All language subtitles for Deep.Revenge.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]_Track8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,508 --> 00:00:10,978
Il y a cinq ans,
j'étais une femme tellement heureuse.
2
00:00:11,812 --> 00:00:12,813
Au cas oĂč.
3
00:00:14,781 --> 00:00:16,383
Tu t'inquiĂštes trop.
4
00:00:16,984 --> 00:00:19,686
J'ignorais que c'était un piÚge.
5
00:00:20,087 --> 00:00:21,088
C'est pas possible !
6
00:00:21,522 --> 00:00:22,589
Ryoichi !
7
00:00:27,928 --> 00:00:30,163
J'ai perdu tout ce que j'avais.
8
00:00:30,998 --> 00:00:32,533
Malheureusement...
9
00:00:34,067 --> 00:00:35,269
Mon bébé.
10
00:00:38,038 --> 00:00:39,239
Et mon visage.
11
00:00:40,073 --> 00:00:41,575
Tout ça à cause de ces monstres.
12
00:00:42,142 --> 00:00:43,977
C'Ă©tait l'Ćuvre de Ryoichi et Erika.
13
00:00:44,444 --> 00:00:46,046
Vous ĂȘtes des meurtriers.
14
00:00:46,313 --> 00:00:47,314
Qu'est-ce que tu dis ?
15
00:00:48,248 --> 00:00:50,183
Entre ton histoire et la mienne,
16
00:00:50,284 --> 00:00:52,786
qui la police va-t-elle croire ?
17
00:00:53,787 --> 00:00:54,788
Mais oui.
18
00:00:56,256 --> 00:00:58,125
Tu es venu ici
pour te suicider, c'est ça ?
19
00:00:58,225 --> 00:00:59,826
Tu aurais dĂ» rester dans le coma.
20
00:01:01,328 --> 00:01:02,362
Je...
21
00:01:03,196 --> 00:01:04,298
ne peux plus continuer.
22
00:01:07,301 --> 00:01:08,335
Alors ce jour-lĂ ...
23
00:01:11,972 --> 00:01:13,273
Qui est-ce ?
24
00:01:24,585 --> 00:01:25,652
Non...
25
00:01:26,320 --> 00:01:27,621
Mais...
26
00:01:30,424 --> 00:01:33,060
Je peux mourir n'importe quand.
27
00:01:33,493 --> 00:01:35,462
Mais pas maintenant.
28
00:02:02,623 --> 00:02:06,526
Dans ce cas,
je mourrai un autre jour.
29
00:02:08,762 --> 00:02:10,663
Ne t'inquiĂšte pas.
30
00:02:10,764 --> 00:02:15,469
Elle ne découvrira jamais
qu'on a mis en scĂšne l'accident.
31
00:02:16,570 --> 00:02:17,571
Tu as raison.
32
00:02:26,713 --> 00:02:29,449
J'attendrai de m'ĂȘtre vengĂ©e.
33
00:02:59,646 --> 00:03:04,117
MME NOZOMI YAMADA
ĂPARGNE POUR LE BĂBĂ
34
00:03:15,095 --> 00:03:17,731
C'est Erika qui a pris soin de toi.
35
00:03:17,831 --> 00:03:18,965
Tu devrais la remercier.
36
00:03:19,866 --> 00:03:21,635
Hé, le bébé au paradis !
37
00:03:21,735 --> 00:03:24,237
Attends un peu, ta maman arrive !
38
00:03:57,270 --> 00:04:00,807
Ravie de te rencontrer, Kako Sato.
39
00:04:08,949 --> 00:04:10,183
Adieu...
40
00:04:11,618 --> 00:04:12,819
Nozomi Takamura.
41
00:04:55,796 --> 00:04:58,131
SOIF DE VENGEANCE
42
00:05:17,384 --> 00:05:20,720
Il y a forcément des preuves
de l'accident quelque part.
43
00:05:29,296 --> 00:05:31,431
Madame, quelque chose ne va pas ?
