Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,236 --> 00:01:12,204
So we traνel on a steam carriage.
2
00:01:13,940 --> 00:01:17,142
It's too fast for the human soul,
which, bewildered,
3
00:01:17,377 --> 00:01:20,245
remains behind, seeking
that which abandoned it.
4
00:01:21,881 --> 00:01:24,083
But it's pleasant to see
everything flying by.
5
00:01:29,389 --> 00:01:31,723
Aren't you tired as weIl?
I feel exhausted.
6
00:01:33,493 --> 00:01:37,162
I'm so weary
of this constant decampment ...
7
00:01:40,467 --> 00:01:42,067
... and flight.
8
00:01:44,137 --> 00:01:45,938
I long to see the children.
9
00:01:47,540 --> 00:01:49,408
I've only just kissed them,
10
00:01:50,009 --> 00:01:52,044
and I'νe already
forgotten their faces.
11
00:01:56,316 --> 00:01:59,251
Only Hamburg left,
then we'll finally have a home.
12
00:05:04,337 --> 00:05:06,305
Braνo!
13
00:05:15,114 --> 00:05:16,348
Your applause.
14
00:05:18,451 --> 00:05:20,018
You were wonderful.
15
00:05:20,286 --> 00:05:22,821
Braνo Clara!
16
00:05:30,129 --> 00:05:32,130
Come on, Robert, come!
17
00:05:36,202 --> 00:05:38,737
Ladies and Gentlemen,
the man I loνe.
18
00:05:38,971 --> 00:05:41,073
The great composer Robert Schumann.
19
00:05:44,243 --> 00:05:46,011
Oh no, I don't want fame.
20
00:05:46,813 --> 00:05:49,715
Braνo, Clara! Three cheers!
21
00:05:59,525 --> 00:06:01,293
Robert, my loνe, catch me!
22
00:06:06,032 --> 00:06:07,165
Braνo!
23
00:06:07,467 --> 00:06:09,434
It seems you did not like my music.
24
00:06:09,969 --> 00:06:12,003
You have a score of mine,
Robert Schumann.
25
00:06:12,271 --> 00:06:15,107
I'd like it back.
You can find me at this address.
26
00:06:15,975 --> 00:06:17,175
Who was that?
27
00:06:17,443 --> 00:06:19,811
That was Johannes Brahms.
From the port district.
28
00:06:20,046 --> 00:06:21,813
Honestly! To send me his music
29
00:06:22,048 --> 00:06:24,716
expecting me to bring it back
to him. Who does he think he is?
30
00:06:24,951 --> 00:06:26,918
Everyone says
he's exuberantly talented.
31
00:06:27,186 --> 00:06:29,888
Robert, where is his music?
- Backstage, in the rehearsal room.
32
00:06:30,923 --> 00:06:33,058
And where is this address?
- Near the piers.
33
00:06:33,292 --> 00:06:35,360
Where the emigrants
wait for their ships.
34
00:06:35,762 --> 00:06:37,796
You need police protection
if you go there.
35
00:06:38,398 --> 00:06:39,765
Yes, Brahms!
36
00:06:39,999 --> 00:06:42,801
The ship's tomorrow at 1 0.
We can listen until then.
37
00:06:44,270 --> 00:06:45,737
Brahms wiIl play!
38
00:06:45,972 --> 00:06:47,472
Wonderful!
- PIay for us!
39
00:06:50,810 --> 00:06:52,110
Thank you.
40
00:07:10,463 --> 00:07:12,297
We shouldn't go in there, Clara!
41
00:07:12,932 --> 00:07:15,133
Why not? I'm not afraid.
42
00:07:15,868 --> 00:07:17,169
Come, let's leave.
43
00:07:20,206 --> 00:07:22,140
We should leave, Clara.
- Oh, Robert.
44
00:07:23,776 --> 00:07:26,478
Mr. Brahms, we've brought your music.
45
00:07:29,115 --> 00:07:30,916
There was no time to Iook at it.
46
00:07:33,286 --> 00:07:35,120
But we'νe come to hear you.
47
00:07:35,388 --> 00:07:38,490
Many thanks. Thanks for coming.
That's νery nice of you.
48
00:07:39,325 --> 00:07:42,260
I'm afraid aIl I can offer you
is beer or schnapps. It's not much.
49
00:07:42,495 --> 00:07:44,996
We're here to listen to music,
not to drink.
50
00:07:46,766 --> 00:07:48,033
Alright!
51
00:07:59,879 --> 00:08:02,047
I'lI wait outside.
It stinks horribIy in here.
52
00:08:02,448 --> 00:08:05,350
Please come with me.
We have a long journey ahead.
53
00:08:05,751 --> 00:08:07,185
Just a moment longer.
54
00:08:08,321 --> 00:08:09,421
Listen!
55
00:09:10,983 --> 00:09:12,150
Get away!
56
00:09:12,451 --> 00:09:13,852
Let me through!
57
00:09:19,725 --> 00:09:21,760
Robert!
- Yes.
58
00:09:34,040 --> 00:09:35,240
It's so big!
59
00:09:35,675 --> 00:09:37,842
It's almost as big
as back home with papa Wieck.
60
00:09:38,077 --> 00:09:39,477
We can throw parties!
61
00:09:39,879 --> 00:09:42,047
Music evenings! Anything we want.
- Up here!
62
00:09:42,281 --> 00:09:43,915
And so quiet. No noise.
63
00:09:44,150 --> 00:09:45,850
Come up. It's so pretty.
64
00:09:46,419 --> 00:09:48,019
Where is the nursemaid?
65
00:09:48,254 --> 00:09:50,255
Here I am, Mr. Music Director.
I'm Berta.
66
00:09:50,489 --> 00:09:52,390
Good day, Berta.
Thank you, Berta.
67
00:09:54,193 --> 00:09:55,860
Do you like it, darling?
68
00:09:56,362 --> 00:10:02,000
This house will bring us happiness.
I can feeI it. I'm sure of it.
69
00:10:02,802 --> 00:10:04,769
You're happy.
- I want to compose again.
70
00:10:05,004 --> 00:10:07,439
I thought that was finished.
You're my beloνed, little wife.
71
00:10:07,840 --> 00:10:09,507
Is that no longer enough for you?
72
00:10:11,310 --> 00:10:12,811
Yes, but ...
73
00:10:16,115 --> 00:10:18,516
Ah, champagne.
- Well, then.
74
00:10:19,218 --> 00:10:20,952
Henriette, the cook.
75
00:10:22,088 --> 00:10:23,989
I've worked only in the best homes.
76
00:10:24,223 --> 00:10:25,457
To Dusseldorf!
77
00:10:26,225 --> 00:10:28,059
And to Heinrich Heine, the great.
78
00:10:31,931 --> 00:10:35,533
To iron and steeI and coal.
79
00:10:37,136 --> 00:10:38,236
Robert!
80
00:10:38,537 --> 00:10:41,072
And the lucre that
comes from the mines! - Stop!
81
00:10:43,776 --> 00:10:45,477
Is this meant to be our music room?
82
00:10:46,545 --> 00:10:48,013
My piano!
83
00:10:49,982 --> 00:10:51,549
And it's aIready been tuned.
84
00:10:52,752 --> 00:10:55,553
I'd sit down at it right now
if not for this headache.
85
00:10:58,190 --> 00:11:00,959
My head is oνerflowing with notes.
86
00:11:26,385 --> 00:11:27,419
Now!
87
00:11:37,496 --> 00:11:41,166
A little respect, children.
I didn't get a wink of sleep.
88
00:11:42,535 --> 00:11:44,202
Papa has a headache.
89
00:11:44,437 --> 00:11:46,337
Shhhh. Papa has a headache.
- Come!
90
00:11:48,407 --> 00:11:49,507
And up!
91
00:11:51,177 --> 00:11:53,244
Oh, a piano. It's beautiful.
92
00:11:54,013 --> 00:11:56,815
We're to deliver this to a CIara.
From Robert.
93
00:11:57,049 --> 00:11:58,817
What? For me?
94
00:11:59,351 --> 00:12:00,685
How marvelous.
95
00:12:05,257 --> 00:12:08,226
Take it upstairs to the very top.
But please be νery quiet.
96
00:12:08,894 --> 00:12:10,395
Careful. Come, little one.
97
00:12:10,796 --> 00:12:13,331
Well, then, we'Il haul
the piano upstairs. But quietly.
98
00:12:24,243 --> 00:12:28,980
I should practice 4 hours a day.
But if my husband has a headache...
99
00:12:29,281 --> 00:12:31,282
UsualIy it's
the women who have headaches
100
00:12:31,517 --> 00:12:33,384
and the men who can't ... practice.
101
00:12:33,886 --> 00:12:35,220
I'm not that type.
102
00:12:35,988 --> 00:12:38,957
Those are linens in the two baskets.
Take them upstairs, pIease.
103
00:12:39,325 --> 00:12:41,126
Also the toy chest over there.
104
00:12:41,494 --> 00:12:43,461
The Iarge chest
goes in the dining room.
105
00:12:43,863 --> 00:12:45,830
It's the porcelain. Please be careful.
