All language subtitles for Korkusuz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,690 --> 00:02:58,910 Your orders have been carried out. We have the full support of the Secret 2 00:02:58,910 --> 00:03:00,350 Service. I will keep you updated. 3 00:03:00,650 --> 00:03:02,730 Do you have any further orders, sir? 4 00:03:03,090 --> 00:03:04,090 No further orders. 5 00:03:05,370 --> 00:03:06,370 Come in. 6 00:03:09,390 --> 00:03:11,610 You know why I wanted to see you, Captain Omer. 7 00:03:12,190 --> 00:03:15,570 I need you to design an operation to eliminate those mountain bandits. 8 00:03:16,270 --> 00:03:19,790 We're going to need live bait on the fishing line to catch them. 9 00:03:20,290 --> 00:03:22,530 You must act cautiously and quietly. 10 00:03:23,130 --> 00:03:27,070 But find those criminals, wherever the hell they are, and arrest them. You may 11 00:03:27,070 --> 00:03:28,170 act at your discretion. 12 00:03:28,550 --> 00:03:29,610 Yes, sir. Consider it done. 13 00:03:50,730 --> 00:03:54,110 We are proceeding cautiously and meticulously with every step we take. 14 00:03:56,410 --> 00:03:57,430 Here's your permit. Pass. 15 00:03:57,670 --> 00:03:58,670 Thank you, sir. 16 00:04:00,830 --> 00:04:02,430 The territory here is dangerous. 17 00:04:02,650 --> 00:04:05,870 We're aware of where you're heading as well as your business there. I will 18 00:04:05,870 --> 00:04:08,030 inform the relevant places according to your instructions. 19 00:04:08,470 --> 00:04:09,470 Have a good trip. 20 00:04:10,850 --> 00:04:11,850 Let's go. 21 00:05:06,800 --> 00:05:07,800 You're coming with us. 22 00:05:08,160 --> 00:05:09,160 Get out of the car. 23 00:05:17,940 --> 00:05:18,940 Halt! 24 00:05:20,040 --> 00:05:20,999 Don't move. 25 00:05:21,000 --> 00:05:22,800 Quick, take him away. I said stop. 26 00:05:32,160 --> 00:05:33,160 Surround them. 27 00:05:33,220 --> 00:05:34,220 Get in front of them. 28 00:05:35,980 --> 00:05:36,980 Can't escape. 29 00:05:44,600 --> 00:05:45,479 Surrender now. 30 00:05:45,480 --> 00:05:46,480 You're under arrest. 31 00:06:00,140 --> 00:06:04,120 So these are the prisoners, eh? A few convicted felons who took it too far. 32 00:06:04,680 --> 00:06:05,680 Get their statements. 33 00:06:05,780 --> 00:06:09,280 Yes, sir. As you know, they're accused of ambushing a car and kidnapping a 34 00:06:09,280 --> 00:06:11,260 civilian. Lock them up for now. 35 00:06:12,180 --> 00:06:14,860 It was a civilian businessman they kidnapped, probably for ransom. 36 00:06:15,100 --> 00:06:16,059 Yes, sir. 37 00:06:16,060 --> 00:06:17,060 Take them away. 38 00:06:17,200 --> 00:06:19,080 Do you have any further orders, sir? 39 00:06:19,320 --> 00:06:20,320 That's all for now. 40 00:06:22,020 --> 00:06:23,020 Feel better. 41 00:06:24,000 --> 00:06:25,120 Thank you very much, Captain. 42 00:06:25,440 --> 00:06:26,740 You're Ahmed's driver, right? 43 00:06:27,520 --> 00:06:28,560 You're lucky to survive. 44 00:06:29,360 --> 00:06:30,360 You'll be sent home. 45 00:06:30,900 --> 00:06:31,900 Get well. 46 00:06:39,500 --> 00:06:42,460 It's done, sir. We can't let them know we orchestrated this. 47 00:06:43,300 --> 00:06:46,540 We already have one of our men among them. Now another is on the way. 48 00:06:47,200 --> 00:06:50,520 Thanks to this operation, we will find those bandits, wherever the hell they 49 00:06:50,520 --> 00:06:53,480 are, and capture them with the help of the Secret Service. 50 00:07:48,030 --> 00:07:49,470 Bring the prisoner here. Yes, sir. 51 00:07:55,610 --> 00:07:56,910 The captain wants to see you. 52 00:08:07,570 --> 00:08:10,930 I never thought I would see you brought before me as a criminal, Sir Dyer. 53 00:08:12,670 --> 00:08:15,170 You will be punished for the atrocities you committed. 54 00:08:15,630 --> 00:08:18,830 You will sign your statement without any objections, and then you will be taken 55 00:08:18,830 --> 00:08:19,990 away from here to the court. 56 00:08:28,350 --> 00:08:32,210 Those chains are too good for you. No crime will go unpunished. You will be 57 00:08:32,210 --> 00:08:33,470 taken in a civilian vehicle. 58 00:08:33,870 --> 00:08:37,570 Now get this man out of my sight. The paperwork for the other two prisoners is 59 00:08:37,570 --> 00:08:40,309 ready, sir. If you see fit, we can send them along with Sir Dar. 60 00:08:40,570 --> 00:08:41,570 Very well. 61 00:08:42,010 --> 00:08:43,010 Bring them here immediately. 