44
00:05:33,233 --> 00:05:37,737
Mon pĂšre vient dĂźner ce soir,
alors prépare un repas pour quatre.
45
00:05:38,438 --> 00:05:39,573
TrĂšs bien.
46
00:05:39,673 --> 00:05:41,975
Pour quatre personnes, compris ?
47
00:05:43,643 --> 00:05:44,644
Oui.
48
00:05:49,582 --> 00:05:51,451
Monsieur, nous vous attendions.
49
00:05:52,752 --> 00:05:55,522
TATSUTOSHI MIDO
50
00:06:02,729 --> 00:06:05,632
Pourquoi je n'ai pas de couvert ?
51
00:06:07,701 --> 00:06:09,369
Je suis vraiment désolée.
52
00:06:10,437 --> 00:06:14,808
Oh, non... Je suis désolée, Aiko.
Notre domestique s'est trompée.
53
00:06:15,475 --> 00:06:19,379
Mais j'avais entendu dire
que c'était un dßner de famille,
54
00:06:19,913 --> 00:06:22,983
je n'ai donc pas pensé
à préparer un couvert pour toi.
55
00:06:26,519 --> 00:06:28,521
Tatsutoshi, tu as entendu ça ?
56
00:06:29,055 --> 00:06:30,190
Erika.
57
00:06:31,358 --> 00:06:32,926
Ăa suffit.
58
00:06:35,729 --> 00:06:36,897
Je vais mettre le couvert.
59
00:06:40,367 --> 00:06:43,403
Alors, comment vont les affaires ?
60
00:06:44,437 --> 00:06:47,007
Ăa se passe bien, beau-pĂšre.
61
00:06:47,440 --> 00:06:50,076
On prévoit de lancer
un nouveau projet.
62
00:06:52,345 --> 00:06:55,015
On va franchiser
le restaurant gastronomique Mido.
63
00:06:55,115 --> 00:06:56,983
C'est un marché peu exploité...
64
00:06:57,082 --> 00:06:58,284
Rejeté.
65
00:06:59,486 --> 00:07:01,788
La marque va perdre en identité.
66
00:07:06,493 --> 00:07:07,627
Vous avez raison.
67
00:07:07,727 --> 00:07:09,562
Toujours aussi perspicace !
68
00:07:26,780 --> 00:07:28,315
Je suis désolé.
69
00:07:29,316 --> 00:07:30,383
Ren.
70
00:07:31,251 --> 00:07:33,219
Tu es l'héritier de la famille Mido,
71
00:07:33,320 --> 00:07:36,890
tu dois faire attention
Ă tout ce que tu fais.
72
00:07:39,192 --> 00:07:41,061
La moindre erreur...
73
00:07:46,299 --> 00:07:48,468
peut entraßner un grand désastre.
74
00:07:51,438 --> 00:07:53,106
Ne l'oublie pas.
75
00:08:00,814 --> 00:08:02,816
Oui.
76
00:08:07,053 --> 00:08:09,089
Bon, ne parlons plus de ça.
77
00:08:09,189 --> 00:08:10,991
Aujourd'hui est un grand jour.
78
00:08:15,295 --> 00:08:16,463
Comment ça ?
79
00:08:18,331 --> 00:08:22,268
Tatsutoshi et moi,
80
00:08:23,136 --> 00:08:25,739
on est enfin fiancés !
81
00:08:28,207 --> 00:08:30,076
C'est l'heure des photos !
82
00:08:33,346 --> 00:08:35,982
PĂšre, c'est vrai ?
83
00:08:36,383 --> 00:08:37,384
Oui.
84
00:08:37,917 --> 00:08:41,520
Pourquoi ? Tu as promis Ă Ren
qu'il hériterait de tout !
85
00:08:41,921 --> 00:08:44,090
C'est simplement par précaution.
86
00:08:45,792 --> 00:08:48,361
C'est pour cette raison
que tu veux un autre enfant ?
87
00:08:48,461 --> 00:08:50,697
Avec cette cruche de premiĂšre ?
