Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,333 --> 00:00:43,833
És um anjo?
2
00:00:46,916 --> 00:00:50,458
Não és o Chuy.
Está aí mais alguém contigo?
3
00:00:53,791 --> 00:00:54,958
Estás bem?
4
00:00:55,833 --> 00:00:56,875
Água.
5
00:00:57,583 --> 00:00:58,583
O quê?
6
00:00:59,291 --> 00:01:00,458
Água.
7
00:01:04,166 --> 00:01:05,958
Espera. Já volto.
8
00:01:39,083 --> 00:01:40,125
Toma!
9
00:02:01,166 --> 00:02:02,208
Já podes puxar.
10
00:02:05,208 --> 00:02:06,125
Agora!
11
00:02:20,041 --> 00:02:21,041
Vou descer.
12
00:03:03,958 --> 00:03:07,500
Para! Pareces um cão raivoso!
13
00:03:14,583 --> 00:03:16,375
Se a bruxa te amarrou aqui,
14
00:03:16,458 --> 00:03:19,166
não te posso deixar a água,
ou ela vai saber.
15
00:03:19,958 --> 00:03:23,166
Vou descer.
Se me atacares novamente, não te ajudo.
16
00:03:33,375 --> 00:03:35,541
Toma. Come isto.
17
00:03:53,375 --> 00:03:54,666
Como te chamas?
18
00:03:56,875 --> 00:03:58,375
Como vieste aqui parar?
19
00:03:59,875 --> 00:04:01,041
Foi a bruxa?
20
00:04:02,125 --> 00:04:03,541
Foi o Homem das Larvas.
21
00:04:04,125 --> 00:04:05,000
Quem?
22
00:04:07,500 --> 00:04:08,916
O Homem das Larvas.
23
00:04:09,625 --> 00:04:10,791
Como te chamas?
24
00:04:12,500 --> 00:04:13,791
Não tenho nome.
25
00:04:14,958 --> 00:04:17,541
Tens, sim. Todos temos um nome.
26
00:04:17,625 --> 00:04:19,416
- O meu é Miguel.
- Não tenho!
27
00:04:22,875 --> 00:04:24,041
Porque estou morto.
28
00:04:27,583 --> 00:04:28,458
Estou morto.
29
00:04:29,625 --> 00:04:32,000
Estou morto!
30
00:04:32,083 --> 00:04:33,708
Estou morto!
31
00:04:33,791 --> 00:04:35,041
Estou morto!
32
00:04:35,625 --> 00:04:39,041
EU NÃO TENHO MEDO
33
00:04:50,625 --> 00:04:52,041
Onde estavas?
34
00:04:53,166 --> 00:04:54,750
Ganhámos! Vamos aos quartos!
35
00:04:56,125 --> 00:04:57,916
O que foi, Miguel? Estás bem?
36
00:04:58,000 --> 00:05:00,500
A bruxa… existe mesmo.
37
00:05:01,291 --> 00:05:02,958
Rouba crianças e mata-as.
38
00:05:03,041 --> 00:05:05,708
São só mentiras do Félix e do Calavera.
39
00:05:09,583 --> 00:05:12,708
A minha mãe diz que o Félix
não nos quer naquela casa
40
00:05:12,791 --> 00:05:16,458
porque é lá que se esconde do pai
para se embebedar e drogar.
41
00:05:17,666 --> 00:05:20,375
- Mas…
- És mais esperto. Não faças caso.
42
00:05:22,458 --> 00:05:23,875
Porque está a chorar?
43
00:05:23,958 --> 00:05:26,000
Não sei. Passou o dia assim.
44
00:05:26,083 --> 00:05:27,750
Onde está a tua mãe?
45
00:05:28,333 --> 00:05:30,000
Lá dentro, na casa grande.
46
00:05:32,083 --> 00:05:33,708
Pronto, vou-me embora.
47
00:05:36,500 --> 00:05:37,333
Olha!
48
00:05:38,791 --> 00:05:40,416
Não te agradeci.
49
00:05:40,500 --> 00:05:41,333
Porquê?
50
00:05:41,416 --> 00:05:44,291
Por me salvares
de mostrar a roupa interior.
51
00:05:51,916 --> 00:05:54,750
O México é campeão!
52
00:05:54,833 --> 00:05:56,166
Ganhámos dois a zero!
53
00:05:56,250 --> 00:06:00,375
O meu pai disse que, se o México
ganhar o Mundial, compra um carro
54
00:06:00,458 --> 00:06:01,958
e ensina-me a conduzir.
55
00:06:02,041 --> 00:06:04,250
- Quem marcou o segundo?
- O Servín!
56
00:06:05,125 --> 00:06:06,875
Onde estavas?
57
00:06:08,291 --> 00:06:11,416
- Fui à fonte.
- A sério? Porquê?
58
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
Não queria ver o México perder.
59
00:06:14,208 --> 00:06:16,041
Mas estávamos a ganhar.
60
00:06:17,625 --> 00:06:19,833
Não vais ver o próximo jogo?
61
00:06:19,916 --> 00:06:22,166
Não viu porque é maricas.
62
00:06:22,250 --> 00:06:25,458
- Não gosta de futebol, só do Maradona.
- Sim!
63
00:06:25,541 --> 00:06:28,000
"Sim, Maradona, amo-te!"
64
00:06:30,083 --> 00:06:32,916
México!
65
00:06:33,000 --> 00:06:35,458
- México!
