All language subtitles for Dreaming Youth ⧸ Álmodó ifjúság (1974 Венгрия) драма дет

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,810 --> 00:01:08,610 Ma este mi is ott leszünk. 2 00:01:08,830 --> 00:01:11,110 Gratulálunk! Kezdjük egy csókolót! Nagyon jót! 3 00:01:11,750 --> 00:01:12,750 Viszontlátásra! 4 00:01:22,590 --> 00:01:24,010 Gratulálok az édesapjához! 5 00:01:24,360 --> 00:01:25,360 Köszönöm. 6 00:03:18,890 --> 00:03:23,270 Hol lakott János tanárunk? Olvastam Moli erről szóló dolgozatát. Jeles munka. 7 00:03:23,570 --> 00:03:27,390 Ebben a városban nem lehet hozzájutni a szükséges irodalomhoz. Fontos 8 00:03:27,390 --> 00:03:31,090 forrásmunkák hiányoztak. A forrásmunkák nem pótolhatták volna az eredeti 9 00:03:31,090 --> 00:03:32,530 gondolatot. Köszönöm, tanár. 10 00:03:54,160 --> 00:04:00,020 Köszönöm, hogy megtaláltad. 11 00:04:21,579 --> 00:04:25,500 Aztán a büfénél megint odajött hozzám a gróf. 12 00:04:26,880 --> 00:04:32,960 Ő is kezet rázott, és mindenki előtt jó hangosan 13 00:04:32,960 --> 00:04:34,760 azt mondta. 14 00:04:38,120 --> 00:04:43,680 Meg kell mondanom önnek, városunk büszke lehet, hogy ilyen tudós férfit rejt a 15 00:04:43,680 --> 00:04:46,560 falai köz, mint ön, tanár úr. 16 00:04:46,780 --> 00:04:48,220 Azt mondjuk, kik voltak. 17 00:04:50,890 --> 00:04:54,650 Csak az Aris Sokrat a társaság nőtagjai. Ők voltak áldiaszónak. 18 00:04:55,630 --> 00:04:57,590 A vendégek feleség nélkül jöttek. 19 00:04:59,010 --> 00:05:02,710 Talán nem futott a tányérbe. De azt, aki a felolvasást tartotta, mégiscsak a 20 00:05:02,710 --> 00:05:04,910 feleségével kellett volna hívni. Ugyan kérlek. 21 00:05:05,690 --> 00:05:07,270 Na, menj, kisfiam, feküdj le. 22 00:05:08,230 --> 00:05:09,230 Kutya. 23 00:05:53,640 --> 00:05:55,400 Szép vagy. 24 00:05:56,700 --> 00:05:58,800 Te lettél volna a legszebb. 25 00:06:06,400 --> 00:06:10,400 hogy a szükségeinket a életben és a közösségeinket a közösségekben 26 00:06:10,400 --> 00:06:34,576 megváltoztatják. 27 00:06:39,690 --> 00:06:41,310 Köszönöm, hogy megtaláltatok. 28 00:06:43,230 --> 00:06:46,470 Minden éve már csak közösségek vagy közösségek megtalálok. 29 00:06:48,550 --> 00:06:54,170 A szocialista literatúra még nem tesz olyan helyet, mint a közösségek. De a 30 00:06:54,170 --> 00:06:56,590 közösségek megtalálják minden, ami szükséges. Szocialista literatúra 31 00:06:56,590 --> 00:06:57,590 megtalálok. 32 00:07:11,650 --> 00:07:13,050 Köszönöm szépen. 33 00:07:40,490 --> 00:07:41,490 Mit mond? 34 00:07:41,570 --> 00:07:46,410 A hírek érdeklik, az események, melyek tetre ösztönöznek. 35 00:08:35,520 --> 00:08:36,520 Itt van Herbert. 36 00:08:38,030 --> 00:08:41,049 Én vagyok az ő régi barátja. Halzódik maga a fiatal úrnak, nincsen is barátja. 37 00:08:41,169 --> 00:08:44,750 De én akkoról ismerem őt, amikor még egészen kicsi volt. Várjon! De akkor még 38 00:08:44,750 --> 00:08:47,310 nem is maga volt náluk, hanem egy csúnya kövér takásnő. 39 00:08:47,790 --> 00:08:49,970 Na jó, a fiatal úr bemar a szobába. 40 00:09:02,730 --> 00:09:03,730 Selass! 41 00:09:06,550 --> 00:09:07,550 Mit akarsz? 42 00:09:10,250 --> 00:09:12,090 Vedd a kalapot és gyere át hozzám. 43 00:09:26,170 --> 00:09:27,250 Zongoránk még nincs. 44 00:09:27,830 --> 00:09:28,830 Mit akarsz? 45 00:09:29,230 --> 00:09:31,190 Apám azt mondta, hogy veled barátkozzak. 46 00:09:31,850 --> 00:09:33,610 Apám tisztellője a te apádnak. 47 00:09:33,930 --> 00:09:36,670 Hallotta az előadását. Itthon is felolvasta. 48 00:09:41,520 --> 00:09:42,940 A gróf még tapsolt is. 49 00:09:43,280 --> 00:09:44,280 Tudom. 50 00:09:46,100 --> 00:09:48,360 Apám szerint nekünk barátoknak kell lenni. 51 00:09:48,620 --> 00:09:53,760 A fiatalkorban a barátság és a társaság kialakítása a legfontosabb. 