88
00:08:51,564 --> 00:08:54,534
Tu vas réduire la fortune
de la famille Mido de moitié...
89
00:09:02,442 --> 00:09:03,743
Erika.
90
00:09:04,544 --> 00:09:08,114
Tu peux m'appeler maman
Ă partir de maintenant.
91
00:09:10,683 --> 00:09:13,053
"Maman."
92
00:09:16,056 --> 00:09:17,757
Ăa me fait rougir !
93
00:09:20,260 --> 00:09:23,196
Ăa veut dire que je suis
la grand-mĂšre de Ren ?
94
00:09:24,097 --> 00:09:25,598
Je suis trop mignonne pour ça.
95
00:09:27,467 --> 00:09:29,869
C'est parti !
Le numéro un, White Shower !
96
00:09:30,203 --> 00:09:32,338
Attention au numéro trois,
Madara Freeze !
97
00:09:32,439 --> 00:09:33,606
Qui va prendre la tĂȘte ?
98
00:09:33,706 --> 00:09:36,242
Qui sera le vainqueur ? Allez !
99
00:09:36,342 --> 00:09:37,710
Ryoichi.
100
00:09:38,411 --> 00:09:39,746
C'était quoi, tout à l'heure ?
101
00:09:40,213 --> 00:09:43,550
Tu veux essayer ? C'est amusant,
les courses de hamsters.
102
00:09:43,650 --> 00:09:45,452
C'est le moment de jouer ?
103
00:09:45,552 --> 00:09:47,787
Imagine que Ren
ne devienne pas le successeur.
104
00:09:47,887 --> 00:09:49,489
Pourquoi tu n'as rien dit ?
105
00:09:50,090 --> 00:09:53,159
Je ne peux pas dire
ce que je pense Ă ton pĂšre.
106
00:10:02,068 --> 00:10:03,069
Ryoichi.
107
00:10:03,536 --> 00:10:04,537
Aurais-tu oublié
108
00:10:05,305 --> 00:10:07,507
la raison pour laquelle
je t'ai épousé ?
109
00:10:10,009 --> 00:10:12,011
Non, je sais trĂšs bien.
110
00:10:14,948 --> 00:10:16,382
Je vais prendre un bain.
111
00:10:23,156 --> 00:10:25,358
ArrĂȘte de faire du bruit, bon sang !
112
00:10:33,032 --> 00:10:36,002
SOIF DE VENGEANCE
113
00:10:42,275 --> 00:10:44,711
Tout le monde veut
la fortune de Tatsutoshi,
114
00:10:44,811 --> 00:10:47,247
le chef de la famille Mido.
115
00:10:50,250 --> 00:10:52,185
Aiko pourrait ĂȘtre utile.
116
00:11:00,293 --> 00:11:01,427
HĂ©.
117
00:11:02,862 --> 00:11:06,132
Je vais préparer
le petit-déjeuner, ce matin.
118
00:11:06,933 --> 00:11:08,001
Vraiment, madame ?
119
00:11:09,836 --> 00:11:10,837
Oui.
120
00:11:13,439 --> 00:11:15,341
Ryoichi va adorer.
121
00:11:28,121 --> 00:11:29,589
Attends, tu as préparé ça ?
122
00:11:30,857 --> 00:11:34,027
Je n'aurais pas dĂ» m'emporter hier.
123
00:11:34,127 --> 00:11:35,728
ArrĂȘte.
124
00:11:36,930 --> 00:11:38,398
C'est moi qui devrais m'excuser.
125
00:11:39,999 --> 00:11:41,034
Ce n'est rien.
126
00:11:42,135 --> 00:11:45,271
Attends. J'ai oublié quelque chose.
127
00:11:48,608 --> 00:11:50,076
Ăa a l'air dĂ©licieux.
128
00:11:52,345 --> 00:11:53,947
Numéro un.
129
00:11:54,681 --> 00:11:56,082
Numéro deux.
130
00:11:56,683 --> 00:11:59,185
Numéro trois.
