old man. 350 00:42:04,532 --> 00:42:09,237 You have learned discipline and acquired many new abilities. 351 00:42:09,303 --> 00:42:15,176 However, never forget that a priest's life is a simple one... 352 00:42:15,243 --> 00:42:18,813 ...and must remain free of ambition. 353 00:42:22,516 --> 00:42:25,219 Have you no ambition, Master Po? 354 00:42:27,055 --> 00:42:29,658 Only one. 355 00:42:29,724 --> 00:42:32,293 Five years hence, it is my wish... 356 00:42:32,360 --> 00:42:35,830 ...to make a pilgrimage to the Forbidden City. 357 00:42:35,897 --> 00:42:41,870 It is a place where even priests receive no special status. 358 00:42:41,936 --> 00:42:47,341 There, in the Temple of Heaven, will be a festival. 359 00:42:47,408 --> 00:42:51,045 The full moon of May. 360 00:42:51,112 --> 00:42:55,016 It will be the 13th day of the fifth month... 361 00:42:55,083 --> 00:42:57,686 ...of the Year of the Dog. 362 00:43:01,990 --> 00:43:04,659 That is not such a great ambition. 363 00:43:05,994 --> 00:43:09,263 But it is ambition nonetheless. 364 00:43:12,433 --> 00:43:15,937 Who among us is without flaw? 365 00:43:23,444 --> 00:43:25,046 -Raif, I swear-- -Shut up! 366 00:43:25,113 --> 00:43:27,682 We didn't turn our backs on him for a minute! 367 00:43:27,749 --> 00:43:29,450 -Didn't he take anything? -Nothing! 368 00:43:29,517 --> 00:43:31,352 He's afoot and he's hungry! 369 00:43:31,419 --> 00:43:33,554 Hate to lose him. He's worth money. 370 00:43:33,621 --> 00:43:35,223 I sent men in to cover town. 371 00:43:35,289 --> 00:43:37,658 If he's headed that way, they'll pick him up. 372 00:43:37,726 --> 00:43:40,729 -And if he's not? -If he's not? 373 00:43:43,998 --> 00:43:46,500 Well, you know this country. 374 00:43:46,567 --> 00:43:50,705 Wind, cold, desert. 375 00:43:50,772 --> 00:43:54,542 Without a horse, without food... 376 00:43:54,608 --> 00:43:57,611 ...he's good for two days, three days. 377 00:43:57,678 --> 00:44:00,849 Alright, you give him four. Then send out a search party. 378 00:44:00,915 --> 00:44:02,851 Pick up what's left of him. 379 00:44:02,917 --> 00:44:06,120 Maybe he's worth something to them dead. 380 00:44:54,869 --> 00:44:57,038 Time for you to leave. 381 00:45:03,077 --> 00:45:06,047 Remember always... 382 00:45:06,114 --> 00:45:10,584 ...that a wise man walks with his head bowed... 383 00:45:10,651 --> 00:45:13,788 ...humble, like the dust. 384 00:47:45,940 --> 00:47:49,043 Goodbye, old man. My master. 385 00:47:53,514 --> 00:47:55,916 What do you hear? 386 00:47:58,719 --> 00:48:00,654 I hear the grasshopper. 387 00:51:25,926 --> 00:51:29,597 Raif, where do you want us to park this dynamite? 388 00:51:32,300 --> 00:51:34,602 Way over there. 389 00:51:54,188 --> 00:51:56,324 It's here. 390 00:51:56,390 --> 00:51:58,859 Wanna start blasting again tomorrow? 391 00:52:02,029 --> 00:52:05,433 There's a crew up there bringing out what's left of the bodies. 392 00:52:09,937 --> 00:52:14,875 What is it, you think there's any more gas in that tunnel? 393 00:52:14,942 --> 00:52:17,345 We'll find out tomorrow. 