All language subtitles for Blackout.1986.NORWEGIAN.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.GG - YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,530 --> 00:02:16,810 Båten til Argentina legger fra ved Dagry. 2 00:02:18,070 --> 00:02:20,230 I passe står det Werner. 3 00:02:21,770 --> 00:02:25,050 Werner. Ja, det er meg. 4 00:02:26,350 --> 00:02:27,530 Jeg er ferdig her. 5 00:03:31,880 --> 00:03:35,820 Jeg har sett denne byen sakte, men sikkert bli forvandlet til en kloak. 6 00:03:36,900 --> 00:03:42,320 Det hjelper ikke lenger med parfyme, store ord og nervøs latter. 7 00:03:43,240 --> 00:03:47,140 Det handler om blod, sperm og penger. 8 00:03:48,360 --> 00:03:49,440 Altid penger. 9 00:03:51,260 --> 00:03:53,120 Bare hundene trives her nå. 10 00:03:55,800 --> 00:03:58,460 Da fatteren døde, gikk jeg også inn i politiet. 11 00:03:59,690 --> 00:04:02,070 Men det hadde allerede begynt å stinke i korridorene. 12 00:04:03,430 --> 00:04:04,690 Penger var i omløp. 13 00:04:05,990 --> 00:04:07,510 Penger gir dårlig ukommelse. 14 00:04:08,090 --> 00:04:09,610 Penger er tykkere enn blod. 15 00:04:11,130 --> 00:04:12,310 Spaniolen hadde tatt over. 16 00:04:14,470 --> 00:04:17,910 Jeg heivskilte på sjøen og begynte å snuse i andres undertøy. 17 00:04:18,930 --> 00:04:21,829 Det ble gode tider for dårlige nyheter. 18 00:05:01,969 --> 00:05:04,830 Hele denne historien begynte vel egentlig den kvelden i oktober. 19 00:05:06,050 --> 00:05:08,670 Vi hadde tatt vår ukendelige pinne ned hos Harry. 20 00:05:09,530 --> 00:05:10,930 Det var Max og jeg. 21 00:05:11,710 --> 00:05:13,570 Max, fra sangen. 22 00:05:14,330 --> 00:05:15,390 Min beste venn. 23 00:05:16,530 --> 00:05:18,130 Og Teddy var også med. 24 00:05:20,890 --> 00:05:23,430 Klokka kunne vel ha vært omkring midnatt. 25 00:05:41,100 --> 00:05:42,540 Ute å lukte deg, Werner. 26 00:05:47,520 --> 00:05:50,560 Teddy, det ligger en død gutt borte i Chinatown. 27 00:05:51,300 --> 00:05:53,260 Werner, det er funnet en død gutt i Chinatown. 28 00:07:52,970 --> 00:07:54,170 Ja, så du vel. 29 00:07:55,010 --> 00:07:56,290 Ja, nå, fitta. 30 00:08:27,850 --> 00:08:29,150 Jeg lærer visst aldri. 31 00:08:30,270 --> 00:08:32,610 I denne byen ser alle en annen vei. 32 00:08:33,610 --> 00:08:35,210 Jeg glemte å snu meg. 33 00:08:36,210 --> 00:08:38,470 Jeg hadde tråkket spanjolen på tærne. 34 00:08:39,330 --> 00:08:42,090 Ingen tråkker spanjolen på tærne og glemmer det. 35 00:08:44,410 --> 00:08:49,390 Boy, charmølen med pianetten og håndheverne fra stasjonen hadde sørget 36 00:08:49,390 --> 00:08:50,390 for påminnelsen. 37 00:08:51,170 --> 00:08:52,910 Spanjolen sørget for alle. 38 00:08:54,010 --> 00:08:55,850 Guttens pårørende fikk blomst. 39 00:08:59,480 --> 00:09:01,240 Men smerten er gasset. 40 00:09:02,640 --> 00:09:04,460 Jeg satt på kontoret og ventet. 41 00:09:05,280 --> 00:09:06,480 Det handler om det. 42 00:09:07,480 --> 00:09:08,480 Venting. 43 00:09:09,440 --> 00:09:10,440 Kaffe. 44 00:09:11,240 --> 00:09:13,900 Sigaretter. En tynn enn før lunsj. 45 00:09:15,060 --> 00:09:16,620 Vente på store jobber. 46 00:09:17,360 --> 00:09:18,400 Større sjekker. 47 00:09:19,020 --> 00:09:20,020 Mindre juling. 48 00:09:21,120 --> 00:09:22,820 Vente på dårlige nyheter. 49 00:09:23,160 --> 00:09:24,460 Og gode tider. 50 00:09:26,420 --> 00:09:27,420 En dag. 51 00:09:27,640 --> 00:09:29,480 satt Stella Wittsten foran meg. 52 00:09:33,020 --> 00:09:35,220 Deres søster er myndig, frøken Wittsten. 53 00:09:35,820 --> 00:09:37,500 Penger kan ikke forandre på det. 54 00:09:38,980 --> 00:09:40,940 Jeg ber om ikke å sette håndjern på henne. 55 00:09:41,440 --> 00:09:45,440 Alt jeg ber om er at de oppsporer Evelin, slik at jeg kan få snakke med 56 00:09:45,440 --> 00:09:46,440 henne. 57 00:09:46,920 --> 00:09:49,920 Det virker ikke som om hun vil snakke med dem. 58 00:09:50,240 --> 00:09:51,680 Jeg tror ikke hun kan. 59 00:09:52,280 --> 00:09:53,280 Er hun stum? 60 00:09:59,020 --> 00:10:02,380 Jeg ville helst unngått dette, men Evelin er ikke helt som andre. 