All language subtitles for Blackout.1986.NORWEGIAN.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.GG - YTS.BZ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,530 --> 00:02:16,810
Båten til Argentina legger fra ved
Dagry.
2
00:02:18,070 --> 00:02:20,230
I passe står det Werner.
3
00:02:21,770 --> 00:02:25,050
Werner. Ja, det er meg.
4
00:02:26,350 --> 00:02:27,530
Jeg er ferdig her.
5
00:03:31,880 --> 00:03:35,820
Jeg har sett denne byen sakte, men
sikkert bli forvandlet til en kloak.
6
00:03:36,900 --> 00:03:42,320
Det hjelper ikke lenger med parfyme,
store ord og nervøs latter.
7
00:03:43,240 --> 00:03:47,140
Det handler om blod, sperm og penger.
8
00:03:48,360 --> 00:03:49,440
Altid penger.
9
00:03:51,260 --> 00:03:53,120
Bare hundene trives her nå.
10
00:03:55,800 --> 00:03:58,460
Da fatteren døde, gikk jeg også inn i
politiet.
11
00:03:59,690 --> 00:04:02,070
Men det hadde allerede begynt å stinke i
korridorene.
12
00:04:03,430 --> 00:04:04,690
Penger var i omløp.
13
00:04:05,990 --> 00:04:07,510
Penger gir dårlig ukommelse.
14
00:04:08,090 --> 00:04:09,610
Penger er tykkere enn blod.
15
00:04:11,130 --> 00:04:12,310
Spaniolen hadde tatt over.
16
00:04:14,470 --> 00:04:17,910
Jeg heivskilte på sjøen og begynte å
snuse i andres undertøy.
17
00:04:18,930 --> 00:04:21,829
Det ble gode tider for dårlige nyheter.
18
00:05:01,969 --> 00:05:04,830
Hele denne historien begynte vel
egentlig den kvelden i oktober.
19
00:05:06,050 --> 00:05:08,670
Vi hadde tatt vår ukendelige pinne ned
hos Harry.
20
00:05:09,530 --> 00:05:10,930
Det var Max og jeg.
21
00:05:11,710 --> 00:05:13,570
Max, fra sangen.
22
00:05:14,330 --> 00:05:15,390
Min beste venn.
23
00:05:16,530 --> 00:05:18,130
Og Teddy var også med.
24
00:05:20,890 --> 00:05:23,430
Klokka kunne vel ha vært omkring
midnatt.
25
00:05:41,100 --> 00:05:42,540
Ute å lukte deg, Werner.
26
00:05:47,520 --> 00:05:50,560
Teddy, det ligger en død gutt borte i
Chinatown.
27
00:05:51,300 --> 00:05:53,260
Werner, det er funnet en død gutt i
Chinatown.
28
00:07:52,970 --> 00:07:54,170
Ja, så du vel.
29
00:07:55,010 --> 00:07:56,290
Ja, nå, fitta.
30
00:08:27,850 --> 00:08:29,150
Jeg lærer visst aldri.
31
00:08:30,270 --> 00:08:32,610
I denne byen ser alle en annen vei.
32
00:08:33,610 --> 00:08:35,210
Jeg glemte å snu meg.
33
00:08:36,210 --> 00:08:38,470
Jeg hadde tråkket spanjolen på tærne.
34
00:08:39,330 --> 00:08:42,090
Ingen tråkker spanjolen på tærne og
glemmer det.
35
00:08:44,410 --> 00:08:49,390
Boy, charmølen med pianetten og
håndheverne fra stasjonen hadde sørget
36
00:08:49,390 --> 00:08:50,390
for påminnelsen.
37
00:08:51,170 --> 00:08:52,910
Spanjolen sørget for alle.
38
00:08:54,010 --> 00:08:55,850
Guttens pårørende fikk blomst.
39
00:08:59,480 --> 00:09:01,240
Men smerten er gasset.
40
00:09:02,640 --> 00:09:04,460
Jeg satt på kontoret og ventet.
41
00:09:05,280 --> 00:09:06,480
Det handler om det.
42
00:09:07,480 --> 00:09:08,480
Venting.
43
00:09:09,440 --> 00:09:10,440
Kaffe.
44
00:09:11,240 --> 00:09:13,900
Sigaretter. En tynn enn før lunsj.
45
00:09:15,060 --> 00:09:16,620
Vente på store jobber.
46
00:09:17,360 --> 00:09:18,400
Større sjekker.
47
00:09:19,020 --> 00:09:20,020
Mindre juling.
48
00:09:21,120 --> 00:09:22,820
Vente på dårlige nyheter.
49
00:09:23,160 --> 00:09:24,460
Og gode tider.
50
00:09:26,420 --> 00:09:27,420
En dag.
51
00:09:27,640 --> 00:09:29,480
satt Stella Wittsten foran meg.
52
00:09:33,020 --> 00:09:35,220
Deres søster er myndig, frøken Wittsten.
53
00:09:35,820 --> 00:09:37,500
Penger kan ikke forandre på det.
54
00:09:38,980 --> 00:09:40,940
Jeg ber om ikke å sette håndjern på
henne.
55
00:09:41,440 --> 00:09:45,440
Alt jeg ber om er at de oppsporer
Evelin, slik at jeg kan få snakke med
56
00:09:45,440 --> 00:09:46,440
henne.
57
00:09:46,920 --> 00:09:49,920
Det virker ikke som om hun vil snakke
med dem.
58
00:09:50,240 --> 00:09:51,680
Jeg tror ikke hun kan.
59
00:09:52,280 --> 00:09:53,280
Er hun stum?
60
00:09:59,020 --> 00:10:02,380
Jeg ville helst unngått dette, men
Evelin er ikke helt som andre.