- México!
66
00:06:36,083 --> 00:06:37,291
Vou andando, Chava.
67
00:06:57,791 --> 00:06:58,791
María…
68
00:07:00,000 --> 00:07:02,291
Achas que os mortos bebem água?
69
00:07:05,166 --> 00:07:06,166
E comem?
70
00:07:06,250 --> 00:07:09,708
Os zombies comem animais.
71
00:07:09,791 --> 00:07:11,166
E, às vezes, pessoas.
72
00:07:16,458 --> 00:07:17,625
E vivem em buracos?
73
00:07:18,291 --> 00:07:19,458
Em túmulos.
74
00:07:19,541 --> 00:07:22,083
E saem à noite com a lua cheia.
75
00:07:22,166 --> 00:07:23,875
Esses são os lobisomens.
76
00:07:23,958 --> 00:07:25,291
Pois é!
77
00:07:25,375 --> 00:07:28,291
Os zombies saem todas as noites.
78
00:07:30,125 --> 00:07:31,625
E são como os fantasmas?
79
00:07:32,333 --> 00:07:35,458
Não, os fantasmas só flutuam
e dizem: "Bu!"
80
00:07:44,875 --> 00:07:47,208
María, podes guardar um segredo?
81
00:07:47,291 --> 00:07:49,166
O quê? Diz-me!
82
00:07:49,791 --> 00:07:51,916
Encontrei uma coisa.
83
00:07:52,000 --> 00:07:53,333
O quê?
84
00:07:55,250 --> 00:07:56,625
Ainda não posso dizer…
85
00:07:56,708 --> 00:08:00,875
Se não me disseres,
não é segredo. Não é nada.
86
00:08:00,958 --> 00:08:03,416
Vou dizer-te, mas ainda não.
87
00:08:04,416 --> 00:08:06,958
Já contaste o teu segredo ao Salvador?
88
00:08:07,041 --> 00:08:10,416
Não. Será um segredo da nossa família.
89
00:08:13,625 --> 00:08:14,583
É o pai!
90
00:08:14,666 --> 00:08:17,416
Não! Não ouvi o camião dele a chegar.
91
00:08:17,500 --> 00:08:19,916
Fica aqui, vou ver quem é.
92
00:08:22,166 --> 00:08:23,666
- Tere!
- O que aconteceu?
93
00:08:23,750 --> 00:08:25,750
A febre da bebé não baixa.
94
00:08:25,833 --> 00:08:27,833
- Entra.
- Tere, espera.
95
00:08:28,791 --> 00:08:31,166
Tere, preciso de um ritual de amarração.
96
00:08:31,250 --> 00:08:33,041
Não, isso corre sempre mal.
97
00:08:33,125 --> 00:08:34,583
Tere, por favor.
98
00:08:35,208 --> 00:08:36,791
Ele ama-me.
99
00:08:37,791 --> 00:08:40,666
E eu já não tenho comida para os meninos.
100
00:08:40,750 --> 00:08:43,458
A menina ainda morre
sem ter sido batizada.
101
00:08:43,541 --> 00:08:44,375
Lupe!
102
00:08:45,916 --> 00:08:49,541
Sou curandeira, não sou bruxa.
Mesmo que pensem o contrário.
103
00:08:50,166 --> 00:08:52,458
Vais superar isto, prometo.
104
00:08:54,166 --> 00:08:56,166
Anda cá, eu dou-te um xarope.
105
00:09:03,000 --> 00:09:05,916
Dá-lhe duas colheres agora
e duas em jejum amanhã.
106
00:09:06,000 --> 00:09:08,291
Avisa-me, se a febre não baixar.
107
00:09:11,208 --> 00:09:12,666
Não, Tere.
108
00:09:12,750 --> 00:09:16,000
Também não tens comida a mais.
109
00:09:16,958 --> 00:09:18,625
O Pino deve estar a chegar.
110
00:09:20,125 --> 00:09:22,916
Tudo se vai resolver. Vai lá!
111
00:09:39,416 --> 00:09:40,625
Foda-se!
112
00:09:47,416 --> 00:09:48,750
Porque choras, mãe?
113
00:09:50,291 --> 00:09:51,625
Não há comida?
114
00:09:59,541 --> 00:10:01,166
Não te preocupes, Miguel.
115
00:10:01,250 --> 00:10:03,250
Nunca vos faltará nada.
116
00:10:03,333 --> 00:10:05,333
Então, porque choras?
117
00:10:05,875 --> 00:10:08,208
Às vezes, os adultos choram, meu amor.
118
00:10:08,291 --> 00:10:10,416
Mas não é mau, pelo contrário.
119
00:10:11,041 --> 00:10:12,416
É para libertar o mal.
120
00:10:13,166 --> 00:10:14,708
O que tens de libertar?
121
00:10:15,583 --> 00:10:16,500
Anda cá.
122
00:10:16,583 --> 00:10:17,583
Senta-te aqui.
123
00:10:23,875 --> 00:10:25,166
Preocupações.
124
00:10:27,458 --> 00:10:30,375
Só quero que estejamos bem.
125
00:10:31,291 --> 00:10:33,958
Que o teu pai volte bem desta viagem.
126
00:10:34,791 --> 00:10:36,500
E que as coisas melhorem.
127
00:10:38,708 --> 00:10:40,208
Posso pedir-te algo?
128
00:10:43,166 --> 00:10:47,666
Promete-me que, quando cresceres,
não ficas aqui.