61 00:10:03,700 --> 00:10:07,060 Hun... Min mor stødde ikke svært sterkt inn på henne. 62 00:10:07,260 --> 00:10:10,600 Vi har alle mødre som skal dø for å kunne vite det. Til slutt var vi nødt 63 00:10:10,600 --> 00:10:11,600 til å legge henne inn. 64 00:10:11,800 --> 00:10:13,480 Hverken min far eller jeg var... Skipserederen? 65 00:10:14,200 --> 00:10:16,660 Hverken han eller jeg var klare over hva som skjedde med henne. 66 00:10:18,580 --> 00:10:20,020 Hun ble alltid ro med medisiner. 67 00:10:20,960 --> 00:10:22,120 Stadig sterkere doser. 68 00:10:23,660 --> 00:10:24,980 Da hun kom ut var det for sent. 69 00:10:26,500 --> 00:10:28,120 Hun var blitt... Siluren? 70 00:10:30,350 --> 00:10:32,770 Hun gled bare lenger og lenger inn i sin egen verden. 71 00:10:33,910 --> 00:10:36,670 Er dere søster avhengig av stoff, frøken Wittsten? 72 00:10:39,290 --> 00:10:41,030 Hva da hun fikk disse fikse ideene? 73 00:10:41,310 --> 00:10:42,310 Hvilke ideer? 74 00:10:43,390 --> 00:10:46,610 Denne kineseren har lovet at hun skal få møte mors ånd. 75 00:10:48,150 --> 00:10:49,150 Mors ånd? 76 00:10:49,950 --> 00:10:51,430 Kan de skaffe meg biletter? 77 00:10:52,250 --> 00:10:54,070 Dette er ingen spøk, herr Werner. 78 00:10:55,350 --> 00:10:59,370 Evelyn har lovet kineseren en tredjedel av aksjen i rederiet hvis hun får møte 79 00:10:59,370 --> 00:11:02,950 mor. Og hva sier skipsrederen til det da? 80 00:11:06,050 --> 00:11:07,390 Min far er gammeldags. 81 00:11:09,330 --> 00:11:11,670 Han tror at politiet kan løse saken. 82 00:11:13,570 --> 00:11:14,910 Lov meg at jeg ikke snakker med ham. 83 00:11:30,800 --> 00:11:34,720 Hvorfor valgte de akkurat meg? 84 00:11:35,420 --> 00:11:41,140 Jeg hørte at de er ærlige og tøffe. 85 00:11:43,240 --> 00:11:44,620 Trenger jeg å være det da? 86 00:11:48,100 --> 00:11:51,660 Jeg mener, ærlig? 87 00:12:03,850 --> 00:12:08,370 Denne sekten Dragens øye holder sine møter i restauranten til kineseren. 88 00:12:09,110 --> 00:12:10,190 Og så har jeg dette. 89 00:12:10,770 --> 00:12:12,050 Jeg blir nervøret. 90 00:12:12,250 --> 00:12:13,250 Det er lett å kjenne igjen. 91 00:12:19,890 --> 00:12:20,890 Lil. 92 00:12:22,870 --> 00:12:24,770 Min høyre hånd. 93 00:12:30,170 --> 00:12:32,110 De forstår hverandre kjevhent. 94 00:12:34,250 --> 00:12:37,910 Det er jeg som klør ham på ryggen. Jeg er litt opptatt. 95 00:12:38,850 --> 00:12:39,850 Du verden. 96 00:12:44,250 --> 00:12:47,690 Mammaen din trenger deg være når hun har vist vareopptelling igjen. 97 00:12:51,190 --> 00:12:52,190 Søt pike. 98 00:12:56,190 --> 00:12:58,470 Men det gjaldt altså min søster Evelin. 99 00:13:01,970 --> 00:13:03,330 Et øyeblikk bare. 100 00:13:29,770 --> 00:13:30,770 Dere søn? 101 00:13:33,050 --> 00:13:35,030 Min sekretærs bror. Hvor var vi? 102 00:13:38,530 --> 00:13:39,770 Småsøsken kan være brysomme. 103 00:13:40,390 --> 00:13:41,390 Finn henne. 104 00:13:49,050 --> 00:13:53,190 Jeg er dyr. De kan fylle ut på løpet selv når oppdraget er avsluttet. 105 00:13:57,690 --> 00:13:58,810 Jeg kontakter dem. 106 00:13:59,120 --> 00:14:01,560 Jeg kontakter dem. 107 00:14:03,860 --> 00:14:05,080 Hva er dette for noe? 108 00:14:06,080 --> 00:14:07,180 Hva tror du? 109 00:14:17,520 --> 00:14:19,820 Kan jeg få Riksadvokaten? 110 00:14:22,140 --> 00:14:23,140 Riksadvokaten? 111 00:14:23,700 --> 00:14:24,700 Takk. 112 00:14:31,600 --> 00:14:33,380 I retten? Ja vel. 113 00:14:34,440 --> 00:14:35,440 Takk. 114 00:15:29,089 --> 00:15:32,050 Johannes! Nei, det er meg, mamma. 115 00:15:34,770 --> 00:15:36,150 Er det deg? 116 00:15:37,910 --> 00:15:41,190 Din far har vært her og spurt etter deg. 117 00:15:45,510 --> 00:15:51,710 Han ville gjerne snakke med deg, gutten min. Far har vært død i 19 år, 118 00:15:51,990 --> 00:15:52,990 mamma. 119 00:16:02,069 --> 00:16:05,390 Men vi ser ham jo nesten aldri. 