62 00:08:43,370 --> 00:08:44,209 Yes, sir. 63 00:08:44,210 --> 00:08:45,210 Bring them here. 64 00:08:54,920 --> 00:08:57,920 Seeing you in this situation saddens me very much. 65 00:09:01,740 --> 00:09:02,740 Hold it. 66 00:09:02,940 --> 00:09:05,860 You haven't told us where you were hiding or whose orders you were 67 00:09:05,860 --> 00:09:08,700 following, but you'll have to explain everything at the court. 68 00:09:09,220 --> 00:09:10,520 You have no other choice. 69 00:09:10,880 --> 00:09:11,880 Take him away. 70 00:09:22,480 --> 00:09:23,480 Cigarette? 71 00:10:25,540 --> 00:10:26,540 Back up. 72 00:10:30,180 --> 00:10:32,120 Don't even think of moving or I'll kill both of you. 73 00:10:32,380 --> 00:10:33,380 Drop your gun. 74 00:10:35,080 --> 00:10:35,939 Stop the truck. 75 00:10:35,940 --> 00:10:36,940 I said stop the truck. 76 00:10:37,000 --> 00:10:38,100 Tell him somebody got sick. 77 00:10:38,340 --> 00:10:39,340 Stop the truck. 78 00:10:39,640 --> 00:10:40,700 I said stop the car. 79 00:10:42,360 --> 00:10:43,360 Somebody got sick. 80 00:10:43,460 --> 00:10:45,080 Somebody got sick. Stop the truck. 81 00:10:46,520 --> 00:10:47,860 I said somebody got sick. 82 00:10:48,180 --> 00:10:49,180 Stop the truck. 83 00:10:51,320 --> 00:10:52,320 Somebody got sick. 84 00:10:52,580 --> 00:10:53,860 He says that someone's sick. 85 00:10:54,280 --> 00:10:57,600 He wants us to stop the truck. If he says so, go check on him. 86 00:11:01,020 --> 00:11:03,480 Please help us. I'll check it out. Be careful. 87 00:11:08,320 --> 00:11:09,360 I'm opening the door. 88 00:11:10,880 --> 00:11:11,880 Back up. 89 00:11:24,620 --> 00:11:25,620 I don't leave any trace. 90 00:11:26,100 --> 00:11:27,220 Please, don't kill us. 91 00:11:28,700 --> 00:11:29,700 Where can you go? 92 00:11:30,080 --> 00:11:33,380 If you help us get away from here, we will help you. 93 00:11:34,600 --> 00:11:35,600 You can join us. 94 00:11:36,640 --> 00:11:37,700 Our leader is my brother. 95 00:11:38,320 --> 00:11:39,320 Where are they? 96 00:11:39,480 --> 00:11:42,220 We can take you there. If you let us live, you will live too. 97 00:11:42,980 --> 00:11:43,980 What's his name? 98 00:11:44,340 --> 00:11:45,340 Zia. 99 00:11:48,340 --> 00:11:49,340 It's a deal. 100 00:12:18,410 --> 00:12:19,470 Which way? This way. 101 00:12:20,310 --> 00:12:21,310 You lead. 102 00:12:27,690 --> 00:12:29,530 We've reached stage two of the operation. 103 00:12:30,770 --> 00:12:31,930 We're right on target. 104 00:12:32,870 --> 00:12:34,790 Everything is proceeding as planned, sir. 105 00:12:36,730 --> 00:12:37,990 I'll pursue them immediately. 106 00:12:41,230 --> 00:12:42,230 Come with me. 107 00:12:42,610 --> 00:12:43,610 Yes, sir. 108 00:13:40,460 --> 00:13:42,840 We couldn't find any trace of them around here, sir. 109 00:13:43,380 --> 00:13:44,480 Surround the entire territory. 110 00:13:45,000 --> 00:13:49,200 After that, it'll be easier to track them down. 111 00:13:50,020 --> 00:13:52,860 It's the only place they can hide, in the mountains. 112 00:13:53,160 --> 00:13:55,040 We'll find them wherever the hell they're hiding. 113 00:16:38,670 --> 00:16:39,670 Do you live here alone? 114 00:16:40,130 --> 00:16:45,910 This girl is my granddaughter We live here alone There are people after her 115 00:16:45,910 --> 00:16:52,310 father We have been hiding here for years Why don't you go away from here? 116 00:16:52,550 --> 00:16:56,650 We have no other place to hide We are waiting for her father But he will never 117 00:16:56,650 --> 00:17:01,070 show up We have no hope He may already be dead 118 00:17:28,240 --> 00:17:29,240 me, my little girl. 119 00:17:29,820 --> 00:17:32,160 I never gave you the life you deserve. 120 00:18:08,240 --> 00:18:09,240 Move. Start a fire. 121 00:18:10,760 --> 00:18:13,000 Set the cottage on fire. We can't leave any trace. 122 00:18:13,300 --> 00:18:14,300 No dead bodies. 123 00:18:15,860 --> 00:18:17,400 No. Please don't. 124 00:18:21,840 --> 00:18:22,840 We have to survive. 125 00:18:32,040 --> 00:18:33,040 Let's go. 126 00:18:33,280 --> 00:18:34,280 Up the hill. 127 00:19:15,050 --> 00:19:17,150 You were going to rescue him, eh? 128 00:19:17,570 --> 00:19:19,370 Forgive me, please. I beg you. 129 00:19:19,930 --> 00:19:22,430 You were going to help him get far away from me, eh? 130 00:19:26,310 --> 00:19:29,490 Please. Forgive me, please. I beg you, please. 