61
00:10:03,700 --> 00:10:07,060
Hun... Min mor stødde ikke svært sterkt
inn på henne.
62
00:10:07,260 --> 00:10:10,600
Vi har alle mødre som skal dø for å
kunne vite det. Til slutt var vi nødt
63
00:10:10,600 --> 00:10:11,600
til å legge henne inn.
64
00:10:11,800 --> 00:10:13,480
Hverken min far eller jeg var...
Skipserederen?
65
00:10:14,200 --> 00:10:16,660
Hverken han eller jeg var klare over hva
som skjedde med henne.
66
00:10:18,580 --> 00:10:20,020
Hun ble alltid ro med medisiner.
67
00:10:20,960 --> 00:10:22,120
Stadig sterkere doser.
68
00:10:23,660 --> 00:10:24,980
Da hun kom ut var det for sent.
69
00:10:26,500 --> 00:10:28,120
Hun var blitt... Siluren?
70
00:10:30,350 --> 00:10:32,770
Hun gled bare lenger og lenger inn i sin
egen verden.
71
00:10:33,910 --> 00:10:36,670
Er dere søster avhengig av stoff, frøken
Wittsten?
72
00:10:39,290 --> 00:10:41,030
Hva da hun fikk disse fikse ideene?
73
00:10:41,310 --> 00:10:42,310
Hvilke ideer?
74
00:10:43,390 --> 00:10:46,610
Denne kineseren har lovet at hun skal få
møte mors ånd.
75
00:10:48,150 --> 00:10:49,150
Mors ånd?
76
00:10:49,950 --> 00:10:51,430
Kan de skaffe meg biletter?
77
00:10:52,250 --> 00:10:54,070
Dette er ingen spøk, herr Werner.
78
00:10:55,350 --> 00:10:59,370
Evelyn har lovet kineseren en tredjedel
av aksjen i rederiet hvis hun får møte
79
00:10:59,370 --> 00:11:02,950
mor. Og hva sier skipsrederen til det
da?
80
00:11:06,050 --> 00:11:07,390
Min far er gammeldags.
81
00:11:09,330 --> 00:11:11,670
Han tror at politiet kan løse saken.
82
00:11:13,570 --> 00:11:14,910
Lov meg at jeg ikke snakker med ham.
83
00:11:30,800 --> 00:11:34,720
Hvorfor valgte de akkurat meg?
84
00:11:35,420 --> 00:11:41,140
Jeg hørte at de er ærlige og tøffe.
85
00:11:43,240 --> 00:11:44,620
Trenger jeg å være det da?
86
00:11:48,100 --> 00:11:51,660
Jeg mener, ærlig?
87
00:12:03,850 --> 00:12:08,370
Denne sekten Dragens øye holder sine
møter i restauranten til kineseren.
88
00:12:09,110 --> 00:12:10,190
Og så har jeg dette.
89
00:12:10,770 --> 00:12:12,050
Jeg blir nervøret.
90
00:12:12,250 --> 00:12:13,250
Det er lett å kjenne igjen.
91
00:12:19,890 --> 00:12:20,890
Lil.
92
00:12:22,870 --> 00:12:24,770
Min høyre hånd.
93
00:12:30,170 --> 00:12:32,110
De forstår hverandre kjevhent.
94
00:12:34,250 --> 00:12:37,910
Det er jeg som klør ham på ryggen. Jeg
er litt opptatt.
95
00:12:38,850 --> 00:12:39,850
Du verden.
96
00:12:44,250 --> 00:12:47,690
Mammaen din trenger deg være når hun har
vist vareopptelling igjen.
97
00:12:51,190 --> 00:12:52,190
Søt pike.
98
00:12:56,190 --> 00:12:58,470
Men det gjaldt altså min søster Evelin.
99
00:13:01,970 --> 00:13:03,330
Et øyeblikk bare.
100
00:13:29,770 --> 00:13:30,770
Dere søn?
101
00:13:33,050 --> 00:13:35,030
Min sekretærs bror. Hvor var vi?
102
00:13:38,530 --> 00:13:39,770
Småsøsken kan være brysomme.
103
00:13:40,390 --> 00:13:41,390
Finn henne.
104
00:13:49,050 --> 00:13:53,190
Jeg er dyr. De kan fylle ut på løpet
selv når oppdraget er avsluttet.
105
00:13:57,690 --> 00:13:58,810
Jeg kontakter dem.
106
00:13:59,120 --> 00:14:01,560
Jeg kontakter dem.
107
00:14:03,860 --> 00:14:05,080
Hva er dette for noe?
108
00:14:06,080 --> 00:14:07,180
Hva tror du?
109
00:14:17,520 --> 00:14:19,820
Kan jeg få Riksadvokaten?
110
00:14:22,140 --> 00:14:23,140
Riksadvokaten?
111
00:14:23,700 --> 00:14:24,700
Takk.
112
00:14:31,600 --> 00:14:33,380
I retten? Ja vel.
113
00:14:34,440 --> 00:14:35,440
Takk.
114
00:15:29,089 --> 00:15:32,050
Johannes! Nei, det er meg, mamma.
115
00:15:34,770 --> 00:15:36,150
Er det deg?
116
00:15:37,910 --> 00:15:41,190
Din far har vært her og spurt etter deg.
117
00:15:45,510 --> 00:15:51,710
Han ville gjerne snakke med deg, gutten
min. Far har vært død i 19 år,
118
00:15:51,990 --> 00:15:52,990
mamma.
119
00:16:02,069 --> 00:16:05,390
Men vi ser ham jo nesten aldri.