120 00:16:07,330 --> 00:16:13,390 Du, du skulle være stolt av din far, du gutten min. 121 00:16:14,790 --> 00:16:17,830 Han vandrer en smal sti. 122 00:16:20,550 --> 00:16:26,690 Han, han står imot djevelens fristelser. 123 00:16:29,870 --> 00:16:32,090 Det gjør vel du også det, gutten min. 124 00:16:32,350 --> 00:16:34,250 Du står imot. 125 00:16:58,350 --> 00:17:05,030 De såkalte bevisene i denne saken kan i beste fall 126 00:17:05,030 --> 00:17:07,950 kalles gjettninger. 127 00:17:09,050 --> 00:17:15,050 Å antyde at min klient har noe som helst forbindelse med dette avskyelige mordet 128 00:17:15,050 --> 00:17:17,910 er å snu tingene fullstendig på hodet. 129 00:17:19,210 --> 00:17:24,390 Et sørgelig paradoks når man vet hva min klient har betydd for dette samfunnet. 130 00:17:24,960 --> 00:17:31,060 Nye arbeidsplasser har sett dagens lys, og vi har opplevet en vitalisering av 131 00:17:31,060 --> 00:17:38,020 denne byens økonomi, takket være en energisk og utradisjonell innsats 132 00:17:38,020 --> 00:17:41,800 fra nettopp tiltalte. 133 00:17:42,700 --> 00:17:48,300 Når dette er sagt, er det maktpåliggende for meg å gå i rette med 134 00:17:48,300 --> 00:17:53,060 påtalemyndighetenes primitive forsøk på å få fengslet min klient. 135 00:17:53,590 --> 00:17:57,170 for forhold han overhovedet ikke kan knyttes til. 136 00:17:58,170 --> 00:18:04,950 Det blir derfor, min ufraviklige påstand er det rett, at påtallemyndighetens 137 00:18:04,950 --> 00:18:09,330 begjæring om fengsling avlyses. 138 00:18:20,929 --> 00:18:23,410 Mogens bekkebegravelsesbyrå. Vi gjør alt billig og verdig. 139 00:18:43,710 --> 00:18:44,710 Werner? 140 00:18:45,250 --> 00:18:46,610 Ja, det var lenge siden. 141 00:18:47,310 --> 00:18:48,430 Hvordan går det med mor? 142 00:18:50,770 --> 00:18:53,590 Tja, hun holder fremdeles 37 grader. 143 00:18:54,350 --> 00:18:55,850 Beskjed til Riksadvokaten. 144 00:18:58,950 --> 00:19:01,290 Fann Krogh vasker spanjolen senere igjen. 145 00:19:01,490 --> 00:19:02,490 Svake bevis. 146 00:19:02,930 --> 00:19:07,350 Bedre at ti mordere går fri, enn at en uskyldig blir dømt. 147 00:19:07,730 --> 00:19:08,730 Rørende. 148 00:19:09,210 --> 00:19:10,910 Evelin Wittsten, sier jeg deg nå. 149 00:19:12,830 --> 00:19:13,970 Evelin Wittsten. 150 00:19:14,530 --> 00:19:17,050 Damen er neppe til aktuelt parti for deg i verden. 151 00:19:17,400 --> 00:19:18,199 Glem det. 152 00:19:18,200 --> 00:19:19,980 Gjentoken forsvant for en ukes tid siden. 153 00:19:20,800 --> 00:19:25,420 Hvor langt er dere kommet? Kan du ikke få inn i skallen din at det er 20 år 154 00:19:25,420 --> 00:19:27,040 siden far din ledet til taten? 155 00:19:27,920 --> 00:19:29,300 Vi har ikke brukt for det, Bernd. 156 00:19:29,600 --> 00:19:31,840 Vi har aldri hatt brukt for det. 157 00:19:32,080 --> 00:19:36,740 Ingen kommer noen gang til å få brukt for det. Men du har nok å gjøre. 158 00:19:37,420 --> 00:19:40,260 Dette er da ikke noe å fly i synene på hverandre for. 159 00:19:40,760 --> 00:19:41,760 Nei. 160 00:19:41,980 --> 00:19:44,260 Andre er vist kommet med i forkjøp. Ja. 161 00:19:44,640 --> 00:19:46,460 Det er enkelte som sniker i køen. 162 00:19:48,219 --> 00:19:49,280 Sniker i køen. 163 00:19:52,760 --> 00:19:55,920 Korpset har alltid bruk for folk av din støpning, Werner. 164 00:19:56,720 --> 00:20:00,540 Du kunne fremdeles ikke tenke deg å komme tilbake til oss, da. 165 00:20:01,220 --> 00:20:05,200 Med ti mordere på frifot, så er jeg redd for at det blir litt tøft på meg. 166 00:20:17,040 --> 00:20:18,060 Tredje etasje? 167 00:20:18,260 --> 00:20:19,500 Ja vel. 168 00:20:34,260 --> 00:20:36,000 Herre Wittsten? 169 00:20:37,280 --> 00:20:38,820 Herre Wittsten? 170 00:20:41,240 --> 00:20:42,840 Fra politiet? 171 00:21:11,180 --> 00:21:12,360 Kommer de fra inspektøren? 172 00:21:12,700 --> 00:21:14,680 Nei. Jeg forstår ikke. 173 00:21:14,880 --> 00:21:17,220 Jeg etterforsker saken privat. 174 00:21:17,600 --> 00:21:18,319 Hvilken sak? 175 00:21:18,320 --> 00:21:21,320 For noen som er glad i Evelin. 