All language subtitles for Dreaming Youth ⧸ Álmodó ifjúság (1974 Венгрия) драма дет
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,810 --> 00:01:08,610
Ma este mi is ott leszünk.
2
00:01:08,830 --> 00:01:11,110
Gratulálunk! Kezdjük egy csókolót!
Nagyon jót!
3
00:01:11,750 --> 00:01:12,750
Viszontlátásra!
4
00:01:22,590 --> 00:01:24,010
Gratulálok az édesapjához!
5
00:01:24,360 --> 00:01:25,360
Köszönöm.
6
00:03:18,890 --> 00:03:23,270
Hol lakott János tanárunk? Olvastam Moli
erről szóló dolgozatát. Jeles munka.
7
00:03:23,570 --> 00:03:27,390
Ebben a városban nem lehet hozzájutni a
szükséges irodalomhoz. Fontos
8
00:03:27,390 --> 00:03:31,090
forrásmunkák hiányoztak. A forrásmunkák
nem pótolhatták volna az eredeti
9
00:03:31,090 --> 00:03:32,530
gondolatot. Köszönöm, tanár.
10
00:03:54,160 --> 00:04:00,020
Köszönöm, hogy megtaláltad.
11
00:04:21,579 --> 00:04:25,500
Aztán a büfénél megint odajött hozzám a
gróf.
12
00:04:26,880 --> 00:04:32,960
Ő is kezet rázott, és mindenki előtt jó
hangosan
13
00:04:32,960 --> 00:04:34,760
azt mondta.
14
00:04:38,120 --> 00:04:43,680
Meg kell mondanom önnek, városunk büszke
lehet, hogy ilyen tudós férfit rejt a
15
00:04:43,680 --> 00:04:46,560
falai köz, mint ön, tanár úr.
16
00:04:46,780 --> 00:04:48,220
Azt mondjuk, kik voltak.
17
00:04:50,890 --> 00:04:54,650
Csak az Aris Sokrat a társaság nőtagjai.
Ők voltak áldiaszónak.
18
00:04:55,630 --> 00:04:57,590
A vendégek feleség nélkül jöttek.
19
00:04:59,010 --> 00:05:02,710
Talán nem futott a tányérbe. De azt, aki
a felolvasást tartotta, mégiscsak a
20
00:05:02,710 --> 00:05:04,910
feleségével kellett volna hívni. Ugyan
kérlek.
21
00:05:05,690 --> 00:05:07,270
Na, menj, kisfiam, feküdj le.
22
00:05:08,230 --> 00:05:09,230
Kutya.
23
00:05:53,640 --> 00:05:55,400
Szép vagy.
24
00:05:56,700 --> 00:05:58,800
Te lettél volna a legszebb.
25
00:06:06,400 --> 00:06:10,400
hogy a szükségeinket a életben és a
közösségeinket a közösségekben
26
00:06:10,400 --> 00:06:34,576
megváltoztatják.
27
00:06:39,690 --> 00:06:41,310
Köszönöm, hogy megtaláltatok.
28
00:06:43,230 --> 00:06:46,470
Minden éve már csak közösségek vagy
közösségek megtalálok.
29
00:06:48,550 --> 00:06:54,170
A szocialista literatúra még nem tesz
olyan helyet, mint a közösségek. De a
30
00:06:54,170 --> 00:06:56,590
közösségek megtalálják minden, ami
szükséges. Szocialista literatúra
31
00:06:56,590 --> 00:06:57,590
megtalálok.
32
00:07:11,650 --> 00:07:13,050
Köszönöm szépen.
33
00:07:40,490 --> 00:07:41,490
Mit mond?
34
00:07:41,570 --> 00:07:46,410
A hírek érdeklik, az események, melyek
tetre ösztönöznek.
35
00:08:35,520 --> 00:08:36,520
Itt van Herbert.
36
00:08:38,030 --> 00:08:41,049
Én vagyok az ő régi barátja. Halzódik
maga a fiatal úrnak, nincsen is barátja.
37
00:08:41,169 --> 00:08:44,750
De én akkoról ismerem őt, amikor még
egészen kicsi volt. Várjon! De akkor még
38
00:08:44,750 --> 00:08:47,310
nem is maga volt náluk, hanem egy csúnya
kövér takásnő.
39
00:08:47,790 --> 00:08:49,970
Na jó, a fiatal úr bemar a szobába.
40
00:09:02,730 --> 00:09:03,730
Selass!
41
00:09:06,550 --> 00:09:07,550
Mit akarsz?
42
00:09:10,250 --> 00:09:12,090
Vedd a kalapot és gyere át hozzám.
43
00:09:26,170 --> 00:09:27,250
Zongoránk még nincs.
44
00:09:27,830 --> 00:09:28,830
Mit akarsz?
45
00:09:29,230 --> 00:09:31,190
Apám azt mondta, hogy veled barátkozzak.
46
00:09:31,850 --> 00:09:33,610
Apám tisztellője a te apádnak.
47
00:09:33,930 --> 00:09:36,670
Hallotta az előadását. Itthon is
felolvasta.
48
00:09:41,520 --> 00:09:42,940
A gróf még tapsolt is.
49
00:09:43,280 --> 00:09:44,280
Tudom.
50
00:09:46,100 --> 00:09:48,360
Apám szerint nekünk barátoknak kell
lenni.
51
00:09:48,620 --> 00:09:53,760
A fiatalkorban a barátság és a társaság
kialakítása a legfontosabb.