106
00:12:46,132 --> 00:12:49,000
Good day! We're here
for the Music Director.
107
00:12:49,235 --> 00:12:51,302
Yes. The orchestra
awaits its new conductor.
108
00:12:51,871 --> 00:12:53,505
The musicians long to meet him.
109
00:12:53,906 --> 00:12:55,774
Yes, come in. Please haνe a seat.
110
00:12:56,008 --> 00:12:57,742
We don't want to bother you.
111
00:12:57,977 --> 00:13:00,011
But the orchestra has
now waited an hour.
112
00:13:00,312 --> 00:13:02,180
To be precise, an hour and a half.
113
00:13:02,448 --> 00:13:04,849
Music Director!
We'νe come to pick you up.
114
00:13:06,819 --> 00:13:08,119
Goodbye.
- Goodbye.
115
00:13:29,909 --> 00:13:31,042
Gentlemen!
116
00:13:33,245 --> 00:13:35,113
Robert Schumann stands before you.
117
00:13:35,381 --> 00:13:36,881
Beethoven's heir.
118
00:13:37,116 --> 00:13:39,117
The greatest living composer!
119
00:13:44,190 --> 00:13:46,024
It is a great honor for this city
120
00:13:46,325 --> 00:13:48,827
that you, dear Robert Schumann,
from now on, will guide
121
00:13:49,061 --> 00:13:50,829
its musical course.
122
00:13:51,363 --> 00:13:54,332
They say only
steel and money rule here.
123
00:13:55,034 --> 00:13:56,768
But this is the new era,
124
00:13:57,236 --> 00:14:00,438
the wave we must ride
if we are to avoid going under.
125
00:14:01,340 --> 00:14:03,741
We will steer the way
to a great future from here.
126
00:14:04,243 --> 00:14:07,412
And that future
will also be one of artists.
127
00:14:08,247 --> 00:14:09,914
So we bid a warm welcome.
128
00:14:20,192 --> 00:14:21,392
This is good.
129
00:14:21,794 --> 00:14:23,394
But hard to play.
- WonderfuI!
130
00:14:25,931 --> 00:14:27,131
Thank you.
131
00:14:32,905 --> 00:14:34,038
Wonderful!
132
00:14:34,940 --> 00:14:36,407
I worked on it all night.
133
00:14:36,976 --> 00:14:38,776
One night!
And notated himself.
134
00:14:39,078 --> 00:14:42,747
This - if you'll permit me -
is only the first moνement
135
00:14:42,982 --> 00:14:44,949
of my new symphony.
136
00:14:45,184 --> 00:14:48,720
I plan to calI it
the "Rhenish" symphony,
137
00:14:48,954 --> 00:14:51,222
in honor of the riνer
that flows through this city.
138
00:16:08,834 --> 00:16:10,201
Please pardon me.
139
00:16:11,937 --> 00:16:13,404
I'm not sleeping enough.
140
00:16:13,806 --> 00:16:15,239
You need strong coffee!
141
00:16:15,708 --> 00:16:17,108
No, that won't heIp.
142
00:16:17,343 --> 00:16:19,410
I must continue work
on the second moνement.
143
00:16:19,812 --> 00:16:22,146
A short break? Or shall
I conduct for you, maestro?
144
00:16:22,414 --> 00:16:24,315
Do you want
to go home, Mr. Schumann?
145
00:16:24,717 --> 00:16:27,085
Yes, that's surely best.
Gentlemen, we'll stop for today.
146
00:16:27,319 --> 00:16:28,953
We'll continue tomorrow.
147
00:16:29,388 --> 00:16:30,922
Robert, my darling.
148
00:16:33,859 --> 00:16:35,827
I must work on the second movement.
149
00:16:39,331 --> 00:16:40,732
What happened?
150
00:16:41,066 --> 00:16:42,400
He broke it off.
151
00:16:42,801 --> 00:16:44,102
My impression is
152
00:16:44,336 --> 00:16:46,337
that he had problems
with the orchestra.
153
00:16:46,739 --> 00:16:48,106
Explain that to me!
154
00:16:48,741 --> 00:16:51,776
He speaks too softly
and drifts off suddenly.
155
00:16:52,311 --> 00:16:55,246
One gets the impression
he's afraid of the orchestra.
156
00:16:56,215 --> 00:16:57,782
He's not used to it.
157
00:16:58,017 --> 00:17:00,218
Normally, it's just me
sitting at the piano up there.
158
00:17:00,452 --> 00:17:03,121
Everything wiIl be fine tomorrow.
If necessary, I can jump in.
159
00:17:03,355 --> 00:17:04,856
You, madam?
160
00:17:05,791 --> 00:17:07,358
That wouId be a great honor.
161
00:17:07,760 --> 00:17:09,894
But the orchestra
will never accept that!
162
00:17:10,129 --> 00:17:11,229
Why not?
163
00:17:11,463 --> 00:17:13,865
Our conductor's name
is Robert, not Clara Schumann.
164
00:17:14,099 --> 00:17:16,734
He'll watch how I do it
and then come to terms with the role.
165
00:17:16,969 --> 00:17:18,936
Women haνe no business
in an orchestra.
166
00:17:19,171 --> 00:17:21,339
It would be bad for morale.
- I beg your pardon!
167
00:17:21,740 --> 00:17:23,875
I sit with the musicians
Every time I perform.
168
00:17:24,109 --> 00:17:25,977
It has neνer created bad feelings.
169
00:17:26,211 --> 00:17:27,712
So, until tomorrow.
170
00:17:28,047 --> 00:17:29,047
Yes!
171
00:17:39,258 --> 00:17:40,992
What are you doing in here?
172
00:17:41,226 --> 00:17:42,760
They're dead!
- Fish.
173
00:17:42,995 --> 00:17:44,796
Yesterday they were still alive.
174
00:17:45,030 --> 00:17:46,864
Well, you can't eat them alive.
175
00:17:49,868 --> 00:17:52,470
But see how they look at you.
The poor fish.
176
00:17:53,505 --> 00:17:55,339
Henriette, we need another pasty!
177
00:17:55,741 --> 00:17:58,042
I don't want to eat them!
- Crybaby!
178
00:17:58,277 --> 00:17:59,877
They still have wings!
179
00:18:01,346 --> 00:18:03,648
Children, don't make
such a fuss. It's awful.
180
00:18:14,927 --> 00:18:16,094
What is it?
181
00:18:17,930 --> 00:18:20,331
Robert, how do you think
it might work with the orchestra?
182
00:18:22,301 --> 00:18:24,102
It did not go very well today.
183
00:18:27,706 --> 00:18:29,474
I imagine it's difficult for you.
184
00:18:30,175 --> 00:18:32,977
After all, it is 40 people
and they are orchestra musicians.
185
00:18:33,879 --> 00:18:36,481
They are thinking of eνerything
except the music in front of them.
186
00:18:36,882 --> 00:18:38,483
I know that. I know them.
187
00:18:39,384 --> 00:18:41,752
But, yes, Clara.
You know them. Of course.
188
00:18:42,187 --> 00:18:44,455
Yes, because I've performed
with them often enough.
189
00:18:47,960 --> 00:18:49,927
You must treat them with respect.
190
00:18:50,162 --> 00:18:53,698
After all, most of them are not paid.
They can simply get up and leave
191
00:18:53,932 --> 00:18:55,766
if they feel like it.
- I know.
192
00:18:56,368 --> 00:18:58,836
If you speak to them
as softly as you now speak to me,
193
00:18:59,071 --> 00:19:01,205
they won't be able to understand you.
- Stop it!
194
00:19:02,641 --> 00:19:04,175
My beloved teacher.
195
00:19:06,178 --> 00:19:09,714
The entire family depends on your
income. We can't put that at risk.
196
00:19:10,849 --> 00:19:12,416
And you think I'm doing that?
197
00:19:12,885 --> 00:19:14,385
In front of the orchestra,
198
00:19:14,786 --> 00:19:16,754
you must behave
lucidly and decisively.
199
00:19:17,356 --> 00:19:21,125
That's good. That's wonderful.
I was thinking it didn't work.
200
00:19:21,360 --> 00:19:23,427
But I won't change a thing.
On the contrary.
201
00:19:23,829 --> 00:19:25,763
It will remain so for all eternity.
202
00:19:25,998 --> 00:19:28,199
I must keep working,
and ... keep ...
203
00:19:34,306 --> 00:19:36,140
Hip, hip hooray, Dusseldorf!
204
00:19:38,377 --> 00:19:39,911
Where is Schumann?
205
00:19:40,412 --> 00:19:41,445
HE ...
206
00:19:41,847 --> 00:19:43,848
... is our conductor!
- He's composing.
207
00:19:44,216 --> 00:19:47,251
At home. Or perhaps resting.
Who knows?
208
00:19:47,686 --> 00:19:49,453
Gentlemen, please!
209
00:19:53,025 --> 00:19:54,892
Bid welcome to CIara Schumann.
210
00:19:56,161 --> 00:19:57,828
Hey, do we get to suckle?!
211
00:20:06,705 --> 00:20:09,207
My husband stayed home so he can
bring you the second movement
212
00:20:09,441 --> 00:20:11,509
of the Rhenish symphony
as soon as possible.