131 00:19:30,150 --> 00:19:31,150 Please. 132 00:19:33,270 --> 00:19:39,510 That was Machette. 133 00:19:39,750 --> 00:19:41,830 You're nothing but an inhuman monster. 134 00:19:42,540 --> 00:19:43,980 It was you who killed him. 135 00:19:44,540 --> 00:19:46,320 He died because of you. 136 00:19:48,420 --> 00:19:53,620 You animal, what you did was wrong. You don't have an ounce of humanity left in 137 00:19:53,620 --> 00:19:54,620 you. 138 00:19:55,020 --> 00:19:56,020 Silence. 139 00:19:56,580 --> 00:19:58,180 You will live. You are valuable. 140 00:19:58,480 --> 00:20:00,400 You are a guarantee for me. Take him away. 141 00:20:15,150 --> 00:20:16,710 I received an update on the operation. 142 00:20:16,970 --> 00:20:18,490 We are close to the end of this phase. 143 00:20:19,850 --> 00:20:21,450 We're ready to move out at any time. 144 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 Yes, sir. 145 00:20:24,650 --> 00:20:26,790 I will keep you informed. We'll be very careful. 146 00:20:28,130 --> 00:20:29,450 Your orders will be carried out. 147 00:20:50,160 --> 00:20:51,059 We escaped together. 148 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 He was a prisoner, too. 149 00:20:53,160 --> 00:20:57,360 They were taking us to the court. I owe my life to him. He's a trustworthy man. 150 00:20:59,280 --> 00:21:00,400 Take the girl away. 151 00:21:05,740 --> 00:21:08,240 No, don't touch me! I said no! 152 00:21:08,760 --> 00:21:10,340 No! No! 153 00:21:10,900 --> 00:21:11,900 No! 154 00:21:12,640 --> 00:21:14,140 Give him a chance, brother. 155 00:21:14,460 --> 00:21:15,600 He can work for us. 156 00:21:16,080 --> 00:21:17,640 If you wish, of course. 157 00:21:20,320 --> 00:21:22,420 It would have been better if you died. 158 00:21:22,920 --> 00:21:25,940 You should never have come back, let alone brought him along. 159 00:21:26,360 --> 00:21:28,760 I don't want anybody to know where I'm hiding. 160 00:21:29,720 --> 00:21:30,960 You saved my life. 161 00:21:32,000 --> 00:21:33,640 That's why I won't kill you. 162 00:21:33,980 --> 00:21:35,920 I owe my brother's life to you. 163 00:21:37,060 --> 00:21:39,980 But I refuse to feel indebted to anyone. 164 00:21:43,060 --> 00:21:44,060 Take him away. 165 00:21:47,620 --> 00:21:48,620 Move it. 166 00:22:59,240 --> 00:23:02,960 Bring Osman here and tie him up. Yes, sir. You, go bring the girls. Yes, sir. 167 00:23:11,460 --> 00:23:12,460 No! 168 00:23:13,620 --> 00:23:14,620 No! 169 00:23:31,310 --> 00:23:32,510 What do you want from them? 170 00:23:33,530 --> 00:23:34,530 They're innocent. 171 00:23:34,890 --> 00:23:37,450 They did nothing wrong. Let them free. 172 00:23:38,950 --> 00:23:41,850 Don't touch me. Leave me alone. No. 173 00:23:52,070 --> 00:23:54,110 You two acted together. 174 00:23:56,730 --> 00:23:58,530 You have no choice but to talk. 175 00:24:05,890 --> 00:24:07,390 Osman is my brother. 176 00:24:08,550 --> 00:24:10,790 He always wanted my position. 177 00:24:11,350 --> 00:24:14,770 Let him go. You were going to tell the army where I am hiding. 178 00:24:14,990 --> 00:24:15,990 They helped me. 179 00:24:19,490 --> 00:24:20,010 I 180 00:24:20,010 --> 00:24:26,850 am hiding 181 00:24:26,850 --> 00:24:29,530 in these mountains in a place that's impossible to find. 182 00:24:30,390 --> 00:24:32,570 But the law will never stop hunting me. 183 00:24:32,850 --> 00:24:34,630 Your end is near. Start talking. 184 00:24:35,340 --> 00:24:37,480 You have no other choice. I said talk. 185 00:24:41,260 --> 00:24:44,580 Talk. If you do not talk, I will cut you into pieces. 186 00:24:50,380 --> 00:24:51,380 No. No. 187 00:24:51,580 --> 00:24:55,800 I said talk. 188 00:24:56,880 --> 00:24:58,200 I told you to talk. 189 00:24:59,620 --> 00:25:04,460 I said talk. 190 00:25:05,400 --> 00:25:07,220 or I will tear your eyes out. 191 00:25:11,700 --> 00:25:14,600 Leave me alone. Don't touch me. Let them go. 192 00:25:14,980 --> 00:25:16,120 You baffler. 193 00:25:18,580 --> 00:25:21,940 If you care for her, you won't let her be tortured. 194 00:25:22,200 --> 00:25:23,200 Leave me alone, you animals. 