Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,584 --> 00:01:15,886
Go home.
2
00:01:23,860 --> 00:01:28,565
You have waited one week.
Please, wait a little longer.
3
00:02:00,364 --> 00:02:02,499
[THUNDERING]
4
00:03:22,313 --> 00:03:24,881
Thank you.
Please, go home.
5
00:03:30,153 --> 00:03:32,289
You will follow me.
6
00:05:35,111 --> 00:05:37,047
Please, go home.
7
00:05:42,318 --> 00:05:44,455
No, you may stay.
8
00:05:48,391 --> 00:05:50,661
Why did you not drink?
9
00:05:50,727 --> 00:05:53,063
After you,
honorable sir.
10
00:06:06,209 --> 00:06:07,944
Young man...
11
00:06:08,011 --> 00:06:10,146
...where did you learn
your manners?
12
00:06:10,213 --> 00:06:12,616
My grandfather, sir.
13
00:06:12,683 --> 00:06:14,851
He taught you well.
14
00:06:14,918 --> 00:06:17,120
Tell me. What is your name?
15
00:06:17,187 --> 00:06:19,456
Kwai Chang Caine.
16
00:06:19,523 --> 00:06:22,893
Caine?
Not a Chinese name.
17
00:06:22,959 --> 00:06:26,129
My father was an American,
venerable sir.
18
00:06:26,196 --> 00:06:30,967
-Where are your parents now?
-Both dead.
19
00:06:31,034 --> 00:06:32,969
Your grandparents?
20
00:06:33,036 --> 00:06:35,572
Dead. All dead.
21
00:06:35,639 --> 00:06:37,874
In the Shaolin Temple...
22
00:06:37,941 --> 00:06:40,376
...we have never accepted...
23
00:06:40,443 --> 00:06:42,746
...anyone of other
than full Chinese birth.
24
00:06:51,988 --> 00:06:54,457
There is a first
for everything.
25
00:06:58,194 --> 00:07:00,130
Come here.
26
00:07:09,005 --> 00:07:13,910
Quickly as you can,
snatch the pebble from my hand.
27
00:07:18,148 --> 00:07:21,351
When you can take
the pebble from my hand...
28
00:07:21,417 --> 00:07:24,154
...it will be time
for you to leave.
29
00:07:27,323 --> 00:07:29,259
Please,
excuse me.
30
00:08:42,766 --> 00:08:44,901
[BELL CHIMES]
31
00:09:23,740 --> 00:09:25,876
[INDISTINCT CHATTERING]
32
00:09:44,995 --> 00:09:46,062
Yeah?
33
00:09:46,129 --> 00:09:48,298
Some water, if it's not
too much trouble.
34
00:09:48,364 --> 00:09:50,834
-Some what?
-Water.
35
00:09:50,901 --> 00:09:54,270
Water? That all you want?
Water?
36
00:10:02,078 --> 00:10:06,249
Oh, that's alright.
Water's free around here.
37
00:10:11,387 --> 00:10:13,356
Where'd you
come from?
38
00:10:13,423 --> 00:10:15,859
-Desert.
-What?
39
00:10:15,926 --> 00:10:18,394
-The desert.
-The desert?
40
00:10:19,730 --> 00:10:21,765
How'd you get across?
41
00:10:21,832 --> 00:10:24,667
-Walked.
-You walked?!
42
00:10:25,969 --> 00:10:28,872
Liar.
Did you hear what...?
43
00:10:34,945 --> 00:10:37,480
Hey! You in the funny hat.
44
00:10:37,547 --> 00:10:41,051
I don't like any slant-eyes
in a white man's saloon.
45
00:10:45,822 --> 00:10:47,958
[PEOPLE LAUGHING]
46
00:10:49,692 --> 00:10:52,695
You know,
I got a nose for Chinamen.
47
00:10:54,264 --> 00:10:56,199
And you. Hey.
48
00:10:56,266 --> 00:10:58,001
You.
49
00:10:58,068 --> 00:11:00,771
You smell
a little yellow to me.
50
00:11:04,908 --> 00:11:07,944
No speaky
the English?
51
00:11:08,011 --> 00:11:10,346
Well, I don't speak Chinee.
52
00:11:10,413 --> 00:11:13,984
If I did, I'd tell you
to get out. Now, get out.
53
00:11:14,050 --> 00:11:17,320
Oh, you want me
to help you, huh?
54
00:11:21,825 --> 00:11:24,160
Now,
that's unfriendly.
55
00:11:26,029 --> 00:11:27,898
[PEOPLE LAUGHING]
56
00:11:37,473 --> 00:11:39,209
Chinaman...
57
00:11:39,275 --> 00:11:41,744
...I'm gonna bust
your head.
58
00:11:46,783 --> 00:11:48,952
[PEOPLE LAUGHING]
59
00:12:28,124 --> 00:12:31,327
I have never seen anything like
what you did to that man.
60
00:12:31,394 --> 00:12:33,029
I have heard.
61
00:12:33,096 --> 00:12:35,465
I sought only to warn you
of what might happen...
62
00:12:35,531 --> 00:12:38,835
...realizing you were
a stranger to this town.
63
00:12:38,902 --> 00:12:40,937
And so brought trouble
on yourself.