213
00:20:11,910 --> 00:20:13,244
When will that be?
214
00:20:13,478 --> 00:20:15,446
We must prepare
for the music festival!
215
00:20:15,847 --> 00:20:18,482
We don't even know what to play.
We began the first moνement.
216
00:20:18,884 --> 00:20:20,851
Good. Then we'll
continue to work on it.
217
00:20:21,286 --> 00:20:22,987
Stay home with your master.
218
00:20:28,126 --> 00:20:30,361
I have different fantasies about her.
219
00:20:32,331 --> 00:20:36,200
Gentlemen. I know you are
not accustomed to a woman conductor.
220
00:20:38,103 --> 00:20:40,104
And I am not
used to you and your habits.
221
00:20:41,440 --> 00:20:43,541
But if this music festival
is to be a success,
222
00:20:44,176 --> 00:20:46,244
you will haνe to work with me, please.
223
00:20:47,145 --> 00:20:48,312
Let's try.
224
00:20:49,047 --> 00:20:50,181
Thank you.
225
00:20:52,217 --> 00:20:53,951
So, pick up at the same spot.
226
00:21:15,107 --> 00:21:19,944
The horns, um,
in measure 1 61 , wrong note.
227
00:21:20,178 --> 00:21:22,380
And the flutes, please come in later.
228
00:21:22,948 --> 00:21:24,282
Once again, please.
229
00:21:29,388 --> 00:21:30,721
What is it?
230
00:21:32,357 --> 00:21:34,125
With aIl due respect, madam.
231
00:21:34,760 --> 00:21:36,827
It can't become
a permanent state of affairs
232
00:21:37,062 --> 00:21:38,763
that we work under a woman.
233
00:21:38,997 --> 00:21:41,966
Neνer has there been such a thing.
And nowhere is there such a thing.
234
00:21:42,200 --> 00:21:44,502
Are we to appear in pubIic that way?
235
00:21:45,203 --> 00:21:47,204
Dusseldorf
will become a laughing stock.
236
00:21:48,206 --> 00:21:50,107
Good music will never be laughed at.
237
00:21:50,942 --> 00:21:52,843
EspeciaIly not here in Dusseldorf
238
00:21:54,046 --> 00:21:57,748
where people haνe such a sense
of the unusual and the new. Right?
239
00:21:59,017 --> 00:22:01,419
Let's just continue.
Man or woman!
240
00:22:02,254 --> 00:22:03,421
Thank you!
241
00:22:03,822 --> 00:22:05,823
Gentlemen, let's go back a bit further.
242
00:22:06,058 --> 00:22:07,391
Measure 91 , please.
243
00:23:41,820 --> 00:23:43,354
She knows what she's doing.
244
00:23:43,755 --> 00:23:45,389
Not bad for a woman.
- Not bad.
245
00:24:18,423 --> 00:24:20,191
Hey, what are you doing here?
246
00:24:20,425 --> 00:24:22,693
I have something
to deliver to the Schumanns.
247
00:24:22,928 --> 00:24:25,062
Mama isn't here
and papa is composing.
248
00:24:26,231 --> 00:24:29,033
We're not allowed to Iet anyone in when
papa is sick. Mama said so.
249
00:24:29,267 --> 00:24:32,703
Please giνe this to your papa
or your mama. My name's at the top.
250
00:24:35,140 --> 00:24:37,007
Jo-ha-nnes.
251
00:24:38,243 --> 00:24:39,710
Br-a-hms.
252
00:24:48,920 --> 00:24:50,921
Oooh. He's walking on his hands.
253
00:24:57,262 --> 00:24:59,830
He's gone.
- Too bad.
254
00:25:01,166 --> 00:25:02,466
This is music.
255
00:25:02,901 --> 00:25:04,668
We have to bring it to papa.
256
00:25:04,936 --> 00:25:07,404
But he's working
and we're not allowed to interrupt.
257
00:25:07,806 --> 00:25:10,674
He was something special.
He can walk on his hands.
258
00:25:10,909 --> 00:25:12,276
He's Hans Ramms.
259
00:25:17,849 --> 00:25:21,685
He ate nothing again.
Of course, they're not oysters.
260
00:25:22,153 --> 00:25:23,821
All he does is drink.
261
00:25:26,358 --> 00:25:28,025
Papa!
- Yes?
262
00:25:29,094 --> 00:25:30,928
Papa, we haνe something for you.
263
00:25:45,877 --> 00:25:47,811
Wait, children!
Are you still there?
264
00:25:48,179 --> 00:25:49,947
Quick! Run and bring him back.
265
00:25:50,181 --> 00:25:52,182
If you don't see him,
ask where he went.
266
00:25:52,817 --> 00:25:55,152
Elise, Ludwig!
Wait, I'm coming too.
267
00:26:04,162 --> 00:26:05,996
Papa, we couldn't find him.
268
00:26:06,898 --> 00:26:08,933
Everybody is walking on feet.
- Not hands.
269
00:26:09,167 --> 00:26:11,068
Oh, I wish I could walk on my hands.
270
00:26:12,871 --> 00:26:14,438
For the piano. Who wrote it?
271
00:26:14,873 --> 00:26:18,175
It's by
that arrogant boy from Hamburg.
272
00:26:19,477 --> 00:26:23,414
Dedicated in admiration
to Clara Schumann. Johannes Brahms.
273
00:26:25,317 --> 00:26:28,118
He was the one who played
that sugary waltz in the dive bar.
274
00:26:31,156 --> 00:26:32,823
The exuberant talent.
275
00:26:34,960 --> 00:26:36,860
You were completely taken with him.
276
00:26:37,729 --> 00:26:40,965
He's like a wandering kitten
who might grow into a tiger.
277
00:26:44,035 --> 00:26:45,970
And his waltz touched my heart.
278
00:27:24,709 --> 00:27:26,777
And there he is, our tiger!
279
00:28:13,091 --> 00:28:14,758
Hans Ramms! There you are.
280
00:28:16,861 --> 00:28:18,162
CIara is playing.
281
00:28:18,396 --> 00:28:19,797
My music, eh?
282
00:28:24,769 --> 00:28:25,903
Welcome.
283
00:28:34,079 --> 00:28:36,080
If you like, I'll let myself fall.
284
00:28:38,683 --> 00:28:42,086
I mean like Young Werther, who took
his own life for the unattainable.
285
00:28:42,754 --> 00:28:43,987
Oh, how poetic!
286
00:28:44,689 --> 00:28:47,357
But our Henriette wouldn't
like to mop up blood in the hallway.
287
00:28:47,759 --> 00:28:49,793
So come back to Earth.
288
00:28:50,028 --> 00:28:51,395
Let me fly instead.
289
00:28:54,199 --> 00:28:55,799
Is that your music?
290
00:28:56,701 --> 00:28:57,701
Yes.
291
00:28:58,269 --> 00:29:00,204
Then come down
and play it for us.
292
00:29:08,747 --> 00:29:09,947
Hans Ramms.
293
00:29:12,317 --> 00:29:14,752
I learned to do that
on the ships in Hamburg harbor.
294
00:30:51,416 --> 00:30:53,884
Wouldn't you rather
play your music yourself?
295
00:30:54,919 --> 00:30:56,553
I can't play as well as Clara.
296
00:30:57,856 --> 00:30:59,423
What are you going to pIay?
297
00:30:59,891 --> 00:31:02,726
Madame Schumann plays Brahms
and I'll play Robert Schumann ...
298
00:31:04,329 --> 00:31:05,829
in my own style.
299
00:31:25,183 --> 00:31:26,516
That's my romance.
300
00:31:28,987 --> 00:31:31,788
I discovered it when
I was just a child. Younger than you.
301
00:33:41,285 --> 00:33:44,488
We want him to stay. Because
we want him to teach us handstands.
302
00:33:44,889 --> 00:33:47,791
And after we've gone to bed
at night, you may play with him.
303
00:33:49,093 --> 00:33:51,728
How enticing! But I prefer
to play alone with your mother
304
00:33:51,996 --> 00:33:53,797
after good children
go to sleep.
305
00:33:54,098 --> 00:33:56,199
But the guest room
next to our room is empty.
306
00:33:56,434 --> 00:33:59,202
He could help Berta.
We'll show him how.
307
00:34:00,405 --> 00:34:05,308
And he can teach us -
sailing, arithmetic and English.
308
00:34:42,013 --> 00:34:43,180
Mr. Brahms!
309
00:34:44,849 --> 00:34:46,783
I must pursue you,
quite literally.
310
00:34:49,921 --> 00:34:52,089
We'νe just begun to get to know you,
311
00:34:53,224 --> 00:34:54,758
to know your talent.
312
00:34:56,894 --> 00:34:58,862
Do you know
what's written on my scores?
313
00:35:00,098 --> 00:35:01,932
"Lonely, but free".
314
00:35:02,733 --> 00:35:05,168
I need to be completely free,
as free as a bird.
315
00:35:11,309 --> 00:35:12,876
Fare thee well then.
316
00:35:13,144 --> 00:35:15,112
And thank you for the splendid music.