131
00:12:01,054 --> 00:12:02,055
Attends...
132
00:12:03,523 --> 00:12:04,657
Mais c'est...
133
00:12:20,940 --> 00:12:22,242
OĂč sont mes hamsters ?
134
00:12:26,279 --> 00:12:28,681
La premiÚre coupe Mido a commencé !
135
00:12:28,781 --> 00:12:31,384
Le numéro 3, Madara Freeze, fonce !
136
00:12:31,451 --> 00:12:33,653
Le numéro 2, Ham-Ham Black,
le suit de prĂšs !
137
00:12:33,753 --> 00:12:35,588
Le hamster en tĂȘte est...
138
00:12:36,155 --> 00:12:37,457
Ham-Ham Black !
139
00:12:37,557 --> 00:12:41,561
Il franchit la ligne d'arrivée !
140
00:12:49,602 --> 00:12:52,805
Mme Erika m'avait demandé
de nettoyer les cages.
141
00:12:55,408 --> 00:12:58,578
Tu étais tellement obsédé
par ces hamsters,
142
00:12:58,678 --> 00:13:00,847
je t'ai fait une farce.
143
00:13:01,547 --> 00:13:02,749
Une farce ?
144
00:13:03,483 --> 00:13:04,717
Non.
145
00:13:06,319 --> 00:13:07,854
C'est plutĂŽt une punition.
146
00:13:19,832 --> 00:13:21,167
Ces deux-lĂ ...
147
00:13:22,168 --> 00:13:23,736
Pourquoi ils se sont mariés ?
148
00:13:25,571 --> 00:13:28,508
Ils ont mĂȘme causĂ©
mon accident pour ĂȘtre ensemble.
149
00:13:29,742 --> 00:13:33,246
Ryoichi est terrifié.
Pourquoi Erika le traite comme ça ?
150
00:13:35,615 --> 00:13:39,018
Ce mariage cache quelque chose.
151
00:13:51,464 --> 00:13:52,465
T'es qui ?
152
00:13:53,533 --> 00:13:55,301
Bref, c'est pas important.
153
00:13:59,772 --> 00:14:01,908
Je plaisante. C'était une blague.
154
00:14:02,008 --> 00:14:04,043
Tu es la nouvelle domestique ?
155
00:14:06,012 --> 00:14:07,013
Qui ĂȘtes-vous ?
156
00:14:07,113 --> 00:14:11,217
Moi ? Je suis l'amant d'Erika.
157
00:14:15,722 --> 00:14:17,423
Votre visage m'est familier.
158
00:14:18,257 --> 00:14:19,592
Tu m'as reconnu ?
159
00:14:19,692 --> 00:14:21,127
J'ai une certaine aura.
160
00:14:21,561 --> 00:14:23,963
Oui, je suis Kyosuke Inaba.
161
00:14:24,063 --> 00:14:26,499
"Notre amour n'est pas terminé.
162
00:14:26,766 --> 00:14:30,470
Laisse-moi trouver le chemin
vers ton cĆur."
163
00:14:35,108 --> 00:14:38,311
Ăa te dit rien ? C'est une rĂ©plique
d'une série qui fait un carton.
164
00:14:38,778 --> 00:14:41,547
Malgré mon rÎle moindre,
j'ai éclipsé le personnage principal.
165
00:14:41,647 --> 00:14:46,018
Je serai peut-ĂȘtre Ă©lu l'an prochain
homme le plus séduisant.
166
00:14:48,287 --> 00:14:49,389
Alors,
167
00:14:49,856 --> 00:14:51,324
Ă propos d'aujourd'hui...
168
00:15:00,700 --> 00:15:02,235
J'y crois pas.
169
00:15:02,335 --> 00:15:03,936
Voir son amant Ă la maison.
170
00:15:08,040 --> 00:15:09,842
Bon sang, quelle perte de temps.
171
00:15:10,576 --> 00:15:12,011
Je dois me dĂ©pĂȘcher.