64
00:12:41,004 --> 00:12:42,939
I am grateful.
65
00:12:43,006 --> 00:12:46,676
My name is Han Fei.
And yours?
66
00:12:46,742 --> 00:12:48,879
I am Caine.
67
00:12:50,113 --> 00:12:52,548
I am called many names.
68
00:12:52,615 --> 00:12:54,550
But I've chosen Caine.
69
00:12:54,617 --> 00:12:56,953
Have you work?
70
00:12:58,021 --> 00:13:00,223
Here, everyone must have work.
71
00:13:00,290 --> 00:13:02,325
I am waiting
for the engineer...
72
00:13:02,392 --> 00:13:04,794
...who supervises
the railroad construction.
73
00:13:04,861 --> 00:13:06,762
When he has finished
his business...
74
00:13:06,829 --> 00:13:08,564
...we will return to camp.
75
00:13:08,631 --> 00:13:13,669
You may come along, if you wish.
The railroad needs men.
76
00:13:13,736 --> 00:13:15,638
You don't mind railroad,
do you?
77
00:13:15,705 --> 00:13:17,840
No.
78
00:13:17,908 --> 00:13:20,643
How should I mind it?
79
00:13:20,710 --> 00:13:22,946
What is a railroad?
80
00:13:23,013 --> 00:13:26,282
Well, a railroad is--
81
00:13:26,349 --> 00:13:29,886
You will see for yourself.
Mr. McKay! Come.
82
00:13:33,623 --> 00:13:36,859
-This is Caine, a friend.
-How do you do?
83
00:13:36,927 --> 00:13:39,295
He seeks your permission
to ride with us.
84
00:13:39,362 --> 00:13:42,098
-To the camp?
-He needs work.
85
00:13:44,834 --> 00:13:47,203
Does he know
what he's getting into?
86
00:13:48,504 --> 00:13:51,007
Can't you find
anything else?
87
00:13:55,511 --> 00:13:57,480
Alright, he's welcome.
88
00:13:57,547 --> 00:13:59,482
Come.
89
00:15:42,018 --> 00:15:43,953
-Thanks, Han Fei.
-A pleasure.
90
00:15:44,020 --> 00:15:46,156
Good luck.
91
00:15:50,160 --> 00:15:51,327
[KNOCK ON DOOR]
92
00:15:51,394 --> 00:15:52,828
Yeah?
93
00:15:52,895 --> 00:15:54,664
Oh, McKay.
94
00:15:54,730 --> 00:15:58,034
-Got a problem up ahead, sir.
-Yeah, what's that?
95
00:15:58,101 --> 00:16:02,872
Plans call for blasting a tunnel
through these hills right here.
96
00:16:02,938 --> 00:16:06,409
Apparently, nobody realized that
they were a sandstone formation.
97
00:16:06,476 --> 00:16:08,678
Just to be sure,
I took a few samples...
98
00:16:08,744 --> 00:16:11,114
...and sent them off
to the lab for analysis.
99
00:16:11,181 --> 00:16:13,449
And if it is a sandstone
formation, what then?
100
00:16:13,516 --> 00:16:16,252
It's what they call
a balsa formation.
101
00:16:16,319 --> 00:16:18,854
Perfect for trapped
pockets of natural gas.
102
00:16:18,921 --> 00:16:20,656
Cut into one of
those pockets...
103
00:16:20,723 --> 00:16:22,825
...the smallest spark
could set it right off.
104
00:16:22,892 --> 00:16:25,761
Fortunately, we're still four
or five weeks away from there.
105
00:16:25,828 --> 00:16:28,464
We'll have the results
of the test samples before that.
106
00:16:28,531 --> 00:16:30,500
What if it comes back
like you said?
107
00:16:30,566 --> 00:16:32,968
-Balsa formation?
-Yeah.
108
00:16:33,035 --> 00:16:35,004
You'll just have
to call out the surveyors...
109
00:16:35,071 --> 00:16:37,006
...and lay out
an alternate route.
110
00:16:37,073 --> 00:16:39,008
How long?
111
00:16:39,075 --> 00:16:41,377
Two and a half,
three months.
112
00:16:44,080 --> 00:16:47,217
Mr. McKay, this railroad
is getting $48,000...
113
00:16:47,283 --> 00:16:49,719
...for every mile of track
that we lay...
114
00:16:49,785 --> 00:16:54,524
...and 20 miles of land on each
side of the right of way.
115
00:16:54,590 --> 00:16:56,526
How do you think
they're gonna feel...
116
00:16:56,592 --> 00:16:59,462
...about taking three months
to re-route?
117
00:17:01,131 --> 00:17:03,566
We're dealing
with men's lives here.
118
00:17:07,803 --> 00:17:10,306
You want that
on your conscience?
119
00:17:35,265 --> 00:17:37,400
You speak English?
120
00:17:45,675 --> 00:17:47,009
Yes.
121
00:17:47,076 --> 00:17:49,145
Say something more.
122
00:17:51,046 --> 00:17:53,549
Yes,
I speak English.
123
00:18:01,357 --> 00:18:05,595
Pay is 75 cents a day and food.
Put him to work.
124
00:18:07,062 --> 00:18:09,199
Hey!