195 00:25:23,320 --> 00:25:24,660 I will kill her. 196 00:26:12,110 --> 00:26:13,110 Why did you come here? Why? 197 00:26:14,910 --> 00:26:17,570 Why? Why did you come here? 198 00:26:22,250 --> 00:26:25,390 Talk! I said you will talk. 199 00:26:25,610 --> 00:26:27,730 You will talk or die. 200 00:26:29,010 --> 00:26:30,110 Talk! Talk! 201 00:26:33,350 --> 00:26:34,710 Say what's talked to you. 202 00:26:36,070 --> 00:26:37,130 Take the girl away. 203 00:26:38,170 --> 00:26:40,410 No! No! He will stay. 204 00:27:24,810 --> 00:27:25,810 I understand you. 205 00:27:26,870 --> 00:27:31,990 Tell me what you want, and I'll do what you ask. So, you've finally come to your 206 00:27:31,990 --> 00:27:33,850 senses. I apologize. 207 00:27:35,050 --> 00:27:38,150 None of my business who comes here, or who you interrogate. 208 00:27:38,710 --> 00:27:39,930 That's only for you to know. 209 00:27:41,170 --> 00:27:47,790 So now tell me, Zia, now that you have me, are you going to 210 00:27:47,790 --> 00:27:48,790 kill me? 211 00:27:50,210 --> 00:27:53,110 If I wanted to kill you. 212 00:27:53,740 --> 00:27:55,780 I would have taken your life already. 213 00:27:56,400 --> 00:27:57,720 But you are a rich man. 214 00:27:58,720 --> 00:28:01,320 And as long as you stay here, they will look for you. 215 00:28:01,600 --> 00:28:03,480 You are valuable to other people, too. 216 00:28:03,680 --> 00:28:07,880 I will demand money for your return. If they send the money, you will live. 217 00:28:08,980 --> 00:28:14,380 Because if I have enough money, maybe then I can escape from here. 218 00:28:14,660 --> 00:28:15,780 Jakob can send the money. 219 00:28:17,080 --> 00:28:18,240 But he won't come here. 220 00:28:19,560 --> 00:28:20,740 Can you bring him here? 221 00:28:21,620 --> 00:28:22,620 Tell me. 222 00:28:23,530 --> 00:28:26,270 If you can bring him here, then I can... Of course I can! 223 00:28:26,690 --> 00:28:27,850 I can have him brought here! 224 00:28:28,090 --> 00:28:30,190 Oh, yes, I know, Jakob. 225 00:28:30,510 --> 00:28:31,730 He is also a criminal. 226 00:28:32,750 --> 00:28:33,750 Do it. 227 00:28:34,710 --> 00:28:36,270 It won't be an easy job, though. 228 00:28:37,370 --> 00:28:39,310 He has many guards protecting him. 229 00:28:39,930 --> 00:28:43,410 But a good warrior can enter his camp and bring him here. 230 00:28:45,470 --> 00:28:46,470 What do you think? 231 00:30:28,289 --> 00:30:32,010 The thirst and hunger will surely kill him. 232 00:30:33,250 --> 00:30:36,050 He can't survive the cold of the night and the heat of the sun. 233 00:30:38,650 --> 00:30:40,650 You don't want him to die, do you? 234 00:30:44,970 --> 00:30:46,790 I have a feeling you want to use him. 235 00:30:47,830 --> 00:30:52,290 I can see it in your eyes. He'll be very useful to you. You are very smart. 236 00:30:53,390 --> 00:30:56,350 From this day forward, idiots have no right to live. 237 00:30:57,710 --> 00:30:59,950 Only the smart and the strong can live. 238 00:31:01,230 --> 00:31:03,210 He is smart and strong. 239 00:32:20,199 --> 00:32:21,600 Huh? 240 00:32:22,660 --> 00:32:24,060 Huh? 241 00:32:45,870 --> 00:32:51,090 This is the only way out for you. If you do what I tell you to do, then I will 242 00:32:51,090 --> 00:32:52,090 let you live. 243 00:32:53,930 --> 00:32:55,250 So, tell me, Saurar. 244 00:32:56,870 --> 00:32:58,670 Do you want to live or die? 245 00:33:06,830 --> 00:33:07,870 To live with honor. 246 00:34:04,140 --> 00:34:05,700 Give her a nice clean dress. 247 00:34:06,440 --> 00:34:08,440 Let her clean up and dress up. 248 00:34:08,739 --> 00:34:09,940 Do you want her for yourself? 249 00:34:10,580 --> 00:34:11,920 You do as I tell you! 250 00:34:17,080 --> 00:34:23,940 This woman is yours. She'll do whatever 251 00:34:23,940 --> 00:34:27,040 you want. If you wish, she'll be your woman in bed. 252 00:34:29,659 --> 00:34:31,219 A gift from Sia. 253 00:34:43,880 --> 00:34:45,920 I won't do this. I can't lose my honor. 254 00:34:47,320 --> 00:34:49,239 Especially to someone who could be my father. 255 00:34:49,580 --> 00:34:51,000 I would rather die first. 256 00:35:04,300 --> 00:35:05,560 You will be mine. No! 257 00:35:05,920 --> 00:35:08,300 It would be a shame for a beautiful girl like you to die. No! 258 00:35:09,360 --> 00:35:10,360 Leave me alone! 