120
00:16:07,330 --> 00:16:13,390
Du, du skulle være stolt av din far, du
gutten min.
121
00:16:14,790 --> 00:16:17,830
Han vandrer en smal sti.
122
00:16:20,550 --> 00:16:26,690
Han, han står imot djevelens fristelser.
123
00:16:29,870 --> 00:16:32,090
Det gjør vel du også det, gutten min.
124
00:16:32,350 --> 00:16:34,250
Du står imot.
125
00:16:58,350 --> 00:17:05,030
De såkalte bevisene i denne saken kan i
beste fall
126
00:17:05,030 --> 00:17:07,950
kalles gjettninger.
127
00:17:09,050 --> 00:17:15,050
Å antyde at min klient har noe som helst
forbindelse med dette avskyelige mordet
128
00:17:15,050 --> 00:17:17,910
er å snu tingene fullstendig på hodet.
129
00:17:19,210 --> 00:17:24,390
Et sørgelig paradoks når man vet hva min
klient har betydd for dette samfunnet.
130
00:17:24,960 --> 00:17:31,060
Nye arbeidsplasser har sett dagens lys,
og vi har opplevet en vitalisering av
131
00:17:31,060 --> 00:17:38,020
denne byens økonomi, takket være en
energisk og utradisjonell innsats
132
00:17:38,020 --> 00:17:41,800
fra nettopp tiltalte.
133
00:17:42,700 --> 00:17:48,300
Når dette er sagt, er det maktpåliggende
for meg å gå i rette med
134
00:17:48,300 --> 00:17:53,060
påtalemyndighetenes primitive forsøk på
å få fengslet min klient.
135
00:17:53,590 --> 00:17:57,170
for forhold han overhovedet ikke kan
knyttes til.
136
00:17:58,170 --> 00:18:04,950
Det blir derfor, min ufraviklige påstand
er det rett, at påtallemyndighetens
137
00:18:04,950 --> 00:18:09,330
begjæring om fengsling avlyses.
138
00:18:20,929 --> 00:18:23,410
Mogens bekkebegravelsesbyrå. Vi gjør alt
billig og verdig.
139
00:18:43,710 --> 00:18:44,710
Werner?
140
00:18:45,250 --> 00:18:46,610
Ja, det var lenge siden.
141
00:18:47,310 --> 00:18:48,430
Hvordan går det med mor?
142
00:18:50,770 --> 00:18:53,590
Tja, hun holder fremdeles 37 grader.
143
00:18:54,350 --> 00:18:55,850
Beskjed til Riksadvokaten.
144
00:18:58,950 --> 00:19:01,290
Fann Krogh vasker spanjolen senere
igjen.
145
00:19:01,490 --> 00:19:02,490
Svake bevis.
146
00:19:02,930 --> 00:19:07,350
Bedre at ti mordere går fri, enn at en
uskyldig blir dømt.
147
00:19:07,730 --> 00:19:08,730
Rørende.
148
00:19:09,210 --> 00:19:10,910
Evelin Wittsten, sier jeg deg nå.
149
00:19:12,830 --> 00:19:13,970
Evelin Wittsten.
150
00:19:14,530 --> 00:19:17,050
Damen er neppe til aktuelt parti for deg
i verden.
151
00:19:17,400 --> 00:19:18,199
Glem det.
152
00:19:18,200 --> 00:19:19,980
Gjentoken forsvant for en ukes tid
siden.
153
00:19:20,800 --> 00:19:25,420
Hvor langt er dere kommet? Kan du ikke
få inn i skallen din at det er 20 år
154
00:19:25,420 --> 00:19:27,040
siden far din ledet til taten?
155
00:19:27,920 --> 00:19:29,300
Vi har ikke brukt for det, Bernd.
156
00:19:29,600 --> 00:19:31,840
Vi har aldri hatt brukt for det.
157
00:19:32,080 --> 00:19:36,740
Ingen kommer noen gang til å få brukt
for det. Men du har nok å gjøre.
158
00:19:37,420 --> 00:19:40,260
Dette er da ikke noe å fly i synene på
hverandre for.
159
00:19:40,760 --> 00:19:41,760
Nei.
160
00:19:41,980 --> 00:19:44,260
Andre er vist kommet med i forkjøp. Ja.
161
00:19:44,640 --> 00:19:46,460
Det er enkelte som sniker i køen.
162
00:19:48,219 --> 00:19:49,280
Sniker i køen.
163
00:19:52,760 --> 00:19:55,920
Korpset har alltid bruk for folk av din
støpning, Werner.
164
00:19:56,720 --> 00:20:00,540
Du kunne fremdeles ikke tenke deg å
komme tilbake til oss, da.
165
00:20:01,220 --> 00:20:05,200
Med ti mordere på frifot, så er jeg redd
for at det blir litt tøft på meg.
166
00:20:17,040 --> 00:20:18,060
Tredje etasje?
167
00:20:18,260 --> 00:20:19,500
Ja vel.
168
00:20:34,260 --> 00:20:36,000
Herre Wittsten?
169
00:20:37,280 --> 00:20:38,820
Herre Wittsten?
170
00:20:41,240 --> 00:20:42,840
Fra politiet?
171
00:21:11,180 --> 00:21:12,360
Kommer de fra inspektøren?
172
00:21:12,700 --> 00:21:14,680
Nei. Jeg forstår ikke.
173
00:21:14,880 --> 00:21:17,220
Jeg etterforsker saken privat.
174
00:21:17,600 --> 00:21:18,319
Hvilken sak?
175
00:21:18,320 --> 00:21:21,320
For noen som er glad i Evelin.
176
00:21:22,460 --> 00:21:23,460
Evelin?