125
00:18:10,333 --> 00:18:12,635
Behave yourself,
we'll get along.
126
00:18:45,935 --> 00:18:47,870
Fertile land.
127
00:18:49,205 --> 00:18:51,574
A man could grow
many things here.
128
00:18:51,641 --> 00:18:56,512
Then grow us some food, farmer.
My belly aches from what we eat.
129
00:18:56,579 --> 00:18:59,549
Newcomer,
why don't you speak?
130
00:19:01,917 --> 00:19:05,921
A man without words
is a man without brains.
131
00:19:07,757 --> 00:19:11,261
If one's words are no better
than silence...
132
00:19:12,995 --> 00:19:15,465
...one should keep silent.
133
00:19:23,673 --> 00:19:27,677
Supplies are in.
Supplies are in.
134
00:19:49,399 --> 00:19:52,735
-New men.
-Why so many?
135
00:19:52,802 --> 00:19:55,838
To make up for those whose bones
line the right of way.
136
00:19:55,905 --> 00:19:59,375
Alright, don't stand around
here. Get them unloaded.
137
00:20:13,456 --> 00:20:15,591
[INDISTINCT WHISPERING]
138
00:20:22,598 --> 00:20:24,734
[INDISTINCT WHISPERING]
139
00:20:40,182 --> 00:20:42,485
You are the new student.
140
00:20:43,519 --> 00:20:45,655
Come closer.
141
00:20:52,428 --> 00:20:55,064
You cannot see.
142
00:20:55,130 --> 00:20:58,267
You think
I cannot see.
143
00:20:58,334 --> 00:21:00,403
Of all things...
144
00:21:00,470 --> 00:21:03,373
...to live in darkness
must be the worst.
145
00:21:03,439 --> 00:21:06,008
Fear is the only darkness.
146
00:21:07,377 --> 00:21:10,613
Take your broom
and strike me with it.
147
00:21:11,681 --> 00:21:14,384
Do as I tell you.
Strike!
148
00:21:19,221 --> 00:21:21,023
Again.
149
00:21:26,095 --> 00:21:28,564
Here. Catch!
150
00:21:31,701 --> 00:21:37,473
Never assume that because a man
has no eyes he cannot see.
151
00:21:37,540 --> 00:21:40,009
Close your eyes.
152
00:21:40,075 --> 00:21:42,545
What do you hear?
153
00:21:42,612 --> 00:21:44,814
I hear the water.
154
00:21:45,981 --> 00:21:47,850
I hear the birds.
155
00:21:47,917 --> 00:21:50,886
Do you hear
your own heartbeat?
156
00:21:52,221 --> 00:21:53,823
No.
157
00:21:53,889 --> 00:21:58,628
Do you hear the grasshopper,
which is at your feet?
158
00:22:02,131 --> 00:22:04,600
Old man...
159
00:22:04,667 --> 00:22:07,269
...how is it that
you hear these things?
160
00:22:07,336 --> 00:22:09,271
Young man...
161
00:22:09,338 --> 00:22:12,074
...how is it that you do not?
162
00:22:21,984 --> 00:22:25,521
It's plain
he needs no company.
163
00:22:25,588 --> 00:22:29,792
A Shaolin priest
is at one with himself.
164
00:22:31,260 --> 00:22:33,529
Why is he here?
165
00:22:33,596 --> 00:22:37,533
What brings a Shaolin monk
to this country...
166
00:22:39,635 --> 00:22:42,204
...in clothes that conceal
what he is?
167
00:22:42,271 --> 00:22:45,307
Enough. You work
on the roadbed.
168
00:22:45,374 --> 00:22:48,177
Your clothes are not
so different from his.
169
00:22:48,243 --> 00:22:50,946
But I am no priest.
170
00:23:19,542 --> 00:23:22,678
How long is it
that you've been here?
171
00:23:22,745 --> 00:23:26,015
A very long time,
sir.
172
00:23:26,081 --> 00:23:28,017
How long?
173
00:23:35,090 --> 00:23:37,993
Not very long.
174
00:23:38,060 --> 00:23:39,995
Soon you will learn.
175
00:23:51,674 --> 00:23:54,510
To hit a target
in this manner
176
00:23:54,577 --> 00:23:56,812
is to exercise
the inner strength.
177
00:23:58,313 --> 00:24:02,117
Indeed, there are
two kinds of strength.
178
00:24:02,184 --> 00:24:04,186
The outer strength
is obvious.
179
00:24:04,253 --> 00:24:08,023
It fades with age
and succumbs to sickness.
180
00:24:08,090 --> 00:24:12,427
Then there is the chi,
the inner strength.
181
00:24:12,494 --> 00:24:14,930
Everyone possesses it too.
182
00:24:14,997 --> 00:24:18,634
But it is indeed much more
difficult to develop.
183
00:24:20,335 --> 00:24:22,237
The inner strength lasts...
184
00:24:22,304 --> 00:24:25,474
...through every heat
and every cold...
185
00:24:25,541 --> 00:24:30,179
...through old age
and beyond.
186
00:24:39,088 --> 00:24:42,324
Walk the rice paper softly
as you can.