259 00:35:10,740 --> 00:35:12,780 I've taken care of many ponies like you. 260 00:35:13,610 --> 00:35:15,610 Lee, you're giggling because you like it. 261 00:35:16,130 --> 00:35:19,170 I need you to enjoy it. All women enjoy making love. 262 00:35:38,890 --> 00:35:42,590 Bring me the criminal jacket. 263 00:35:43,340 --> 00:35:44,540 And you will be rewarded. 264 00:35:45,400 --> 00:35:46,780 But I detest betrayal. 265 00:35:47,720 --> 00:35:49,040 Name your price for this. 266 00:35:49,360 --> 00:35:50,360 I don't want anything. 267 00:35:51,340 --> 00:35:52,820 I don't do anything for money. 268 00:35:53,680 --> 00:35:54,680 Very well. 269 00:35:55,460 --> 00:35:56,760 What do you want? 270 00:35:57,560 --> 00:35:58,560 I told you. 271 00:35:59,400 --> 00:36:01,020 All I want is to live honorably. 272 00:36:03,420 --> 00:36:04,880 I will bring Jakob to you. 273 00:36:13,730 --> 00:36:14,730 I'm tired. 274 00:36:17,470 --> 00:36:23,090 She did this. 275 00:36:23,350 --> 00:36:26,210 The woman you sent me. She escaped through the window. 276 00:37:02,000 --> 00:37:03,220 You brought that girl along. 277 00:37:03,840 --> 00:37:06,460 If you want to live, then you do what I tell you. 278 00:37:06,800 --> 00:37:07,980 Find the girl and kill her. 279 00:37:08,380 --> 00:37:09,380 Sardar as well. 280 00:37:09,600 --> 00:37:12,220 When he is bringing Jakob here, intercept them. 281 00:37:13,140 --> 00:37:16,380 Bring Jakob here alive with the dead body of Sardar. 282 00:37:16,960 --> 00:37:18,920 That is the only way I can forgive you. 283 00:37:19,420 --> 00:37:20,640 I will bring you his body. 284 00:37:26,940 --> 00:37:29,180 That is, if you survive. 285 00:38:33,840 --> 00:38:37,160 We arrived at the meeting point. Tomorrow we'll mount the offensive to 286 00:38:37,160 --> 00:38:38,160 kill Yakup. 287 00:39:22,160 --> 00:39:25,520 My little son, it's over. Don't be scared anymore. 288 00:39:25,780 --> 00:39:27,080 Do they always come here? 289 00:39:28,080 --> 00:39:29,080 Yes. 290 00:39:33,940 --> 00:39:35,880 They always come here. 291 00:39:36,240 --> 00:39:38,740 We are poor, but proud. 292 00:39:39,060 --> 00:39:41,320 But they don't leave us alone. 293 00:39:41,720 --> 00:39:43,760 These are godless bandits. 294 00:39:44,500 --> 00:39:48,560 We are trapped here among them. Each one worse than the last. 295 00:39:50,240 --> 00:39:52,480 Especially that heartless criminal Zia. 296 00:39:52,980 --> 00:39:53,980 Curse his name. 297 00:39:54,800 --> 00:39:58,580 If he ever found us, he would cut us into pieces. 298 00:39:58,900 --> 00:40:00,200 You can't live here anymore. 299 00:40:00,520 --> 00:40:03,360 Take your wife and son with you and leave, no matter what the cost. 300 00:40:03,860 --> 00:40:05,180 Go far away from here. 301 00:40:08,280 --> 00:40:11,280 An innocent child like him should always live. 302 00:40:15,940 --> 00:40:18,460 You shouldn't be all alone like me when you grow up. 303 00:40:24,080 --> 00:40:25,220 Take care of yourselves. 304 00:40:25,580 --> 00:40:27,260 We will miss you, young man. 305 00:40:27,860 --> 00:40:30,560 Yeah! I love you, Serdar! 306 00:40:49,960 --> 00:40:51,320 This is Kamal. 307 00:40:51,580 --> 00:40:52,840 Come in. Over. 308 00:40:53,420 --> 00:40:54,420 We've been attacked. 309 00:40:54,940 --> 00:40:57,020 Who would dare attack you? Did you recognize him? 310 00:40:57,720 --> 00:41:00,120 If he stole the jeep, we will find him easily. 311 00:41:00,800 --> 00:41:01,800 Don't worry. 312 00:41:02,380 --> 00:41:03,900 We'll get him, whoever he is. 313 00:41:21,800 --> 00:41:22,800 Stop it! 314 00:42:12,330 --> 00:42:14,250 What happened? Did we run out of gas? 315 00:42:14,470 --> 00:42:16,950 We better continue on foot. The jeep has served its purpose. 316 00:42:30,850 --> 00:42:32,350 Do you know how to get where we're going? 317 00:42:32,590 --> 00:42:33,850 I know every inch of this terrain. 318 00:42:34,230 --> 00:42:35,450 Can I ask you a question? 319 00:42:35,870 --> 00:42:37,190 Is now really a good time? 320 00:42:39,410 --> 00:42:40,450 There's no time to talk. 321 00:44:07,509 --> 00:44:08,509 Come on, jump. 322 00:44:10,230 --> 00:44:12,470 Give me your hand. Give me your hand. Do it. 323 00:44:15,490 --> 00:44:16,550 Give me your hand. Come on. 324 00:44:38,280 --> 00:44:39,280 Two soldiers up the hill. 325 00:44:39,420 --> 00:44:40,940 Help them. Hurry up. 326 00:44:41,160 --> 00:44:42,340 Someone's about to fall. 327 00:44:42,620 --> 00:44:44,000 Hurry. Help them. 328 00:44:44,280 --> 00:44:45,280 Help them. 329 00:45:18,960 --> 00:45:21,360 You wait for Sadar right here. He will come through here. 330 00:46:19,020 --> 00:46:20,620 I'm so tired of this madness. 