172
00:15:15,415 --> 00:15:16,416
C'est verrouillé ?
173
00:15:23,055 --> 00:15:24,824
BONJOUR !
174
00:15:26,392 --> 00:15:29,162
Il a toujours le mĂȘme mot de passe.
J'y crois pas.
175
00:15:36,135 --> 00:15:39,872
Je crois que l'accident a eu lieu
le 20 avril, il y a cinq ans.
176
00:15:42,575 --> 00:15:45,311
C'est ici ?
Ne te plante pas ou ta vie est finie.
177
00:15:49,816 --> 00:15:51,284
Cette route...
178
00:15:51,784 --> 00:15:53,319
C'est lĂ que l'accident a eu lieu.
179
00:15:57,123 --> 00:15:58,524
Est-ce que cet e-mail
180
00:15:59,425 --> 00:16:01,060
parlerait de leur plan ?
181
00:16:15,041 --> 00:16:17,977
SOIF DE VENGEANCE
182
00:16:18,611 --> 00:16:21,080
Ce spa était merveilleux.
183
00:16:21,180 --> 00:16:22,381
Bonjour, madame.
184
00:16:22,482 --> 00:16:23,749
Tiens.
185
00:16:24,817 --> 00:16:27,887
Il s'est passé quelque chose
en mon absence ?
186
00:16:28,688 --> 00:16:29,755
Rien d'inhabituel.
187
00:16:35,761 --> 00:16:36,863
Menteuse.
188
00:16:39,398 --> 00:16:40,700
Tu as vu Kyosuke.
189
00:16:42,969 --> 00:16:43,970
En effet.
190
00:16:45,271 --> 00:16:48,741
Tu dois penser que je suis
une femme horrible, non ?
191
00:16:49,408 --> 00:16:51,210
Si tu as quelque chose Ă dire, vas-y.
192
00:16:52,111 --> 00:16:53,112
Au contraire.
193
00:16:53,212 --> 00:16:55,081
Votre liaison me semble logique.
194
00:16:57,717 --> 00:17:00,953
Je ne devrais pas dire du mal
de votre mari,
195
00:17:01,554 --> 00:17:03,356
mais vous n'allez pas bien ensemble.
196
00:17:04,490 --> 00:17:07,960
Pourquoi avez-vous choisi
un homme comme lui ?
197
00:17:14,233 --> 00:17:16,234
Tu me fais rire, tu sais ?
198
00:17:16,335 --> 00:17:18,404
Dire que tu me dis ça sans détour.
199
00:17:21,574 --> 00:17:22,842
En fait...
200
00:17:25,077 --> 00:17:27,713
Ryoichi et moi partageons un secret.
201
00:17:28,446 --> 00:17:29,916
Un secret ?
202
00:17:31,083 --> 00:17:32,285
Et c'est...
203
00:17:37,456 --> 00:17:41,260
On s'aime tous les deux Ă la folie.
204
00:17:42,495 --> 00:17:45,331
Bien sûr qu'il sait pour Kyosuke.
205
00:17:45,431 --> 00:17:49,135
Mais ça ne changera rien
Ă son amour pour moi.
206
00:17:49,902 --> 00:17:50,937
Vraiment ?
207
00:17:52,371 --> 00:17:55,474
C'est quoi, ce regard ?
208
00:17:56,475 --> 00:17:58,978
Tu t'attendais Ă un autre secret ?
209
00:18:25,204 --> 00:18:27,907
Je savais qu'elle ne révélerait pas
ses secrets si facilement.
210
00:18:33,012 --> 00:18:34,981
SOYEZ RASSURĂS
AVEC LE GROUPE FINANCIER MIDO
211
00:18:35,681 --> 00:18:37,116
C'était donc vrai.
212
00:19:01,474 --> 00:19:02,742
Je suis rentré, Ren.
213
00:19:03,042 --> 00:19:05,544
Coucou, papa.
214
00:19:07,079 --> 00:19:08,547
Surprise !