177
00:21:26,360 --> 00:21:27,560
Dette er en politisak.
178
00:21:33,020 --> 00:21:34,500
Jeg ser helst at de går.
179
00:21:35,320 --> 00:21:37,460
De vil jo vel ikke at jeg skal gjøre en
dårlig jobb.
180
00:21:38,560 --> 00:21:40,080
Jeg har et rykt å ta vare på.
181
00:21:47,850 --> 00:21:50,310
Datteren deres leker med sprøyter,
Hvittsten.
182
00:21:50,630 --> 00:21:52,450
Jeg har ikke brukt på dem.
183
00:21:54,690 --> 00:21:55,730
Ikke de heller.
184
00:22:04,550 --> 00:22:06,110
Når så du henne sist?
185
00:22:08,430 --> 00:22:12,870
Herre Hvittsten, advokat kom klog på
telefonen. Ikke nå.
186
00:22:13,230 --> 00:22:14,610
Be han ringe tilbake.
187
00:22:17,550 --> 00:22:19,070
Jeg har ikke tid til det.
188
00:22:19,730 --> 00:22:21,490
Jeg er en meget opptatt mann.
189
00:22:23,470 --> 00:22:24,470
Jeg ser det.
190
00:22:31,110 --> 00:22:33,830
Ja, de har jo en datter til.
191
00:22:49,070 --> 00:22:51,430
Er Redder Wittsten fremdeles opptatt?
192
00:22:54,950 --> 00:22:58,230
Det er advokat von Krogh igjen. De hadde
en beskjed til meg.
193
00:23:04,210 --> 00:23:05,210
Utstikker 13.
194
00:23:05,590 --> 00:23:06,590
Den er god.
195
00:23:25,960 --> 00:23:26,960
Litt.
196
00:24:39,270 --> 00:24:39,810
Jeg har
197
00:24:39,810 --> 00:24:47,470
sett
198
00:24:47,470 --> 00:24:48,470
henne.
199
00:24:48,970 --> 00:24:50,550
Jeg har ikke sett henne.
200
00:24:54,480 --> 00:24:56,840
Jeg ser henne. Jeg ser henne ikke.
201
00:25:25,100 --> 00:25:29,660
Det kinesiske tegnet for drakens øye.
202
00:25:33,180 --> 00:25:40,020
I Shanghai finnes det hele gaterne ved
dødshuset der de
203
00:25:40,020 --> 00:25:44,040
gamle venter på den siste kallelsen.
204
00:25:45,880 --> 00:25:52,320
Han berettet for meg at mange av de
gamle stengt livet
205
00:25:52,320 --> 00:25:53,320
utenfor seg.
206
00:25:55,020 --> 00:26:00,200
Så fort de kom til dødshuset, så fikk de
en
207
00:26:00,200 --> 00:26:03,500
oforklarlig redsla for livet.
208
00:26:05,860 --> 00:26:12,280
Det var som om de fruktet at døden
skulle bli for smertsam,
209
00:26:12,400 --> 00:26:15,340
om de elsket livet for mye.
210
00:26:17,760 --> 00:26:22,280
Men gudene straffer skoningsløst alle
som forneker livet.
211
00:26:23,020 --> 00:26:25,540
Og deres sjeler går da igjen som spøken.
212
00:26:28,100 --> 00:26:31,220
Så står de utenfor både livet og døden.
213
00:26:32,100 --> 00:26:34,980
Og forbanner sin egen feghet i all
evighet.
214
00:26:37,500 --> 00:26:42,120
Vårt jobb var en typisk tilfellighet.
215
00:26:43,260 --> 00:26:45,900
Jeg forstod ganske snart hvorfor han
fråget just meg.
216
00:26:47,200 --> 00:26:49,080
Det finnes nemlig bare ett sett.
217
00:26:49,800 --> 00:26:55,740
For de levende, å nå disse fortappede
sjeler på, det er gjennom musikken.
218
00:26:57,080 --> 00:26:59,480
Så vi sjøng og vi spilet ut.
219
00:27:00,780 --> 00:27:02,480
Trykkesvis, eller hva vi nå kunne komme
på.
220
00:27:03,860 --> 00:27:05,780
Max, fem minutter.
221
00:27:07,900 --> 00:27:14,860
Og når morgenen kom, så var spøket
222
00:27:14,860 --> 00:27:15,860
borte.
223
00:27:32,120 --> 00:27:37,200
Takk for at du så på!
224
00:27:54,840 --> 00:27:56,240
Teksting av
225
00:27:56,240 --> 00:28:03,200
Nicolai
226
00:28:03,200 --> 00:28:04,200
Winther
227
00:28:32,770 --> 00:28:38,230
Undertekster av Ai-Media
228
00:28:52,780 --> 00:28:58,660
Teksting av Nicolai Winther
229
00:29:46,120 --> 00:29:47,960
Du ville vel ikke miste din beste kunde?
230
00:29:49,520 --> 00:29:54,600
Det var ille nok så lenge Mogens bare
leide ut disse svina med noe som
231
00:29:54,600 --> 00:29:59,780
spaniol. Det er snakk om mord, Berner.
232
00:30:01,080 --> 00:30:02,700
Broren din mangler i hvert fall ikke
kunder.
233
00:30:04,200 --> 00:30:06,540
Begravelser er en sikker bransjenagel.
Jeg er redd.
234
00:30:07,040 --> 00:30:08,360
Det kommer til å skje noe snart.
235
00:30:08,640 --> 00:30:13,020
Jeg synes det skjer noe hele tiden. Det
kjenner jeg snart ikke igjen. Det flyter
236
00:30:13,020 --> 00:30:14,080
gutt like elva.