176 00:21:22,460 --> 00:21:23,460 Evelin? 177 00:21:26,360 --> 00:21:27,560 Dette er en politisak. 178 00:21:33,020 --> 00:21:34,500 Jeg ser helst at de går. 179 00:21:35,320 --> 00:21:37,460 De vil jo vel ikke at jeg skal gjøre en dårlig jobb. 180 00:21:38,560 --> 00:21:40,080 Jeg har et rykt å ta vare på. 181 00:21:47,850 --> 00:21:50,310 Datteren deres leker med sprøyter, Hvittsten. 182 00:21:50,630 --> 00:21:52,450 Jeg har ikke brukt på dem. 183 00:21:54,690 --> 00:21:55,730 Ikke de heller. 184 00:22:04,550 --> 00:22:06,110 Når så du henne sist? 185 00:22:08,430 --> 00:22:12,870 Herre Hvittsten, advokat kom klog på telefonen. Ikke nå. 186 00:22:13,230 --> 00:22:14,610 Be han ringe tilbake. 187 00:22:17,550 --> 00:22:19,070 Jeg har ikke tid til det. 188 00:22:19,730 --> 00:22:21,490 Jeg er en meget opptatt mann. 189 00:22:23,470 --> 00:22:24,470 Jeg ser det. 190 00:22:31,110 --> 00:22:33,830 Ja, de har jo en datter til. 191 00:22:49,070 --> 00:22:51,430 Er Redder Wittsten fremdeles opptatt? 192 00:22:54,950 --> 00:22:58,230 Det er advokat von Krogh igjen. De hadde en beskjed til meg. 193 00:23:04,210 --> 00:23:05,210 Utstikker 13. 194 00:23:05,590 --> 00:23:06,590 Den er god. 195 00:23:25,960 --> 00:23:26,960 Litt. 196 00:24:39,270 --> 00:24:39,810 Jeg har 197 00:24:39,810 --> 00:24:47,470 sett 198 00:24:47,470 --> 00:24:48,470 henne. 199 00:24:48,970 --> 00:24:50,550 Jeg har ikke sett henne. 200 00:24:54,480 --> 00:24:56,840 Jeg ser henne. Jeg ser henne ikke. 201 00:25:25,100 --> 00:25:29,660 Det kinesiske tegnet for drakens øye. 202 00:25:33,180 --> 00:25:40,020 I Shanghai finnes det hele gaterne ved dødshuset der de 203 00:25:40,020 --> 00:25:44,040 gamle venter på den siste kallelsen. 204 00:25:45,880 --> 00:25:52,320 Han berettet for meg at mange av de gamle stengt livet 205 00:25:52,320 --> 00:25:53,320 utenfor seg. 206 00:25:55,020 --> 00:26:00,200 Så fort de kom til dødshuset, så fikk de en 207 00:26:00,200 --> 00:26:03,500 oforklarlig redsla for livet. 208 00:26:05,860 --> 00:26:12,280 Det var som om de fruktet at døden skulle bli for smertsam, 209 00:26:12,400 --> 00:26:15,340 om de elsket livet for mye. 210 00:26:17,760 --> 00:26:22,280 Men gudene straffer skoningsløst alle som forneker livet. 211 00:26:23,020 --> 00:26:25,540 Og deres sjeler går da igjen som spøken. 212 00:26:28,100 --> 00:26:31,220 Så står de utenfor både livet og døden. 213 00:26:32,100 --> 00:26:34,980 Og forbanner sin egen feghet i all evighet. 214 00:26:37,500 --> 00:26:42,120 Vårt jobb var en typisk tilfellighet. 215 00:26:43,260 --> 00:26:45,900 Jeg forstod ganske snart hvorfor han fråget just meg. 216 00:26:47,200 --> 00:26:49,080 Det finnes nemlig bare ett sett. 217 00:26:49,800 --> 00:26:55,740 For de levende, å nå disse fortappede sjeler på, det er gjennom musikken. 218 00:26:57,080 --> 00:26:59,480 Så vi sjøng og vi spilet ut. 219 00:27:00,780 --> 00:27:02,480 Trykkesvis, eller hva vi nå kunne komme på. 220 00:27:03,860 --> 00:27:05,780 Max, fem minutter. 221 00:27:07,900 --> 00:27:14,860 Og når morgenen kom, så var spøket 222 00:27:14,860 --> 00:27:15,860 borte. 223 00:27:32,120 --> 00:27:37,200 Takk for at du så på! 224 00:27:54,840 --> 00:27:56,240 Teksting av 225 00:27:56,240 --> 00:28:03,200 Nicolai 226 00:28:03,200 --> 00:28:04,200 Winther 227 00:28:32,770 --> 00:28:38,230 Undertekster av Ai-Media 228 00:28:52,780 --> 00:28:58,660 Teksting av Nicolai Winther 229 00:29:46,120 --> 00:29:47,960 Du ville vel ikke miste din beste kunde? 230 00:29:49,520 --> 00:29:54,600 Det var ille nok så lenge Mogens bare leide ut disse svina med noe som 231 00:29:54,600 --> 00:29:59,780 spaniol. Det er snakk om mord, Berner. 232 00:30:01,080 --> 00:30:02,700 Broren din mangler i hvert fall ikke kunder. 233 00:30:04,200 --> 00:30:06,540 Begravelser er en sikker bransjenagel. Jeg er redd. 234 00:30:07,040 --> 00:30:08,360 Det kommer til å skje noe snart. 