52 00:10:02,780 --> 00:10:07,420 Ide nem szabad bejönni. Csak maradandó értékeket szabad vásárolni. A könyvek 53 00:10:07,420 --> 00:10:09,500 csak a helyet foglalják. Gyere, induljunk! 54 00:10:12,240 --> 00:10:15,980 Majd talán holnap. Így jössz, ahogy vagy. Ne hozzuk az időt. Gyerünk. 55 00:11:08,660 --> 00:11:09,980 Jó napot kívánok! 56 00:11:10,780 --> 00:11:12,300 Jó napot kívánok! Jó 57 00:11:12,300 --> 00:11:22,100 napot 58 00:11:22,100 --> 00:11:26,280 kívánok! Ott a viszomány. Ott senki sem fogja zavarni a barátságot. 59 00:11:26,540 --> 00:11:29,700 Jó napot kívánok! Na vigye már el innen a vacskait! 60 00:11:45,930 --> 00:11:46,930 Mindig itt vagy. 61 00:11:48,310 --> 00:11:50,330 Szervusz. Pakolj és megy. 62 00:12:05,090 --> 00:12:06,430 Harman is elférünk. 63 00:12:07,270 --> 00:12:08,850 Már megbeszéltünk mindent. 64 00:12:40,270 --> 00:12:43,370 Csak egy barátja lehet az embernek. 65 00:12:50,360 --> 00:12:51,660 Berendezkedünk együtt. 66 00:12:53,840 --> 00:12:55,580 Kidobjuk a régi vacskokat. 67 00:13:10,400 --> 00:13:12,520 Nem fecsérelhetjük az időnket. 68 00:13:14,880 --> 00:13:16,480 Szövetséget kötünk. Mi tette? 69 00:13:33,550 --> 00:13:34,630 Milyen fasz a hatalom? 70 00:13:42,050 --> 00:13:44,650 Elkésett. Hol járt a fiatalod? Siesse! 71 00:13:46,070 --> 00:13:46,750 A 72 00:13:46,750 --> 00:13:56,250 barátomnál 73 00:13:56,250 --> 00:13:57,250 voltam. 74 00:14:00,050 --> 00:14:01,290 Hol voltál? 75 00:14:01,520 --> 00:14:03,940 Te szoktad mondani, hogy a barátság szent dolog. 76 00:14:12,380 --> 00:14:13,540 Balkezes vagyok. 77 00:14:14,260 --> 00:14:17,760 Jogkezesnek születtem, mint mindenki. Apám szerint mind a két kezedet 78 00:14:17,760 --> 00:14:19,160 egyformán kell tudni használni. 79 00:14:20,380 --> 00:14:22,720 Minden esetőségre fel kell készülni. 80 00:14:51,250 --> 00:14:52,310 Egymással nem megyünk. 81 00:15:05,130 --> 00:15:07,130 Utálom ezeket a kulancsokat. 82 00:15:56,270 --> 00:16:00,110 Arra kell mennünk, amerre még nem járt senki. Mert nem vette érte a 83 00:16:00,110 --> 00:16:04,990 fáradtságot. Csak úgy tudunk felfedezni valamit, amit még nem fedezett fel Vás. 84 00:16:07,890 --> 00:16:08,890 Kösz szépen. 85 00:16:09,410 --> 00:16:10,410 Gyere már. 86 00:16:15,570 --> 00:16:16,830 Add fel a kést. 87 00:16:17,350 --> 00:16:19,550 A Vásikra próbáld. Jó, jó. 88 00:16:27,690 --> 00:16:28,690 Most azt tűnj! 89 00:18:00,139 --> 00:18:01,980 Gyerünk! Nézd! 90 00:18:02,180 --> 00:18:03,340 Mindjárt lesz! 91 00:18:09,640 --> 00:18:10,900 Meg akart minket lopni. 92 00:18:12,020 --> 00:18:13,020 Kapjuk el! 93 00:18:13,980 --> 00:18:14,980 Terítsük be! 94 00:19:11,620 --> 00:19:12,620 Műntessük meg! 95 00:19:15,100 --> 00:19:16,100 Engedjük el? 96 00:19:16,200 --> 00:19:17,400 Nem, azért fogtuk. 97 00:19:17,740 --> 00:19:18,740 Katozzuk össze! 98 00:19:18,920 --> 00:19:20,260 Azt se tudjuk, ki ez. 99 00:19:25,120 --> 00:19:26,120 Ki vagy? 100 00:19:26,200 --> 00:19:28,960 Mi a neved? Honnan jöttél? Ki elől rohantál? 101 00:19:30,140 --> 00:19:33,120 Mi a vagy elől rohant? Hagyjatok! Katozzuk össze! 102 00:19:36,180 --> 00:19:38,980 Mi csináltál? 103 00:19:39,560 --> 00:19:40,560 Hozzak vizet. 104 00:20:04,720 --> 00:20:05,720 Megszökött. 105 00:20:06,680 --> 00:20:07,840 Egy toronyból. 106 00:20:08,340 --> 00:20:09,500 Átmászott a kerítés. 107 00:20:09,880 --> 00:20:11,300 Hogy visszasverték. 108 00:20:11,560 --> 00:20:14,500 Azzal engem is ki lehetne kergetni a világból. Nem. 109 00:20:15,680 --> 00:20:19,940 Az intézetben ott vannak üvegcserepek a kerítésholon. A ruhájuk is ilyen. 110 00:20:20,620 --> 00:20:24,200 A szökevényt el kell fogni, vissza kell vinni. 