237
00:30:19,630 --> 00:30:21,330
Dette er en politisak, Nagel.
238
00:30:21,910 --> 00:30:23,690
Jeg kan da ikke være overalt.
239
00:30:25,610 --> 00:30:28,710
Hva vet du om kineseren?
240
00:30:31,590 --> 00:30:32,590
Kineseren?
241
00:30:32,850 --> 00:30:34,490
Gjør noe med spanjolen i stedet.
242
00:30:34,950 --> 00:30:36,850
Det er spanjolen som trekker i trådene.
243
00:30:37,630 --> 00:30:40,890
Hvilken forbindelse er det egentlig
mellom spanjolen og Hvittsten, Rødry?
244
00:30:44,090 --> 00:30:45,630
Kjenne mogens rederen.
245
00:30:52,300 --> 00:30:55,120
Frederen er glad i barn.
246
00:30:57,440 --> 00:30:58,440
Ja.
247
00:30:59,140 --> 00:31:00,140
Ja.
248
00:31:02,240 --> 00:31:03,240
Ja.
249
00:31:05,480 --> 00:31:06,480
Unge gutter.
250
00:31:06,900 --> 00:31:08,340
Men hva ble du med å redde?
251
00:31:15,940 --> 00:31:20,020
Hva er egentlig skipsreddet vitsen med
dette å gjøre?
252
00:31:22,160 --> 00:31:23,160
Hæ?
253
00:31:26,240 --> 00:31:27,720
Datteren hans er mønstret, da.
254
00:31:36,200 --> 00:31:37,820
Har Mogens noe med dette å gjøre?
255
00:31:41,440 --> 00:31:43,180
Jeg er redd, Werner.
256
00:31:44,700 --> 00:31:45,840
Hvor skal dette ende?
257
00:31:47,360 --> 00:31:49,040
I kjelleren til broren din.
258
00:31:50,180 --> 00:31:51,380
Stram deg opp nå, Nagel.
259
00:33:28,010 --> 00:33:31,010
Jeg skjønner ikke at redaen blander seg
direkte med spanjolens folk.
260
00:34:29,250 --> 00:34:30,650
Johannes?
261
00:34:54,510 --> 00:34:55,909
Johannes?
262
00:35:05,000 --> 00:35:06,800
Er det deg, gutten min?
263
00:35:07,920 --> 00:35:08,960
Sov nå, mamma.
264
00:35:10,460 --> 00:35:12,820
Ser du ikke at det er alvor?
265
00:35:14,040 --> 00:35:16,340
Er du blind?
266
00:35:34,930 --> 00:35:35,930
Vær med!
267
00:36:36,650 --> 00:36:37,650
Hun forsvant.
268
00:36:43,710 --> 00:36:44,810
For en uke siden.
269
00:36:47,350 --> 00:36:49,570
Du gjør det vanskelig for meg, Werner.
270
00:36:58,070 --> 00:37:00,450
Rødhåret er det eneste jeg ikke har.
271
00:37:04,040 --> 00:37:07,780
Min bror Mogens har andre kunder om å ta
seg for tiden.
272
00:37:10,120 --> 00:37:11,900
Nagelgutt begynner å bli gammel.
273
00:37:14,400 --> 00:37:15,820
Ustø på hånden.
274
00:37:20,000 --> 00:37:21,800
Slik, kjære bror.
275
00:37:55,169 --> 00:37:56,450
Fyne vaner.
276
00:37:57,410 --> 00:37:59,530
Fete kunder, Werner.
277
00:38:00,030 --> 00:38:02,570
Du følger ikke med i tiden.
278
00:38:03,720 --> 00:38:05,680
Det mangler stil, mann!
279
00:38:26,000 --> 00:38:32,920
For gammel vennskaps skyld skal du få
gratis begravelse så lenge du lever.
280
00:38:48,460 --> 00:38:49,460
Så kommer det, Werner.
281
00:38:49,640 --> 00:38:53,160
Snakk med Frank, så får du en hele
aften.
282
00:39:03,600 --> 00:39:05,520
Alt i orden oppe.
283
00:39:09,040 --> 00:39:11,020
Er Frank der?
284
00:39:17,770 --> 00:39:21,130
Også. Det er en kunde her som har gått
feil.
285
00:39:27,310 --> 00:39:28,310
Funker også.
286
00:39:33,950 --> 00:39:34,950
Også.
287
00:39:45,110 --> 00:39:46,510
Vi to har nok.
288
00:39:46,880 --> 00:39:48,780
Vi skal snakke om hverandre.
289
00:39:50,860 --> 00:39:53,480
Nå skal du prøve deg på de virkelige
morderne.
290
00:39:55,540 --> 00:39:57,580
Nei. Du tør vel ikke det?
291
00:39:58,300 --> 00:40:00,160
Du er akkurat like feil som han.
292
00:40:01,060 --> 00:40:02,620
Hold kjeft, nagel. Hold kjeft.
293
00:40:02,960 --> 00:40:04,120
Kom, kjeft, nagel.
294
00:40:07,880 --> 00:40:13,540
Nå trenger han en lang ferie.
295
00:40:16,170 --> 00:40:17,970
Særlig i e-pager.
296
00:43:05,220 --> 00:43:06,240
Stel deg ut, Stel.
297
00:43:37,040 --> 00:43:38,040
Baner?
298
00:45:25,860 --> 00:45:26,940
Hva gjelder det?
299
00:45:27,800 --> 00:45:28,900
Navnet er Werner.
300
00:45:29,640 --> 00:45:30,980
Frøken Wittsten venter meg.
301
00:45:31,920 --> 00:45:32,980
Venter hvem, sa de?
302
00:45:33,580 --> 00:45:34,580
Werner.