187
00:24:42,391 --> 00:24:44,594
Be careful
not to tear it.
188
00:24:57,539 --> 00:25:00,342
Turn around.
189
00:25:00,409 --> 00:25:02,612
Look at the paper.
190
00:25:07,449 --> 00:25:10,953
When you can walk the rice paper
without tearing it...
191
00:25:11,020 --> 00:25:13,623
...then your steps
will not be heard.
192
00:25:14,924 --> 00:25:17,993
For every man,
there is a proper place.
193
00:25:18,060 --> 00:25:22,732
But you, a man like yourself
should do what is his calling.
194
00:25:22,798 --> 00:25:25,300
Pardon my rudeness.
195
00:25:25,367 --> 00:25:28,771
Perhaps I was wrong
in bringing you here.
196
00:25:31,173 --> 00:25:35,110
What happens in a man's life
is already written.
197
00:25:35,177 --> 00:25:38,447
Man must move through life
as his destiny wills.
198
00:25:38,513 --> 00:25:43,619
Yes, yet each man is free
to live as he chooses.
199
00:25:43,686 --> 00:25:48,691
Though they seem opposite,
both are true.
200
00:25:48,758 --> 00:25:51,526
I do not understand it.
201
00:25:51,593 --> 00:25:54,063
You have taken in much,
old man...
202
00:25:54,129 --> 00:25:57,066
...like the waters of the Tao.
203
00:26:00,970 --> 00:26:04,707
First thing the young cast
aside is manners.
204
00:26:06,175 --> 00:26:10,913
You value manners, old man.
We value other things.
205
00:26:10,980 --> 00:26:13,983
Would you acknowledge
the worth of the priest?
206
00:26:14,049 --> 00:26:15,317
[SPITS]
207
00:26:15,384 --> 00:26:18,654
Yes, if he will get us
decent food to eat...
208
00:26:18,721 --> 00:26:22,091
...provide us with a way
to stay warm.
209
00:26:22,157 --> 00:26:26,528
Or will he sit there with his
good manners and polite smile...
210
00:26:26,595 --> 00:26:30,966
...while we starve
and the old ones die of cold?
211
00:26:50,219 --> 00:26:54,589
In the Shaolin Temple,
there are three kinds of men:
212
00:26:54,656 --> 00:26:59,561
Students,
disciples and masters.
213
00:26:59,628 --> 00:27:02,131
Development of the mind
can be achieved...
214
00:27:02,197 --> 00:27:04,934
...only when the body
has been disciplined.
215
00:27:05,000 --> 00:27:07,169
To accomplish this...
216
00:27:07,236 --> 00:27:13,042
...the ancients have taught us
to imitate God's creatures.
217
00:27:13,108 --> 00:27:17,246
This is Sun, master
of the white crane system.
218
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
From the crane...
219
00:27:21,751 --> 00:27:25,354
...we learn grace
and self-control.
220
00:27:27,022 --> 00:27:33,062
The snake teaches us suppleness
and rhythmic endurance.
221
00:27:33,128 --> 00:27:38,901
The praying mantis teaches us
speed and patience.
222
00:27:38,968 --> 00:27:43,605
And from the tiger
we learn tenacity...
223
00:27:43,672 --> 00:27:46,308
...and power.
224
00:27:46,375 --> 00:27:51,180
And from the dragon,
we learn to ride the wind.
225
00:27:51,246 --> 00:27:55,350
All creatures,
the low and the high...
226
00:27:55,417 --> 00:27:58,153
...are one with nature.
227
00:27:58,220 --> 00:28:01,223
If we have the wisdom
to learn...
228
00:28:01,290 --> 00:28:05,027
...all may teach us
their virtues.
229
00:28:05,094 --> 00:28:09,231
Between the fragile beauty
of the praying mantis...
230
00:28:09,298 --> 00:28:12,001
...and the fire and passion
of the winged dragon...
231
00:28:12,067 --> 00:28:15,537
...there is no discord.
232
00:28:15,604 --> 00:28:18,573
Between the supple silence
of the snake...
233
00:28:18,640 --> 00:28:20,776
...and the eagle's claws...
234
00:28:20,843 --> 00:28:24,146
...there is only harmony.
235
00:28:24,213 --> 00:28:28,217
As no two elements of nature
are in conflict.
236
00:28:28,283 --> 00:28:33,322
So when we perceive
the ways of nature...
237
00:28:33,388 --> 00:28:37,526
...we remove conflict
within ourselves...
238
00:28:37,592 --> 00:28:41,396
...and discover a harmony
of body and mind...
239
00:28:41,463 --> 00:28:45,901
...in accord with the flow of
the universe.
240
00:28:45,968 --> 00:28:50,772
It may take half a lifetime
to master one system.
241
00:28:58,747 --> 00:29:01,450
Can it be true?
242
00:29:01,516 --> 00:29:04,186
I heard the story
from two men...
243
00:29:04,253 --> 00:29:07,222
...one whose cousin
had lately come from China.
244
00:29:08,757 --> 00:29:14,629
If it is true, it is not to say
this priest is the same man.
245
00:29:14,696 --> 00:29:16,832
It is he.
246
00:29:16,899 --> 00:29:19,101
Why would he
come here?