111 00:20:24,900 --> 00:20:28,340 Még pénzt is lehet érte kapni. És még az újság is írna róla. 112 00:20:29,980 --> 00:20:31,600 Segítünk, elbújtassuk. 113 00:20:31,800 --> 00:20:34,180 Hó! A barátság szabályban meggyógyítjuk. 114 00:20:34,990 --> 00:20:37,030 Aztán majd, ha elfelejtik, kés mehet. 115 00:20:37,230 --> 00:20:38,330 Keresni fogják. 116 00:20:39,730 --> 00:20:40,730 Segíteni kell. 117 00:20:46,210 --> 00:20:47,210 Jó. 118 00:20:47,990 --> 00:20:49,250 Elmutatjuk. Gyerünk. 119 00:20:58,150 --> 00:20:59,850 Nagy számos, azt mondj! 120 00:21:00,470 --> 00:21:02,070 Előkerült a fiatal úr! 121 00:21:03,170 --> 00:21:04,390 Ödön a szüleid! 122 00:21:06,169 --> 00:21:08,230 Megyek. Elvonom a figyelmüket. 123 00:21:44,080 --> 00:21:45,480 Köszönjük! 124 00:22:13,230 --> 00:22:14,830 Telival az utca rendőrökkel. 125 00:22:22,210 --> 00:22:23,290 Kutyákkal jöttek. 126 00:22:24,510 --> 00:22:26,350 Nagyon óvatosnak kell lenni. 127 00:22:26,830 --> 00:22:28,210 Mindenkit kikérdeznek. 128 00:22:28,510 --> 00:22:29,750 Nem akarok itt maradni. 129 00:22:30,070 --> 00:22:32,570 Hova, fenébe mennél? Mindegy. 130 00:22:37,530 --> 00:22:41,190 Megszervezzük a szökésedet. Ordítani fogok. Itt érsz vele, akkor 131 00:22:41,190 --> 00:22:42,190 visszavisznek. 132 00:22:43,210 --> 00:22:48,790 Kivárjuk a pillanatot, és kicsendvészünk innen. Mindent előre pontosan megnézzük. 133 00:23:28,700 --> 00:23:30,140 De jöhetsz kis fiam. 134 00:23:46,669 --> 00:23:49,470 Köszönöm, hogy 135 00:23:49,470 --> 00:24:10,650 megtaláltad. 136 00:24:22,760 --> 00:24:28,280 És most, lányok és személyek, köszönöm, hogy megnézzétek a 137 00:24:28,280 --> 00:24:30,900 Larkes-t. 138 00:24:42,800 --> 00:24:48,200 Amikor az éjszakában, az éjszakában, az éjszakában, az éjszakában, az 139 00:24:48,200 --> 00:24:55,180 éjszakában, az éjszakában, az éjszakában, az éjszakában, az 140 00:24:55,180 --> 00:25:10,780 éjszakában 141 00:25:10,520 --> 00:25:12,480 Feliratok az Amara.org 142 00:25:12,480 --> 00:25:20,740 közösségétől 143 00:25:40,520 --> 00:25:41,960 Menj is olyan lefeküdni. 144 00:25:44,780 --> 00:25:46,340 Miért csináljátok ezt? 145 00:25:52,200 --> 00:25:54,360 Hogy ki ne essünk a gyakorlatból. 146 00:25:55,200 --> 00:25:58,920 Ne felejtsünk el franciául beszélni. Miért ne felejtsetek el? 147 00:25:59,660 --> 00:26:01,060 Nem tudom, fiam. 148 00:26:07,500 --> 00:26:10,340 Itt tartjuk örökreit, biztonságban lesz élete végéig. 149 00:26:10,780 --> 00:26:13,140 Türelmetlenül kérdezősködik. Felkészülünk rá. 150 00:26:13,880 --> 00:26:15,140 Csak meg ne sökjön. 151 00:26:23,220 --> 00:26:25,000 Vilincs kellene, vagy erős kötő. 152 00:26:27,800 --> 00:26:29,580 Az ajtót is kitörhetünk. 153 00:26:30,060 --> 00:26:32,300 Vigyázzunk rá, sokkal jobban bárki. 154 00:27:19,850 --> 00:27:21,630 Erre nem is lehet felmászni. 155 00:27:22,510 --> 00:27:23,950 De nem is érdemes. 156 00:28:01,470 --> 00:28:04,730 Oda nézzetek! Egy mezitlávas tót kölyök! 157 00:28:24,160 --> 00:28:25,640 Mindjárt leszik onnan. 158 00:29:17,760 --> 00:29:21,060 Nem sikerült. A tányira, a kolbász, meg Müller úr pénze, úgyis önmagak volt. 159 00:29:21,080 --> 00:29:24,180 Tehát azért sikerült nekünk, mert a mezét lábas. Ha mi levesszük volna a 160 00:29:24,180 --> 00:29:26,560 cipőnket, ezzel kente be a talpát a műhelyből. 161 00:29:50,930 --> 00:29:52,570 Megfogjuk a gaz embereket! 162 00:29:53,690 --> 00:29:55,330 Megálljatok, csirkefogók! 163 00:29:57,130 --> 00:29:58,350 Példásbüntetést kérünk! 164 00:29:58,830 --> 00:30:00,830 Állítsák elő a tetteseket! 165 00:30:01,050 --> 00:30:02,050 Bűnhődjenek! 166 00:30:07,330 --> 00:30:08,610 Megfogtuk a zsiványt. 167 00:30:10,670 --> 00:30:11,910 Hova megyünk? 168 00:30:12,160 --> 00:30:16,180 Meg kell mondania, hogy ez volt, aki magát a földre teperte és megverte. És 169 00:30:16,180 --> 00:30:17,400 aki elvette a labdámat? 