394 00:52:31,325 --> 00:52:33,427 Go over and get yourselves some grub... 395 00:52:33,494 --> 00:52:35,863 ...and then get that stuff over to the blasting-- 396 00:52:35,929 --> 00:52:38,332 [EXPLOSIONS] 397 00:53:05,859 --> 00:53:07,961 Well? 398 00:53:08,028 --> 00:53:09,963 Let me go after him. 399 00:53:10,030 --> 00:53:12,065 You're not afraid of him? 400 00:53:12,132 --> 00:53:13,867 A Chinaman? 401 00:53:13,934 --> 00:53:16,404 He's a very special kind of Chinaman. 402 00:53:16,470 --> 00:53:18,706 He walks through walls. 403 00:53:18,772 --> 00:53:22,476 You won't hear him, see him or touch him. 404 00:53:24,278 --> 00:53:27,415 I'll touch him with this. 405 00:53:27,481 --> 00:53:30,684 -You sure? -Let me take two men. 406 00:53:33,321 --> 00:53:35,456 Go ahead. 407 00:54:20,968 --> 00:54:22,903 [DOG BARKING] 408 00:55:30,303 --> 00:55:32,272 Pray, Chinaman. 409 00:55:32,339 --> 00:55:35,476 [GUNSHOTS] 410 00:56:16,383 --> 00:56:18,418 Caine! 411 00:56:18,486 --> 00:56:21,021 This is Dillon. 412 00:56:21,088 --> 00:56:24,091 They tell me you'll be able to hear me. 413 00:56:24,157 --> 00:56:27,194 I wanna talk to you, Caine, face to face! 414 00:56:28,796 --> 00:56:32,600 I want it to happen while it's still daylight... 415 00:56:32,666 --> 00:56:35,035 ...while I still got an even chance. 416 00:56:35,102 --> 00:56:38,872 In case you have any doubts, I ought to tell you... 417 00:56:38,939 --> 00:56:43,010 ...the boys have staked out a friend of yours. 418 00:56:43,076 --> 00:56:45,479 Han Fei, the old man. 419 00:56:47,781 --> 00:56:51,418 If you're not back in camp before sundown... 420 00:56:51,485 --> 00:56:54,555 ...I might not be able to stop them. 421 00:56:55,656 --> 00:56:59,727 They wanna nail him to a railroad tie! 422 00:57:50,778 --> 00:57:52,913 Let the old one go. 423 00:58:00,387 --> 00:58:02,690 I need insurance. 424 00:58:05,425 --> 00:58:09,563 If he makes a move, any kind of a move, kill both of them. 425 01:00:04,277 --> 01:00:09,482 Grasshopper! Did you think you could fool me? 426 01:00:09,549 --> 01:00:11,351 It would take more than years for me... 427 01:00:11,418 --> 01:00:14,354 ...to forget the footsteps of my favorite pupil. 428 01:00:14,421 --> 01:00:16,389 How have you been, old man? 429 01:00:16,456 --> 01:00:19,659 Well. And you? 430 01:00:19,727 --> 01:00:21,795 Good. 431 01:00:21,862 --> 01:00:24,732 The years have been good. 432 01:00:24,798 --> 01:00:27,067 Quiet and measured. 433 01:00:28,668 --> 01:00:31,138 Flowing slowly... 434 01:00:31,204 --> 01:00:32,605 ...like water. 435 01:00:32,672 --> 01:00:37,277 And what brings you to the road leading to the Temple of Heaven? 436 01:00:37,344 --> 01:00:41,381 I come to celebrate your life ambition. 437 01:00:44,752 --> 01:00:47,020 The full moon of May. 438 01:00:47,921 --> 01:00:49,857 Thirteenth day... 439 01:00:49,923 --> 01:00:52,793 -Move back! -...of the fifth month... 440 01:00:52,860 --> 01:00:55,695 -Move! -...the Year of the Dog. 441 01:00:55,763 --> 01:00:57,798 Make way for the royal nephew. 442 01:00:57,865 --> 01:01:00,233 Out of the way. Get out of the way. 443 01:01:01,601 --> 01:01:04,872 You dare to touch an escort of the imperial house? 