247
00:29:20,402 --> 00:29:24,673
Man runs a long way
with a price on his head...
248
00:29:24,739 --> 00:29:26,976
...for murder.
249
00:29:27,042 --> 00:29:29,211
If that is so,
he is worth much more...
250
00:29:29,278 --> 00:29:31,413
...than any of us
will ever see.
251
00:29:31,480 --> 00:29:34,716
Only to one
who could kill him.
252
00:29:34,783 --> 00:29:38,888
-Not many can do that.
-Another with the same skills?
253
00:29:52,467 --> 00:29:53,735
[KNOCK ON DOOR]
254
00:29:53,802 --> 00:29:56,105
Yeah, come in.
255
00:29:59,208 --> 00:30:01,911
Why, here's that boy
I was telling you about.
256
00:30:01,977 --> 00:30:04,413
Come on in, come on in.
257
00:30:06,648 --> 00:30:08,550
Help yourself.
258
00:30:08,617 --> 00:30:12,554
No reason why anyone doing us
a favor has to go hungry.
259
00:30:12,621 --> 00:30:16,191
Go on, go on, go on. Plenty more
where that came from.
260
00:30:18,293 --> 00:30:22,898
That is, if what you have to say
is worth anything.
261
00:30:46,055 --> 00:30:47,923
[EXPLOSION]
262
00:31:02,737 --> 00:31:04,673
Dillon!
263
00:31:06,208 --> 00:31:08,777
You've got men
blasting in the hills up here!
264
00:31:08,843 --> 00:31:11,113
Plans call for putting
a tunnel through.
265
00:31:11,180 --> 00:31:13,182
We want it through
and ready for track...
266
00:31:13,248 --> 00:31:15,184
...by the time these men
reach it.
267
00:31:15,250 --> 00:31:18,553
That sandstone formation is sure
to be filled with methane.
268
00:31:18,620 --> 00:31:21,623
You've got my report.
269
00:31:21,690 --> 00:31:23,558
What report?
270
00:31:23,625 --> 00:31:26,895
Whatever you did with yours,
I still have two copies.
271
00:31:26,962 --> 00:31:30,265
One is going out to the head
office in San Francisco...
272
00:31:30,332 --> 00:31:33,535
...and the other to the adjutant
general in Washington.
273
00:31:33,602 --> 00:31:36,238
If you dig that tunnel
and anything happens...
274
00:31:36,305 --> 00:31:39,308
...I'm gonna see you
hung up to dry.
275
00:32:34,263 --> 00:32:37,199
-Master Teh.
-Yes, student Caine.
276
00:32:37,266 --> 00:32:40,069
What is the best way
to deal with force?
277
00:32:40,135 --> 00:32:46,108
As we prize peace and quiet
above victory...
278
00:32:46,175 --> 00:32:49,711
...there is a simple
and preferred method.
279
00:32:49,778 --> 00:32:51,880
What is that, sir?
280
00:32:51,946 --> 00:32:54,949
Run away.
281
00:32:55,016 --> 00:32:57,286
Perceive the way of nature...
282
00:32:57,352 --> 00:33:00,422
...and no force of man
can harm you.
283
00:33:00,489 --> 00:33:05,026
Do not meet a wave head-on.
Avoid it.
284
00:33:05,094 --> 00:33:07,529
You do not have
to stop force.
285
00:33:07,596 --> 00:33:10,565
It is easier
to redirect it.
286
00:33:10,632 --> 00:33:15,204
Learn more ways to preserve
rather than destroy.
287
00:33:15,270 --> 00:33:18,140
Avoid rather than check.
288
00:33:18,207 --> 00:33:20,942
Check rather than hurt.
289
00:33:21,009 --> 00:33:23,845
Hurt rather than maim.
290
00:33:23,912 --> 00:33:26,715
Maim rather than kill.
291
00:33:26,781 --> 00:33:32,554
For all life is precious,
nor can any be replaced.
292
00:34:28,977 --> 00:34:31,112
Accident.
293
00:34:32,647 --> 00:34:34,583
Bury him.
294
00:34:39,053 --> 00:34:41,223
Get some shovels.
295
00:35:35,744 --> 00:35:40,181
Well, maybe you'd like
to say a few words, priest.
296
00:35:42,116 --> 00:35:44,719
You are a priest,
ain't you?
297
00:35:49,258 --> 00:35:51,993
You bother me,
Chinaman.
298
00:35:52,060 --> 00:35:53,662
I get the feeling
that you think...
299
00:35:53,728 --> 00:35:56,097
...you're better
than the rest of them.
300
00:35:56,164 --> 00:35:59,668
Maybe you can lay ties
around the clock.
301
00:35:59,734 --> 00:36:03,372
Maybe you don't feel the cold
the way they do.
302
00:36:05,840 --> 00:36:10,211
But I'm gonna show you
you can bleed the way they do.
303
00:36:14,816 --> 00:36:16,351
[EXPLOSIONS]
304
00:36:24,593 --> 00:36:26,928
The tunnel
through the hills.
305
00:36:28,497 --> 00:36:30,632
The engineer warned them.
306
00:36:31,800 --> 00:36:34,836
I wonder how many
of our people are in there.