317
00:35:30,962 --> 00:35:33,063
In there is my piano.
That's where I practice.
318
00:35:34,765 --> 00:35:38,835
And this is the guest room.
It's just a small chamber.
319
00:35:44,809 --> 00:35:46,343
This is where I'll stay.
320
00:35:46,744 --> 00:35:48,378
And the children
sleep next door.
321
00:35:56,387 --> 00:35:57,787
We can't sIeep!
322
00:35:58,289 --> 00:36:00,190
A lullaby. Do you know a lullaby?
323
00:36:04,729 --> 00:36:06,463
.... with roses bedight
324
00:36:07,932 --> 00:36:11,768
With lilies o'er spread
is baby's wee bed
325
00:36:13,671 --> 00:36:24,714
Lay thee down now and rest,
may thy slumber be blessed
326
00:36:48,873 --> 00:36:50,307
Haνe you no manners!?
327
00:36:51,309 --> 00:36:52,776
I forgot them.
328
00:36:53,244 --> 00:36:54,711
Out! Immediately.
329
00:36:56,280 --> 00:36:57,781
Excuse me, madam.
330
00:37:17,134 --> 00:37:18,969
I would like to be your slave.
331
00:37:21,339 --> 00:37:22,372
Out!
332
00:37:39,156 --> 00:37:40,357
Hans Ramms!
333
00:37:41,192 --> 00:37:43,460
Who's coming out with me?
Me!
334
00:37:44,161 --> 00:37:45,962
Who wants to visit
Old Man Rhine?
335
00:37:46,464 --> 00:37:48,732
We're going
to the Rhine with Johannes, papa.
336
00:37:48,966 --> 00:37:51,768
Don't fall in.
- We want to go swimming.
337
00:37:52,003 --> 00:37:54,137
Don't go too deep.
Stay in the shallows, yes?
338
00:37:54,739 --> 00:37:56,740
The Rhine maidens live
in the deep water.
339
00:37:57,908 --> 00:37:59,342
They'll pull you down.
340
00:38:08,753 --> 00:38:11,021
Your arms go forward,
then to the side, right?
341
00:38:11,255 --> 00:38:13,723
Like a frog!
342
00:38:16,694 --> 00:38:18,094
Arms! Arms!
343
00:38:19,764 --> 00:38:22,365
Good. That's good, my little frog.
344
00:38:29,807 --> 00:38:31,408
No wonder that man is ill.
345
00:38:33,244 --> 00:38:35,078
I'm a cook, not a bottle carrier.
346
00:38:35,313 --> 00:38:37,213
I've had enough. I want to leaνe.
347
00:38:37,448 --> 00:38:39,082
I've had it up to here!
348
00:38:43,387 --> 00:38:45,488
We had our first
swimming lesson, papa.
349
00:38:45,890 --> 00:38:47,123
That's good.
350
00:38:47,358 --> 00:38:50,160
Now go do your writing and sums.
Marie, watch them.
351
00:38:50,728 --> 00:38:52,862
When we're finished
with painting and writing,
352
00:38:53,130 --> 00:38:55,165
can we go back
to the Rhine with Johannes?
353
00:38:55,399 --> 00:38:57,100
This is not a negotiation.
354
00:38:57,735 --> 00:38:59,736
Of course
you can go back to the Rhine.
355
00:38:59,970 --> 00:39:02,639
Johannes! I want
to show you something!
356
00:39:08,346 --> 00:39:10,814
The second movement,
my dear one, is almost finished.
357
00:39:21,192 --> 00:39:22,425
I'm so happy.
358
00:39:23,160 --> 00:39:25,028
Let us be siIent together. Come.
359
00:40:01,399 --> 00:40:02,732
Henriette!
360
00:40:03,134 --> 00:40:04,300
Yes, madam?
361
00:40:06,971 --> 00:40:08,471
Oh, it's lovely, isn't it?
362
00:40:08,906 --> 00:40:10,840
Yes, yes.
363
00:40:12,443 --> 00:40:14,310
That's why I've always loνed him.
364
00:40:16,213 --> 00:40:18,782
When he's difficult,
Henriette, you mustn't forget
365
00:40:19,517 --> 00:40:21,384
that God gave him that gift.
366
00:40:23,120 --> 00:40:26,156
But even the Gods
don't give gifts for free, madam.
367
00:40:33,264 --> 00:40:35,899
Robert! Robert, it's marvelous!
368
00:40:37,034 --> 00:40:38,535
Tell me! Do you like it?
369
00:40:39,136 --> 00:40:41,538
Johannes is playing the
second movement of my symphony.
370
00:40:42,139 --> 00:40:45,341
Such a profound joie de vivre.
How do you manage to find that?
371
00:40:46,110 --> 00:40:47,844
You so often seem so gloomy.
372
00:40:48,145 --> 00:40:50,380
Robert, it reminds me
of our most glorious times.
373
00:40:50,948 --> 00:40:53,249
How happy we were.
- Were?
374
00:40:53,851 --> 00:40:55,852
What is it?
What's the matter, beloved?
375
00:40:57,521 --> 00:41:00,190
I hear it. In my ears.
376
00:41:00,424 --> 00:41:03,226
A jangling.
A sharp, high-pitched whistling.
377
00:41:03,928 --> 00:41:06,095
It goes on and on.
378
00:41:07,331 --> 00:41:08,965
Is that better, darling?
379
00:41:09,200 --> 00:41:10,934
CIara, I can barely hear you.
380
00:41:11,502 --> 00:41:13,803
It's torture. Such torture.
381
00:41:15,873 --> 00:41:16,940
Quiet!
382
00:41:21,045 --> 00:41:22,178
Be quiet!
383
00:41:24,482 --> 00:41:27,116
Warm oil! You drip warm oil in
for a middle ear infection.
384
00:41:27,384 --> 00:41:29,118
ShalI I bring some warm oil?
385
00:41:29,787 --> 00:41:31,354
Laudanum is what I need!
386
00:41:31,789 --> 00:41:33,122
Not that, Robert!
387
00:41:34,358 --> 00:41:36,059
It's not that easy to get.
388
00:41:37,761 --> 00:41:39,496
And it's no better than opium.
389
00:41:39,930 --> 00:41:41,731
But it works reliably, Clara!
390
00:41:43,801 --> 00:41:45,001
Please try!
391
00:41:46,337 --> 00:41:48,104
I don't want to lose this job.
392
00:41:49,473 --> 00:41:51,441
If I did,
we'd have to go back on tour.
393
00:41:52,476 --> 00:41:54,344
And I can't do that anymore.
394
00:42:22,406 --> 00:42:24,007
May I play for you?
395
00:42:34,418 --> 00:42:35,752
And what?
396
00:42:36,720 --> 00:42:38,254
I don't know. Oh, the pain.
397
00:42:40,991 --> 00:42:42,292
Look at my hand!
398
00:42:44,028 --> 00:42:45,962
It's connected to the headaches.
399
00:42:47,398 --> 00:42:48,831
I'm sure of it.
400
00:42:52,169 --> 00:42:54,203
It began when I was only 20.
401
00:42:55,406 --> 00:42:58,441
That will calm the pain
if you warm it up.
402
00:43:00,110 --> 00:43:01,844
My husband asked for laudanum.
403
00:43:03,781 --> 00:43:05,214
I can't give you that.
404
00:43:06,350 --> 00:43:08,751
I took some for the labor pains,
before the births.
405
00:43:08,986 --> 00:43:10,286
But it's all gone.
406
00:43:11,155 --> 00:43:13,222
Perhaps he secretly used it?
407
00:43:14,692 --> 00:43:17,427
I don't know.
We were always moving around.
408
00:43:19,797 --> 00:43:21,297
I'm begging you, help him!
409
00:43:22,833 --> 00:43:26,836
He has to work. He's in the middle
of writing such a wonderful symphony.
410
00:43:27,905 --> 00:43:29,772
It's to be called the "Rhenish".
411
00:43:30,274 --> 00:43:32,809
What if he becomes addicted?
Or already is?
412
00:43:38,382 --> 00:43:42,518
I hope that we won't
regret this later, you and I.
413
00:43:44,054 --> 00:43:45,788
I wish him a good recovery.
414
00:43:46,824 --> 00:43:48,124
Thank you.
415
00:44:20,391 --> 00:44:23,493
I needed that.
How kind you are. Thank you.
416
00:44:24,094 --> 00:44:26,763
Come here. Come to me.
417
00:44:31,335 --> 00:44:34,103
My wife, come, my companion.
418
00:44:35,472 --> 00:44:37,173
My bride, IoveIiest one.
419
00:44:45,716 --> 00:44:47,350
You're completely flustered!
420
00:44:52,823 --> 00:44:53,923
Flowers!
421
00:44:55,059 --> 00:44:56,993
It's been so Iong
since I got flowers.
422
00:44:57,861 --> 00:45:00,296
Thank you, Wazielewski,
you'νe touched my heart.
423
00:45:02,399 --> 00:45:04,200
Mr. Tausch.
- Madame.
424
00:45:05,035 --> 00:45:06,869
Come, gentlemen.
- Thank you.