129
00:10:49,375 --> 00:10:52,458
O teu destino não está traçado,
e és um bom menino.
130
00:10:52,541 --> 00:10:56,375
Eu sei que, aonde quer que vás,
terás muitas oportunidades.
131
00:10:57,291 --> 00:11:00,041
Se não nos pudermos voltar a ver,
não importa.
132
00:11:00,125 --> 00:11:02,250
Mas eu quero estar sempre contigo.
133
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
Ouve-me com atenção.
134
00:11:08,958 --> 00:11:13,333
Mesmo que não me vejas,
estarei sempre contigo.
135
00:11:17,750 --> 00:11:19,875
É o teu grão de café da sorte, mãe.
136
00:11:21,458 --> 00:11:23,791
Quero que fiques com ele, meu amor.
137
00:11:34,791 --> 00:11:36,000
Mãe…
138
00:11:36,083 --> 00:11:37,583
Posso dizer-te uma coisa?
139
00:11:37,666 --> 00:11:38,541
Sim, meu amor.
140
00:11:42,541 --> 00:11:44,500
- O que foi, Miguel?
- Nada.
141
00:11:46,791 --> 00:11:48,000
Diz-me.
142
00:11:50,458 --> 00:11:53,250
Desde que o Chuy desapareceu,
tenho sempre medo.
143
00:11:58,958 --> 00:12:02,541
Não te preocupes, Miguel.
O Chuy foi com os pais.
144
00:12:02,625 --> 00:12:05,958
- Não lhe aconteceu nada de mal.
- Porque foram embora?
145
00:12:07,208 --> 00:12:08,875
Porque já não há café aqui.
146
00:12:10,166 --> 00:12:12,000
E, assim, não há trabalho.
147
00:12:13,500 --> 00:12:17,708
E, sem trabalho,
temos de ganhar a vida noutro lado.
148
00:12:18,750 --> 00:12:20,291
O teu primo está bem.
149
00:12:21,000 --> 00:12:22,125
Acreditas em mim?
150
00:12:49,000 --> 00:12:50,125
Já acabei.
151
00:12:50,208 --> 00:12:51,791
Posso ir jogar à bola?
152
00:12:52,625 --> 00:12:53,958
Não te sujes.
153
00:13:09,000 --> 00:13:10,125
Olá?
154
00:13:11,541 --> 00:13:13,000
Trouxe-te uma coisa.
155
00:13:13,958 --> 00:13:15,958
Não me faças mal.
156
00:13:35,041 --> 00:13:36,166
Toma.
157
00:13:36,250 --> 00:13:40,125
Vou pô-los em ti. Nem penses em morder-me.
158
00:14:05,083 --> 00:14:09,333
Estive a pensar. Não podes ser um zombie.
159
00:14:10,208 --> 00:14:12,375
Os zombies gostam de sangue.
160
00:14:13,666 --> 00:14:15,625
E tu gostas de laranjas.
161
00:14:15,708 --> 00:14:17,083
E de bolachas.
162
00:14:18,833 --> 00:14:21,750
E não podes ser um fantasma
porque eles flutuam.
163
00:14:22,333 --> 00:14:23,625
Então, estás vivo.
164
00:14:26,083 --> 00:14:28,625
O Homem das Larvas diz que estou morto.
165
00:14:30,833 --> 00:14:32,833
E que os meus pais também.
166
00:14:34,250 --> 00:14:37,375
E que estamos todos num buraco como este.
167
00:14:38,000 --> 00:14:40,041
O Homem das Larvas?
168
00:14:43,500 --> 00:14:46,416
Vem cá às vezes
e traz-me comida com larvas.
169
00:14:48,833 --> 00:14:50,250
É horrível.
170
00:14:51,541 --> 00:14:52,666
Não comas.
171
00:14:52,750 --> 00:14:54,333
Eu trago-te comida boa.
172
00:14:59,125 --> 00:15:01,541
Foi o Homem das Larvas que te meteu isso?
173
00:15:02,916 --> 00:15:03,875
Foi.
174
00:15:05,250 --> 00:15:07,083
- Como é ele?
- Não sei.
175
00:15:07,791 --> 00:15:09,500
Tem uma máscara.
176
00:15:14,375 --> 00:15:16,333
Como te chamas?
177
00:15:17,250 --> 00:15:20,833
- Antes de morrer, chamava-me Felipe.
- Não estás morto!
178
00:15:20,916 --> 00:15:22,791
Então, porque estou aqui?
179
00:15:22,875 --> 00:15:24,041
Não sei.
180
00:15:24,125 --> 00:15:25,875
E o meu pai?
181
00:15:27,333 --> 00:15:28,708
E a minha mãe?
182
00:15:29,458 --> 00:15:31,166
Também não sei.
183
00:15:52,041 --> 00:15:54,250
Quanto tempo vou ficar aqui?
184
00:15:59,708 --> 00:16:01,291
Espero que não muito.
185
00:16:01,791 --> 00:16:04,083
Vou buscar ajuda para te tirar daqui.
186
00:16:05,625 --> 00:16:07,083
Tens mais bolachas?
187
00:16:08,125 --> 00:16:09,083
Não.
188
00:16:09,625 --> 00:16:11,125
Mas amanhã trago mais.
189
00:16:12,666 --> 00:16:13,833
E o Mundial?
190
00:16:14,875 --> 00:16:16,125
O México ganhou?