444 01:01:04,938 --> 01:01:08,508 Humble apologies. I meant no harm. 445 01:01:08,575 --> 01:01:11,111 -Who are you? -I am Po. 446 01:01:11,178 --> 01:01:14,314 Lowly priest from Hunan province. 447 01:01:15,816 --> 01:01:19,419 -And you? -I am Kwai Chang. 448 01:01:19,486 --> 01:01:21,421 Also priest of Hunan. 449 01:01:30,998 --> 01:01:33,066 Even one of the royal house... 450 01:01:33,133 --> 01:01:35,936 ...should not punish an old, blind man twice... 451 01:01:36,003 --> 01:01:38,205 ...for the same offense. 452 01:02:10,003 --> 01:02:11,171 [GUN COCKS] 453 01:02:11,238 --> 01:02:12,505 [GUNSHOTS] 454 01:02:12,572 --> 01:02:13,874 [GUNSHOTS] 455 01:02:33,426 --> 01:02:36,429 He's just killed the royal nephew! Get the guards! 456 01:02:36,496 --> 01:02:39,532 -He's still breathing. -Let's get these ropes off him. 457 01:02:58,718 --> 01:03:01,354 Did you...? Did you kill him? 458 01:03:02,622 --> 01:03:05,325 Yes, my master. 459 01:03:05,392 --> 01:03:08,395 After all your teaching, I have disgraced myself. 460 01:03:08,461 --> 01:03:14,334 No. Sometimes one must cut off a finger to save a hand. 461 01:03:14,401 --> 01:03:18,505 There will be a price on your head. No place to hide. 462 01:03:18,571 --> 01:03:20,941 You must leave the country. 463 01:03:22,709 --> 01:03:25,445 If I had a son... 464 01:03:25,512 --> 01:03:30,884 ...all I could offer him is contained in this pouch. 465 01:03:32,419 --> 01:03:34,454 Please, take it. 466 01:05:13,853 --> 01:05:16,256 They have all gone. 467 01:05:17,857 --> 01:05:19,659 Yes. 468 01:05:19,726 --> 01:05:21,661 You are alone. 469 01:06:00,833 --> 01:06:02,769 [INDISTINCT CHATTERING] 470 01:06:43,976 --> 01:06:46,546 You are Caine. 471 01:06:46,613 --> 01:06:48,548 And you? 472 01:07:02,862 --> 01:07:05,232 For money. 473 01:07:07,734 --> 01:07:10,503 A Shaolin monk... 474 01:07:10,570 --> 01:07:14,073 ...does not sell himself for a handful of rice. 475 01:07:14,141 --> 01:07:17,310 You are more than a handful of rice. 476 01:07:18,711 --> 01:07:21,681 I have spent many weeks searching for you. 477 01:07:21,748 --> 01:07:26,453 It's long been known that you have escaped to this country. 478 01:07:32,091 --> 01:07:34,227 And so... 479 01:07:35,928 --> 01:07:38,265 ...you have found me. 480 01:11:19,886 --> 01:11:22,389 People will remember what was done here. 481 01:11:22,455 --> 01:11:24,724 They will think of it with respect. 482 01:11:26,225 --> 01:11:29,729 The taking of a life does no one honor. 483 01:11:31,931 --> 01:11:34,634 What will you do? 484 01:11:34,701 --> 01:11:36,636 Work. 485 01:11:36,703 --> 01:11:39,071 Wander. 486 01:11:39,138 --> 01:11:42,041 Rest when I can. 487 01:11:42,108 --> 01:11:45,745 He will never let you rest, the emperor. 488 01:11:45,812 --> 01:11:48,615 He sent this man after you. He will send others. 489 01:11:48,681 --> 01:11:51,183 They all know you are here in America. 490 01:11:51,250 --> 01:11:53,520 They will search you out. 491 01:11:58,658 --> 01:12:00,893 Then let them find me. 35191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.