52
00:10:02,780 --> 00:10:07,420
Ide nem szabad bejönni. Csak maradandó
értékeket szabad vásárolni. A könyvek
53
00:10:07,420 --> 00:10:09,500
csak a helyet foglalják. Gyere,
induljunk!
54
00:10:12,240 --> 00:10:15,980
Majd talán holnap. Így jössz, ahogy
vagy. Ne hozzuk az időt. Gyerünk.
55
00:11:08,660 --> 00:11:09,980
Jó napot kívánok!
56
00:11:10,780 --> 00:11:12,300
Jó napot kívánok! Jó
57
00:11:12,300 --> 00:11:22,100
napot
58
00:11:22,100 --> 00:11:26,280
kívánok! Ott a viszomány. Ott senki sem
fogja zavarni a barátságot.
59
00:11:26,540 --> 00:11:29,700
Jó napot kívánok! Na vigye már el innen
a vacskait!
60
00:11:45,930 --> 00:11:46,930
Mindig itt vagy.
61
00:11:48,310 --> 00:11:50,330
Szervusz. Pakolj és megy.
62
00:12:05,090 --> 00:12:06,430
Harman is elférünk.
63
00:12:07,270 --> 00:12:08,850
Már megbeszéltünk mindent.
64
00:12:40,270 --> 00:12:43,370
Csak egy barátja lehet az embernek.
65
00:12:50,360 --> 00:12:51,660
Berendezkedünk együtt.
66
00:12:53,840 --> 00:12:55,580
Kidobjuk a régi vacskokat.
67
00:13:10,400 --> 00:13:12,520
Nem fecsérelhetjük az időnket.
68
00:13:14,880 --> 00:13:16,480
Szövetséget kötünk. Mi tette?
69
00:13:33,550 --> 00:13:34,630
Milyen fasz a hatalom?
70
00:13:42,050 --> 00:13:44,650
Elkésett. Hol járt a fiatalod? Siesse!
71
00:13:46,070 --> 00:13:46,750
A
72
00:13:46,750 --> 00:13:56,250
barátomnál
73
00:13:56,250 --> 00:13:57,250
voltam.
74
00:14:00,050 --> 00:14:01,290
Hol voltál?
75
00:14:01,520 --> 00:14:03,940
Te szoktad mondani, hogy a barátság
szent dolog.
76
00:14:12,380 --> 00:14:13,540
Balkezes vagyok.
77
00:14:14,260 --> 00:14:17,760
Jogkezesnek születtem, mint mindenki.
Apám szerint mind a két kezedet
78
00:14:17,760 --> 00:14:19,160
egyformán kell tudni használni.
79
00:14:20,380 --> 00:14:22,720
Minden esetőségre fel kell készülni.
80
00:14:51,250 --> 00:14:52,310
Egymással nem megyünk.
81
00:15:05,130 --> 00:15:07,130
Utálom ezeket a kulancsokat.
82
00:15:56,270 --> 00:16:00,110
Arra kell mennünk, amerre még nem járt
senki. Mert nem vette érte a
83
00:16:00,110 --> 00:16:04,990
fáradtságot. Csak úgy tudunk felfedezni
valamit, amit még nem fedezett fel Vás.
84
00:16:07,890 --> 00:16:08,890
Kösz szépen.
85
00:16:09,410 --> 00:16:10,410
Gyere már.
86
00:16:15,570 --> 00:16:16,830
Add fel a kést.
87
00:16:17,350 --> 00:16:19,550
A Vásikra próbáld. Jó, jó.
88
00:16:27,690 --> 00:16:28,690
Most azt tűnj!
89
00:18:00,139 --> 00:18:01,980
Gyerünk! Nézd!
90
00:18:02,180 --> 00:18:03,340
Mindjárt lesz!
91
00:18:09,640 --> 00:18:10,900
Meg akart minket lopni.
92
00:18:12,020 --> 00:18:13,020
Kapjuk el!
93
00:18:13,980 --> 00:18:14,980
Terítsük be!
94
00:19:11,620 --> 00:19:12,620
Műntessük meg!
95
00:19:15,100 --> 00:19:16,100
Engedjük el?
96
00:19:16,200 --> 00:19:17,400
Nem, azért fogtuk.
97
00:19:17,740 --> 00:19:18,740
Katozzuk össze!
98
00:19:18,920 --> 00:19:20,260
Azt se tudjuk, ki ez.
99
00:19:25,120 --> 00:19:26,120
Ki vagy?
100
00:19:26,200 --> 00:19:28,960
Mi a neved? Honnan jöttél? Ki elől
rohantál?
101
00:19:30,140 --> 00:19:33,120
Mi a vagy elől rohant? Hagyjatok!
Katozzuk össze!
102
00:19:36,180 --> 00:19:38,980
Mi csináltál?
103
00:19:39,560 --> 00:19:40,560
Hozzak vizet.
104
00:20:04,720 --> 00:20:05,720
Megszökött.
105
00:20:06,680 --> 00:20:07,840
Egy toronyból.
106
00:20:08,340 --> 00:20:09,500
Átmászott a kerítés.
107
00:20:09,880 --> 00:20:11,300
Hogy visszasverték.
108
00:20:11,560 --> 00:20:14,500
Azzal engem is ki lehetne kergetni a
világból. Nem.
109
00:20:15,680 --> 00:20:19,940
Az intézetben ott vannak üvegcserepek a
kerítésholon. A ruhájuk is ilyen.