331 00:46:21,340 --> 00:46:24,200 I've seen murder and dead bodies since I was a child. 332 00:46:24,520 --> 00:46:28,280 I never knew my mother, and my father was always in the mountains. 333 00:46:28,580 --> 00:46:30,080 And now where am I in life? 334 00:46:33,220 --> 00:46:36,220 When you set our cottage on fire, I hated you. 335 00:46:36,600 --> 00:46:41,560 But those evil people, they would cut my father's dead body into pieces if they 336 00:46:41,560 --> 00:46:42,459 found it. 337 00:46:42,460 --> 00:46:45,080 I value every human being, dead or alive. 338 00:46:45,840 --> 00:46:47,440 Your father was a human being? 339 00:46:48,030 --> 00:46:51,010 But I can't think about anybody except myself if I want to survive. 340 00:46:51,950 --> 00:46:55,550 There are certain situations you can't think about anything else. 341 00:46:55,910 --> 00:46:58,950 What I wanted to ask you before was, who are you? 342 00:46:59,270 --> 00:47:00,890 You're clearly not a bandit. 343 00:47:01,210 --> 00:47:02,290 Why are you running? 344 00:47:03,270 --> 00:47:05,410 Why are you cooperating with these people? 345 00:47:05,910 --> 00:47:07,610 Did I ever ask you how you escaped from the camp? 346 00:47:08,370 --> 00:47:10,590 Saeed helped me. He was a prisoner too. 347 00:47:11,370 --> 00:47:12,690 They gave me to him. 348 00:47:13,590 --> 00:47:17,810 But... He never touched me that way. He told me to escape and rescue myself. 349 00:47:19,610 --> 00:47:20,610 Are you leaving? 350 00:47:23,610 --> 00:47:25,070 You didn't listen to me. 351 00:47:28,090 --> 00:47:29,490 Now you're leaving me. 352 00:47:42,910 --> 00:47:43,910 Wait for me here. 353 00:47:44,320 --> 00:47:45,320 without the fire. 354 00:47:45,540 --> 00:47:46,540 I'll come back for you. 355 00:49:20,400 --> 00:49:22,560 My men have never been defeated before. 356 00:49:23,020 --> 00:49:25,400 Whoever sent you here has sent you to inflict death. 357 00:49:25,700 --> 00:49:29,140 You are the first person who could reach me. Tell me what you want. 358 00:49:29,920 --> 00:49:30,920 Tell me. 359 00:49:30,980 --> 00:49:31,980 Well, come with me. 360 00:49:32,100 --> 00:49:33,100 Where? 361 00:49:33,680 --> 00:49:34,780 I will take you to Zia. 362 00:49:35,700 --> 00:49:36,820 Did he send you? 363 00:49:37,100 --> 00:49:38,140 I came here on my own. 364 00:49:39,120 --> 00:49:40,160 Zia is my friend. 365 00:49:40,940 --> 00:49:42,500 What kind of trick is this? 366 00:49:43,320 --> 00:49:46,340 He is your friend, but I have no friends. 367 00:49:47,180 --> 00:49:51,800 Why would he want me? I was waiting for my business partner, Saeed. We were 368 00:49:51,800 --> 00:49:53,800 going to talk and send the money that he wants. 369 00:49:54,040 --> 00:49:57,240 Since Saeed never showed up, I couldn't get the money to him. 370 00:49:57,500 --> 00:49:59,180 Your partner is at this camp. 371 00:49:59,940 --> 00:50:01,700 Are you doing this for money, too? 372 00:50:03,320 --> 00:50:04,560 Only for survival. 373 00:50:49,279 --> 00:50:51,080 Where's the walkie-talkie? Over there, sir. 374 00:50:56,940 --> 00:50:57,940 This is Eagle. 375 00:50:58,340 --> 00:50:59,340 Come in. 376 00:51:00,420 --> 00:51:01,580 This is Captain Omer. 377 00:51:26,640 --> 00:51:27,640 Let's go. 378 00:52:44,880 --> 00:52:46,240 Why did you ask me to come here? 379 00:52:47,180 --> 00:52:48,180 Talk. 380 00:52:48,460 --> 00:52:50,300 Do you know who I am? 381 00:52:51,060 --> 00:52:54,720 If you know who I am, you must know who I'm after. 382 00:52:56,380 --> 00:52:59,660 Talk. Or I'll kill you. The man you're looking for... 383 00:54:34,380 --> 00:54:35,780 No! 384 00:54:36,800 --> 00:54:37,800 No! 385 00:55:06,380 --> 00:55:07,380 No! 386 00:55:48,560 --> 00:55:49,560 Okay. 387 00:56:39,690 --> 00:56:40,629 I'm sorry. 388 00:56:40,630 --> 00:56:42,490 I risked your life along with mine. 389 00:56:43,330 --> 00:56:44,330 Forgive me. 390 00:56:44,690 --> 00:56:50,370 I'm begging you. Please, don't talk like that. I told you I spent my childhood in 391 00:56:50,370 --> 00:56:51,650 the midst of violence and murder. 