170 00:31:06,090 --> 00:31:11,130 Nem. Nem ő volt. Nem ő volt. Nem ő volt. 171 00:31:11,870 --> 00:31:12,890 Nem ő volt. Nem ő volt. Nem ő volt. 172 00:31:13,570 --> 00:31:15,710 Nem ő volt. Nem ő volt. Nem 173 00:31:15,710 --> 00:31:20,710 ő volt. 174 00:31:53,010 --> 00:31:54,010 Öltözz át! 175 00:32:03,510 --> 00:32:04,510 Szabad vagy! 176 00:32:29,960 --> 00:32:30,960 Van. 177 00:33:16,620 --> 00:33:18,760 Jó étvágyat kívánunk! 178 00:33:44,180 --> 00:33:45,580 Köszönöm! 179 00:34:00,480 --> 00:34:01,880 Köszönöm. 180 00:34:13,469 --> 00:34:15,210 Minden ez a tevékeny, amit készítettél. 181 00:34:15,949 --> 00:34:19,370 A védelmi szálló... És most? 182 00:34:20,389 --> 00:34:21,670 És most? 183 00:34:23,350 --> 00:34:26,350 Kérlek, kérlek, kérlek, kérlek, 184 00:34:26,449 --> 00:34:34,770 kérlek... 185 00:34:42,699 --> 00:34:47,380 Egy angol változó volt a Korály istenek között. 186 00:34:48,199 --> 00:34:53,659 A két változó, aki megérkezett a különböző istenek között, kb. 187 00:34:54,120 --> 00:34:56,159 40 éves volt. 188 00:34:57,100 --> 00:34:58,880 Két különböző voltak. 189 00:34:59,160 --> 00:35:04,240 A magyarország később-később, a jövő napon megfelelődöttek a különböző 190 00:35:04,240 --> 00:35:10,240 személyeket, és a különböző személyeket, a különböző személyeket és a különböző 191 00:35:10,240 --> 00:35:11,240 személyeket. 192 00:35:11,450 --> 00:35:14,470 De a lányom, ez a hely elméletes volt. 193 00:35:14,990 --> 00:35:20,730 Így azok a növendők megvizsgálták a kis helyet, ami a hely aljában volt. 194 00:35:21,510 --> 00:35:26,610 Úgy tűnt egy nagy védelm, hogy a lányokat megvizsgálják, akik ezeket a 195 00:35:26,610 --> 00:35:27,610 lányokat megvizsgálják. 196 00:35:28,430 --> 00:35:30,830 Mindenkinek ez a lány megvizsgálták. 197 00:35:32,170 --> 00:35:38,490 De a két angoloknak is volt egy kis kalendér, amelyben mindig, 198 00:35:39,360 --> 00:35:45,240 és a fiatal napján rosszak voltak. És ezekben a napokban mindkettőnk a 199 00:35:45,240 --> 00:35:51,160 legnagyobb veszélyekben álltak, krinolikusokban, lakott felszínesekkel, 200 00:35:51,180 --> 00:35:52,460 hosszú csapókkal. 201 00:35:56,700 --> 00:36:03,020 Aztán, amikor megtalálták, szórakozták, és 202 00:36:03,020 --> 00:36:04,620 kisztálták. 203 00:36:07,870 --> 00:36:14,410 hogy európai legyenek, és civilizálók legyenek, bármilyen a kapcsolatok idője. 204 00:36:15,770 --> 00:36:19,550 Elkezdték egyszerűen a kultúrát változni. 205 00:36:21,730 --> 00:36:28,570 És az évek előtt, évek, évek, és egy jó napon egy kapcsolat előtt az isten, 206 00:36:28,570 --> 00:36:33,690 és ezzel a kapcsolatról látták a húst, mert az angolok mindig nem hagyták ki a 207 00:36:33,690 --> 00:36:34,930 fejet. 208 00:36:35,650 --> 00:36:36,990 És mindig... 209 00:36:38,560 --> 00:36:43,460 Kettő matlót készítették, hogy nézzék, mi történt az országban. 210 00:36:44,580 --> 00:36:51,440 Az angolok nem láttak meg a matlót, akik elkerültek a személyére. 211 00:36:53,160 --> 00:36:56,420 Aztán, amikor elkerültek a személyére, a 212 00:36:56,420 --> 00:37:01,060 matlók először visszahagytak. 213 00:37:01,940 --> 00:37:04,820 Ezek a személyek nagyok voltak. 214 00:37:07,420 --> 00:37:11,660 Mindegyik dolgukban, mindegyik napja, mindegyik napja, mindegyik napja, 215 00:37:11,960 --> 00:37:15,400 mindegyik napja, mindegyik napja, mindegyik napja, 216 00:37:16,760 --> 00:37:19,640 mindegyik 217 00:37:19,640 --> 00:37:28,280 napja, 218 00:37:36,620 --> 00:37:42,380 Ők nagyok voltak, személyesek voltak, személyesek voltak, 219 00:37:42,400 --> 00:37:44,840 személyesek voltak. 220 00:38:30,320 --> 00:38:33,700 Egy csampány, egy dánc. 221 00:38:40,360 --> 00:38:42,400 Tán újságos kis történet. 