303
00:45:35,960 --> 00:45:37,100
Navnet er Werner.
304
00:45:40,960 --> 00:45:41,960
Drink?
305
00:45:42,220 --> 00:45:45,280
Jeg drikker bare i arbeidstiden. Hva vil
de?
306
00:45:47,140 --> 00:45:48,700
Jeg er skuffet over den, Werner.
307
00:45:51,220 --> 00:45:53,080
De er ikke den eneste. Det er sent.
308
00:45:58,040 --> 00:45:59,380
Hvorfor oppsøkte de far?
309
00:46:00,960 --> 00:46:03,220
Fordi de ba meg la være.
310
00:46:05,920 --> 00:46:07,180
Jeg har funnet Evelyn.
311
00:46:07,980 --> 00:46:08,980
Hva sier de?
312
00:46:09,900 --> 00:46:11,780
Jeg sier jeg har funnet Evelyn.
313
00:46:13,380 --> 00:46:15,620
Hun løp sin vei.
314
00:46:23,820 --> 00:46:25,240
Så er hun i hvert fall i livet?
315
00:46:25,940 --> 00:46:26,960
Skulle hun ikke være det?
316
00:46:36,319 --> 00:46:37,319
Holm!
317
00:46:38,260 --> 00:46:39,260
Telefonen!
318
00:46:50,940 --> 00:46:51,980
Du må forstå meg.
319
00:46:52,780 --> 00:46:54,480
Jeg har ikke andre søsken enn Evelyn.
320
00:46:55,760 --> 00:46:57,240
Politiet hadde forberedt meg på det
verste.
321
00:46:58,020 --> 00:46:59,180
Alle kan ta feil.
322
00:47:01,220 --> 00:47:02,720
Men de tar vist aldri feil.
323
00:47:03,180 --> 00:47:04,180
Vær ny.
324
00:47:10,480 --> 00:47:11,620
Hva har de tenkt å gjøre nå?
325
00:47:14,060 --> 00:47:16,440
Jeg skal i barneselskap.
326
00:48:07,920 --> 00:48:09,000
Jeg ser etter en dame.
327
00:48:10,240 --> 00:48:12,420
50 for en time, halvtimer har vi sluttet
med.
328
00:48:13,100 --> 00:48:16,000
Spesielle ønsker 75 eller 1.810 uten
frokost.
329
00:48:16,560 --> 00:48:19,720
Og finner ikke på noe faen skal, for da
skjærer jeg pikken av deg.
330
00:48:20,360 --> 00:48:21,800
Hun heter Evig.
331
00:48:22,360 --> 00:48:23,360
Jobber ikke her.
332
00:48:27,480 --> 00:48:28,920
Hun handler her.
333
00:48:29,440 --> 00:48:30,640
Du tar feil.
334
00:48:31,920 --> 00:48:34,620
Kom deg ut her, for jeg smelter ballene
dine.
335
00:48:38,280 --> 00:48:39,280
Er du missunnelig?
336
00:48:44,300 --> 00:48:45,300
Hvor er hun?
337
00:49:01,840 --> 00:49:02,880
Hvor er hun?
338
00:49:03,340 --> 00:49:04,340
Jeg vet ikke.
339
00:49:05,440 --> 00:49:06,920
Hun har ikke vist seg her på et par
uker.
340
00:49:18,490 --> 00:49:20,790
Takk for at du så på.
341
00:49:46,350 --> 00:49:47,490
Jeg lærer aldri.
342
00:49:48,270 --> 00:49:49,930
Det har jeg i hvert fall lært.
343
00:49:51,470 --> 00:49:54,450
Jeg hadde en følelse av at Stella
Wittsten la ut blindspor.
344
00:49:55,670 --> 00:49:57,250
Kineser og døde sjeler.
345
00:49:58,030 --> 00:49:59,630
Dette handlet om noe annet.
346
00:50:01,050 --> 00:50:04,750
Både Mogens i likkjelleren og Frank i
etasjen over snakket sant.
347
00:50:05,750 --> 00:50:08,190
Rødtopp i den gule regnfrakken hadde
forsvunnet.
348
00:50:11,110 --> 00:50:12,650
Politieinspektøren handlet med
spanjolen.
349
00:50:13,530 --> 00:50:15,130
Spanjolen handlet med rederen.
350
00:50:16,180 --> 00:50:17,900
Rederen handlet med von Krogh.
351
00:50:18,840 --> 00:50:20,020
Verden er liten.
352
00:50:22,720 --> 00:50:23,720
Werner.
353
00:50:24,560 --> 00:50:25,860
Privat etterforskning.
354
00:50:26,760 --> 00:50:27,760
Ærlig.
355
00:50:28,220 --> 00:50:29,220
Tøff.
356
00:50:30,120 --> 00:50:31,120
Ja, jøss.
357
00:50:34,700 --> 00:50:37,320
Selv ikke min høyre hånd trodde vel på
det ryktet.
358
00:51:20,509 --> 00:51:23,310
Nagel? Nagel?
359
00:52:17,270 --> 00:52:18,710
Dette ser stygt ut.
360
00:52:21,050 --> 00:52:23,710
Selv ikke Riksadvokaten kan hjelpe deg
nå.
361
00:52:28,270 --> 00:52:29,270
Du er rett.
362
00:52:39,150 --> 00:52:40,150
Jeg drepte ham.
363
00:52:41,130 --> 00:52:42,370
Du drepte ham.
364
00:52:43,850 --> 00:52:45,610
Vi drepte ham begge to.
365
00:52:51,090 --> 00:52:57,390
Det eneste lure du har gjort var å
slutte politiet før du ble hevet ut.