392 00:56:52,070 --> 00:56:54,030 I always knew that it would end like this. 393 00:56:54,690 --> 00:56:56,230 My life was always dark. 394 00:56:56,570 --> 00:56:59,310 Now I'm disappearing into the darkness. 395 00:57:00,330 --> 00:57:03,230 It wasn't going to be like this. It wasn't supposed to be. 396 00:57:04,550 --> 00:57:06,830 You shouldn't blame yourself, Serdar. 397 00:57:07,030 --> 00:57:08,310 I feel that... 398 00:57:08,810 --> 00:57:09,830 You have an ideal. 399 00:57:10,050 --> 00:57:11,110 You have a goal. 400 00:57:12,030 --> 00:57:13,810 You have to succeed in it. 401 00:57:14,230 --> 00:57:15,590 I understand that. 402 00:57:16,810 --> 00:57:19,790 I feel that I lived that ideal with you. 403 00:58:07,120 --> 00:58:08,600 We'll take the jeep. Get in. 404 00:58:23,960 --> 00:58:25,540 This is Eagle. Come in. Over. 405 00:58:25,800 --> 00:58:28,280 This is Captain Omer. Bring the troops to Black Mountain. 406 00:58:29,640 --> 00:58:32,420 Let's change and get ready to move in. 407 00:59:08,910 --> 00:59:10,830 I don't understand why you're so angry. 408 00:59:11,590 --> 00:59:13,630 The man you sent will certainly be back. 409 00:59:14,230 --> 00:59:15,930 And will have completed his mission. 410 00:59:18,050 --> 00:59:19,510 That is where we differ. 411 00:59:20,590 --> 00:59:22,450 I do not want him to come back. 412 00:59:23,430 --> 00:59:26,670 I am angry because of the delay in carrying out my request. 413 00:59:28,470 --> 00:59:30,370 What? You lied to him? 414 00:59:34,050 --> 00:59:36,130 This was not a lie, but a strategy. 415 00:59:37,100 --> 00:59:39,240 I distrust every stranger who comes here. 416 00:59:39,840 --> 00:59:42,720 But if one brings me money, then he is my friend. 417 00:59:43,760 --> 00:59:48,340 Some people need to protect themselves well in order to survive. But I am sick 418 00:59:48,340 --> 00:59:49,720 of always hiding away here. 419 00:59:50,160 --> 00:59:53,840 With the information I will get from you and the money I will have from holding 420 00:59:53,840 --> 00:59:55,660 you ransom, I will be stronger than ever. 421 00:59:56,320 --> 00:59:59,420 I have no choice if I want to avoid being caught. 422 01:00:01,260 --> 01:00:02,880 You are very important to me. 423 01:00:03,540 --> 01:00:06,060 Your life is worth a lot of money. 424 01:00:06,750 --> 01:00:11,810 All I need is for Jakob to come here so that he can give me the money to release 425 01:00:11,810 --> 01:00:12,810 you. 426 01:00:12,930 --> 01:00:15,030 We live in fear here. 427 01:00:15,250 --> 01:00:16,510 The law is after us. 428 01:00:17,030 --> 01:00:19,610 You are the most valuable hostage I have. 429 01:00:19,970 --> 01:00:24,070 When I heard that you were coming this way, I knew that would be my salvation. 430 01:00:24,350 --> 01:00:28,730 At first, I had suspicions about you. I thought you might be a spy among us in 431 01:00:28,730 --> 01:00:30,130 the guise of a businessman. 432 01:00:30,450 --> 01:00:34,490 But later, I realized that you are not brave enough to risk your life. 433 01:00:34,960 --> 01:00:36,320 I must be supported. 434 01:00:36,820 --> 01:00:38,660 Do you understand the situation I am in? 435 01:00:39,060 --> 01:00:40,640 Tell me. Do you understand? 436 01:00:40,980 --> 01:00:42,340 I understand you, Zia. 437 01:00:43,220 --> 01:00:44,220 Come in. 438 01:00:45,860 --> 01:00:46,880 They're back, sir. 439 01:00:56,660 --> 01:00:57,660 Welcome. 440 01:01:07,050 --> 01:01:08,050 Take him to the cell. 441 01:01:16,310 --> 01:01:20,670 We could not escape from Zia's men. We told them that we had nothing left to 442 01:01:20,670 --> 01:01:22,530 give them. They raided our house. 443 01:01:22,810 --> 01:01:25,610 We are sick and tired of these bandits. 444 01:01:26,270 --> 01:01:28,410 Hey! I know him. 445 01:01:30,030 --> 01:01:31,030 Trust me. 446 01:01:31,350 --> 01:01:32,950 Trust me. He is a brave man. 447 01:01:33,150 --> 01:01:35,690 We will be rescued from here. He will rescue us. 448 01:01:36,310 --> 01:01:38,050 Trust me. He will rescue us. 449 01:01:38,410 --> 01:01:39,630 He will rescue us. 450 01:01:45,050 --> 01:01:49,350 I told you. I spent my childhood in the midst of violence. I always knew it 451 01:01:49,350 --> 01:01:50,350 would end like this. 452 01:01:50,430 --> 01:01:53,490 My life was always dark. Now I'm disappearing into the darkness. 