110
00:20:20,620 --> 00:20:24,200
A szökevényt el kell fogni, vissza kell
vinni.
111
00:20:24,900 --> 00:20:28,340
Még pénzt is lehet érte kapni. És még az
újság is írna róla.
112
00:20:29,980 --> 00:20:31,600
Segítünk, elbújtassuk.
113
00:20:31,800 --> 00:20:34,180
Hó! A barátság szabályban meggyógyítjuk.
114
00:20:34,990 --> 00:20:37,030
Aztán majd, ha elfelejtik, kés mehet.
115
00:20:37,230 --> 00:20:38,330
Keresni fogják.
116
00:20:39,730 --> 00:20:40,730
Segíteni kell.
117
00:20:46,210 --> 00:20:47,210
Jó.
118
00:20:47,990 --> 00:20:49,250
Elmutatjuk. Gyerünk.
119
00:20:58,150 --> 00:20:59,850
Nagy számos, azt mondj!
120
00:21:00,470 --> 00:21:02,070
Előkerült a fiatal úr!
121
00:21:03,170 --> 00:21:04,390
Ödön a szüleid!
122
00:21:06,169 --> 00:21:08,230
Megyek. Elvonom a figyelmüket.
123
00:21:44,080 --> 00:21:45,480
Köszönjük!
124
00:22:13,230 --> 00:22:14,830
Telival az utca rendőrökkel.
125
00:22:22,210 --> 00:22:23,290
Kutyákkal jöttek.
126
00:22:24,510 --> 00:22:26,350
Nagyon óvatosnak kell lenni.
127
00:22:26,830 --> 00:22:28,210
Mindenkit kikérdeznek.
128
00:22:28,510 --> 00:22:29,750
Nem akarok itt maradni.
129
00:22:30,070 --> 00:22:32,570
Hova, fenébe mennél? Mindegy.
130
00:22:37,530 --> 00:22:41,190
Megszervezzük a szökésedet. Ordítani
fogok. Itt érsz vele, akkor
131
00:22:41,190 --> 00:22:42,190
visszavisznek.
132
00:22:43,210 --> 00:22:48,790
Kivárjuk a pillanatot, és kicsendvészünk
innen. Mindent előre pontosan megnézzük.
133
00:23:28,700 --> 00:23:30,140
De jöhetsz kis fiam.
134
00:23:46,669 --> 00:23:49,470
Köszönöm, hogy
135
00:23:49,470 --> 00:24:10,650
megtaláltad.
136
00:24:22,760 --> 00:24:28,280
És most, lányok és személyek, köszönöm,
hogy megnézzétek a
137
00:24:28,280 --> 00:24:30,900
Larkes-t.
138
00:24:42,800 --> 00:24:48,200
Amikor az éjszakában, az éjszakában, az
éjszakában, az éjszakában, az
139
00:24:48,200 --> 00:24:55,180
éjszakában, az éjszakában, az
éjszakában, az éjszakában, az
140
00:24:55,180 --> 00:25:10,780
éjszakában
141
00:25:10,520 --> 00:25:12,480
Feliratok az Amara.org
142
00:25:12,480 --> 00:25:20,740
közösségétől
143
00:25:40,520 --> 00:25:41,960
Menj is olyan lefeküdni.
144
00:25:44,780 --> 00:25:46,340
Miért csináljátok ezt?
145
00:25:52,200 --> 00:25:54,360
Hogy ki ne essünk a gyakorlatból.
146
00:25:55,200 --> 00:25:58,920
Ne felejtsünk el franciául beszélni.
Miért ne felejtsetek el?
147
00:25:59,660 --> 00:26:01,060
Nem tudom, fiam.
148
00:26:07,500 --> 00:26:10,340
Itt tartjuk örökreit, biztonságban lesz
élete végéig.
149
00:26:10,780 --> 00:26:13,140
Türelmetlenül kérdezősködik.
Felkészülünk rá.
150
00:26:13,880 --> 00:26:15,140
Csak meg ne sökjön.
151
00:26:23,220 --> 00:26:25,000
Vilincs kellene, vagy erős kötő.
152
00:26:27,800 --> 00:26:29,580
Az ajtót is kitörhetünk.
153
00:26:30,060 --> 00:26:32,300
Vigyázzunk rá, sokkal jobban bárki.
154
00:27:19,850 --> 00:27:21,630
Erre nem is lehet felmászni.
155
00:27:22,510 --> 00:27:23,950
De nem is érdemes.
156
00:28:01,470 --> 00:28:04,730
Oda nézzetek! Egy mezitlávas tót kölyök!
157
00:28:24,160 --> 00:28:25,640
Mindjárt leszik onnan.
158
00:29:17,760 --> 00:29:21,060
Nem sikerült. A tányira, a kolbász, meg
Müller úr pénze, úgyis önmagak volt.
159
00:29:21,080 --> 00:29:24,180
Tehát azért sikerült nekünk, mert a
mezét lábas. Ha mi levesszük volna a
160
00:29:24,180 --> 00:29:26,560
cipőnket, ezzel kente be a talpát a
műhelyből.
161
00:29:50,930 --> 00:29:52,570
Megfogjuk a gaz embereket!
162
00:29:53,690 --> 00:29:55,330
Megálljatok, csirkefogók!
163
00:29:57,130 --> 00:29:58,350
Példásbüntetést kérünk!
164
00:29:58,830 --> 00:30:00,830
Állítsák elő a tetteseket!
165
00:30:01,050 --> 00:30:02,050
Bűnhődjenek!