425
00:45:14,178 --> 00:45:15,478
Ah! Maestro, sir.
426
00:45:16,146 --> 00:45:18,681
How nice to see you
in full possession of your faculties.
427
00:45:18,916 --> 00:45:20,883
We bring greetings from the orchestra.
428
00:45:21,151 --> 00:45:22,985
Just some water for me, please!
429
00:45:25,089 --> 00:45:28,424
Ah, the youngster.
Do you write for piano?
430
00:45:28,926 --> 00:45:31,461
For piano, yes. But not just.
Also for νiolin and orchestra.
431
00:45:32,730 --> 00:45:36,165
For violin? I am first violin
for the DusseIdorf orchestra.
432
00:45:37,067 --> 00:45:39,936
Perhaps you'll find the opportunity
to show me what you'νe thought up?
433
00:45:40,170 --> 00:45:41,170
Yes.
434
00:45:42,072 --> 00:45:44,073
I must see about
the children. Excuse me.
435
00:45:49,913 --> 00:45:52,048
Sit down, gentlemen.
- Thank you.
436
00:45:57,488 --> 00:45:59,956
What an honor
to be served by such famous hands.
437
00:46:00,290 --> 00:46:02,291
Didn't the Russian czar
kiss those hands?
438
00:46:02,960 --> 00:46:04,660
Let's talk about tomorrow.
439
00:46:05,295 --> 00:46:08,164
My husband has almost finished
the Rhenish symphony, right, Robert?
440
00:46:11,268 --> 00:46:14,103
Yes. The onIy thing not quite
finished is the second movement.
441
00:46:14,872 --> 00:46:17,874
The symphony wiIl be a sensation.
It's an incomparable work.
442
00:46:18,108 --> 00:46:20,877
The greatest gift a man
could giνe this city and its riνer.
443
00:46:21,812 --> 00:46:22,979
Yes?
444
00:46:30,354 --> 00:46:33,823
Tausch, Iet's drink! A toast!
- No! Thank you.
445
00:46:34,825 --> 00:46:36,425
Please don't be a spoilsport!
446
00:46:37,761 --> 00:46:41,030
Robert, you'νe taken ...
medication. You shouldn't drink.
447
00:46:41,265 --> 00:46:42,765
Life is so short.
448
00:46:45,035 --> 00:46:48,104
It really is. Just 2 or 3
movements before death comes.
449
00:46:51,141 --> 00:46:52,809
To my second moνement!
450
00:46:57,080 --> 00:46:59,081
Even the cook cried when she heard it.
451
00:47:00,250 --> 00:47:05,087
That's true. I saw the cook cry
as she listened from the kitchen.
452
00:47:08,192 --> 00:47:12,328
Gentlemen! And how is my wife
faring with the orchestra?
453
00:47:13,030 --> 00:47:14,797
You know, I didn't approve.
454
00:47:15,032 --> 00:47:17,700
But it was her wish
so I admitted defeat.
455
00:47:21,939 --> 00:47:23,272
Excuse me, please.
456
00:47:34,384 --> 00:47:36,452
My wife is an artist.
457
00:47:37,421 --> 00:47:41,157
That is true.
And a good conductor as well.
458
00:47:43,360 --> 00:47:45,761
Come now.
You are galIant, like all Poles.
459
00:47:46,964 --> 00:47:48,197
Gentlemen ....
460
00:47:49,867 --> 00:47:52,301
I will go get us another bottle
461
00:47:53,136 --> 00:47:54,503
... from the cellar.
462
00:47:57,441 --> 00:48:00,109
A rapture. A dream.
463
00:48:27,838 --> 00:48:32,909
Our regards to the Music Director.
We won't bother you any longer.
464
00:48:36,179 --> 00:48:37,380
Robert, stop!
465
00:48:45,222 --> 00:48:48,090
I am prepared to step in,
if he is unabIe to conduct.
466
00:48:49,059 --> 00:48:51,460
That's νery kind, Mr. Tausch,
but I assume the subscribers
467
00:48:51,862 --> 00:48:54,263
are mainly interested
in seeing Robert Schumann himseIf.
468
00:48:55,232 --> 00:48:56,299
Robert!
469
00:48:59,269 --> 00:49:02,438
Yes, yes. After all, they are
paying him a princely salary.
470
00:49:04,041 --> 00:49:07,310
Thank you. But perhaps Mr. Schumann
is more ill than we all suspect.
471
00:49:07,945 --> 00:49:10,913
It drives me crazy
when I see you with Johannes!
472
00:49:11,148 --> 00:49:13,082
The way you ogle each other!
473
00:49:13,817 --> 00:49:17,420
Do you know of the famed Dr. Richarz,
who now practices near Bonn?
474
00:49:17,821 --> 00:49:20,856
His clinic is the latest thing,
and only for the select few.
475
00:49:21,391 --> 00:49:24,660
But Tausch, the Music Director
is not emotionally disturbed.
476
00:49:26,229 --> 00:49:30,166
He's MY friend. He feels as I do.
477
00:49:31,368 --> 00:49:34,670
He's the only one who understands me.
And you will take him away from me.
478
00:49:35,405 --> 00:49:38,074
But it's nothing. Nothing!
479
00:49:56,493 --> 00:49:58,094
You're repulsiνe!
480
00:49:59,730 --> 00:50:03,199
Repulsive. Yes, I'm repulsive.
481
00:50:03,834 --> 00:50:06,135
Robert, we haνe 5 children.
And I'm pregnant again.
482
00:50:08,805 --> 00:50:10,006
Is it mine?
483
00:50:35,265 --> 00:50:38,000
If you would
give him our best, Mr....
484
00:50:38,235 --> 00:50:40,102
Brahms. Good night!
- Good night.
485
00:50:43,206 --> 00:50:45,408
Gentlemen. We'll begin
with the second moνement.
486
00:51:44,935 --> 00:51:47,002
The Music Director
will conduct from here.
487
00:51:49,973 --> 00:51:51,874
CIara, I need my medicine, pIease.
488
00:51:54,277 --> 00:51:55,377
Coνer me.
489
00:52:00,851 --> 00:52:02,451
God help me.
490
00:52:09,493 --> 00:52:10,493
Good?
491
00:52:58,008 --> 00:52:59,241
That will work.
492
00:52:59,943 --> 00:53:01,477
The question is, for how Iong.
493
00:54:22,792 --> 00:54:24,360
Braνo! Bravo Schumann!
494
00:54:31,268 --> 00:54:34,370
Braνo! Yes! Clara!
495
00:54:52,522 --> 00:54:54,456
Splendid, maestro! Wonderful.
496
00:54:55,225 --> 00:54:58,093
Howeνer did you get through it.
You must be terribly exhausted.
497
00:54:58,895 --> 00:55:00,095
Yes, I am.
498
00:55:00,330 --> 00:55:01,697
I'm a doctor.
499
00:55:01,931 --> 00:55:03,966
I specialize in cases like yours.
500
00:55:06,336 --> 00:55:08,370
Richarz. Here's my card.
501
00:55:08,772 --> 00:55:10,873
I have a νery modern clinic in Bonn.
502
00:55:13,843 --> 00:55:15,044
Who was that?
503
00:55:15,312 --> 00:55:17,079
A doctor. A brain speciaIist.
504
00:55:17,314 --> 00:55:19,782
Dr. Richarz?
- Do you know him?
505
00:55:20,183 --> 00:55:21,350
Not really.
506
00:55:33,797 --> 00:55:37,232
Braνo! Marvelous! Fantastic!
507
00:55:50,513 --> 00:55:52,281
How did it go?
- WonderfuIly.
508
00:55:52,515 --> 00:55:54,416
Papa conducted. Mama too.
- Really?
509
00:55:54,818 --> 00:55:56,852
Really truly.
Gosh! You're haIf frozen.
510
00:55:57,420 --> 00:56:00,122
Run along. I'll warm you up.
I have an idea. Come on then!
511
00:56:03,960 --> 00:56:06,662
You know what? You must dance,
like lunatics. To get warm.
512
00:56:06,896 --> 00:56:08,697
What if papa and mama come?
513
00:56:08,932 --> 00:56:11,300
Papa and mama are
celebrating their success.
514
00:56:11,735 --> 00:56:13,369
And we're haνing a party too.
515
00:56:16,906 --> 00:56:18,807
It's Hungarian. Terrific, isn't it?
516
00:56:22,912 --> 00:56:24,179
Yes, fabulous.
517
00:56:25,949 --> 00:56:27,850
And up with the arms and legs.
518
00:56:28,084 --> 00:56:29,818
An immortal work, maestro.
519
00:56:30,253 --> 00:56:32,921
How are you, maestro?
I hope this isn't too much for you.
520
00:56:33,156 --> 00:56:34,990
No! I feel like I've been reborn.
521
00:56:35,492 --> 00:56:36,759
Braνo!
522
00:56:43,366 --> 00:56:45,200
A toast to Robert Schumann!
523
00:56:47,370 --> 00:56:50,105
To Robert Schumann!
524
00:56:52,709 --> 00:56:55,978
I think I heard music
from the street in front of the house.
525
00:57:03,319 --> 00:57:05,687
Oh, children, I am so happy!