191
00:16:17,666 --> 00:16:20,666
Ainda não acabou,
mas passámos aos quartos de final.
192
00:16:21,375 --> 00:16:22,458
E o Maradona?
193
00:16:22,541 --> 00:16:24,625
- Joga hoje!
- Vais ver?
194
00:16:25,291 --> 00:16:26,500
Não tenho televisão.
195
00:16:26,583 --> 00:16:28,541
Não? Porquê?
196
00:16:29,750 --> 00:16:33,625
Mas ouço sempre os jogos na rádio.
O Maradona é o melhor, não é?
197
00:16:33,708 --> 00:16:34,750
Sim!
198
00:16:35,916 --> 00:16:38,625
O meu pai diz que o melhor
será sempre o Pelé,
199
00:16:38,708 --> 00:16:42,250
mas ninguém é rápido como o Maradona.
- Não falha um penálti!
200
00:16:44,833 --> 00:16:46,791
Bem, tenho de ir.
201
00:16:46,875 --> 00:16:49,875
- A minha mãe ralha se me demorar.
- Não!
202
00:16:50,583 --> 00:16:52,666
Não vás, por favor.
203
00:16:54,291 --> 00:16:56,166
Não me deixes sozinho.
204
00:16:56,833 --> 00:16:58,208
Amanhã volto.
205
00:16:58,958 --> 00:17:01,125
Vou procurar a chave do cadeado.
206
00:17:01,208 --> 00:17:03,666
Deve estar num quarto ali em cima.
207
00:17:03,750 --> 00:17:05,791
E trago-te mais comida.
208
00:17:06,833 --> 00:17:09,208
- Prometes?
- Prometo.
209
00:17:37,416 --> 00:17:38,791
Não pode ser.
210
00:19:13,291 --> 00:19:15,291
O que fazes com as minhas panelas?
211
00:19:22,458 --> 00:19:23,958
Não eram três?
212
00:19:25,083 --> 00:19:26,541
Não sei da outra.
213
00:19:26,625 --> 00:19:29,416
Devo ter emprestado à Guadalupe,
e não devolveu.
214
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
As minhas bolachas?
215
00:19:33,791 --> 00:19:36,916
Desculpa, meu amor,
mas sabes que são para vender.
216
00:19:38,041 --> 00:19:39,041
Comi-as.
217
00:19:39,125 --> 00:19:43,291
Se queres bolachas, pede.
Não as tires sem permissão, entendido?
218
00:19:45,541 --> 00:19:48,083
Vai lá. Depois faço mais.
219
00:20:03,750 --> 00:20:04,750
Olá, Tere!
220
00:20:05,875 --> 00:20:07,375
Olá, Daniel!
221
00:20:07,458 --> 00:20:09,833
Trago uma encomenda para a Rosa.
222
00:20:10,416 --> 00:20:12,083
A Rosa foi às compras.
223
00:20:12,166 --> 00:20:15,166
- Mas deixa na sala de jantar.
- Está bem.
224
00:20:40,125 --> 00:20:43,666
- Para com isso, Rodrigo.
- Só mais um pouco.
225
00:20:43,750 --> 00:20:45,791
Já chega.
226
00:20:46,750 --> 00:20:50,208
- Vá lá. Fica mais um pouco.
- Não, vou-me embora.
227
00:20:51,041 --> 00:20:52,333
Vá lá.
228
00:20:52,416 --> 00:20:53,625
Mais um pouco.
229
00:20:55,250 --> 00:20:56,375
Sim.
230
00:20:56,458 --> 00:20:57,625
Quero mais.
231
00:20:57,708 --> 00:21:00,583
- Não, Rodrigo.
- Sim.
232
00:21:00,666 --> 00:21:03,041
A Rosa está a chegar. Vou-me embora.
233
00:21:03,125 --> 00:21:03,958
Está bem.
234
00:21:04,708 --> 00:21:06,958
- Vemo-nos amanhã?
- Onde?
235
00:21:07,041 --> 00:21:08,666
Na torrefação, às 16h00.
236
00:21:09,291 --> 00:21:11,375
Até te preparei um cantinho.
237
00:21:13,333 --> 00:21:16,916
Está bem, mas tens de prometer
que cumpres o que falámos.
238
00:21:18,083 --> 00:21:19,666
Já disse que sim, Lupe.
239
00:21:21,083 --> 00:21:24,791
Vou despedir o Pino ou o Rosalío,
mas não o teu marido.
240
00:21:25,541 --> 00:21:27,958
Embora queira muito que ele se vá embora.
241
00:21:28,041 --> 00:21:30,250
Para ficares só para mim.
242
00:21:30,333 --> 00:21:35,041
Quando deixares a Rosa, deixo o Antonio.
Entretanto, tenho filhos para alimentar.
243
00:21:35,125 --> 00:21:37,625
- Vou andando.
- Sim? De certeza? Anda cá.
244
00:21:37,708 --> 00:21:38,708
Para!
245
00:21:39,416 --> 00:21:40,541
Até amanhã.
246
00:21:45,833 --> 00:21:46,875
Pino!
247
00:21:48,166 --> 00:21:50,125
Demoraste. Vamos?
248
00:21:52,916 --> 00:21:53,750
O que foi?
249
00:21:53,833 --> 00:21:55,500
O Rodrigo vai despedir-te.
250
00:21:56,291 --> 00:21:58,000
A ti ou ao teu irmão.