166
00:30:07,330 --> 00:30:08,610
Megfogtuk a zsiványt.
167
00:30:10,670 --> 00:30:11,910
Hova megyünk?
168
00:30:12,160 --> 00:30:16,180
Meg kell mondania, hogy ez volt, aki
magát a földre teperte és megverte. És
169
00:30:16,180 --> 00:30:17,400
aki elvette a labdámat?
170
00:31:06,090 --> 00:31:11,130
Nem. Nem ő volt. Nem ő volt. Nem ő volt.
171
00:31:11,870 --> 00:31:12,890
Nem ő volt. Nem ő volt. Nem ő volt.
172
00:31:13,570 --> 00:31:15,710
Nem ő volt. Nem ő volt. Nem
173
00:31:15,710 --> 00:31:20,710
ő volt.
174
00:31:53,010 --> 00:31:54,010
Öltözz át!
175
00:32:03,510 --> 00:32:04,510
Szabad vagy!
176
00:32:29,960 --> 00:32:30,960
Van.
177
00:33:16,620 --> 00:33:18,760
Jó étvágyat kívánunk!
178
00:33:44,180 --> 00:33:45,580
Köszönöm!
179
00:34:00,480 --> 00:34:01,880
Köszönöm.
180
00:34:13,469 --> 00:34:15,210
Minden ez a tevékeny, amit készítettél.
181
00:34:15,949 --> 00:34:19,370
A védelmi szálló... És most?
182
00:34:20,389 --> 00:34:21,670
És most?
183
00:34:23,350 --> 00:34:26,350
Kérlek, kérlek, kérlek, kérlek,
184
00:34:26,449 --> 00:34:34,770
kérlek...
185
00:34:42,699 --> 00:34:47,380
Egy angol változó volt a Korály istenek
között.
186
00:34:48,199 --> 00:34:53,659
A két változó, aki megérkezett a
különböző istenek között, kb.
187
00:34:54,120 --> 00:34:56,159
40 éves volt.
188
00:34:57,100 --> 00:34:58,880
Két különböző voltak.
189
00:34:59,160 --> 00:35:04,240
A magyarország később-később, a jövő
napon megfelelődöttek a különböző
190
00:35:04,240 --> 00:35:10,240
személyeket, és a különböző személyeket,
a különböző személyeket és a különböző
191
00:35:10,240 --> 00:35:11,240
személyeket.
192
00:35:11,450 --> 00:35:14,470
De a lányom, ez a hely elméletes volt.
193
00:35:14,990 --> 00:35:20,730
Így azok a növendők megvizsgálták a kis
helyet, ami a hely aljában volt.
194
00:35:21,510 --> 00:35:26,610
Úgy tűnt egy nagy védelm, hogy a
lányokat megvizsgálják, akik ezeket a
195
00:35:26,610 --> 00:35:27,610
lányokat megvizsgálják.
196
00:35:28,430 --> 00:35:30,830
Mindenkinek ez a lány megvizsgálták.
197
00:35:32,170 --> 00:35:38,490
De a két angoloknak is volt egy kis
kalendér, amelyben mindig,
198
00:35:39,360 --> 00:35:45,240
és a fiatal napján rosszak voltak. És
ezekben a napokban mindkettőnk a
199
00:35:45,240 --> 00:35:51,160
legnagyobb veszélyekben álltak,
krinolikusokban, lakott felszínesekkel,
200
00:35:51,180 --> 00:35:52,460
hosszú csapókkal.
201
00:35:56,700 --> 00:36:03,020
Aztán, amikor megtalálták, szórakozták,
és
202
00:36:03,020 --> 00:36:04,620
kisztálták.
203
00:36:07,870 --> 00:36:14,410
hogy európai legyenek, és civilizálók
legyenek, bármilyen a kapcsolatok idője.
204
00:36:15,770 --> 00:36:19,550
Elkezdték egyszerűen a kultúrát
változni.
205
00:36:21,730 --> 00:36:28,570
És az évek előtt, évek, évek, és egy jó
napon egy kapcsolat előtt az isten,
206
00:36:28,570 --> 00:36:33,690
és ezzel a kapcsolatról látták a húst,
mert az angolok mindig nem hagyták ki a
207
00:36:33,690 --> 00:36:34,930
fejet.
208
00:36:35,650 --> 00:36:36,990
És mindig...
209
00:36:38,560 --> 00:36:43,460
Kettő matlót készítették, hogy nézzék,
mi történt az országban.
210
00:36:44,580 --> 00:36:51,440
Az angolok nem láttak meg a matlót, akik
elkerültek a személyére.
211
00:36:53,160 --> 00:36:56,420
Aztán, amikor elkerültek a személyére, a
212
00:36:56,420 --> 00:37:01,060
matlók először visszahagytak.
213
00:37:01,940 --> 00:37:04,820
Ezek a személyek nagyok voltak.
214
00:37:07,420 --> 00:37:11,660
Mindegyik dolgukban, mindegyik napja,
mindegyik napja, mindegyik napja,
215
00:37:11,960 --> 00:37:15,400
mindegyik napja, mindegyik napja,
mindegyik napja,
216
00:37:16,760 --> 00:37:19,640
mindegyik
217
00:37:19,640 --> 00:37:28,280
napja,
218
00:37:36,620 --> 00:37:42,380
Ők nagyok voltak, személyesek voltak,
személyesek voltak,
219
00:37:42,400 --> 00:37:44,840
személyesek voltak.