307
00:36:47,782 --> 00:36:50,419
This is
our own doing.
308
00:36:51,420 --> 00:36:53,688
We showed them
only weakness.
309
00:36:55,189 --> 00:36:57,626
The weak will
always be abused.
310
00:36:57,692 --> 00:37:00,929
Only when a man is strong
and feared is he safe!
311
00:37:00,995 --> 00:37:03,732
Dangerous talk.
312
00:37:03,798 --> 00:37:06,501
You talk of danger,
old man?
313
00:37:06,568 --> 00:37:08,770
Tomorrow they will
order us...
314
00:37:08,837 --> 00:37:10,772
...to clear the entrance
to the tunnel...
315
00:37:10,839 --> 00:37:14,643
...and when that is done, more
of us will be sent in to die!
316
00:37:14,709 --> 00:37:16,110
He's right.
317
00:37:16,177 --> 00:37:20,649
Because we are not white,
they consider us worthless.
318
00:37:20,715 --> 00:37:22,917
We are many,
they are few.
319
00:37:22,984 --> 00:37:27,155
If we fight, at least we choose
the manner of our deaths!
320
00:37:27,221 --> 00:37:29,090
Wait, wait.
321
00:37:29,157 --> 00:37:33,795
How will you fight? And what
will you use against their guns?
322
00:37:33,862 --> 00:37:35,597
Rocks! Our hands!
323
00:37:35,664 --> 00:37:38,600
You will lead these people
to be slaughtered like sheep.
324
00:37:38,667 --> 00:37:43,338
Should we stay and dig our
own graves? Are they right?
325
00:37:43,405 --> 00:37:46,107
Are we less than men?
326
00:37:46,174 --> 00:37:50,845
Men do not beat drums
before they hunt for tigers.
327
00:37:54,282 --> 00:37:56,751
What would you have us do,
priest?
328
00:37:58,186 --> 00:38:01,055
-Wait.
-For what?
329
00:38:01,122 --> 00:38:03,392
Starvation?
The tunnel?
330
00:38:03,458 --> 00:38:06,628
Will our deaths be
any less certain?
331
00:38:07,896 --> 00:38:11,866
The time to fight
is now! Come!
332
00:38:11,933 --> 00:38:13,868
[GUNSHOT]
333
00:38:30,351 --> 00:38:32,787
To fight for yourselves
is right.
334
00:38:34,055 --> 00:38:36,391
To die vainly
without hope of winning...
335
00:38:36,458 --> 00:38:38,827
...is the act of stupid men.
336
00:38:41,730 --> 00:38:43,865
Let one death
be enough.
337
00:38:59,147 --> 00:39:01,149
They owe you a lot.
338
00:39:02,651 --> 00:39:04,919
Dig another grave.
339
00:39:04,986 --> 00:39:07,922
Caine.
340
00:39:07,989 --> 00:39:12,193
I got a telegram here.
Chinese legation in Washington.
341
00:39:12,260 --> 00:39:14,896
It's in answer
to one we sent.
342
00:39:14,963 --> 00:39:18,433
They say you're wanted
for murder in China.
343
00:39:20,034 --> 00:39:23,505
They ask us to take you
into custody.
344
00:39:37,185 --> 00:39:39,187
Hands behind your back.
345
00:40:27,301 --> 00:40:29,571
Nobody.
346
00:40:29,638 --> 00:40:33,241
Nobody comes in here to see him.
You got that?
347
00:40:33,307 --> 00:40:35,109
Right.
348
00:41:52,821 --> 00:41:55,256
Good afternoon,
grasshopper.
349
00:42:01,162 --> 00:42:04,465
I have learned many things,
old man.
350
00:42:04,532 --> 00:42:09,237
You have learned discipline
and acquired many new abilities.
351
00:42:09,303 --> 00:42:15,176
However, never forget that a
priest's life is a simple one...
352
00:42:15,243 --> 00:42:18,813
...and must remain
free of ambition.
353
00:42:22,516 --> 00:42:25,219
Have you no ambition,
Master Po?
354
00:42:27,055 --> 00:42:29,658
Only one.
355
00:42:29,724 --> 00:42:32,293
Five years hence,
it is my wish...
356
00:42:32,360 --> 00:42:35,830
...to make a pilgrimage
to the Forbidden City.
357
00:42:35,897 --> 00:42:41,870
It is a place where even priests
receive no special status.
358
00:42:41,936 --> 00:42:47,341
There, in the Temple of Heaven,
will be a festival.
359
00:42:47,408 --> 00:42:51,045
The full moon of May.
360
00:42:51,112 --> 00:42:55,016
It will be the 13th day
of the fifth month...
361
00:42:55,083 --> 00:42:57,686
...of the Year of the Dog.
362
00:43:01,990 --> 00:43:04,659
That is not
such a great ambition.
363
00:43:05,994 --> 00:43:09,263
But it is ambition
nonetheless.
364
00:43:12,433 --> 00:43:15,937
Who among us
is without flaw?
365
00:43:23,444 --> 00:43:25,046
-Raif, I swear--
-Shut up!
366
00:43:25,113 --> 00:43:27,682
We didn't turn our backs on him
for a minute!
367
00:43:27,749 --> 00:43:29,450
-Didn't he take anything?