251
00:21:58,083 --> 00:22:00,750
- O café não ia recuperar?
- O Chalío disse que sim.
252
00:22:00,833 --> 00:22:03,750
Claramente,
o Rodrigo não tem tanta esperança.
253
00:22:06,500 --> 00:22:08,583
Sabia que o camião era má ideia.
254
00:22:08,666 --> 00:22:11,125
Devemos até aos pneus, porra!
255
00:22:14,208 --> 00:22:16,041
Como sabes que me vai despedir?
256
00:22:17,666 --> 00:22:19,958
Quando fui levar as sobremesas à Rosa,
257
00:22:21,333 --> 00:22:23,833
ouvi o Rodrigo a falar com os patrões.
258
00:22:25,000 --> 00:22:27,041
E se formos para Catemaco?
259
00:22:27,125 --> 00:22:29,958
- O meu pai podia ajudar-nos.
- Não, querida!
260
00:22:30,875 --> 00:22:32,875
Não precisamos dele. Eu resolvo.
261
00:22:35,916 --> 00:22:37,125
Vamos ou não?
262
00:22:37,208 --> 00:22:38,708
É melhor não.
263
00:22:39,375 --> 00:22:43,500
Se queres ficar a sofrer, fica.
Eu vou com os miúdos.
264
00:22:58,208 --> 00:23:00,000
Tere, o que fazes aqui?
265
00:23:01,750 --> 00:23:03,916
Ontem, fui a casa dos patrões.
266
00:23:05,166 --> 00:23:06,375
Vi-te com o Rodrigo.
267
00:23:08,666 --> 00:23:11,875
Não te preocupes,
não conto à Rosa nem ao teu marido.
268
00:23:15,041 --> 00:23:18,875
Mas tens de prometer que o Rodrigo
não despede o Pino ou o Chalío.
269
00:23:18,958 --> 00:23:22,083
Como vou fazer isso?
Sabes que a situação é péssima.
270
00:23:22,166 --> 00:23:25,166
- Não devia ser uma colheita boa?
- Não se sabe.
271
00:23:25,916 --> 00:23:28,791
As plantas estão a ganhar manchas
outra vez.
272
00:23:30,208 --> 00:23:31,500
Não os pode despedir.
273
00:23:31,583 --> 00:23:33,750
Ajuda-me, ou conto tudo.
274
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
Como vou convencer o Rodrigo, Tere?
275
00:23:37,125 --> 00:23:40,125
Não sei, mas tens de me ajudar, Lupe.
276
00:23:40,208 --> 00:23:41,500
Ele baba-se por ti.
277
00:23:48,250 --> 00:23:50,541
MESES DEPOIS
278
00:23:50,625 --> 00:23:52,083
O que aconteceu?
279
00:23:54,458 --> 00:23:55,875
Tere, o Antonio…
280
00:23:55,958 --> 00:23:58,416
O Antonio não pode saber.
281
00:23:58,500 --> 00:23:59,958
Do Rodrigo?
282
00:24:00,041 --> 00:24:03,875
- Achas que vou contar?
- Tere, estou grávida.
283
00:24:04,708 --> 00:24:08,666
Se o Antonio descobre, vai saber
que não é dele, e está tudo lixado.
284
00:24:10,416 --> 00:24:11,500
O Rodrigo já sabe?
285
00:24:15,041 --> 00:24:17,583
Mandou-me dar uma volta, Tere.
286
00:24:19,375 --> 00:24:22,708
Mandou-me dar uma volta.
Vai negar tudo o que eu disser.
287
00:24:27,958 --> 00:24:29,083
Calma!
288
00:24:29,166 --> 00:24:31,083
Calma.
289
00:24:34,750 --> 00:24:38,041
Tere, não posso ter este bebé.
290
00:24:40,041 --> 00:24:41,583
Faz-me um daqueles chás.
291
00:24:41,666 --> 00:24:43,041
Não.
292
00:24:43,125 --> 00:24:44,791
Não são seguros.
293
00:24:44,875 --> 00:24:46,083
Não quero saber.
294
00:24:46,166 --> 00:24:47,250
Lupe!
295
00:24:47,875 --> 00:24:49,583
E se te acontece algo?
296
00:24:50,291 --> 00:24:52,583
Tens mais dois filhos.
297
00:24:52,666 --> 00:24:54,125
Não tenho opção.
298
00:25:07,083 --> 00:25:09,791
Se te arrependeres,
despeja isto no bosque.
299
00:25:10,416 --> 00:25:12,583
Onde ninguém o possa beber.
300
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Se o decidires ter, Lupe, eu ajudo-te.
301
00:25:23,041 --> 00:25:24,458
Não estás sozinha.
302
00:25:32,041 --> 00:25:33,083
Obrigada, Tere.
303
00:25:43,500 --> 00:25:45,875
Já passaram muitos dias, mãe.
304
00:25:45,958 --> 00:25:47,625
Quando volta o pai?
305
00:25:47,708 --> 00:25:48,875
Outra vez?
306
00:25:49,916 --> 00:25:51,416
Não sei, María.
307
00:25:51,500 --> 00:25:52,708
Vá lá, come!
308
00:25:52,791 --> 00:25:54,875
Acordou rabugenta.
309
00:26:03,875 --> 00:26:05,875
Outro rabugento.
310
00:26:14,625 --> 00:26:15,875
Felipe!
311
00:26:23,125 --> 00:26:25,000
Pensei que não voltavas.