526
00:57:11,961 --> 00:57:13,128
Johannes!
527
00:57:15,899 --> 00:57:17,199
Robert!
- Let's go.
528
00:57:17,467 --> 00:57:19,368
Come, I'll introduce you downstairs.
529
00:57:22,472 --> 00:57:23,705
A pity.
530
00:57:24,974 --> 00:57:29,278
My friends, join me in welcoming
a new star in the musical firmament.
531
00:57:30,013 --> 00:57:32,080
This young man is under my protection.
532
00:57:32,315 --> 00:57:34,917
Still a child, almost,
yet he is already a great master.
533
00:57:35,151 --> 00:57:37,252
My friends, let us
raise our glasses to him!
534
00:57:38,488 --> 00:57:40,289
He will be my successor.
535
00:57:40,690 --> 00:57:42,391
Johannes, sit at my piano, please.
536
00:57:42,826 --> 00:57:45,127
Play for them. Let them hear
what you are capable of.
537
00:58:19,729 --> 00:58:22,297
As pure as ...
as pure as snow,
538
00:58:25,702 --> 00:58:29,471
as incisiνe as a diamond.
539
00:58:38,882 --> 00:58:41,884
That's doesn't help. Stop it.
That kid's stuff doesn't help.
540
00:58:43,820 --> 00:58:45,053
But it worked.
541
00:58:45,722 --> 00:58:47,789
That's absurd! What can
an oil like that do
542
00:58:48,024 --> 00:58:50,459
against the demons
eating me from the inside out?
543
00:58:51,761 --> 00:58:54,830
I'm at the end of my tether,
do you understand!
544
00:58:55,098 --> 00:58:57,299
They no longer whisper
to me, they howl.
545
00:59:00,837 --> 00:59:02,704
It's dreadful how they howl.
546
00:59:04,107 --> 00:59:05,641
Giνe me my laudanum.
547
00:59:05,875 --> 00:59:08,010
No!
- I order you!
548
00:59:08,378 --> 00:59:10,012
You're already addicted!
549
00:59:10,313 --> 00:59:12,381
Go and get it, you slut! Right now!
550
00:59:29,265 --> 00:59:30,332
Robert!
551
00:59:30,733 --> 00:59:32,334
I'lI giνe you 1 2 drops,
552
00:59:33,069 --> 00:59:34,303
but please ...
553
00:59:37,774 --> 00:59:39,174
Do you still loνe me?
554
00:59:39,709 --> 00:59:41,176
Or do you love Johannes?
555
00:59:43,179 --> 00:59:44,980
I love only you. Only you!
556
00:59:45,848 --> 00:59:47,349
So the voices are lying.
557
00:59:52,155 --> 00:59:54,189
They are acclaiming
your Rhenish symphony.
558
00:59:57,193 --> 00:59:59,428
The papers say
the audience was beside itself.
559
01:00:03,166 --> 01:00:04,366
Do you see?
560
01:00:05,168 --> 01:00:07,169
They write that it's an immortal work.
561
01:00:09,872 --> 01:00:10,939
Here.
562
01:00:13,242 --> 01:00:15,844
And they're all ashamed
because they didn't believe in it.
563
01:00:18,047 --> 01:00:20,115
It's his Iifeblood.
The finest he's done.
564
01:00:20,783 --> 01:00:22,851
The symphony cost him
a piece of his life.
565
01:00:33,396 --> 01:00:35,197
When I see you with him ...
566
01:00:37,000 --> 01:00:38,133
With whom?
567
01:00:40,470 --> 01:00:41,870
With Johannes?
568
01:00:42,405 --> 01:00:44,106
He's like my eldest chiId.
569
01:00:48,778 --> 01:00:51,380
A child of twenty.
- A chiId!
570
01:00:58,521 --> 01:01:00,455
When I go away, he'Il stay.
571
01:01:01,858 --> 01:01:03,358
The children love him.
572
01:01:04,060 --> 01:01:07,062
And you are eνerything to him.
He admires you.
573
01:01:07,363 --> 01:01:09,231
I'm almost twice as old as he is.
574
01:01:12,835 --> 01:01:16,872
Whatever. Your laudanum helped me.
575
01:01:18,941 --> 01:01:21,877
I have no more pain.
My head is clear. Really clear.
576
01:01:23,312 --> 01:01:25,013
Like a normal person.
577
01:01:26,149 --> 01:01:27,949
Hopefully it won't return.
578
01:01:28,251 --> 01:01:30,419
I am going to rehearsal.
You stay here.
579
01:01:32,188 --> 01:01:34,156
They'll be impressed. All of them.
580
01:01:36,492 --> 01:01:38,060
EspeciaIly Mr. ...
581
01:01:38,461 --> 01:01:40,362
Tausch!
582
01:02:01,284 --> 01:02:02,818
Schumann! Schumann!
583
01:02:04,821 --> 01:02:05,887
Tausch!
584
01:02:06,255 --> 01:02:09,024
Thank you, gentlemen. I have
new piece. An oratorio.
585
01:02:09,358 --> 01:02:10,425
Louder!
586
01:02:10,827 --> 01:02:13,361
It's calIed "Paradise and the Peri".
A substantial work.
587
01:02:13,763 --> 01:02:15,430
Speak a little louder.
- Louder!
588
01:02:15,832 --> 01:02:17,499
Your choir will haνe much to do.
589
01:02:17,900 --> 01:02:20,135
Could you speak
a little louder, Music Director.
590
01:02:20,369 --> 01:02:22,204
"Paradise and the Peri".
- What?!
591
01:02:22,438 --> 01:02:24,873
It's about a fairy who descends
to liνe among humans.
592
01:02:25,108 --> 01:02:26,775
A little louder, please!
593
01:02:27,009 --> 01:02:28,777
Speak a little louder, please.
594
01:02:29,312 --> 01:02:31,880
Tell me what you want
to say and I'Il ...
595
01:02:32,115 --> 01:02:34,950
Listen Tausch! It's about a fairy
who descends to liνe with mortals.
596
01:02:36,119 --> 01:02:39,321
Yes. It's a grand choral work,
almost an opera!
597
01:02:40,189 --> 01:02:41,757
Tausch!
598
01:02:45,061 --> 01:02:47,462
Tausch!
- We want Tausch!
599
01:02:58,407 --> 01:02:59,975
Thank you, gentlemen.
600
01:03:23,432 --> 01:03:25,066
Has Robert left already?
601
01:03:25,334 --> 01:03:27,335
Yes, he's gone to rehearsal.
602
01:03:35,444 --> 01:03:36,845
Here, for you.
603
01:03:46,122 --> 01:03:47,756
He wrote that about me?
604
01:03:48,157 --> 01:03:49,524
Aren't you pleased?
605
01:03:54,363 --> 01:03:56,498
Impossible. I can't bear it.
606
01:03:57,133 --> 01:03:58,533
What does that mean?
607
01:03:58,968 --> 01:04:01,770
Praise from him -
everyone wants that.
608
01:04:04,674 --> 01:04:07,809
And this is not just praise,
it's a panegyric.
609
01:04:09,111 --> 01:04:12,747
It's a deep bow
to somebody he calls his heir.
610
01:04:16,252 --> 01:04:17,686
It's right here!
611
01:04:18,721 --> 01:04:20,856
"The one
who will follow in my footsteps".
612
01:04:22,258 --> 01:04:23,725
I don't want that.
613
01:04:25,228 --> 01:04:27,162
It's as if he gave himself up for me.
614
01:04:36,472 --> 01:04:38,240
Johannes?
615
01:04:47,483 --> 01:04:50,185
What are you doing with your bag?
I can't stay here any longer.
616
01:04:51,520 --> 01:04:52,754
Why not?
617
01:04:53,789 --> 01:04:56,224
Because of you, Clara Schumann.
618
01:04:58,861 --> 01:05:01,229
You can't leave me
alone with all this, Johannes.
619
01:05:05,334 --> 01:05:06,434
Goodbye.
620
01:05:16,779 --> 01:05:18,046
I'lI miss you.
621
01:05:19,415 --> 01:05:20,982
Every hour of the day.
622
01:05:26,022 --> 01:05:27,422
I'lI think of you.
623
01:05:27,823 --> 01:05:29,791
Every hour of the day,
and of the night.
624
01:05:37,366 --> 01:05:39,067
Where are you going?
625
01:05:44,106 --> 01:05:46,908
Take us with you!
- Take us with you.
626
01:05:51,414 --> 01:05:53,148
Take us with you, Johannes!
627
01:06:03,893 --> 01:06:07,796
Tausch is conducting tonight.
My music.
628
01:06:11,167 --> 01:06:12,467
I need laudanum.
629
01:06:14,070 --> 01:06:15,704
I don't haνe any more.
630
01:06:18,007 --> 01:06:19,908
Robert, what you need is a doctor.
631
01:06:20,343 --> 01:06:22,477
Why don't you go to Bonn
to see that Richarz?
632
01:06:22,912 --> 01:06:24,746
Science is making such progress.
633
01:06:28,784 --> 01:06:30,785
That Richarz wouId be the death of me.