220
00:38:30,320 --> 00:38:33,700
Egy csampány, egy dánc.
221
00:38:40,360 --> 00:38:42,400
Tán újságos kis történet.
222
00:39:27,420 --> 00:39:29,100
Köszönöm, személyem.
223
00:39:29,560 --> 00:39:32,020
Alexandr Sergeyevich Pushkin.
224
00:39:48,500 --> 00:39:49,940
A borgózságot kell érteni.
225
00:39:50,880 --> 00:39:56,920
Az ideje, hogy a borgózságot elhagyják,
nem lehet megváltoztatni.
226
00:39:57,460 --> 00:40:01,720
Lehet, hogy ez az egész, de nem akarunk
egy revolutiót.
227
00:40:04,220 --> 00:40:08,820
Nincs Európa, nincs a tisztának. Nem
lehet, hogy a sláv revolutióról képesek
228
00:40:08,820 --> 00:40:09,820
legyünk.
229
00:40:18,510 --> 00:40:22,030
Feliratok az Amara.org
230
00:40:22,030 --> 00:40:30,170
közösségétől
231
00:40:45,930 --> 00:40:52,570
De mindig van egy lehetőség, hogy a
búrgyózás megjelenne a proletáriát. De
232
00:40:52,570 --> 00:40:59,110
mindig van egy lehetőség, hogy a
búrgyózás megjelenne a
233
00:40:59,110 --> 00:41:00,610
proletáriát.
234
00:41:23,350 --> 00:41:28,910
Többi negyed a barátság szobába. Gózs,
legrégi barátod. Üdv!
235
00:42:16,330 --> 00:42:18,190
Holnap után lesz a képviselőválasztás.
236
00:42:18,890 --> 00:42:23,890
Engem kineveztek rendezőnek. Az apám a
liberálisok jelöltje. Ha te apád is
237
00:42:23,890 --> 00:42:27,250
rászavaz, az ellenség zenéjába akarja
megválasztani.
238
00:42:32,450 --> 00:42:36,610
Ők a csuhások szolgája, szabadság
ellenségei. De megverjük őket.
239
00:42:37,990 --> 00:42:40,150
Honnan szerezted ezeket a cigiket?
240
00:42:40,390 --> 00:42:42,010
Te is kaphatsz.
241
00:42:43,010 --> 00:42:45,130
Ha a liberálisoknak segítesz.
242
00:42:47,690 --> 00:42:51,450
Ezeket a cédulákat mindenütt szét kell
osztani.
243
00:42:52,490 --> 00:42:57,450
Bemenni a házakba, az ajta alatt bedülni
a lakásokba, nyitott ablakokon bedobni,
244
00:42:57,550 --> 00:43:01,830
promenáron a padokon hagyni, mindenhol,
ahol csak lehet, hogy minden ember
245
00:43:01,830 --> 00:43:02,930
mindenütt elolvashassa.
246
00:43:03,810 --> 00:43:09,370
Hátrafelé megy a rát, nem kell nekünk
vele nyákni, előre haladunk, friss házra
247
00:43:09,370 --> 00:43:13,010
szavazunk. Ezt? Aha, persze itt vannak a
te céduláid.
248
00:43:14,450 --> 00:43:15,950
És két cigarettal.
249
00:43:17,800 --> 00:43:20,640
De senkinek sem szabad el megpolni, hogy
mi osztó szét a cédulákat.
250
00:43:20,860 --> 00:43:22,220
Ez az egész egy nagy titok.
251
00:43:22,540 --> 00:43:24,600
Nagyon ügyesen és óvatosan kell
csinálnunk.
252
00:43:26,480 --> 00:43:27,480
Szevaszt!
253
00:43:28,260 --> 00:43:29,260
Szevaszt!
254
00:43:29,840 --> 00:43:32,100
Itt vannak egy-egy cédulája. Ezt
kérdezz, szevaszt!
255
00:43:35,580 --> 00:43:37,880
Azt mondod, hogy ez zárva a másik párt
lakája?
256
00:43:38,920 --> 00:43:39,920
Tévedt!
257
00:43:48,200 --> 00:43:51,000
Így most már ellenségek vagytok. Lány
szökszettél.
258
00:43:52,100 --> 00:43:57,060
Titok feladó. Kis említő. Nem tarthattuk
ott a lányt, hidd el! Áruló!
259
00:43:59,980 --> 00:44:01,260
Csuhások szolgálja.
260
00:44:01,640 --> 00:44:05,080
Népáruló! Takarodj innen te szabadsági
ellenséget! Hidd szegő!
261
00:44:14,800 --> 00:44:16,380
Biztos Judásfajdzsat!
262
00:44:23,500 --> 00:44:24,500
Bármire kívül.
263
00:44:45,420 --> 00:44:47,220
Nem kell nekünk szállani át.
264
00:44:54,700 --> 00:44:55,960
Mi baj van, kisfiam?
265
00:44:59,500 --> 00:45:02,320
Egy Petrov nevű illető járt itt önöknél.
266
00:45:03,000 --> 00:45:04,640
Több alkalommal.
267
00:45:08,700 --> 00:45:13,160
Felforgató anarchista, szocialista,
orosz.
268
00:45:19,420 --> 00:45:21,600
Kapcsolatainak feltérképezése közben.
269
00:45:23,840 --> 00:45:25,040
Egészen véletlenül.