312
00:26:25,666 --> 00:26:26,708
Porquê?
313
00:26:27,708 --> 00:26:32,625
O Homem das Larvas disse que ia ficar
aqui sozinho até as larvas me comerem.
314
00:26:32,708 --> 00:26:33,833
Eu vi-o.
315
00:26:35,125 --> 00:26:38,166
Vi a máscara dele. Deve ser alguém daqui.
316
00:26:38,958 --> 00:26:40,750
Mas não sei quem é.
317
00:26:40,833 --> 00:26:42,875
Nem porque te prendeu aqui.
318
00:26:48,166 --> 00:26:51,625
Tenho seguido uma pista,
mas ainda não descobri nada.
319
00:26:51,708 --> 00:26:54,750
- Que pista?
- Uma panela que vi lá em cima.
320
00:26:56,458 --> 00:26:57,375
Uma panela?
321
00:26:58,125 --> 00:27:00,166
Tenho de continuar a investigar.
322
00:27:00,250 --> 00:27:04,750
Quando souber como foi ali parar,
saberei quem é o Homem das Larvas.
323
00:27:05,791 --> 00:27:09,250
Então, não disseste aos teus pais
que estou aqui?
324
00:27:11,666 --> 00:27:12,916
Não.
325
00:27:13,000 --> 00:27:15,291
Estou à espera que o meu pai chegue.
326
00:27:15,916 --> 00:27:18,125
Mas acho que te consigo tirar daqui.
327
00:27:19,500 --> 00:27:22,791
Vou pedir ajuda ao meu amigo Chava.
Vais gostar dele.
328
00:27:22,875 --> 00:27:25,125
Não quero ser comido por larvas!
329
00:27:25,208 --> 00:27:26,583
Isso não vai acontecer.
330
00:27:32,458 --> 00:27:33,958
Está a magoar-me.
331
00:27:34,041 --> 00:27:36,000
Vou arranjar maneira de o abrir.
332
00:27:37,083 --> 00:27:39,208
E o Maradona? Como foi o jogo?
333
00:27:40,833 --> 00:27:42,208
Não vi.
334
00:27:42,916 --> 00:27:45,083
Queria que me contasses.
335
00:27:48,750 --> 00:27:49,750
Queres jogar?
336
00:27:51,458 --> 00:27:52,791
De certeza?
337
00:27:52,875 --> 00:27:54,458
Senhoras e senhores!
338
00:27:54,541 --> 00:27:56,541
A baliza é daquela pedra até aqui.
339
00:27:58,166 --> 00:28:01,333
O Maradona, de bola parada,
pode causar muito perigo,
340
00:28:01,416 --> 00:28:03,291
e o guarda-redes sabe disso.
341
00:28:03,375 --> 00:28:06,500
Enfrentam-se
como num duelo do Velho Oeste.
342
00:28:06,583 --> 00:28:09,625
O Maradona alonga
e prepara-se para rematar.
343
00:28:10,208 --> 00:28:11,791
E…
344
00:28:12,875 --> 00:28:14,625
O guarda-redes defende!
345
00:28:14,708 --> 00:28:16,625
- Guarda-redes!
- Maradona falha!
346
00:28:19,375 --> 00:28:20,375
Calma!
347
00:28:22,875 --> 00:28:23,958
Golo!
348
00:28:24,041 --> 00:28:25,083
Há guarda-redes!
349
00:28:26,166 --> 00:28:27,416
Toma, Maradona!
350
00:28:29,000 --> 00:28:29,916
Golo!
351
00:28:30,000 --> 00:28:31,958
- Golo!
- Golo!
352
00:28:32,666 --> 00:28:34,958
Maradona, és o maior!
353
00:28:35,041 --> 00:28:36,041
Maradona!
354
00:28:41,750 --> 00:28:42,916
Olá, Chava!
355
00:28:44,916 --> 00:28:46,333
Finalmente apareces.
356
00:28:49,083 --> 00:28:50,375
O Hugo Sánchez!
357
00:28:51,916 --> 00:28:54,041
Há pessoas com sorte.
358
00:28:55,166 --> 00:28:58,875
Pensei em dar-te,
mas como não te tenho visto…
359
00:28:59,458 --> 00:29:00,500
Onde tens estado?
360
00:29:00,583 --> 00:29:03,333
Mentiste-me no dia dos oitavos de final.
361
00:29:04,541 --> 00:29:07,541
Fui à fonte, e não estavas lá.
362
00:29:11,250 --> 00:29:15,083
Estava em casa a ajudar a minha mãe.
O meu pai está de viagem.
363
00:29:16,208 --> 00:29:18,333
Os melhores amigos não mentem.
364
00:29:20,083 --> 00:29:22,166
Também fui a tua casa, mentiroso.
365
00:29:32,250 --> 00:29:34,833
Trouxe algo para abrir o cadeado.
366
00:29:39,333 --> 00:29:40,291
No ferrolho.
367
00:29:41,958 --> 00:29:44,333
- E o Mundial?
- A Argentina eliminou o Uruguai!
368
00:29:44,416 --> 00:29:45,791
O Maradona está imparável!
369
00:29:45,875 --> 00:29:46,916
Como o Maradona.
370
00:29:48,833 --> 00:29:50,916
- Olá?
- Olá!
371
00:29:51,000 --> 00:29:52,083
Um, dois, três!
372
00:29:52,875 --> 00:29:54,416
É boa, não é?