366
00:53:38,460 --> 00:53:40,320
Har jeg...
367
00:53:40,320 --> 00:53:51,060
Hva
368
00:53:51,060 --> 00:53:52,060
er det?
369
00:54:02,480 --> 00:54:03,480
Det er nok nå.
370
00:54:04,060 --> 00:54:05,060
Ikke bry deg.
371
00:54:05,840 --> 00:54:07,100
Jeg er ikke faren din.
372
00:56:41,550 --> 00:56:45,510
De har jo et helt spesielt interesse for
våre forretninger, de verner.
373
00:56:48,450 --> 00:56:52,730
Det går selvfølgelig ut fra at vi kan
tolke den interessen positivt.
374
00:56:56,070 --> 00:57:02,950
Kanskje de kunne tenke dem å få dette
samarbeidet inn i,
375
00:57:03,010 --> 00:57:06,490
skal vi si, fast reform.
376
00:57:08,730 --> 00:57:10,310
Alternative, tatt i betraktning.
377
00:57:21,720 --> 00:57:25,260
Vi forstår at det gjerne vil overveie et
slikt tilbud nærmere.
378
00:57:25,560 --> 00:57:26,620
Vi setter rett ut.
379
00:57:33,280 --> 00:57:35,500
De har vist hatt en slitsom natt.
380
00:57:39,560 --> 00:57:42,480
De er skarpe. Det er da de også devaler.
381
00:57:48,280 --> 00:57:51,440
Frank fortalte så levende om dem.
382
00:57:58,640 --> 00:58:00,340
Dette er en veldig opptatt mann.
383
00:58:00,980 --> 00:58:03,580
Men vi skal feire min klients 40-årsdag.
384
00:58:06,180 --> 00:58:09,140
Vi ville sette pris på om de hadde
anledning til å komme.
385
00:58:14,220 --> 00:58:15,500
Skal jeg ha med prissang?
386
00:59:30,990 --> 00:59:31,990
Takk for at du så på!
387
01:01:22,060 --> 01:01:23,340
Hun forgudet ham.
388
01:01:25,140 --> 01:01:28,300
Hun ble liksom ikke den samme etter at
han døde.
389
01:01:31,420 --> 01:01:34,740
Johannes var et stort tap for oss i
etaten også.
390
01:01:40,260 --> 01:01:42,720
Politiet hadde tillit før.
391
01:01:44,100 --> 01:01:45,100
Respekt.
392
01:01:46,540 --> 01:01:49,840
Nå virker det som om folk er redde for å
samarbeide med oss.
393
01:01:50,760 --> 01:01:51,760
Spaniolen også?
394
01:01:55,580 --> 01:02:01,200
Hun var gammel og syk, Werner.
395
01:02:04,060 --> 01:02:05,600
Hun kommer snart over det.
396
01:02:12,680 --> 01:02:14,520
Livet går alltid videre.
397
01:02:59,050 --> 01:03:00,270
Hvor mye tar du egentlig?
398
01:03:01,610 --> 01:03:02,870
Jeg mener per lit.
399
01:03:05,530 --> 01:03:07,390
En dag går du for langt, Berli.
400
01:03:07,810 --> 01:03:09,290
Og da er det ingen vei tilbake.
401
01:03:55,660 --> 01:03:56,660
Ja,
402
01:04:05,140 --> 01:04:06,420
de husker sikkert meg.
403
01:04:06,680 --> 01:04:09,960
Verner, Røken Hvittsten er ikke til
stede. Da må jeg få snakke med herr
404
01:04:09,960 --> 01:04:13,860
Hvittsten. Herr, det er ingen hjemme.
Det er viktig. Jeg må få legge inn en
405
01:04:13,860 --> 01:04:15,220
beskjed. Det gjelder Eberlin.
406
01:04:22,380 --> 01:04:23,380
Telefonen.
407
01:04:25,720 --> 01:04:26,800
Hva behager du?
408
01:04:28,000 --> 01:04:29,000
Telefonen.
409
01:04:35,900 --> 01:04:37,720
Ja, de får vente her så lenge.
410
01:04:38,820 --> 01:04:43,460
Jeg kan heller komme igjen litt...
...senere.
411
01:06:33,420 --> 01:06:34,420
Har du funnet hvem?
412
01:06:35,180 --> 01:06:38,000
En herre Werner har vært her.
413
01:06:39,460 --> 01:06:40,460
Werner?
414
01:06:41,440 --> 01:06:44,500
Jeg kom for å kondolere.
415
01:06:47,160 --> 01:06:50,420
Holm, har de sluppet ham?
416
01:07:06,860 --> 01:07:11,560
Hvorfor fikk spaniolens feiregutten sin
til å tompe Evelin?
417
01:07:11,780 --> 01:07:17,200
De har ikke... Jeg liker ikke språket
deres. Jeg liker ikke virkeligheten.
418
01:07:18,940 --> 01:07:20,840
De visste at hun var død. Nei.
419
01:07:21,960 --> 01:07:24,500
Det visste Stella også før hun
engasjerte meg.
420
01:07:24,940 --> 01:07:27,040
Hun tok livet av seg.
421
01:07:29,700 --> 01:07:31,060
På 20 meter!
422
01:07:37,770 --> 01:07:39,810
Jeg har dårlig tid, Wittsten.
423
01:07:41,950 --> 01:07:46,870
Stella har lenge vært spaniolens
elskerinne.
424
01:07:49,170 --> 01:07:50,970
Spaniolen bedro henne med Evia.
425
01:07:51,230 --> 01:07:52,930
Og så fikk han Evia veien etterpå.
426
01:07:54,250 --> 01:07:56,210
Han dreper ikke for sånt.