222 00:39:27,420 --> 00:39:29,100 Köszönöm, személyem. 223 00:39:29,560 --> 00:39:32,020 Alexandr Sergeyevich Pushkin. 224 00:39:48,500 --> 00:39:49,940 A borgózságot kell érteni. 225 00:39:50,880 --> 00:39:56,920 Az ideje, hogy a borgózságot elhagyják, nem lehet megváltoztatni. 226 00:39:57,460 --> 00:40:01,720 Lehet, hogy ez az egész, de nem akarunk egy revolutiót. 227 00:40:04,220 --> 00:40:08,820 Nincs Európa, nincs a tisztának. Nem lehet, hogy a sláv revolutióról képesek 228 00:40:08,820 --> 00:40:09,820 legyünk. 229 00:40:18,510 --> 00:40:22,030 Feliratok az Amara.org 230 00:40:22,030 --> 00:40:30,170 közösségétől 231 00:40:45,930 --> 00:40:52,570 De mindig van egy lehetőség, hogy a búrgyózás megjelenne a proletáriát. De 232 00:40:52,570 --> 00:40:59,110 mindig van egy lehetőség, hogy a búrgyózás megjelenne a 233 00:40:59,110 --> 00:41:00,610 proletáriát. 234 00:41:23,350 --> 00:41:28,910 Többi negyed a barátság szobába. Gózs, legrégi barátod. Üdv! 235 00:42:16,330 --> 00:42:18,190 Holnap után lesz a képviselőválasztás. 236 00:42:18,890 --> 00:42:23,890 Engem kineveztek rendezőnek. Az apám a liberálisok jelöltje. Ha te apád is 237 00:42:23,890 --> 00:42:27,250 rászavaz, az ellenség zenéjába akarja megválasztani. 238 00:42:32,450 --> 00:42:36,610 Ők a csuhások szolgája, szabadság ellenségei. De megverjük őket. 239 00:42:37,990 --> 00:42:40,150 Honnan szerezted ezeket a cigiket? 240 00:42:40,390 --> 00:42:42,010 Te is kaphatsz. 241 00:42:43,010 --> 00:42:45,130 Ha a liberálisoknak segítesz. 242 00:42:47,690 --> 00:42:51,450 Ezeket a cédulákat mindenütt szét kell osztani. 243 00:42:52,490 --> 00:42:57,450 Bemenni a házakba, az ajta alatt bedülni a lakásokba, nyitott ablakokon bedobni, 244 00:42:57,550 --> 00:43:01,830 promenáron a padokon hagyni, mindenhol, ahol csak lehet, hogy minden ember 245 00:43:01,830 --> 00:43:02,930 mindenütt elolvashassa. 246 00:43:03,810 --> 00:43:09,370 Hátrafelé megy a rát, nem kell nekünk vele nyákni, előre haladunk, friss házra 247 00:43:09,370 --> 00:43:13,010 szavazunk. Ezt? Aha, persze itt vannak a te céduláid. 248 00:43:14,450 --> 00:43:15,950 És két cigarettal. 249 00:43:17,800 --> 00:43:20,640 De senkinek sem szabad el megpolni, hogy mi osztó szét a cédulákat. 250 00:43:20,860 --> 00:43:22,220 Ez az egész egy nagy titok. 251 00:43:22,540 --> 00:43:24,600 Nagyon ügyesen és óvatosan kell csinálnunk. 252 00:43:26,480 --> 00:43:27,480 Szevaszt! 253 00:43:28,260 --> 00:43:29,260 Szevaszt! 254 00:43:29,840 --> 00:43:32,100 Itt vannak egy-egy cédulája. Ezt kérdezz, szevaszt! 255 00:43:35,580 --> 00:43:37,880 Azt mondod, hogy ez zárva a másik párt lakája? 256 00:43:38,920 --> 00:43:39,920 Tévedt! 257 00:43:48,200 --> 00:43:51,000 Így most már ellenségek vagytok. Lány szökszettél. 258 00:43:52,100 --> 00:43:57,060 Titok feladó. Kis említő. Nem tarthattuk ott a lányt, hidd el! Áruló! 259 00:43:59,980 --> 00:44:01,260 Csuhások szolgálja. 260 00:44:01,640 --> 00:44:05,080 Népáruló! Takarodj innen te szabadsági ellenséget! Hidd szegő! 261 00:44:14,800 --> 00:44:16,380 Biztos Judásfajdzsat! 262 00:44:23,500 --> 00:44:24,500 Bármire kívül. 263 00:44:45,420 --> 00:44:47,220 Nem kell nekünk szállani át. 264 00:44:54,700 --> 00:44:55,960 Mi baj van, kisfiam? 265 00:44:59,500 --> 00:45:02,320 Egy Petrov nevű illető járt itt önöknél. 266 00:45:03,000 --> 00:45:04,640 Több alkalommal. 267 00:45:08,700 --> 00:45:13,160 Felforgató anarchista, szocialista, orosz. 268 00:45:19,420 --> 00:45:21,600 Kapcsolatainak feltérképezése közben. 269 00:45:23,840 --> 00:45:25,040 Egészen véletlenül. 