235 00:30:08,640 --> 00:30:13,020 Jeg synes det skjer noe hele tiden. Det kjenner jeg snart ikke igjen. Det flyter 236 00:30:13,020 --> 00:30:14,080 gutt like elva. 237 00:30:19,630 --> 00:30:21,330 Dette er en politisak, Nagel. 238 00:30:21,910 --> 00:30:23,690 Jeg kan da ikke være overalt. 239 00:30:25,610 --> 00:30:28,710 Hva vet du om kineseren? 240 00:30:31,590 --> 00:30:32,590 Kineseren? 241 00:30:32,850 --> 00:30:34,490 Gjør noe med spanjolen i stedet. 242 00:30:34,950 --> 00:30:36,850 Det er spanjolen som trekker i trådene. 243 00:30:37,630 --> 00:30:40,890 Hvilken forbindelse er det egentlig mellom spanjolen og Hvittsten, Rødry? 244 00:30:44,090 --> 00:30:45,630 Kjenne mogens rederen. 245 00:30:52,300 --> 00:30:55,120 Frederen er glad i barn. 246 00:30:57,440 --> 00:30:58,440 Ja. 247 00:30:59,140 --> 00:31:00,140 Ja. 248 00:31:02,240 --> 00:31:03,240 Ja. 249 00:31:05,480 --> 00:31:06,480 Unge gutter. 250 00:31:06,900 --> 00:31:08,340 Men hva ble du med å redde? 251 00:31:15,940 --> 00:31:20,020 Hva er egentlig skipsreddet vitsen med dette å gjøre? 252 00:31:22,160 --> 00:31:23,160 Hæ? 253 00:31:26,240 --> 00:31:27,720 Datteren hans er mønstret, da. 254 00:31:36,200 --> 00:31:37,820 Har Mogens noe med dette å gjøre? 255 00:31:41,440 --> 00:31:43,180 Jeg er redd, Werner. 256 00:31:44,700 --> 00:31:45,840 Hvor skal dette ende? 257 00:31:47,360 --> 00:31:49,040 I kjelleren til broren din. 258 00:31:50,180 --> 00:31:51,380 Stram deg opp nå, Nagel. 259 00:33:28,010 --> 00:33:31,010 Jeg skjønner ikke at redaen blander seg direkte med spanjolens folk. 260 00:34:29,250 --> 00:34:30,650 Johannes? 261 00:34:54,510 --> 00:34:55,909 Johannes? 262 00:35:05,000 --> 00:35:06,800 Er det deg, gutten min? 263 00:35:07,920 --> 00:35:08,960 Sov nå, mamma. 264 00:35:10,460 --> 00:35:12,820 Ser du ikke at det er alvor? 265 00:35:14,040 --> 00:35:16,340 Er du blind? 266 00:35:34,930 --> 00:35:35,930 Vær med! 267 00:36:36,650 --> 00:36:37,650 Hun forsvant. 268 00:36:43,710 --> 00:36:44,810 For en uke siden. 269 00:36:47,350 --> 00:36:49,570 Du gjør det vanskelig for meg, Werner. 270 00:36:58,070 --> 00:37:00,450 Rødhåret er det eneste jeg ikke har. 271 00:37:04,040 --> 00:37:07,780 Min bror Mogens har andre kunder om å ta seg for tiden. 272 00:37:10,120 --> 00:37:11,900 Nagelgutt begynner å bli gammel. 273 00:37:14,400 --> 00:37:15,820 Ustø på hånden. 274 00:37:20,000 --> 00:37:21,800 Slik, kjære bror. 275 00:37:55,169 --> 00:37:56,450 Fyne vaner. 276 00:37:57,410 --> 00:37:59,530 Fete kunder, Werner. 277 00:38:00,030 --> 00:38:02,570 Du følger ikke med i tiden. 278 00:38:03,720 --> 00:38:05,680 Det mangler stil, mann! 279 00:38:26,000 --> 00:38:32,920 For gammel vennskaps skyld skal du få gratis begravelse så lenge du lever. 280 00:38:48,460 --> 00:38:49,460 Så kommer det, Werner. 281 00:38:49,640 --> 00:38:53,160 Snakk med Frank, så får du en hele aften. 282 00:39:03,600 --> 00:39:05,520 Alt i orden oppe. 283 00:39:09,040 --> 00:39:11,020 Er Frank der? 284 00:39:17,770 --> 00:39:21,130 Også. Det er en kunde her som har gått feil. 285 00:39:27,310 --> 00:39:28,310 Funker også. 286 00:39:33,950 --> 00:39:34,950 Også. 287 00:39:45,110 --> 00:39:46,510 Vi to har nok. 288 00:39:46,880 --> 00:39:48,780 Vi skal snakke om hverandre. 289 00:39:50,860 --> 00:39:53,480 Nå skal du prøve deg på de virkelige morderne. 290 00:39:55,540 --> 00:39:57,580 Nei. Du tør vel ikke det? 291 00:39:58,300 --> 00:40:00,160 Du er akkurat like feil som han. 292 00:40:01,060 --> 00:40:02,620 Hold kjeft, nagel. Hold kjeft. 293 00:40:02,960 --> 00:40:04,120 Kom, kjeft, nagel. 294 00:40:07,880 --> 00:40:13,540 Nå trenger han en lang ferie. 295 00:40:16,170 --> 00:40:17,970 Særlig i e-pager. 296 00:43:05,220 --> 00:43:06,240 Stel deg ut, Stel. 297 00:43:37,040 --> 00:43:38,040 Baner? 298 00:45:25,860 --> 00:45:26,940 Hva gjelder det? 299 00:45:27,800 --> 00:45:28,900 Navnet er Werner. 300 00:45:29,640 --> 00:45:30,980 Frøken Wittsten venter meg. 301 00:45:31,920 --> 00:45:32,980 Venter hvem, sa de? 302 00:45:33,580 --> 00:45:34,580 Werner. 