-Nothing!
368
00:43:29,517 --> 00:43:31,352
He's afoot
and he's hungry!
369
00:43:31,419 --> 00:43:33,554
Hate to lose him.
He's worth money.
370
00:43:33,621 --> 00:43:35,223
I sent men in
to cover town.
371
00:43:35,289 --> 00:43:37,658
If he's headed that way,
they'll pick him up.
372
00:43:37,726 --> 00:43:40,729
-And if he's not?
-If he's not?
373
00:43:43,998 --> 00:43:46,500
Well, you know
this country.
374
00:43:46,567 --> 00:43:50,705
Wind, cold, desert.
375
00:43:50,772 --> 00:43:54,542
Without a horse,
without food...
376
00:43:54,608 --> 00:43:57,611
...he's good for two days,
three days.
377
00:43:57,678 --> 00:44:00,849
Alright, you give him four.
Then send out a search party.
378
00:44:00,915 --> 00:44:02,851
Pick up what's left of him.
379
00:44:02,917 --> 00:44:06,120
Maybe he's worth something
to them dead.
380
00:44:54,869 --> 00:44:57,038
Time for you
to leave.
381
00:45:03,077 --> 00:45:06,047
Remember always...
382
00:45:06,114 --> 00:45:10,584
...that a wise man walks
with his head bowed...
383
00:45:10,651 --> 00:45:13,788
...humble,
like the dust.
384
00:47:45,940 --> 00:47:49,043
Goodbye, old man.
My master.
385
00:47:53,514 --> 00:47:55,916
What do you hear?
386
00:47:58,719 --> 00:48:00,654
I hear
the grasshopper.
387
00:51:25,926 --> 00:51:29,597
Raif, where do you want us
to park this dynamite?
388
00:51:32,300 --> 00:51:34,602
Way over there.
389
00:51:54,188 --> 00:51:56,324
It's here.
390
00:51:56,390 --> 00:51:58,859
Wanna start blasting
again tomorrow?
391
00:52:02,029 --> 00:52:05,433
There's a crew up there bringing
out what's left of the bodies.
392
00:52:09,937 --> 00:52:14,875
What is it, you think there's
any more gas in that tunnel?
393
00:52:14,942 --> 00:52:17,345
We'll find out tomorrow.
394
00:52:31,325 --> 00:52:33,427
Go over and get yourselves
some grub...
395
00:52:33,494 --> 00:52:35,863
...and then get that stuff
over to the blasting--
396
00:52:35,929 --> 00:52:38,332
[EXPLOSIONS]
397
00:53:05,859 --> 00:53:07,961
Well?
398
00:53:08,028 --> 00:53:09,963
Let me go after him.
399
00:53:10,030 --> 00:53:12,065
You're not
afraid of him?
400
00:53:12,132 --> 00:53:13,867
A Chinaman?
401
00:53:13,934 --> 00:53:16,404
He's a very special
kind of Chinaman.
402
00:53:16,470 --> 00:53:18,706
He walks through walls.
403
00:53:18,772 --> 00:53:22,476
You won't hear him,
see him or touch him.
404
00:53:24,278 --> 00:53:27,415
I'll touch him
with this.
405
00:53:27,481 --> 00:53:30,684
-You sure?
-Let me take two men.
406
00:53:33,321 --> 00:53:35,456
Go ahead.
407
00:54:20,968 --> 00:54:22,903
[DOG BARKING]
408
00:55:30,303 --> 00:55:32,272
Pray, Chinaman.
409
00:55:32,339 --> 00:55:35,476
[GUNSHOTS]
410
00:56:16,383 --> 00:56:18,418
Caine!
411
00:56:18,486 --> 00:56:21,021
This is Dillon.
412
00:56:21,088 --> 00:56:24,091
They tell me
you'll be able to hear me.
413
00:56:24,157 --> 00:56:27,194
I wanna talk to you, Caine,
face to face!
414
00:56:28,796 --> 00:56:32,600
I want it to happen
while it's still daylight...
415
00:56:32,666 --> 00:56:35,035
...while I still got
an even chance.
416
00:56:35,102 --> 00:56:38,872
In case you have any doubts,
I ought to tell you...
417
00:56:38,939 --> 00:56:43,010
...the boys have staked out
a friend of yours.
418
00:56:43,076 --> 00:56:45,479
Han Fei, the old man.
419
00:56:47,781 --> 00:56:51,418
If you're not back in camp
before sundown...
420
00:56:51,485 --> 00:56:54,555
...I might not be able
to stop them.
421
00:56:55,656 --> 00:56:59,727
They wanna nail him
to a railroad tie!
422
00:57:50,778 --> 00:57:52,913
Let the old one go.
423
00:58:00,387 --> 00:58:02,690
I need insurance.
424
00:58:05,425 --> 00:58:09,563
If he makes a move, any kind
of a move, kill both of them.
425
01:00:04,277 --> 01:00:09,482
Grasshopper!
Did you think you could fool me?
426
01:00:09,549 --> 01:00:11,351
It would take more
than years for me...
427
01:00:11,418 --> 01:00:14,354
...to forget the footsteps
of my favorite pupil.