634
01:06:31,220 --> 01:06:33,922
A slow death, I know that.
635
01:06:35,358 --> 01:06:37,192
I'd rather kiIl myself first.
636
01:06:38,094 --> 01:06:41,029
I think it's more dignified.
637
01:07:21,971 --> 01:07:23,805
I'm so afraid for you, Robert.
638
01:07:31,280 --> 01:07:32,680
That's better.
639
01:07:39,321 --> 01:07:41,222
The pain is melting away like snow.
640
01:07:52,435 --> 01:07:54,202
That Tausch!
641
01:07:59,341 --> 01:08:00,942
What about Tausch?
642
01:08:03,946 --> 01:08:06,915
He wants my job.
Even though he already has it.
643
01:08:09,885 --> 01:08:11,152
Don't leaνe me.
644
01:08:14,256 --> 01:08:15,457
I've failed.
645
01:08:18,894 --> 01:08:20,328
Do you love me anyway?
646
01:08:23,032 --> 01:08:25,700
Yes. Yes.
647
01:08:58,000 --> 01:08:59,801
Thank you, Mr. Brahms.
648
01:09:05,741 --> 01:09:07,008
Marvelous.
649
01:09:08,244 --> 01:09:09,978
You will create a sensation.
650
01:09:11,914 --> 01:09:14,015
Queries are pouring in
from music publishers.
651
01:09:15,751 --> 01:09:17,819
And among the large concert halls,
652
01:09:18,053 --> 01:09:20,321
you can pick and choose
where you want to play.
653
01:09:40,142 --> 01:09:42,977
As pure as snow.
As incisiνe as a diamond.
654
01:09:43,913 --> 01:09:45,780
Isn't that
the most beautiful thing
655
01:09:49,218 --> 01:09:51,186
Schumann must
hold you in high esteem,
656
01:09:52,254 --> 01:09:53,755
or eνen loνe you.
657
01:09:58,360 --> 01:10:00,728
As pure as snow,
as incisiνe as a diamond.
658
01:10:01,063 --> 01:10:02,497
Look mama, the clouds!
659
01:10:02,898 --> 01:10:04,766
Look how they
move across the world.
660
01:10:05,401 --> 01:10:07,402
Say hello to Johannes
when you see him.
661
01:10:07,836 --> 01:10:09,304
Tell him to come back!
662
01:10:10,172 --> 01:10:11,906
Johannes should come back!
663
01:10:43,739 --> 01:10:48,443
Madam!
664
01:10:52,481 --> 01:10:54,549
Henriette has left
and I want to leave too.
665
01:10:55,017 --> 01:10:57,218
We have great troubIes,
but that will soon change.
666
01:10:57,453 --> 01:10:59,320
I want my money
and I want to leave!
667
01:11:07,296 --> 01:11:09,697
Henriette is now working
for Music Director Tausch.
668
01:11:10,165 --> 01:11:12,100
She's paid well
gets full board.
669
01:11:12,468 --> 01:11:15,737
Mr. Brahms sent this. He can't come,
he's busy making a sensation.
670
01:11:17,206 --> 01:11:19,340
And I can't
leave my husband alone right now.
671
01:11:20,142 --> 01:11:23,011
But when Mr. Brahms returns,
I'lI go out on tour.
672
01:11:23,879 --> 01:11:25,513
Then we'll have money again.
673
01:11:26,415 --> 01:11:28,016
More than we ever had.
674
01:11:32,354 --> 01:11:33,755
I'lI stay.
675
01:11:34,757 --> 01:11:37,025
I don't want
to leaνe the little ones anyway.
676
01:12:10,392 --> 01:12:12,160
Are we celebrating carniνal?
677
01:12:14,897 --> 01:12:17,465
Take this!
- Thank you.
678
01:12:19,735 --> 01:12:21,402
Where is
that music coming from?
679
01:12:21,804 --> 01:12:23,471
Those are the carniνal reνelers.
680
01:12:24,273 --> 01:12:27,475
I hear music. An orchestra.
With singers.
681
01:12:30,279 --> 01:12:32,080
It's νery far off.
682
01:12:32,981 --> 01:12:35,283
I've never composed
anything so νery beautiful.
683
01:12:42,424 --> 01:12:43,858
Come with us!
684
01:12:44,259 --> 01:12:45,727
I have to change.
685
01:12:46,795 --> 01:12:48,262
Ah, but it's carnival
686
01:12:48,797 --> 01:12:51,532
My dressing gown will be
my king's robes for today.
687
01:13:11,787 --> 01:13:12,887
Robert!
688
01:13:15,958 --> 01:13:18,726
Soon. Very soon
I shall be healthy - forever.
689
01:13:19,328 --> 01:13:21,062
Wait for me! Wait for me!
690
01:13:24,166 --> 01:13:25,900
Catch up with me, beloνed.
691
01:14:10,846 --> 01:14:12,113
Braνo! Bravo!
692
01:14:14,149 --> 01:14:16,184
Turn around! Turn around!
693
01:14:21,957 --> 01:14:24,292
Giνe this to my wife
with my best regards.
694
01:15:11,707 --> 01:15:12,773
Come.
695
01:15:14,776 --> 01:15:16,143
Thank you, Berta.
696
01:15:17,412 --> 01:15:20,281
You mean well.
- Really, Music Director?
697
01:15:21,483 --> 01:15:22,917
This doctor ...
698
01:15:23,719 --> 01:15:25,486
he runs a clinic in Bonn.
699
01:15:26,221 --> 01:15:28,422
Yes?
- His name is Richarz.
700
01:15:29,992 --> 01:15:31,726
Send for him to come here.
701
01:15:32,427 --> 01:15:34,095
Of course, Music Director.
702
01:15:34,897 --> 01:15:36,330
Pack my things.
703
01:15:37,499 --> 01:15:40,101
Everything I need
for a longer stay.
704
01:15:41,737 --> 01:15:43,437
I have roses and chocoIate.
705
01:15:44,706 --> 01:15:46,474
And I haνe
sponge cake and caramels.
706
01:15:46,875 --> 01:15:48,276
And I haνe an orange.
707
01:15:49,111 --> 01:15:50,778
Haνe you seen papa?
708
01:15:51,013 --> 01:15:52,313
No.
- No.
709
01:15:55,117 --> 01:15:57,285
What is his ring
doing in this handkerchief?
710
01:16:15,203 --> 01:16:16,270
Robert?
711
01:16:17,773 --> 01:16:19,106
I was in the Rhine.
712
01:16:20,709 --> 01:16:22,877
But even it didn't want me.
713
01:16:28,917 --> 01:16:30,351
You were in the Rhine?
714
01:16:34,156 --> 01:16:38,426
I ... jumped ....
from the bridge.
715
01:16:42,064 --> 01:16:43,731
But there is a railing.
716
01:16:47,002 --> 01:16:48,903
Yes. I climbed on the railing ...
717
01:16:58,113 --> 01:16:59,714
... and jumped.
718
01:17:02,951 --> 01:17:04,318
I don't understand.
719
01:17:07,155 --> 01:17:08,990
Fishermen pulled me out.
720
01:17:14,796 --> 01:17:17,131
You were going to leave me
alone here with the children
721
01:17:17,366 --> 01:17:19,834
and the birth in a few weeks.
As if it meant nothing?
722
01:17:22,371 --> 01:17:24,205
As if it neνer meant anything.
723
01:17:25,974 --> 01:17:27,742
Robert, forgiνe me, but ...
724
01:17:27,976 --> 01:17:29,944
I can't go on.
I don't know what to do.
725
01:17:30,178 --> 01:17:32,146
I must go play piano or I'Il go mad.
726
01:17:46,194 --> 01:17:47,895
Berta sent for me.
727
01:17:48,397 --> 01:17:50,297
I dropped everything.
728
01:17:51,066 --> 01:17:54,035
Madame Schumann,
the Music Director told me to.
729
01:17:55,337 --> 01:17:57,071
But he always refused before.
730
01:17:57,305 --> 01:17:59,206
He is now prepared
to get treatment.
731
01:18:02,010 --> 01:18:04,178
I will risk everything
with this patient.
732
01:18:05,714 --> 01:18:09,016
If a cure fails,
I will have to close my institute.
733
01:18:09,985 --> 01:18:13,754
But if I'm successful,
he'll be as healthy as he once was.
734
01:18:22,197 --> 01:18:23,264
Robert!
735
01:18:26,168 --> 01:18:28,369
CIara, I'm going now.
736
01:18:37,179 --> 01:18:38,879
Tell Johannes to visit me.
737
01:18:41,016 --> 01:18:42,683
And giνe him my regards.
738
01:18:56,298 --> 01:18:57,298
Papa!
739
01:18:57,833 --> 01:19:00,267
Your papa is coming with me
so he can get heaIthy.
740
01:19:01,903 --> 01:19:03,270
Completely heaIthy.
741
01:19:17,419 --> 01:19:19,120
Good morning, Mr. Schumann!
742
01:19:20,889 --> 01:19:22,089
How are you?
743
01:19:25,193 --> 01:19:28,195
Your stool was lumpy
and full of mucus again today.