453 01:01:58,570 --> 01:01:59,650 It is Jakob. 454 01:02:00,190 --> 01:02:01,470 Who I've been waiting for. 455 01:02:01,750 --> 01:02:04,190 Tell him about the money he's going to give me, Saeed. 456 01:02:06,990 --> 01:02:09,790 I see you came here to get me out. Zia wants money. 457 01:02:11,130 --> 01:02:13,090 And what do you want the money for? 458 01:02:13,790 --> 01:02:16,970 What sort of ridiculous game are we playing here? 459 01:02:17,330 --> 01:02:19,430 I thought you were smarter than that, Zia. 460 01:02:21,470 --> 01:02:22,990 I don't understand what you mean. 461 01:02:23,650 --> 01:02:26,410 You sent your brother Osman to death with no reason. 462 01:02:26,610 --> 01:02:30,010 You haven't even figured out that Serdar, who brought me here, is a member 463 01:02:30,010 --> 01:02:31,010 of the Turkish army. 464 01:02:31,190 --> 01:02:33,090 You've gotten us both to reveal ourselves. 465 01:02:33,470 --> 01:02:34,510 How did this happen? 466 01:02:38,320 --> 01:02:39,560 Kill Sardar immediately. 467 01:02:41,980 --> 01:02:43,700 You won't be able to kill him. 468 01:02:44,480 --> 01:02:46,260 My problem is with you, Zia. 469 01:02:47,000 --> 01:02:49,660 As you say, let's end this game we've been playing. 470 01:02:50,940 --> 01:02:52,840 You are playing with your life. 471 01:02:53,340 --> 01:02:55,340 I'll gladly give my life for my mission. 472 01:02:56,020 --> 01:02:57,740 Like Sardar, I'm also after you. 473 01:02:58,200 --> 01:02:59,480 My name is not Said. 474 01:02:59,720 --> 01:03:01,820 I am Major Fuat of the Turkish Army. 475 01:04:32,700 --> 01:04:33,700 Get back. 476 01:04:34,220 --> 01:04:35,320 Get back. Get back. 477 01:04:37,900 --> 01:04:39,580 Hurry up. Take these people to safety. 478 01:04:39,780 --> 01:04:40,718 Thank you, son. 479 01:04:40,720 --> 01:04:43,340 We owe our lives to you. Hurry up. Run. 480 01:04:43,700 --> 01:04:44,700 Don't stay here. 481 01:04:44,720 --> 01:04:46,040 Hurry up. Hurry up. 482 01:04:46,800 --> 01:04:47,800 Come on. Move. 483 01:04:47,940 --> 01:04:49,960 Move. Move. Come on. Hurry. 484 01:07:16,379 --> 01:07:17,379 Hold it. 485 01:07:18,000 --> 01:07:19,000 Strip. 486 01:08:40,779 --> 01:08:42,460 I told you the outlaws would be caught. 487 01:08:43,640 --> 01:08:46,420 Take them away, Captain. 488 01:08:46,979 --> 01:08:47,979 Yes, sir, Major. 489 01:09:17,630 --> 01:09:19,210 And now I can die in peace. 490 01:09:19,790 --> 01:09:24,490 Thanks to you, Sardar. Finally, people of the world shall not live in darkness 491 01:09:24,490 --> 01:09:25,490 like I did. 492 01:09:25,550 --> 01:09:27,609 They shall live in a world full of joy. 493 01:09:45,930 --> 01:09:46,930 We succeeded, son. 494 01:09:46,950 --> 01:09:50,109 Even though it was for your mission. I know it upset you to act as a criminal. 495 01:09:50,270 --> 01:09:52,609 But if we hadn't done that, we wouldn't have convinced the outlaws. 496 01:09:53,950 --> 01:09:54,950 I'm always on duty. 497 01:09:55,250 --> 01:09:56,650 For my nation and my country. 498 01:09:57,610 --> 01:09:59,190 Arrest all of them. Take them away. 499 01:10:13,270 --> 01:10:14,890 We portrayed Sadar as a criminal. 500 01:10:15,340 --> 01:10:16,940 A murderer using fake murders. 501 01:10:17,260 --> 01:10:19,360 That way, we got him into the gang of Zia. 502 01:10:20,020 --> 01:10:21,500 Now, the danger is over. 503 01:10:22,200 --> 01:10:23,200 You can go now. 504 01:10:23,360 --> 01:10:27,860 You risked your life for your country. Your mission was a complete success. 505 01:10:28,180 --> 01:10:31,240 We all owe the Turkish military a debt of gratitude. 506 01:10:31,580 --> 01:10:33,580 We will now live without any fear. 507 01:10:34,080 --> 01:10:35,080 Let's go. 508 01:10:36,920 --> 01:10:40,180 The report of the mission is ready. After you sign it, I will send it to the 509 01:10:40,180 --> 01:10:41,180 Central Command, sir. 510 01:10:42,480 --> 01:10:43,720 You accomplished your mission. 511 01:10:44,460 --> 01:10:47,160 You'll be sent back to your unit until further orders. 512 01:10:47,860 --> 01:10:48,860 Yes, sir, Major, sir. 513 01:11:54,190 --> 01:11:55,190 Bye. 35022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.