373
00:29:54,500 --> 00:29:56,166
O Brasil esmagou a Polónia.
374
00:29:56,250 --> 00:29:58,458
E a França despediu-se da Itália.
375
00:29:58,541 --> 00:29:59,666
Agora sim.
376
00:30:03,958 --> 00:30:04,791
Não dá.
377
00:30:07,958 --> 00:30:11,541
- E o México?
- Mandou os búlgaros para a Bulgária!
378
00:30:11,625 --> 00:30:12,708
Os búlgaros!
379
00:30:13,291 --> 00:30:15,625
Golo!
380
00:30:15,708 --> 00:30:17,333
E o público enlouquece!
381
00:30:17,416 --> 00:30:20,625
Felipe!
382
00:30:20,708 --> 00:30:23,500
Felipe!
383
00:30:23,583 --> 00:30:25,125
Felipe!
384
00:30:26,000 --> 00:30:27,375
Sim!
385
00:30:35,041 --> 00:30:39,250
Não quero ser comido por larvas.
386
00:30:47,291 --> 00:30:48,500
Trouxe-te uma coisa.
387
00:30:58,750 --> 00:31:00,041
Obrigado!
388
00:31:08,750 --> 00:31:10,916
Há chaneques perto da tua casa?
389
00:31:12,250 --> 00:31:13,166
Não.
390
00:31:13,875 --> 00:31:16,208
O meu pai diz que não existem.
391
00:31:16,291 --> 00:31:18,916
Aqui, no bosque, há.
392
00:31:20,250 --> 00:31:21,500
O que fazem?
393
00:31:21,583 --> 00:31:23,666
Metem medo.
394
00:31:23,750 --> 00:31:27,666
Dizem que ajudam uma bruxa
que come crianças.
395
00:31:40,541 --> 00:31:42,208
- O que fazes?
- Vais ver.
396
00:31:43,791 --> 00:31:45,166
Espera.
397
00:31:51,791 --> 00:31:54,416
Sempre que vou ao bosque, perseguem-me.
398
00:31:54,500 --> 00:31:58,500
Sinto que, um dia, me vão apanhar,
e o bosque me vai engolir.
399
00:31:58,583 --> 00:32:00,541
E nunca mais vou voltar.
400
00:32:10,458 --> 00:32:13,916
Sou um chaneque e vou comer-te!
401
00:32:14,000 --> 00:32:16,208
Não! Socorro!
402
00:32:17,375 --> 00:32:20,083
- Ninguém te vai ajudar!
- Para trás, chaneque!
403
00:32:20,166 --> 00:32:22,750
Vai-te embora, ou como-te também!
404
00:32:22,833 --> 00:32:25,000
Não, larga o meu amigo!
405
00:32:28,416 --> 00:32:33,708
Isso doeu, chaneque!
Desta vez, tenho uma arma secreta.
406
00:32:33,791 --> 00:32:36,625
- Não me vais vencer!
- Veremos!
407
00:32:39,875 --> 00:32:42,458
- Vou levar-te à bruxa!
- Morre!
408
00:32:47,125 --> 00:32:48,291
Toma!
409
00:32:49,041 --> 00:32:50,083
Morre!
410
00:32:52,000 --> 00:32:53,875
Viva, estamos vivos!
411
00:32:55,250 --> 00:32:57,208
Estamos vivos!
412
00:33:05,708 --> 00:33:06,958
Sim!
413
00:33:08,041 --> 00:33:09,000
Tenho de ir.
414
00:33:19,291 --> 00:33:21,916
Em breve, tiro-te daqui para sempre.
415
00:33:22,791 --> 00:33:23,750
Confias em mim?
416
00:33:43,208 --> 00:33:46,333
Estamos a transmitir
do Estádio de Monterrey.
417
00:33:46,416 --> 00:33:50,208
Está muito calor, e a seleção mexicana
tem o apoio dos adeptos…
418
00:33:50,291 --> 00:33:52,208
Trouxe algo para beber.
419
00:33:52,291 --> 00:33:53,958
Estamos a minutos…
420
00:33:54,041 --> 00:33:55,125
Olá, Chava!
421
00:33:55,208 --> 00:33:56,375
… jogo histórico.
422
00:33:56,458 --> 00:34:01,625
A seleção mexicana enfrenta a Alemanha
nos quartos de final do Mundial.
423
00:34:01,708 --> 00:34:05,708
O México não chegava a esta fase
desde 1970.
424
00:34:05,791 --> 00:34:08,750
Vamos a um curto intervalo. Voltamos já.
425
00:34:10,125 --> 00:34:12,083
Vou buscar uns petiscos.
426
00:34:12,166 --> 00:34:13,875
- Queres ajuda?
- Sim.
427
00:34:16,458 --> 00:34:18,083
CANAL 10
AJUDAR A COMUNIDADE
428
00:34:19,041 --> 00:34:21,500
Este é um anúncio de serviço público.
429
00:34:21,583 --> 00:34:24,916
Procura-se Felipe Betancourt,
com dez anos.
430
00:34:25,000 --> 00:34:29,250
Desaparecido desde 11 de junho,
na cidade de Xalapa, Veracruz.
431
00:34:29,333 --> 00:34:34,791
Usa óculos, tem cabelo ondulado
e uma cicatriz no joelho direito.
432
00:34:35,375 --> 00:34:40,375
Se tiver informações sobre o paradeiro,
ligue para o número que aparece no ecrã.