428
01:00:14,421 --> 01:00:16,389
How have you been,
old man?
429
01:00:16,456 --> 01:00:19,659
Well. And you?
430
01:00:19,727 --> 01:00:21,795
Good.
431
01:00:21,862 --> 01:00:24,732
The years
have been good.
432
01:00:24,798 --> 01:00:27,067
Quiet and measured.
433
01:00:28,668 --> 01:00:31,138
Flowing slowly...
434
01:00:31,204 --> 01:00:32,605
...like water.
435
01:00:32,672 --> 01:00:37,277
And what brings you to the road
leading to the Temple of Heaven?
436
01:00:37,344 --> 01:00:41,381
I come to celebrate
your life ambition.
437
01:00:44,752 --> 01:00:47,020
The full moon of May.
438
01:00:47,921 --> 01:00:49,857
Thirteenth day...
439
01:00:49,923 --> 01:00:52,793
-Move back!
-...of the fifth month...
440
01:00:52,860 --> 01:00:55,695
-Move!
-...the Year of the Dog.
441
01:00:55,763 --> 01:00:57,798
Make way
for the royal nephew.
442
01:00:57,865 --> 01:01:00,233
Out of the way.
Get out of the way.
443
01:01:01,601 --> 01:01:04,872
You dare to touch an escort
of the imperial house?
444
01:01:04,938 --> 01:01:08,508
Humble apologies.
I meant no harm.
445
01:01:08,575 --> 01:01:11,111
-Who are you?
-I am Po.
446
01:01:11,178 --> 01:01:14,314
Lowly priest
from Hunan province.
447
01:01:15,816 --> 01:01:19,419
-And you?
-I am Kwai Chang.
448
01:01:19,486 --> 01:01:21,421
Also priest of Hunan.
449
01:01:30,998 --> 01:01:33,066
Even one of the royal house...
450
01:01:33,133 --> 01:01:35,936
...should not punish an old,
blind man twice...
451
01:01:36,003 --> 01:01:38,205
...for the same offense.
452
01:02:10,003 --> 01:02:11,171
[GUN COCKS]
453
01:02:11,238 --> 01:02:12,505
[GUNSHOTS]
454
01:02:12,572 --> 01:02:13,874
[GUNSHOTS]
455
01:02:33,426 --> 01:02:36,429
He's just killed the royal
nephew! Get the guards!
456
01:02:36,496 --> 01:02:39,532
-He's still breathing.
-Let's get these ropes off him.
457
01:02:58,718 --> 01:03:01,354
Did you...?
Did you kill him?
458
01:03:02,622 --> 01:03:05,325
Yes, my master.
459
01:03:05,392 --> 01:03:08,395
After all your teaching,
I have disgraced myself.
460
01:03:08,461 --> 01:03:14,334
No. Sometimes one must cut off
a finger to save a hand.
461
01:03:14,401 --> 01:03:18,505
There will be a price on
your head. No place to hide.
462
01:03:18,571 --> 01:03:20,941
You must leave
the country.
463
01:03:22,709 --> 01:03:25,445
If I had a son...
464
01:03:25,512 --> 01:03:30,884
...all I could offer him
is contained in this pouch.
465
01:03:32,419 --> 01:03:34,454
Please, take it.
466
01:05:13,853 --> 01:05:16,256
They have all gone.
467
01:05:17,857 --> 01:05:19,659
Yes.
468
01:05:19,726 --> 01:05:21,661
You are alone.
469
01:06:00,833 --> 01:06:02,769
[INDISTINCT CHATTERING]
470
01:06:43,976 --> 01:06:46,546
You are Caine.
471
01:06:46,613 --> 01:06:48,548
And you?
472
01:07:02,862 --> 01:07:05,232
For money.
473
01:07:07,734 --> 01:07:10,503
A Shaolin monk...
474
01:07:10,570 --> 01:07:14,073
...does not sell himself
for a handful of rice.
475
01:07:14,141 --> 01:07:17,310
You are more
than a handful of rice.
476
01:07:18,711 --> 01:07:21,681
I have spent many weeks
searching for you.
477
01:07:21,748 --> 01:07:26,453
It's long been known that you
have escaped to this country.
478
01:07:32,091 --> 01:07:34,227
And so...
479
01:07:35,928 --> 01:07:38,265
...you have found me.
480
01:11:19,886 --> 01:11:22,389
People will remember
what was done here.
481
01:11:22,455 --> 01:11:24,724
They will think of it
with respect.
482
01:11:26,225 --> 01:11:29,729
The taking of a life
does no one honor.
483
01:11:31,931 --> 01:11:34,634
What will you do?
484
01:11:34,701 --> 01:11:36,636
Work.
485
01:11:36,703 --> 01:11:39,071
Wander.
486
01:11:39,138 --> 01:11:42,041
Rest when I can.
487
01:11:42,108 --> 01:11:45,745
He will never let you rest,
the emperor.
488
01:11:45,812 --> 01:11:48,615
He sent this man after you.
He will send others.
489
01:11:48,681 --> 01:11:51,183
They all know
you are here in America.
490
01:11:51,250 --> 01:11:53,520
They will
search you out.
491
01:11:58,658 --> 01:12:00,893
Then let them find me.
35191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.