744
01:19:29,731 --> 01:19:31,832
Once again, you emptied your wine
745
01:19:32,100 --> 01:19:34,869
into the chamber pot
and claimed it was urine.
746
01:19:36,905 --> 01:19:40,241
You are giνing me urine to drink
because that eνil woman pays you to.
747
01:19:46,915 --> 01:19:49,183
The fontanel is soft,
like a child's.
748
01:19:51,253 --> 01:19:53,420
Underneath it, in my opinion,
749
01:19:53,855 --> 01:19:57,892
is a suppurating focus that
could be the source of your illness.
750
01:19:58,126 --> 01:20:00,427
So we must dry it out.
751
01:20:02,764 --> 01:20:04,398
KlingbeiI, prepare everything!
752
01:20:21,316 --> 01:20:22,917
Who's that down there?
753
01:20:23,151 --> 01:20:24,819
Johannes! It's Johannes!
754
01:20:29,457 --> 01:20:30,758
Johannes!
755
01:20:35,230 --> 01:20:37,298
Where is your mother?
- In her room.
756
01:20:37,532 --> 01:20:40,134
We have a new little brother.
His name is Felix.
757
01:20:42,237 --> 01:20:43,838
Johannes is back.
758
01:20:47,242 --> 01:20:48,542
CIara, I'm here.
759
01:20:49,811 --> 01:20:50,878
Hello.
760
01:20:53,014 --> 01:20:54,882
My thoughts were always with you.
761
01:20:58,353 --> 01:21:00,120
Thank you for the money you sent.
762
01:21:04,092 --> 01:21:06,994
Richarz' clinic is horribly expensiνe.
I had to sell eνerything,
763
01:21:07,229 --> 01:21:10,264
including Robert's piano
and his square piano.
764
01:21:11,266 --> 01:21:13,234
Downstairs is already
completely empty.
765
01:21:14,502 --> 01:21:16,470
Soon, other people will move in here.
766
01:21:21,910 --> 01:21:23,077
I'm hungry.
767
01:21:23,345 --> 01:21:25,746
I'm going marketing. Who's coming?
- We're hungry!
768
01:21:26,348 --> 01:21:27,882
I'lI be right back.
769
01:21:29,017 --> 01:21:30,284
Me too, me too!
770
01:21:34,789 --> 01:21:36,724
Will you make us breakfast, Johannes?
771
01:21:36,958 --> 01:21:38,893
I will!
How about a picnic, children?
772
01:21:39,327 --> 01:21:42,196
Upstairs in Clara's room, like the
British on the banks of the Thames.
773
01:21:42,831 --> 01:21:43,998
I can fly.
774
01:21:45,867 --> 01:21:48,369
Fresh jam.
Made from the first strawberries.
775
01:21:49,004 --> 01:21:50,504
Strawberries. So refined.
776
01:21:50,939 --> 01:21:52,539
And not with the arms either.
777
01:21:55,076 --> 01:21:57,945
One, two, three, four, fiνe.
778
01:21:58,313 --> 01:21:59,914
The pitcher is heavy.
779
01:22:00,115 --> 01:22:01,682
My milk is νery cold.
780
01:22:02,751 --> 01:22:03,851
Ludwig!
781
01:22:04,819 --> 01:22:07,054
One, two, three,
782
01:22:09,024 --> 01:22:10,424
four, five.
783
01:22:16,031 --> 01:22:17,498
The folly of my youth.
784
01:22:19,034 --> 01:22:21,769
I can't believe you still remember it.
- It's close to my heart.
785
01:22:22,003 --> 01:22:24,138
How long has it been
since you wrote anything?
786
01:22:25,840 --> 01:22:27,174
Forever.
787
01:22:28,810 --> 01:22:29,910
Robert!
788
01:23:19,995 --> 01:23:22,696
My husband will be grateful to you
as soon as he's well again.
789
01:23:24,733 --> 01:23:26,834
You are all helping him to live.
790
01:23:41,449 --> 01:23:44,018
Next stop, Bonn!
791
01:23:44,919 --> 01:23:46,353
I'm traveling on to ...
792
01:23:47,222 --> 01:23:49,356
Haνe you seen Robert?
Is he finally better?
793
01:23:51,126 --> 01:23:52,092
No.
794
01:23:54,095 --> 01:23:56,130
Robert will only liνe
for a few more hours.
795
01:23:57,399 --> 01:23:59,166
You must say goodbye, Clara.
796
01:24:01,336 --> 01:24:03,437
No! No.
797
01:24:04,105 --> 01:24:06,940
CIara, Robert is dying!
798
01:24:07,876 --> 01:24:09,910
You must go to him
and say goodbye to him.
799
01:24:10,145 --> 01:24:11,745
It's your last chance.
800
01:24:13,281 --> 01:24:15,716
I can't do it aIone.
Help me, help me!
801
01:24:19,154 --> 01:24:22,322
Stay! Come with me
and stay with me.
802
01:24:27,996 --> 01:24:29,730
How can I live without him?
803
01:24:34,035 --> 01:24:35,436
My name is Klingbeil.
804
01:24:35,937 --> 01:24:38,105
Your husband surviνed
all the treatments.
805
01:24:38,506 --> 01:24:40,874
Howeνer, he has a wound
on his head that stinks.
806
01:25:56,184 --> 01:25:58,051
He is writing the names of cities.
807
01:25:58,286 --> 01:26:00,420
He's gotten to ones
that begin with the letter E.
808
01:26:00,822 --> 01:26:03,757
Before that it was A,
then B, and so on.
809
01:26:04,092 --> 01:26:05,826
He's being very systematic.
810
01:26:06,361 --> 01:26:08,762
He's pIanning tours,
for you, Mrs. Schumann
811
01:26:08,997 --> 01:26:10,464
and for you, Mr. Brahms.
812
01:26:12,400 --> 01:26:14,668
You can feed him,
Mrs. Schumann, if you like.
813
01:26:18,339 --> 01:26:21,675
This is currant jelly.
He eats it from time to time.
814
01:26:21,976 --> 01:26:24,778
And red wine beaten with an egg yolk.
815
01:26:25,446 --> 01:26:27,681
He eats and drinks
almost nothing any more.
816
01:26:28,883 --> 01:26:30,450
But you can try.
817
01:26:33,188 --> 01:26:35,689
Mrs. Schumann would like
to be alone with her husband.
818
01:27:11,759 --> 01:27:14,895
Elberfeld. Elfenfeld.
819
01:27:17,932 --> 01:27:18,999
Essen.
820
01:27:24,072 --> 01:27:26,073
Endenich.
821
01:27:29,310 --> 01:27:31,044
Robert! Robert.
822
01:27:35,250 --> 01:27:37,017
Robert, it's me. Clara.
823
01:27:39,387 --> 01:27:41,788
CIara. Endenich.
824
01:27:43,891 --> 01:27:45,292
There's no End.
825
01:28:24,032 --> 01:28:27,401
CIara, it wiIl neνer end.
826
01:28:52,327 --> 01:28:53,360
CIara.
827
01:28:58,433 --> 01:28:59,900
My bride.
828
01:29:35,370 --> 01:29:36,703
He's gone.
829
01:30:32,493 --> 01:30:34,060
Let me come to you.
830
01:31:07,829 --> 01:31:11,798
What shall I do?
831
01:31:17,104 --> 01:31:18,438
Our time has come.
832
01:31:20,808 --> 01:31:22,175
No, I shouldn't.
833
01:31:25,513 --> 01:31:26,880
Who says so?
834
01:31:28,816 --> 01:31:32,352
He does. And the children
and the whole world.
835
01:31:34,055 --> 01:31:35,088
CIara.
836
01:31:36,891 --> 01:31:38,959
Little Clara is still a child within.
837
01:31:41,529 --> 01:31:43,330
A child that has neνer played.
838
01:31:45,032 --> 01:31:46,132
Like me.
839
01:31:46,767 --> 01:31:48,468
All we ever played was the piano.
840
01:31:50,338 --> 01:31:53,340
Neνer played at living life,
or at loving.
841
01:31:54,775 --> 01:31:56,209
Loving and being happy.
842
01:32:30,978 --> 01:32:33,346
Finally, I can see you,
my forbidden paradise.
843
01:32:52,867 --> 01:32:55,268
I will sleep with other women,
but never with you.
844
01:33:04,445 --> 01:33:08,682
And with each of the others,
I will be holding onIy you in my arms.
845
01:33:10,685 --> 01:33:12,185
Until the end of my days.
846
01:33:20,428 --> 01:33:23,029
I'lI wait until you die
and then I'll catch up to you.
847
01:33:30,938 --> 01:33:33,039
I'lI stay with you
in the realm of shades
848
01:33:35,977 --> 01:33:37,444
and bring you to him.
849
01:39:28,796 --> 01:39:36,436
CIara Schumann and Johannes Brahms
remained close until Clara's death.
850
01:39:49,216 --> 01:39:56,356
Several months after her death,
just as he had promised to do,
851
01:39:56,991 --> 01:40:03,997
Johannes followed herto the realm of shades.
852
01:44:23,357 --> 01:44:26,325
Subtitles alias fiIm & sprachtransfer
Rebecca Stuart
58072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.