270
00:45:25,500 --> 00:45:30,060
Az önök neve is felmerült. Mi valóban
jól ismerjük Petra urat, semmi szükség
271
00:45:30,060 --> 00:45:33,780
arról, hogy önökhez kerülő úton tudják
meg. Ebben önök tökéletesen igaza van.
272
00:45:35,100 --> 00:45:40,220
Hiszen ha mi valamit meg akarunk tudni,
az általában igen egyszerűen megy. Ebben
273
00:45:40,220 --> 00:45:42,160
a kérdésben azonos a meggyőződésünk.
274
00:45:43,660 --> 00:45:48,280
Felesleges ez a kemény hang, hiszen
látogatásunk kizárólag figyelmeztető
275
00:45:48,280 --> 00:45:49,280
jellegű.
276
00:45:49,680 --> 00:45:50,680
Figyelmeztető.
277
00:45:58,510 --> 00:46:00,510
A rendőrfőnök úr nagyra becsüli Önt.
278
00:46:02,690 --> 00:46:07,370
Így aztán érthető az aggodalma az Önök
látogatója miatt.
279
00:46:08,210 --> 00:46:10,510
Ez az ember bekérkőzött az Önök házába.
280
00:46:11,570 --> 00:46:15,650
Visszaélve őszinte vendégszeretetükkel,
még a nevüknek is állhatott volna.
281
00:46:19,350 --> 00:46:22,930
Igazán szeretnénk, hogyha ez a
kapcsolatuk már megszűnt volna.
282
00:46:23,210 --> 00:46:26,710
Semmiféle kapcsolatunk nem szűnt meg
Petrogorral és a hozzánk járó
283
00:46:26,710 --> 00:46:28,550
emberekkel. Igen.
284
00:46:30,570 --> 00:46:34,270
Hát ez csak ettől a perctől kezdve
mondható el.
285
00:46:34,890 --> 00:46:37,650
Ezeket a leveleket én most szeretném
átadni.
286
00:46:39,750 --> 00:46:44,030
Ezekben jelentik be az önök látogatói,
hogy sajnos ezentúl nem jönnek el többet
287
00:46:44,030 --> 00:46:45,030
magukhoz.
288
00:46:45,710 --> 00:46:47,930
Felforgató anarchistával egy asztalhoz
ülni.
289
00:46:48,750 --> 00:46:51,410
Nagyon sok józan polgár önérzetét sérti.
290
00:46:52,650 --> 00:46:54,070
Hagyják el a házunkat.
291
00:46:54,650 --> 00:46:56,090
Asszonyom. Kifelé!
292
00:47:06,510 --> 00:47:07,510
Mit tettél?
293
00:47:12,410 --> 00:47:17,890
Ha bármit történne velem, a könyvtár
tudományos részét el kell adni.
294
00:47:18,450 --> 00:47:20,190
Annak van legalább értéke.
295
00:47:21,250 --> 00:47:26,130
Herbert majd készít egy katalógust és
elküldje a budapesti antikváriumoknak.
296
00:47:28,450 --> 00:47:31,430
A zsíróasztal régi értékes bútor.
297
00:47:32,210 --> 00:47:34,710
Talán kaptok érte valamit. Ne beszélj
így!
298
00:47:35,000 --> 00:47:38,540
Nem magad mondtad mindig, hogy az ember
sose adja fel, hogy mindig a legmagasabb
299
00:47:38,540 --> 00:47:41,580
fokon kell tartani magunkat? Azt vagy
meg, aki elalszik.
300
00:47:41,780 --> 00:47:44,540
Nem szabad lefeküdni, mert befújja az
embert a hó.
301
00:47:45,300 --> 00:47:46,300
Menjünk Pestre.
302
00:47:49,740 --> 00:47:52,020
Pesten mégis csak többet tudnak az
orvosok.
303
00:47:53,660 --> 00:47:57,020
Alexander és Heinrich régi
évfolyamtársaid már professzorok az
304
00:47:57,020 --> 00:47:58,020
egyetemen.
305
00:47:59,180 --> 00:48:01,140
A régi barátokra számíthat.
306
00:48:01,720 --> 00:48:03,280
Bizonyára segíteni fognak.
307
00:48:04,680 --> 00:48:08,180
Elintézek mindent és felkészülünk az
útra.
308
00:48:14,460 --> 00:48:15,880
Mi baj van, apám?
309
00:48:17,860 --> 00:48:19,860
Mit tudnak ezek az orvosok?
310
00:48:32,120 --> 00:48:33,540
Rád bízom a házat.
311
00:48:34,860 --> 00:48:37,280
Itt vannak a kulcsok. Nagy fiú vagy már.
312
00:48:39,460 --> 00:48:44,320
Tíz forint, előre nem látható
kiadásokra. Jenny, a cikkeket is, légy
313
00:48:44,320 --> 00:48:46,800
szíves. De ne kösd el, ha nem fontos.
314
00:48:51,460 --> 00:48:53,260
Ez a legutolsó pénzünk.
315
00:48:54,780 --> 00:48:56,700
Marinka, tudja már, hogy mit főzzön.
316
00:48:59,040 --> 00:49:00,420
Te vigyázz mindent.
317
00:49:46,600 --> 00:49:47,600
Mi lesz vacsorára?
318
00:49:49,020 --> 00:49:50,340
Majd meglátod.
319
00:49:56,160 --> 00:49:57,980
Csak nem történt valami baj.
320
00:49:59,300 --> 00:50:01,720
Minden esetősére fel kell készülni.
321
00:50:14,140 --> 00:50:15,460
Krumpli mezik láb.