270 00:45:25,500 --> 00:45:30,060 Az önök neve is felmerült. Mi valóban jól ismerjük Petra urat, semmi szükség 271 00:45:30,060 --> 00:45:33,780 arról, hogy önökhez kerülő úton tudják meg. Ebben önök tökéletesen igaza van. 272 00:45:35,100 --> 00:45:40,220 Hiszen ha mi valamit meg akarunk tudni, az általában igen egyszerűen megy. Ebben 273 00:45:40,220 --> 00:45:42,160 a kérdésben azonos a meggyőződésünk. 274 00:45:43,660 --> 00:45:48,280 Felesleges ez a kemény hang, hiszen látogatásunk kizárólag figyelmeztető 275 00:45:48,280 --> 00:45:49,280 jellegű. 276 00:45:49,680 --> 00:45:50,680 Figyelmeztető. 277 00:45:58,510 --> 00:46:00,510 A rendőrfőnök úr nagyra becsüli Önt. 278 00:46:02,690 --> 00:46:07,370 Így aztán érthető az aggodalma az Önök látogatója miatt. 279 00:46:08,210 --> 00:46:10,510 Ez az ember bekérkőzött az Önök házába. 280 00:46:11,570 --> 00:46:15,650 Visszaélve őszinte vendégszeretetükkel, még a nevüknek is állhatott volna. 281 00:46:19,350 --> 00:46:22,930 Igazán szeretnénk, hogyha ez a kapcsolatuk már megszűnt volna. 282 00:46:23,210 --> 00:46:26,710 Semmiféle kapcsolatunk nem szűnt meg Petrogorral és a hozzánk járó 283 00:46:26,710 --> 00:46:28,550 emberekkel. Igen. 284 00:46:30,570 --> 00:46:34,270 Hát ez csak ettől a perctől kezdve mondható el. 285 00:46:34,890 --> 00:46:37,650 Ezeket a leveleket én most szeretném átadni. 286 00:46:39,750 --> 00:46:44,030 Ezekben jelentik be az önök látogatói, hogy sajnos ezentúl nem jönnek el többet 287 00:46:44,030 --> 00:46:45,030 magukhoz. 288 00:46:45,710 --> 00:46:47,930 Felforgató anarchistával egy asztalhoz ülni. 289 00:46:48,750 --> 00:46:51,410 Nagyon sok józan polgár önérzetét sérti. 290 00:46:52,650 --> 00:46:54,070 Hagyják el a házunkat. 291 00:46:54,650 --> 00:46:56,090 Asszonyom. Kifelé! 292 00:47:06,510 --> 00:47:07,510 Mit tettél? 293 00:47:12,410 --> 00:47:17,890 Ha bármit történne velem, a könyvtár tudományos részét el kell adni. 294 00:47:18,450 --> 00:47:20,190 Annak van legalább értéke. 295 00:47:21,250 --> 00:47:26,130 Herbert majd készít egy katalógust és elküldje a budapesti antikváriumoknak. 296 00:47:28,450 --> 00:47:31,430 A zsíróasztal régi értékes bútor. 297 00:47:32,210 --> 00:47:34,710 Talán kaptok érte valamit. Ne beszélj így! 298 00:47:35,000 --> 00:47:38,540 Nem magad mondtad mindig, hogy az ember sose adja fel, hogy mindig a legmagasabb 299 00:47:38,540 --> 00:47:41,580 fokon kell tartani magunkat? Azt vagy meg, aki elalszik. 300 00:47:41,780 --> 00:47:44,540 Nem szabad lefeküdni, mert befújja az embert a hó. 301 00:47:45,300 --> 00:47:46,300 Menjünk Pestre. 302 00:47:49,740 --> 00:47:52,020 Pesten mégis csak többet tudnak az orvosok. 303 00:47:53,660 --> 00:47:57,020 Alexander és Heinrich régi évfolyamtársaid már professzorok az 304 00:47:57,020 --> 00:47:58,020 egyetemen. 305 00:47:59,180 --> 00:48:01,140 A régi barátokra számíthat. 306 00:48:01,720 --> 00:48:03,280 Bizonyára segíteni fognak. 307 00:48:04,680 --> 00:48:08,180 Elintézek mindent és felkészülünk az útra. 308 00:48:14,460 --> 00:48:15,880 Mi baj van, apám? 309 00:48:17,860 --> 00:48:19,860 Mit tudnak ezek az orvosok? 310 00:48:32,120 --> 00:48:33,540 Rád bízom a házat. 311 00:48:34,860 --> 00:48:37,280 Itt vannak a kulcsok. Nagy fiú vagy már. 312 00:48:39,460 --> 00:48:44,320 Tíz forint, előre nem látható kiadásokra. Jenny, a cikkeket is, légy 313 00:48:44,320 --> 00:48:46,800 szíves. De ne kösd el, ha nem fontos. 314 00:48:51,460 --> 00:48:53,260 Ez a legutolsó pénzünk. 315 00:48:54,780 --> 00:48:56,700 Marinka, tudja már, hogy mit főzzön. 316 00:48:59,040 --> 00:49:00,420 Te vigyázz mindent. 317 00:49:46,600 --> 00:49:47,600 Mi lesz vacsorára? 318 00:49:49,020 --> 00:49:50,340 Majd meglátod. 319 00:49:56,160 --> 00:49:57,980 Csak nem történt valami baj. 320 00:49:59,300 --> 00:50:01,720 Minden esetősére fel kell készülni. 321 00:50:14,140 --> 00:50:15,460 Krumpli mezik láb. 322 00:50:20,710 --> 00:50:21,710 Marinko, szót kérem! 