215
00:19:09,015 --> 00:19:10,483
C'est quoi ?
216
00:19:11,884 --> 00:19:13,452
Un associé me l'a donnée.
217
00:19:13,919 --> 00:19:15,021
Tu aimes les voitures.
218
00:19:15,121 --> 00:19:16,789
J'avais hĂąte de te la donner.
219
00:19:17,890 --> 00:19:19,158
Et voilĂ .
220
00:19:19,258 --> 00:19:21,594
Ouah ! Merci, papa !
221
00:19:21,694 --> 00:19:24,430
Ne mets pas ça sur lui !
C'est gĂȘnant.
222
00:19:24,530 --> 00:19:26,298
Quoi ? C'est juste une casquette.
223
00:19:26,399 --> 00:19:28,367
Oui ! Rends-la-moi.
224
00:19:28,668 --> 00:19:29,669
Jette-la.
225
00:19:30,136 --> 00:19:31,737
Pas besoin de la jeter.
226
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Quoi ?
227
00:19:33,105 --> 00:19:37,510
Je ne veux rien dans cette maison
que je n'aime pas.
228
00:19:38,044 --> 00:19:41,447
Ăa s'applique aux choses,
mais aussi aux personnes.
229
00:19:50,690 --> 00:19:52,358
Viens, Ren.
230
00:20:23,155 --> 00:20:25,157
Je peux la prendre ?
231
00:20:25,691 --> 00:20:27,960
Oui. Mais n'en parle pas Ă ta maman.
232
00:20:30,262 --> 00:20:32,198
Super ! Merci !
233
00:20:34,734 --> 00:20:37,236
Vous ĂȘtes trop gentille.
234
00:20:39,438 --> 00:20:40,906
Maman n'est pas gentille ?
235
00:20:41,373 --> 00:20:43,209
Non.
236
00:20:46,679 --> 00:20:48,414
On joue ensemble ?
237
00:20:49,348 --> 00:20:50,349
Il est adorable.
238
00:20:53,219 --> 00:20:55,254
Si seulement mon enfant était en vie.
239
00:21:03,462 --> 00:21:06,866
Mme Sato.
Faites partir la voiture de lĂ -bas.
240
00:21:07,633 --> 00:21:09,068
D'accord.
241
00:21:15,174 --> 00:21:16,575
PrĂȘts, partez !
242
00:21:44,904 --> 00:21:45,971
Quoi ?
243
00:21:46,806 --> 00:21:48,274
Je me souviens maintenant.
244
00:21:48,574 --> 00:21:50,242
Mme Sato ?
245
00:21:53,546 --> 00:21:56,849
Ce n'est rien.
Je suis désolée. Excuse-moi.
246
00:22:04,957 --> 00:22:09,728
Moi ? Je suis l'amant d'Erika.
247
00:22:10,896 --> 00:22:12,364
Cette casquette...
248
00:22:14,600 --> 00:22:16,268
Tu m'as reconnu ?
249
00:22:18,838 --> 00:22:20,339
Voilà pourquoi il m'était familier.
250
00:22:25,377 --> 00:22:26,579
Serait-ce lui ?
251
00:22:27,413 --> 00:22:29,114
L'accident, c'était lui ?
252
00:22:40,292 --> 00:22:41,393
Tu veux rester ?
253
00:22:41,493 --> 00:22:45,164
Si tu deviens mon esclave,
je te le dirai.
254
00:22:45,264 --> 00:22:47,533
C'est la source du problĂšme, non ?
255
00:22:47,633 --> 00:22:48,701
C'est une blague ?
256
00:22:49,468 --> 00:22:51,971
- Erika.
- Je ne suis pas capable de tuer ?
257
00:22:52,071 --> 00:22:52,872
ArrĂȘte !
258
00:22:52,872 --> 00:22:53,272
Traduction :
Jonathan Buczek
259
00:22:53,272 --> 00:22:54,907
Traduction :
Jonathan Buczek
CECI EST UNE ĆUVRE DE FICTION
17412