322
00:50:20,710 --> 00:50:21,710
Marinko, szót kérem!
323
00:51:09,040 --> 00:51:10,480
Mit történt, Marinka?
324
00:51:12,200 --> 00:51:13,760
Tudtam, hogy kijön a fiatal úr.
325
00:51:22,760 --> 00:51:28,440
Azt érkezik, azt érkezik, azt érkezik,
azt érkezik,
326
00:51:29,500 --> 00:51:30,820
azt érkezik,
327
00:51:53,520 --> 00:51:55,040
Fogja meg a kezemet!
328
00:52:07,440 --> 00:52:09,100
Nem leszel boldog!
329
00:52:10,480 --> 00:52:15,360
Nem leszel boldog! Nem leszel boldog!
330
00:52:56,560 --> 00:52:58,320
Itt vannak a régi barátok.
331
00:53:43,310 --> 00:53:47,130
Kik voltak a honvédek, jóapám, hogy
annyit emlegetik nevüket?
332
00:54:26,750 --> 00:54:30,170
Kár, hogy nem lehet érteni. Úgyis mindig
ugyanazt sajkoltak.
333
00:54:33,830 --> 00:54:37,670
Nagy lehős király alatt Magyarország
akkora volt, hogy három tenger vast a
334
00:54:37,670 --> 00:54:42,150
parcjait. Atén és Görögország hajdal
nagyon kicsik voltak, mégis tőlük tanult
335
00:54:42,150 --> 00:54:44,070
az egész világ. Az régen volt.
336
00:54:44,310 --> 00:54:49,790
De Kossuth és Petőfi az egész világon
híresebb. Schiller, Dumas, Napolyon még
337
00:54:49,790 --> 00:54:54,650
híresebbek. De nekünk tetteinkkel kell
küzdenünk. Ha nagyok leszünk, újra
338
00:54:54,650 --> 00:54:57,070
hatalmassá és híressé tesszük
Magyarországot.
339
00:54:59,670 --> 00:55:01,790
Matúra után kivándorlok Amerikába.
340
00:55:03,190 --> 00:55:04,190
Amerikába?
341
00:55:05,270 --> 00:55:06,270
Örökre?
342
00:55:07,760 --> 00:55:12,540
Igen, ott van egy nagybátyám gyára van.
Ott fogok tanulni. Sok pénzem lesz.
343
00:55:12,920 --> 00:55:17,060
Veszek magamnak egy fehérjaktot. Mint
egy milliómos. El akarod hagyni a
344
00:55:17,060 --> 00:55:18,060
hazádat?
345
00:55:18,960 --> 00:55:20,360
Hát mi lehet itt belőlem?
346
00:55:47,560 --> 00:55:48,560
Nincsenek is nagy gyárak.
347
00:55:48,900 --> 00:55:51,800
Van, akik itt mint cipőpucolókezdés,
most többszörös milliómos.
348
00:55:52,060 --> 00:55:54,780
Cserben hagyod a hazánat, azért, mert mi
szegények vagyunk.
349
00:56:00,920 --> 00:56:01,920
Hallod ezt?
350
00:56:03,420 --> 00:56:04,720
Ez csak egy vers.
351
00:56:05,040 --> 00:56:06,940
Nem mindegy, haza, nem haza.
352
00:56:11,860 --> 00:56:12,860
Tűnjetek el!
353
00:56:37,840 --> 00:56:40,580
Bízzál bennem, a félholt emberek sokáig
élnek.
354
00:56:41,500 --> 00:56:43,020
Azok élnek a legtovább.
355
00:56:43,240 --> 00:56:45,080
Az hal meg, aki nem akar élni.
356
00:56:45,800 --> 00:56:50,000
Aki belülről elengedi magát. Petrovnak
igaza van. Teheteklenek és
357
00:56:50,000 --> 00:56:51,400
tehetségtelenek vagyunk.
358
00:56:52,240 --> 00:56:54,620
Szánalmas kísértetek a lakatlan
szigetet.
359
00:57:00,980 --> 00:57:02,500
Egyél az Istenért.
360
00:57:02,800 --> 00:57:04,400
És ültünk meg ilyen.
361
00:57:05,600 --> 00:57:07,700
Sülyedőhajon a kapitány díszbe öltött.
362
00:58:05,710 --> 00:58:07,090
Adjuk is mióta!
363
00:58:36,620 --> 00:58:37,620
Oly szó, kicsim!
364
00:59:39,950 --> 00:59:40,950
Kemény szíved van?
365
00:59:47,490 --> 00:59:52,510
Újra kell tenni, hogy megpróbáljuk.
366
00:59:56,490 --> 00:59:59,490
Te egyre kemesebben marad, tudod is
érteni?
367
01:00:17,009 --> 01:00:19,810
Köszönöm szépen!
368
01:00:49,920 --> 01:00:51,320
Köszönöm.
369
01:02:39,410 --> 01:02:45,050
Köszönöm, hogy megnéztétek!
370
01:03:15,330 --> 01:03:18,130
Köszönöm szépen.
371
01:03:42,250 --> 01:03:49,030
Feliratok az Amara.org közösségétől
372
01:05:10,730 --> 01:05:12,030
Megköszönöm a segítségüket.
373
01:05:12,390 --> 01:05:16,570
A férje tévedéseinek következményeit nem
viselheti az egész család.