323 00:51:09,040 --> 00:51:10,480 Mit történt, Marinka? 324 00:51:12,200 --> 00:51:13,760 Tudtam, hogy kijön a fiatal úr. 325 00:51:22,760 --> 00:51:28,440 Azt érkezik, azt érkezik, azt érkezik, azt érkezik, 326 00:51:29,500 --> 00:51:30,820 azt érkezik, 327 00:51:53,520 --> 00:51:55,040 Fogja meg a kezemet! 328 00:52:07,440 --> 00:52:09,100 Nem leszel boldog! 329 00:52:10,480 --> 00:52:15,360 Nem leszel boldog! Nem leszel boldog! 330 00:52:56,560 --> 00:52:58,320 Itt vannak a régi barátok. 331 00:53:43,310 --> 00:53:47,130 Kik voltak a honvédek, jóapám, hogy annyit emlegetik nevüket? 332 00:54:26,750 --> 00:54:30,170 Kár, hogy nem lehet érteni. Úgyis mindig ugyanazt sajkoltak. 333 00:54:33,830 --> 00:54:37,670 Nagy lehős király alatt Magyarország akkora volt, hogy három tenger vast a 334 00:54:37,670 --> 00:54:42,150 parcjait. Atén és Görögország hajdal nagyon kicsik voltak, mégis tőlük tanult 335 00:54:42,150 --> 00:54:44,070 az egész világ. Az régen volt. 336 00:54:44,310 --> 00:54:49,790 De Kossuth és Petőfi az egész világon híresebb. Schiller, Dumas, Napolyon még 337 00:54:49,790 --> 00:54:54,650 híresebbek. De nekünk tetteinkkel kell küzdenünk. Ha nagyok leszünk, újra 338 00:54:54,650 --> 00:54:57,070 hatalmassá és híressé tesszük Magyarországot. 339 00:54:59,670 --> 00:55:01,790 Matúra után kivándorlok Amerikába. 340 00:55:03,190 --> 00:55:04,190 Amerikába? 341 00:55:05,270 --> 00:55:06,270 Örökre? 342 00:55:07,760 --> 00:55:12,540 Igen, ott van egy nagybátyám gyára van. Ott fogok tanulni. Sok pénzem lesz. 343 00:55:12,920 --> 00:55:17,060 Veszek magamnak egy fehérjaktot. Mint egy milliómos. El akarod hagyni a 344 00:55:17,060 --> 00:55:18,060 hazádat? 345 00:55:18,960 --> 00:55:20,360 Hát mi lehet itt belőlem? 346 00:55:47,560 --> 00:55:48,560 Nincsenek is nagy gyárak. 347 00:55:48,900 --> 00:55:51,800 Van, akik itt mint cipőpucolókezdés, most többszörös milliómos. 348 00:55:52,060 --> 00:55:54,780 Cserben hagyod a hazánat, azért, mert mi szegények vagyunk. 349 00:56:00,920 --> 00:56:01,920 Hallod ezt? 350 00:56:03,420 --> 00:56:04,720 Ez csak egy vers. 351 00:56:05,040 --> 00:56:06,940 Nem mindegy, haza, nem haza. 352 00:56:11,860 --> 00:56:12,860 Tűnjetek el! 353 00:56:37,840 --> 00:56:40,580 Bízzál bennem, a félholt emberek sokáig élnek. 354 00:56:41,500 --> 00:56:43,020 Azok élnek a legtovább. 355 00:56:43,240 --> 00:56:45,080 Az hal meg, aki nem akar élni. 356 00:56:45,800 --> 00:56:50,000 Aki belülről elengedi magát. Petrovnak igaza van. Teheteklenek és 357 00:56:50,000 --> 00:56:51,400 tehetségtelenek vagyunk. 358 00:56:52,240 --> 00:56:54,620 Szánalmas kísértetek a lakatlan szigetet. 359 00:57:00,980 --> 00:57:02,500 Egyél az Istenért. 360 00:57:02,800 --> 00:57:04,400 És ültünk meg ilyen. 361 00:57:05,600 --> 00:57:07,700 Sülyedőhajon a kapitány díszbe öltött. 362 00:58:05,710 --> 00:58:07,090 Adjuk is mióta! 363 00:58:36,620 --> 00:58:37,620 Oly szó, kicsim! 364 00:59:39,950 --> 00:59:40,950 Kemény szíved van? 365 00:59:47,490 --> 00:59:52,510 Újra kell tenni, hogy megpróbáljuk. 366 00:59:56,490 --> 00:59:59,490 Te egyre kemesebben marad, tudod is érteni? 367 01:00:17,009 --> 01:00:19,810 Köszönöm szépen! 368 01:00:49,920 --> 01:00:51,320 Köszönöm. 369 01:02:39,410 --> 01:02:45,050 Köszönöm, hogy megnéztétek! 370 01:03:15,330 --> 01:03:18,130 Köszönöm szépen. 371 01:03:42,250 --> 01:03:49,030 Feliratok az Amara.org közösségétől 372 01:05:10,730 --> 01:05:12,030 Megköszönöm a segítségüket. 373 01:05:12,390 --> 01:05:16,570 A férje tévedéseinek következményeit nem viselheti az egész család. 