303 00:45:35,960 --> 00:45:37,100 Navnet er Werner. 304 00:45:40,960 --> 00:45:41,960 Drink? 305 00:45:42,220 --> 00:45:45,280 Jeg drikker bare i arbeidstiden. Hva vil de? 306 00:45:47,140 --> 00:45:48,700 Jeg er skuffet over den, Werner. 307 00:45:51,220 --> 00:45:53,080 De er ikke den eneste. Det er sent. 308 00:45:58,040 --> 00:45:59,380 Hvorfor oppsøkte de far? 309 00:46:00,960 --> 00:46:03,220 Fordi de ba meg la være. 310 00:46:05,920 --> 00:46:07,180 Jeg har funnet Evelyn. 311 00:46:07,980 --> 00:46:08,980 Hva sier de? 312 00:46:09,900 --> 00:46:11,780 Jeg sier jeg har funnet Evelyn. 313 00:46:13,380 --> 00:46:15,620 Hun løp sin vei. 314 00:46:23,820 --> 00:46:25,240 Så er hun i hvert fall i livet? 315 00:46:25,940 --> 00:46:26,960 Skulle hun ikke være det? 316 00:46:36,319 --> 00:46:37,319 Holm! 317 00:46:38,260 --> 00:46:39,260 Telefonen! 318 00:46:50,940 --> 00:46:51,980 Du må forstå meg. 319 00:46:52,780 --> 00:46:54,480 Jeg har ikke andre søsken enn Evelyn. 320 00:46:55,760 --> 00:46:57,240 Politiet hadde forberedt meg på det verste. 321 00:46:58,020 --> 00:46:59,180 Alle kan ta feil. 322 00:47:01,220 --> 00:47:02,720 Men de tar vist aldri feil. 323 00:47:03,180 --> 00:47:04,180 Vær ny. 324 00:47:10,480 --> 00:47:11,620 Hva har de tenkt å gjøre nå? 325 00:47:14,060 --> 00:47:16,440 Jeg skal i barneselskap. 326 00:48:07,920 --> 00:48:09,000 Jeg ser etter en dame. 327 00:48:10,240 --> 00:48:12,420 50 for en time, halvtimer har vi sluttet med. 328 00:48:13,100 --> 00:48:16,000 Spesielle ønsker 75 eller 1.810 uten frokost. 329 00:48:16,560 --> 00:48:19,720 Og finner ikke på noe faen skal, for da skjærer jeg pikken av deg. 330 00:48:20,360 --> 00:48:21,800 Hun heter Evig. 331 00:48:22,360 --> 00:48:23,360 Jobber ikke her. 332 00:48:27,480 --> 00:48:28,920 Hun handler her. 333 00:48:29,440 --> 00:48:30,640 Du tar feil. 334 00:48:31,920 --> 00:48:34,620 Kom deg ut her, for jeg smelter ballene dine. 335 00:48:38,280 --> 00:48:39,280 Er du missunnelig? 336 00:48:44,300 --> 00:48:45,300 Hvor er hun? 337 00:49:01,840 --> 00:49:02,880 Hvor er hun? 338 00:49:03,340 --> 00:49:04,340 Jeg vet ikke. 339 00:49:05,440 --> 00:49:06,920 Hun har ikke vist seg her på et par uker. 340 00:49:18,490 --> 00:49:20,790 Takk for at du så på. 341 00:49:46,350 --> 00:49:47,490 Jeg lærer aldri. 342 00:49:48,270 --> 00:49:49,930 Det har jeg i hvert fall lært. 343 00:49:51,470 --> 00:49:54,450 Jeg hadde en følelse av at Stella Wittsten la ut blindspor. 344 00:49:55,670 --> 00:49:57,250 Kineser og døde sjeler. 345 00:49:58,030 --> 00:49:59,630 Dette handlet om noe annet. 346 00:50:01,050 --> 00:50:04,750 Både Mogens i likkjelleren og Frank i etasjen over snakket sant. 347 00:50:05,750 --> 00:50:08,190 Rødtopp i den gule regnfrakken hadde forsvunnet. 348 00:50:11,110 --> 00:50:12,650 Politieinspektøren handlet med spanjolen. 349 00:50:13,530 --> 00:50:15,130 Spanjolen handlet med rederen. 350 00:50:16,180 --> 00:50:17,900 Rederen handlet med von Krogh. 351 00:50:18,840 --> 00:50:20,020 Verden er liten. 352 00:50:22,720 --> 00:50:23,720 Werner. 353 00:50:24,560 --> 00:50:25,860 Privat etterforskning. 354 00:50:26,760 --> 00:50:27,760 Ærlig. 355 00:50:28,220 --> 00:50:29,220 Tøff. 356 00:50:30,120 --> 00:50:31,120 Ja, jøss. 357 00:50:34,700 --> 00:50:37,320 Selv ikke min høyre hånd trodde vel på det ryktet. 358 00:51:20,509 --> 00:51:23,310 Nagel? Nagel? 359 00:52:17,270 --> 00:52:18,710 Dette ser stygt ut. 360 00:52:21,050 --> 00:52:23,710 Selv ikke Riksadvokaten kan hjelpe deg nå. 361 00:52:28,270 --> 00:52:29,270 Du er rett. 362 00:52:39,150 --> 00:52:40,150 Jeg drepte ham. 363 00:52:41,130 --> 00:52:42,370 Du drepte ham. 364 00:52:43,850 --> 00:52:45,610 Vi drepte ham begge to. 365 00:52:51,090 --> 00:52:57,390 Det eneste lure du har gjort var å slutte politiet før du ble hevet ut. 366 00:53:38,460 --> 00:53:40,320 Har jeg... 367 00:53:40,320 --> 00:53:51,060 Hva 368 00:53:51,060 --> 00:53:52,060 er det? 369 00:54:02,480 --> 00:54:03,480 Det er nok nå. 370 00:54:04,060 --> 00:54:05,060 Ikke bry deg. 371 00:54:05,840 --> 00:54:07,100 Jeg er ikke faren din. 372 00:56:41,550 --> 00:56:45,510 De har jo et helt spesielt interesse for våre forretninger, de verner. 