374
01:05:17,030 --> 01:05:21,590
Drága asszonyom, halottakról jót vagy
semmit. Ön mindig szívélyes és nagylelkű
375
01:05:21,590 --> 01:05:25,110
ház. Állást hirdettek. Az én
végzettségem alkalmas az állás
376
01:05:25,110 --> 01:05:29,910
betiltésére. Nem tudom elfogadni a
bizonyítványait, asszonyom. Ezek
377
01:05:29,910 --> 01:05:34,550
érvényeségét újabb vizsgákkal kell
megerősítenie. A változó világunkkal
378
01:05:34,550 --> 01:05:35,550
lépés kell.
379
01:05:37,050 --> 01:05:38,550
Munkára van sérülés.
380
01:05:38,800 --> 01:05:41,500
Ön is tudja, hogy azokat a vizsgákat
könnyen letennénk.
381
01:05:41,920 --> 01:05:44,080
Akkor sem tudnám alkalmazni.
382
01:05:51,120 --> 01:05:54,240
Vigyázz! Nem személyemen múlik.
383
01:05:54,500 --> 01:05:58,680
Szinte természetes, hogy bizonyos
mértékig a férje hatása alá került.
384
01:05:58,800 --> 01:06:02,700
Viszont polgáraik nem akarják
gyermekeiket olyan emberek kezébe adni,
385
01:06:02,820 --> 01:06:07,000
hogy a felforgató liberalizmusa
gondolkodásuktól ide kell.
386
01:06:07,390 --> 01:06:09,050
Felforgató liberalizmus.
387
01:06:09,330 --> 01:06:12,730
A férjem csak életet akart lehelni ebbe
az átkott fészekbe.
388
01:06:16,330 --> 01:06:20,390
Engem is megtéveztet, és félrevezetett a
férjet.
389
01:06:21,410 --> 01:06:26,230
Kihasználta az intelligencia természetes
igényét a világ befogadására.
390
01:06:27,230 --> 01:06:32,290
Megszervezte azt a kött, ahol zavaros,
megszokott életrendünket felforgató
391
01:06:32,290 --> 01:06:33,290
tanokat hirdettek.
392
01:06:33,530 --> 01:06:36,150
Szerencsére még időben felfedte az
összeesküvőt.
393
01:06:38,830 --> 01:06:42,290
Városunk békéjének megőrzése, hazafias
kötelességünk.
394
01:06:44,890 --> 01:06:49,930
De maradni, ne vigyék! Arról volt szó,
hogy évvégéig itt marad. Hogy mi? Ahol
395
01:06:49,930 --> 01:06:51,350
nincs férfi, nincs biztonság.
396
01:06:51,550 --> 01:06:53,910
Szevény nagy Csáros úr, miért kellett
meghalnia?
397
01:07:05,580 --> 01:07:06,580
Köszönöm a gépben.
398
01:07:06,880 --> 01:07:10,280
Átkutatjuk a torsokon egy kis
keresztítőt, hogy nem látjátok
399
01:07:10,280 --> 01:07:11,280
magatokat.
400
01:07:11,660 --> 01:07:12,660
Ott van.
401
01:07:12,840 --> 01:07:14,580
Akkorja László, jön magát!
402
01:07:15,120 --> 01:07:17,960
Mikörse kell hoznánk! Itt a 20.
403
01:07:18,300 --> 01:07:19,400
század csodája!
404
01:07:19,840 --> 01:07:21,160
Erre tessék!
405
01:07:23,020 --> 01:07:26,200
El tessék, csak tessék! Folyton folyvás!
406
01:07:26,660 --> 01:07:31,600
Katonáknak, diákoknak feleáron! Tessék,
tessék! Folyton folyvás!
407
01:07:31,900 --> 01:07:34,380
Tessék! Nézzük azt, hogy feleáron!
408
01:07:35,160 --> 01:07:37,700
Szem mi az ez, mi az én is kibetjük.
409
01:08:54,799 --> 01:08:57,080
Lefejeztek! Áh, nincs javig vagy ő!
410
01:10:12,880 --> 01:10:13,880
Elég volt.
411
01:10:15,420 --> 01:10:16,600
Abba hagyjuk.
412
01:10:18,980 --> 01:10:20,660
Menjen haza fiatalul.
413
01:10:21,080 --> 01:10:23,060
Egy emberért nem érdemes.
414
01:11:48,810 --> 01:11:50,470
Megpróbáljuk másokról iratni.
415
01:12:04,610 --> 01:12:05,670
Majd én.
416
01:12:16,370 --> 01:12:17,630
Kedves Herbert!
417
01:12:18,320 --> 01:12:22,980
Tegnap visszaérkeztem a nyaralásból. Ma
este fel fogom magam akasztani a
418
01:12:22,980 --> 01:12:27,120
barátságszobában a nagyszögre az ajtóval
szemben, amelyet ismer.
419
01:12:27,560 --> 01:12:29,340
Pontban hat órakor.
420
01:12:29,640 --> 01:12:34,400
Ez búcsúlevél hozzád, mert te voltál az
egyetlen barátom. Ödöm.
421
01:12:38,440 --> 01:12:40,620
Katonáknak, diákoknak fele áron!
422
01:12:40,880 --> 01:12:45,740
Hát tessék csak, tessék! Folyton
folyvás! Akarja látni önmagát?
423
01:12:46,030 --> 01:12:50,050
Tükör sem kell hozzá! Ha nem ismeri fel
magát, visszakapja a jegyát!
424
01:14:06,820 --> 01:14:08,220
Köszönöm.
31589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.