427
01:07:59,530 --> 01:08:02,090
Stella er en lidenskapelig kvinne.
428
01:08:03,210 --> 01:08:04,810
Sin mors datter.
429
01:08:06,700 --> 01:08:07,700
Evenegjøring.
430
01:08:08,820 --> 01:08:13,020
Hun håpet vel at de skulle legge to og
to sammen og avsløre spanjolen.
431
01:08:16,580 --> 01:08:17,580
Øvling.
432
01:08:19,899 --> 01:08:20,899
Gatten min.
433
01:08:25,460 --> 01:08:27,359
De er glad i barn i min sted.
434
01:09:40,010 --> 01:09:41,010
Det er så fryktelig.
435
01:09:50,529 --> 01:09:51,930
Aksjene blir i familien.
436
01:09:56,130 --> 01:09:58,410
De så henne jo leve for bare noen dager
siden.
437
01:10:02,150 --> 01:10:04,110
Hun var god til å løpe.
438
01:10:11,660 --> 01:10:12,660
De må hjelpe meg.
439
01:10:14,360 --> 01:10:15,380
Finn morderne.
440
01:10:17,280 --> 01:10:20,600
Mord er en sak for politiet.
441
01:10:38,860 --> 01:10:41,580
De forstår ikke, Werner. Jeg har aldri
forstått mer.
442
01:10:44,260 --> 01:10:46,620
Ingen snakker tydeligere enn lik.
443
01:10:47,560 --> 01:10:49,120
Evelin var min eneste søster.
444
01:10:49,780 --> 01:10:51,020
Jeg elsket henne.
445
01:10:54,680 --> 01:10:55,980
Hjelp meg, Werner.
446
01:15:12,970 --> 01:15:17,350
Spaniolen liker ikke at du tødder med
damene hans.
447
01:15:31,790 --> 01:15:32,790
Teddy?
448
01:15:42,540 --> 01:15:44,520
Undertekster av Ai-Media
449
01:16:18,990 --> 01:16:19,990
Undertekster av Ai-Media
450
01:20:39,950 --> 01:20:41,330
De er vel fornøyd nå?
451
01:20:42,710 --> 01:20:43,710
Ikke helt.
452
01:20:45,390 --> 01:20:47,270
Men de har gjort et godt arbeid der nå.
453
01:20:47,910 --> 01:20:50,070
Det er kanskje på tide å fylle ut
sjekken?
454
01:20:50,310 --> 01:20:51,510
Det er nettopp det vi skal.
455
01:20:53,470 --> 01:20:56,010
De har faktisk overgått mine
forventninger.
456
01:21:03,590 --> 01:21:05,470
Jeg skulle gjerne tilbytt dem en ny
jobb.
457
01:21:06,030 --> 01:21:07,690
Men det er redd de ville skuffe meg.
458
01:21:09,000 --> 01:21:11,620
De er et omtenksomt menneske, livfrøken
Witte.
459
01:21:14,520 --> 01:21:15,980
Han arbeidet enkelt for meg.
460
01:21:16,900 --> 01:21:18,920
En følsom gutt på mange måter.
461
01:21:21,460 --> 01:21:22,460
Abby?
462
01:21:23,240 --> 01:21:24,980
Hun var en skjødesløs pike.
463
01:21:25,560 --> 01:21:27,540
Skulle aldri rote seg bort i den
kineser.
464
01:21:28,380 --> 01:21:29,460
Og nå til slutt?
465
01:21:31,040 --> 01:21:32,040
Ted?
466
01:21:32,220 --> 01:21:34,160
Ellers ville de vel neppe ha kommet,
Werner.
467
01:21:36,620 --> 01:21:38,600
Jeg kan ikke fordra lange avskedsscener.
468
01:21:39,620 --> 01:21:40,860
Dessuten har jeg meget å gjøre.
469
01:21:42,000 --> 01:21:44,320
Spaniolen drev gammeldags og urasjonelt.
470
01:21:46,940 --> 01:21:48,060
Hils min søster.
471
01:21:49,200 --> 01:21:50,660
Hun har rødt hår.
472
01:22:17,230 --> 01:22:18,230
Jeg fikk blackout.
473
01:22:19,070 --> 01:22:20,910
Men forestillingen var ikke slutt.
474
01:22:21,670 --> 01:22:24,890
Det sto folk i kulissene som kom inn og
overtok hovedrollene.
475
01:22:25,890 --> 01:22:26,890
Sånn er det.
476
01:22:27,350 --> 01:22:28,850
Livet går alltid videre.
477
01:22:30,090 --> 01:22:35,350
Jeg har bare utsatt teppefall noen timer
eller år, og jeg har ikke tenkt å vente
478
01:22:35,350 --> 01:22:36,350
på applausen.
479
01:22:38,030 --> 01:22:39,670
Riksadvokaten trakk seg fra stillingen.
480
01:22:41,590 --> 01:22:43,130
Politieinspektøren fikk nye kontorer.
481
01:22:44,250 --> 01:22:46,470
Von Krogh fant andre klienter.
482
01:22:48,240 --> 01:22:52,480
Rederen sørger, men de sier tiden leger
alle sår.
483
01:22:53,580 --> 01:22:55,760
Jeg har ikke tenkt å vente på den
doktoren.
484
01:22:57,040 --> 01:23:00,340
Max har skaffet plass på en båt som
seiler ved Dagry.
485
01:23:01,520 --> 01:23:03,520
Her finnes bare enveisbilletter.
486
01:23:05,140 --> 01:23:09,600
Da jeg våknet, var Lill den eneste som
var hos meg.
487
01:23:10,200 --> 01:23:11,200
Halsene?
32461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.