373 00:56:48,450 --> 00:56:52,730 Det går selvfølgelig ut fra at vi kan tolke den interessen positivt. 374 00:56:56,070 --> 00:57:02,950 Kanskje de kunne tenke dem å få dette samarbeidet inn i, 375 00:57:03,010 --> 00:57:06,490 skal vi si, fast reform. 376 00:57:08,730 --> 00:57:10,310 Alternative, tatt i betraktning. 377 00:57:21,720 --> 00:57:25,260 Vi forstår at det gjerne vil overveie et slikt tilbud nærmere. 378 00:57:25,560 --> 00:57:26,620 Vi setter rett ut. 379 00:57:33,280 --> 00:57:35,500 De har vist hatt en slitsom natt. 380 00:57:39,560 --> 00:57:42,480 De er skarpe. Det er da de også devaler. 381 00:57:48,280 --> 00:57:51,440 Frank fortalte så levende om dem. 382 00:57:58,640 --> 00:58:00,340 Dette er en veldig opptatt mann. 383 00:58:00,980 --> 00:58:03,580 Men vi skal feire min klients 40-årsdag. 384 00:58:06,180 --> 00:58:09,140 Vi ville sette pris på om de hadde anledning til å komme. 385 00:58:14,220 --> 00:58:15,500 Skal jeg ha med prissang? 386 00:59:30,990 --> 00:59:31,990 Takk for at du så på! 387 01:01:22,060 --> 01:01:23,340 Hun forgudet ham. 388 01:01:25,140 --> 01:01:28,300 Hun ble liksom ikke den samme etter at han døde. 389 01:01:31,420 --> 01:01:34,740 Johannes var et stort tap for oss i etaten også. 390 01:01:40,260 --> 01:01:42,720 Politiet hadde tillit før. 391 01:01:44,100 --> 01:01:45,100 Respekt. 392 01:01:46,540 --> 01:01:49,840 Nå virker det som om folk er redde for å samarbeide med oss. 393 01:01:50,760 --> 01:01:51,760 Spaniolen også? 394 01:01:55,580 --> 01:02:01,200 Hun var gammel og syk, Werner. 395 01:02:04,060 --> 01:02:05,600 Hun kommer snart over det. 396 01:02:12,680 --> 01:02:14,520 Livet går alltid videre. 397 01:02:59,050 --> 01:03:00,270 Hvor mye tar du egentlig? 398 01:03:01,610 --> 01:03:02,870 Jeg mener per lit. 399 01:03:05,530 --> 01:03:07,390 En dag går du for langt, Berli. 400 01:03:07,810 --> 01:03:09,290 Og da er det ingen vei tilbake. 401 01:03:55,660 --> 01:03:56,660 Ja, 402 01:04:05,140 --> 01:04:06,420 de husker sikkert meg. 403 01:04:06,680 --> 01:04:09,960 Verner, Røken Hvittsten er ikke til stede. Da må jeg få snakke med herr 404 01:04:09,960 --> 01:04:13,860 Hvittsten. Herr, det er ingen hjemme. Det er viktig. Jeg må få legge inn en 405 01:04:13,860 --> 01:04:15,220 beskjed. Det gjelder Eberlin. 406 01:04:22,380 --> 01:04:23,380 Telefonen. 407 01:04:25,720 --> 01:04:26,800 Hva behager du? 408 01:04:28,000 --> 01:04:29,000 Telefonen. 409 01:04:35,900 --> 01:04:37,720 Ja, de får vente her så lenge. 410 01:04:38,820 --> 01:04:43,460 Jeg kan heller komme igjen litt... ...senere. 411 01:06:33,420 --> 01:06:34,420 Har du funnet hvem? 412 01:06:35,180 --> 01:06:38,000 En herre Werner har vært her. 413 01:06:39,460 --> 01:06:40,460 Werner? 414 01:06:41,440 --> 01:06:44,500 Jeg kom for å kondolere. 415 01:06:47,160 --> 01:06:50,420 Holm, har de sluppet ham? 416 01:07:06,860 --> 01:07:11,560 Hvorfor fikk spaniolens feiregutten sin til å tompe Evelin? 417 01:07:11,780 --> 01:07:17,200 De har ikke... Jeg liker ikke språket deres. Jeg liker ikke virkeligheten. 418 01:07:18,940 --> 01:07:20,840 De visste at hun var død. Nei. 419 01:07:21,960 --> 01:07:24,500 Det visste Stella også før hun engasjerte meg. 420 01:07:24,940 --> 01:07:27,040 Hun tok livet av seg. 421 01:07:29,700 --> 01:07:31,060 På 20 meter! 422 01:07:37,770 --> 01:07:39,810 Jeg har dårlig tid, Wittsten. 423 01:07:41,950 --> 01:07:46,870 Stella har lenge vært spaniolens elskerinne. 424 01:07:49,170 --> 01:07:50,970 Spaniolen bedro henne med Evia. 425 01:07:51,230 --> 01:07:52,930 Og så fikk han Evia veien etterpå. 426 01:07:54,250 --> 01:07:56,210 Han dreper ikke for sånt. 427 01:07:59,530 --> 01:08:02,090 Stella er en lidenskapelig kvinne. 