374 01:05:17,030 --> 01:05:21,590 Drága asszonyom, halottakról jót vagy semmit. Ön mindig szívélyes és nagylelkű 375 01:05:21,590 --> 01:05:25,110 ház. Állást hirdettek. Az én végzettségem alkalmas az állás 376 01:05:25,110 --> 01:05:29,910 betiltésére. Nem tudom elfogadni a bizonyítványait, asszonyom. Ezek 377 01:05:29,910 --> 01:05:34,550 érvényeségét újabb vizsgákkal kell megerősítenie. A változó világunkkal 378 01:05:34,550 --> 01:05:35,550 lépés kell. 379 01:05:37,050 --> 01:05:38,550 Munkára van sérülés. 380 01:05:38,800 --> 01:05:41,500 Ön is tudja, hogy azokat a vizsgákat könnyen letennénk. 381 01:05:41,920 --> 01:05:44,080 Akkor sem tudnám alkalmazni. 382 01:05:51,120 --> 01:05:54,240 Vigyázz! Nem személyemen múlik. 383 01:05:54,500 --> 01:05:58,680 Szinte természetes, hogy bizonyos mértékig a férje hatása alá került. 384 01:05:58,800 --> 01:06:02,700 Viszont polgáraik nem akarják gyermekeiket olyan emberek kezébe adni, 385 01:06:02,820 --> 01:06:07,000 hogy a felforgató liberalizmusa gondolkodásuktól ide kell. 386 01:06:07,390 --> 01:06:09,050 Felforgató liberalizmus. 387 01:06:09,330 --> 01:06:12,730 A férjem csak életet akart lehelni ebbe az átkott fészekbe. 388 01:06:16,330 --> 01:06:20,390 Engem is megtéveztet, és félrevezetett a férjet. 389 01:06:21,410 --> 01:06:26,230 Kihasználta az intelligencia természetes igényét a világ befogadására. 390 01:06:27,230 --> 01:06:32,290 Megszervezte azt a kött, ahol zavaros, megszokott életrendünket felforgató 391 01:06:32,290 --> 01:06:33,290 tanokat hirdettek. 392 01:06:33,530 --> 01:06:36,150 Szerencsére még időben felfedte az összeesküvőt. 393 01:06:38,830 --> 01:06:42,290 Városunk békéjének megőrzése, hazafias kötelességünk. 394 01:06:44,890 --> 01:06:49,930 De maradni, ne vigyék! Arról volt szó, hogy évvégéig itt marad. Hogy mi? Ahol 395 01:06:49,930 --> 01:06:51,350 nincs férfi, nincs biztonság. 396 01:06:51,550 --> 01:06:53,910 Szevény nagy Csáros úr, miért kellett meghalnia? 397 01:07:05,580 --> 01:07:06,580 Köszönöm a gépben. 398 01:07:06,880 --> 01:07:10,280 Átkutatjuk a torsokon egy kis keresztítőt, hogy nem látjátok 399 01:07:10,280 --> 01:07:11,280 magatokat. 400 01:07:11,660 --> 01:07:12,660 Ott van. 401 01:07:12,840 --> 01:07:14,580 Akkorja László, jön magát! 402 01:07:15,120 --> 01:07:17,960 Mikörse kell hoznánk! Itt a 20. 403 01:07:18,300 --> 01:07:19,400 század csodája! 404 01:07:19,840 --> 01:07:21,160 Erre tessék! 405 01:07:23,020 --> 01:07:26,200 El tessék, csak tessék! Folyton folyvás! 406 01:07:26,660 --> 01:07:31,600 Katonáknak, diákoknak feleáron! Tessék, tessék! Folyton folyvás! 407 01:07:31,900 --> 01:07:34,380 Tessék! Nézzük azt, hogy feleáron! 408 01:07:35,160 --> 01:07:37,700 Szem mi az ez, mi az én is kibetjük. 409 01:08:54,799 --> 01:08:57,080 Lefejeztek! Áh, nincs javig vagy ő! 410 01:10:12,880 --> 01:10:13,880 Elég volt. 411 01:10:15,420 --> 01:10:16,600 Abba hagyjuk. 412 01:10:18,980 --> 01:10:20,660 Menjen haza fiatalul. 413 01:10:21,080 --> 01:10:23,060 Egy emberért nem érdemes. 414 01:11:48,810 --> 01:11:50,470 Megpróbáljuk másokról iratni. 415 01:12:04,610 --> 01:12:05,670 Majd én. 416 01:12:16,370 --> 01:12:17,630 Kedves Herbert! 417 01:12:18,320 --> 01:12:22,980 Tegnap visszaérkeztem a nyaralásból. Ma este fel fogom magam akasztani a 418 01:12:22,980 --> 01:12:27,120 barátságszobában a nagyszögre az ajtóval szemben, amelyet ismer. 419 01:12:27,560 --> 01:12:29,340 Pontban hat órakor. 420 01:12:29,640 --> 01:12:34,400 Ez búcsúlevél hozzád, mert te voltál az egyetlen barátom. Ödöm. 421 01:12:38,440 --> 01:12:40,620 Katonáknak, diákoknak fele áron! 422 01:12:40,880 --> 01:12:45,740 Hát tessék csak, tessék! Folyton folyvás! Akarja látni önmagát? 423 01:12:46,030 --> 01:12:50,050 Tükör sem kell hozzá! Ha nem ismeri fel magát, visszakapja a jegyát! 424 01:14:06,820 --> 01:14:08,220 Köszönöm. 31589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.