433
00:34:40,458 --> 00:34:42,500
Pode estar em perigo.
434
00:34:42,583 --> 00:34:43,916
658-11-11.
435
00:34:44,000 --> 00:34:47,458
Pode ser vítima de um crime.
436
00:34:47,541 --> 00:34:51,458
658-11-11.
437
00:34:51,541 --> 00:34:54,625
- Tenho de usar o telefone!
- O meu pai não deixa.
438
00:34:55,291 --> 00:34:56,541
Por favor, é urgente!
439
00:34:56,625 --> 00:34:58,375
A quem queres ligar?
440
00:34:58,458 --> 00:35:00,750
Quem quer cenouras picantes?
441
00:35:00,833 --> 00:35:02,333
Eu!
442
00:35:03,375 --> 00:35:04,625
Onde estão os outros?
443
00:35:06,416 --> 00:35:08,583
- Eu quero com muito limão.
- Pino!
444
00:35:11,041 --> 00:35:12,750
O que aconteceu?
445
00:35:12,833 --> 00:35:14,208
Nada.
446
00:35:14,291 --> 00:35:16,083
Encontraste-os?
447
00:35:16,916 --> 00:35:18,416
O que vamos fazer?
448
00:35:19,541 --> 00:35:20,916
Falamos depois.
449
00:35:22,250 --> 00:35:24,583
Meninos! Onde estão esses marotos?
450
00:35:24,666 --> 00:35:26,875
Pai! O que te aconteceu?
451
00:35:27,750 --> 00:35:28,666
Nada. Está bem?
452
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
Portaram-se bem?
453
00:35:30,375 --> 00:35:34,458
Eu portei. Tive um ataque de asma,
mas usei a bomba e fiquei boa.
454
00:35:34,541 --> 00:35:35,750
Muito bem.
455
00:35:36,833 --> 00:35:39,166
Ele portou-se mal. Nunca está em casa.
456
00:35:39,958 --> 00:35:41,541
Olá! Onde andas?
457
00:35:42,333 --> 00:35:44,750
Calem-se! O jogo já começou!
458
00:35:44,833 --> 00:35:46,000
Vamos!
459
00:35:46,083 --> 00:35:46,958
Pai…
460
00:35:47,708 --> 00:35:49,625
- Posso dizer-te algo?
- O quê?
461
00:35:51,250 --> 00:35:53,416
- Aqui não.
- Houve algo? Estás bem?
462
00:35:53,500 --> 00:35:54,791
De certeza?
463
00:35:54,875 --> 00:35:59,375
Como te atreves a ir ao meu quarto
e pedir dinheiro ao meu marido?
464
00:35:59,458 --> 00:36:01,250
Não vês o que se passa?
465
00:36:01,333 --> 00:36:04,083
Não temos culpa
de o teu marido te ter deixado.
466
00:36:04,166 --> 00:36:07,041
Calma! Ela tem de levar a bebé ao médico.
467
00:36:07,125 --> 00:36:08,458
Não quero saber.
468
00:36:10,583 --> 00:36:11,625
Não somos a Santa Casa.
469
00:36:12,750 --> 00:36:15,916
Se não tens dinheiro para criar filhos,
não os tenhas.
470
00:36:17,541 --> 00:36:21,000
- Nem pudeste batizar aquela criatura.
- Ouça-me, Rosa.
471
00:36:21,083 --> 00:36:24,083
A Lupe só quer que o pai cuide da filha.
472
00:36:24,166 --> 00:36:25,541
O que tem o meu marido…
473
00:36:32,708 --> 00:36:34,208
O que está a dizer?
474
00:36:35,958 --> 00:36:38,291
O que está a dizer, Rodrigo?
475
00:36:38,375 --> 00:36:39,958
Bárbara, Toño, vamos!
476
00:36:40,875 --> 00:36:43,041
- Vamos, depressa.
- E o jogo?
477
00:36:46,541 --> 00:36:48,250
María, Miguel, vamos!
478
00:36:48,333 --> 00:36:50,875
Não, não quero ir embora!
479
00:36:50,958 --> 00:36:52,875
Fale com o seu marido, Rosa.
480
00:36:52,958 --> 00:36:55,083
Tem muito para contar.
481
00:36:59,375 --> 00:37:01,458
Vamos embora daqui.
482
00:37:03,541 --> 00:37:05,875
Salvador, vai para o teu quarto!
483
00:37:12,333 --> 00:37:14,208
Há quanto tempo sabias da Lupe?
484
00:37:14,291 --> 00:37:16,750
- Há muito.
- Porque não me disseste?
485
00:37:16,833 --> 00:37:18,083
Porque demoraste?
486
00:37:18,166 --> 00:37:20,500
Encontraste o Chuy e os meus tios?
487
00:37:20,583 --> 00:37:22,125
- 658-11-11.
- Estão bem.
488
00:37:22,208 --> 00:37:24,291
Mas não vão voltar agora.
489
00:37:25,250 --> 00:37:26,375
Socorro!
490
00:37:26,458 --> 00:37:28,916
Socorro! Ajudem-me, por favor!
491
00:37:30,750 --> 00:37:31,708
O que aconteceu?
492
00:37:33,416 --> 00:37:34,833
O Félix.
493
00:37:46,125 --> 00:37:49,416
BASEADO NO LIVRO
494
00:40:49,125 --> 00:40:50,708
Legendas: Liliana Murilhas
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
33112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.