428 01:08:03,210 --> 01:08:04,810 Sin mors datter. 429 01:08:06,700 --> 01:08:07,700 Evenegjøring. 430 01:08:08,820 --> 01:08:13,020 Hun håpet vel at de skulle legge to og to sammen og avsløre spanjolen. 431 01:08:16,580 --> 01:08:17,580 Øvling. 432 01:08:19,899 --> 01:08:20,899 Gatten min. 433 01:08:25,460 --> 01:08:27,359 De er glad i barn i min sted. 434 01:09:40,010 --> 01:09:41,010 Det er så fryktelig. 435 01:09:50,529 --> 01:09:51,930 Aksjene blir i familien. 436 01:09:56,130 --> 01:09:58,410 De så henne jo leve for bare noen dager siden. 437 01:10:02,150 --> 01:10:04,110 Hun var god til å løpe. 438 01:10:11,660 --> 01:10:12,660 De må hjelpe meg. 439 01:10:14,360 --> 01:10:15,380 Finn morderne. 440 01:10:17,280 --> 01:10:20,600 Mord er en sak for politiet. 441 01:10:38,860 --> 01:10:41,580 De forstår ikke, Werner. Jeg har aldri forstått mer. 442 01:10:44,260 --> 01:10:46,620 Ingen snakker tydeligere enn lik. 443 01:10:47,560 --> 01:10:49,120 Evelin var min eneste søster. 444 01:10:49,780 --> 01:10:51,020 Jeg elsket henne. 445 01:10:54,680 --> 01:10:55,980 Hjelp meg, Werner. 446 01:15:12,970 --> 01:15:17,350 Spaniolen liker ikke at du tødder med damene hans. 447 01:15:31,790 --> 01:15:32,790 Teddy? 448 01:15:42,540 --> 01:15:44,520 Undertekster av Ai-Media 449 01:16:18,990 --> 01:16:19,990 Undertekster av Ai-Media 450 01:20:39,950 --> 01:20:41,330 De er vel fornøyd nå? 451 01:20:42,710 --> 01:20:43,710 Ikke helt. 452 01:20:45,390 --> 01:20:47,270 Men de har gjort et godt arbeid der nå. 453 01:20:47,910 --> 01:20:50,070 Det er kanskje på tide å fylle ut sjekken? 454 01:20:50,310 --> 01:20:51,510 Det er nettopp det vi skal. 455 01:20:53,470 --> 01:20:56,010 De har faktisk overgått mine forventninger. 456 01:21:03,590 --> 01:21:05,470 Jeg skulle gjerne tilbytt dem en ny jobb. 457 01:21:06,030 --> 01:21:07,690 Men det er redd de ville skuffe meg. 458 01:21:09,000 --> 01:21:11,620 De er et omtenksomt menneske, livfrøken Witte. 459 01:21:14,520 --> 01:21:15,980 Han arbeidet enkelt for meg. 460 01:21:16,900 --> 01:21:18,920 En følsom gutt på mange måter. 461 01:21:21,460 --> 01:21:22,460 Abby? 462 01:21:23,240 --> 01:21:24,980 Hun var en skjødesløs pike. 463 01:21:25,560 --> 01:21:27,540 Skulle aldri rote seg bort i den kineser. 464 01:21:28,380 --> 01:21:29,460 Og nå til slutt? 465 01:21:31,040 --> 01:21:32,040 Ted? 466 01:21:32,220 --> 01:21:34,160 Ellers ville de vel neppe ha kommet, Werner. 467 01:21:36,620 --> 01:21:38,600 Jeg kan ikke fordra lange avskedsscener. 468 01:21:39,620 --> 01:21:40,860 Dessuten har jeg meget å gjøre. 469 01:21:42,000 --> 01:21:44,320 Spaniolen drev gammeldags og urasjonelt. 470 01:21:46,940 --> 01:21:48,060 Hils min søster. 471 01:21:49,200 --> 01:21:50,660 Hun har rødt hår. 472 01:22:17,230 --> 01:22:18,230 Jeg fikk blackout. 473 01:22:19,070 --> 01:22:20,910 Men forestillingen var ikke slutt. 474 01:22:21,670 --> 01:22:24,890 Det sto folk i kulissene som kom inn og overtok hovedrollene. 475 01:22:25,890 --> 01:22:26,890 Sånn er det. 476 01:22:27,350 --> 01:22:28,850 Livet går alltid videre. 477 01:22:30,090 --> 01:22:35,350 Jeg har bare utsatt teppefall noen timer eller år, og jeg har ikke tenkt å vente 478 01:22:35,350 --> 01:22:36,350 på applausen. 479 01:22:38,030 --> 01:22:39,670 Riksadvokaten trakk seg fra stillingen. 480 01:22:41,590 --> 01:22:43,130 Politieinspektøren fikk nye kontorer. 481 01:22:44,250 --> 01:22:46,470 Von Krogh fant andre klienter. 482 01:22:48,240 --> 01:22:52,480 Rederen sørger, men de sier tiden leger alle sår. 483 01:22:53,580 --> 01:22:55,760 Jeg har ikke tenkt å vente på den doktoren. 484 01:22:57,040 --> 01:23:00,340 Max har skaffet plass på en båt som seiler ved Dagry. 485 01:23:01,520 --> 01:23:03,520 Her finnes bare enveisbilletter. 486 01:23:05,140 --> 01:23:09,600 Da jeg våknet, var Lill den eneste som var hos meg. 487 01:23:10,200 --> 01:23:11,200 Halsene? 32461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.