All language subtitles for Bates Motel (2013) - S05E03 - Bad Blood (1080p BluRay x265 Silence)_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,837 NARRATOR: Previously on Bates Motel... 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,505 Oh, hi. NORMA: Who is she? 3 00:00:04,589 --> 00:00:05,673 Mother, she's married. 4 00:00:05,756 --> 00:00:08,092 You can't have other people around, especially women. 5 00:00:09,093 --> 00:00:10,595 NORMAN: / went to see Romero in prison. 6 00:00:10,720 --> 00:00:13,097 I'm coming for you when you least expect it. 7 00:00:13,431 --> 00:00:16,309 Mother, he is going to get out someday, and we have to deal with it. 8 00:00:16,934 --> 00:00:18,728 CALEB: I'm just visiting my sister. 9 00:00:18,811 --> 00:00:21,480 CLERK: But your sister... She passed away. 10 00:00:21,606 --> 00:00:24,192 Of all the gin joints in all the towns... 11 00:00:24,275 --> 00:00:25,484 (GRUNTS) (GLASS BREAKING) 12 00:00:25,610 --> 00:00:26,527 Don't mess with me right now. 13 00:00:26,611 --> 00:00:28,404 CHICK: You just found out. 14 00:00:28,487 --> 00:00:30,740 CALEB: I told her he was gonna snap someday. 15 00:00:30,823 --> 00:00:32,283 He's not getting away with it. 16 00:00:32,783 --> 00:00:33,951 CALEB: Norman! 17 00:00:34,076 --> 00:00:35,411 I know what you did! 18 00:00:36,996 --> 00:00:38,039 (GRUNTS) 19 00:00:38,122 --> 00:00:40,791 CHICK: Holy... Well, now you know, Chick. 20 00:00:41,083 --> 00:00:42,793 I'm still alive. 21 00:00:49,842 --> 00:00:51,260 (GROANS) 22 00:01:05,816 --> 00:01:07,151 NORMA: Hello, Caleb. 23 00:01:07,818 --> 00:01:09,153 How you feeling? 24 00:01:10,821 --> 00:01:12,031 Who's that? 25 00:01:13,324 --> 00:01:14,492 It's Norma. 26 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Norma. 27 00:01:17,828 --> 00:01:20,831 I... I thought you had died. 28 00:01:20,957 --> 00:01:22,583 Somebody told me you had died. 29 00:01:22,667 --> 00:01:24,460 NORMA: I'm sorry I had to hit you. 30 00:01:25,044 --> 00:01:27,171 You broke into the house. You scared me. 31 00:01:28,339 --> 00:01:29,840 I'm sorry you know my secret. 32 00:01:31,008 --> 00:01:32,677 NORMAN: Puts me in a tough spot. 33 00:01:36,681 --> 00:01:40,142 Why are you always putting me in tough spots, Caleb? 34 00:01:43,854 --> 00:01:45,189 I'm sorry. 35 00:01:46,357 --> 00:01:50,569 Gee. All better. Everything's right as rain now. 36 00:02:01,205 --> 00:02:02,999 Why did you come here, Caleb? 37 00:02:05,167 --> 00:02:06,877 I came here because of 38 00:02:08,337 --> 00:02:09,880 Dylan and Emma. 39 00:02:17,596 --> 00:02:18,723 What happened? 40 00:02:19,432 --> 00:02:20,766 They had a baby. 41 00:02:22,393 --> 00:02:23,728 A baby? 42 00:02:25,396 --> 00:02:26,897 Her name's Katherine. 43 00:02:29,066 --> 00:02:30,693 A granddaughter. 44 00:02:31,694 --> 00:02:33,070 I wish I could see her. 45 00:02:45,624 --> 00:02:50,546 Well, it was nice of you to come and tell me, to try and help. 46 00:02:50,629 --> 00:02:53,007 So, you can let me go now, Norma. 47 00:02:53,090 --> 00:02:55,760 I mean, I'll just leave and I won't bother you again. 48 00:02:59,889 --> 00:03:01,432 I can't let you go. 49 00:03:02,433 --> 00:03:03,392 (SIGHS) 50 00:03:03,476 --> 00:03:05,144 You know something you're not supposed to know. 51 00:03:05,269 --> 00:03:06,771 You know I'm not dead. 52 00:03:09,732 --> 00:03:12,234 So, we need to figure out what to do with you. 53 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 What do you mean, what to do with me? 54 00:03:18,991 --> 00:03:22,286 (BREATHING HEAVILY) 55 00:03:26,957 --> 00:03:29,126 (ELECTRICITY CRACKLING) 56 00:03:39,470 --> 00:03:41,639 (FOOTSTEPS APPROACHING) 57 00:03:53,442 --> 00:03:54,944 Oh. 58 00:03:55,986 --> 00:03:57,988 So, how's he doing? 59 00:03:58,823 --> 00:03:59,990 He's placid. 60 00:04:01,117 --> 00:04:03,160 Confused. Upset. Scared. 61 00:04:03,452 --> 00:04:04,495 Understandable. 62 00:04:05,913 --> 00:04:07,998 You've been very kind to Norman, Chick, 63 00:04:08,082 --> 00:04:10,167 and I've appreciated that. 64 00:04:11,085 --> 00:04:13,129 You're looking in on him, you're helping him, 65 00:04:13,504 --> 00:04:15,339 bringing him animals and food. 66 00:04:15,589 --> 00:04:17,800 You've been a really good friend. 67 00:04:19,176 --> 00:04:20,302 But why? 68 00:04:23,139 --> 00:04:26,976 I enjoy helping people. 69 00:04:29,520 --> 00:04:31,981 Can you keep this secret about me? 70 00:04:35,276 --> 00:04:36,694 Can I trust you, Chick? 71 00:04:39,155 --> 00:04:40,531 Trust is the foundation 72 00:04:40,656 --> 00:04:43,325 and the bedrock of every relationship. 73 00:04:47,204 --> 00:04:50,541 You can trust me, Norma. 74 00:04:53,544 --> 00:04:56,130 I'm kind of glad you know, actually. 75 00:04:56,380 --> 00:04:57,715 CHICK: Hmm. 76 00:04:58,716 --> 00:05:00,634 It's been a real pain in the ass 77 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 having to hide every time you came over. 78 00:05:04,555 --> 00:05:06,056 I can only imagine. 79 00:05:07,892 --> 00:05:09,059 Yeah, just think, now you don't 80 00:05:09,185 --> 00:05:10,686 have to do that anymore. 81 00:05:11,228 --> 00:05:12,730 NORMA: I'm just gonna go to bed 82 00:05:12,813 --> 00:05:14,064 and figure out what to do tomorrow. 83 00:05:14,190 --> 00:05:15,524 CHICK: Hey, Norma? 84 00:05:16,692 --> 00:05:19,069 Can I stay here for a little while? 85 00:05:20,154 --> 00:05:22,156 I'll look after you guys while... 86 00:05:22,907 --> 00:05:24,909 While he's still in the basement. 87 00:05:27,411 --> 00:05:28,579 I guess so. 88 00:05:30,498 --> 00:05:32,082 Are you scared of him? 89 00:05:35,419 --> 00:05:36,879 I try not to be. 90 00:05:39,173 --> 00:05:40,257 Yeah. 91 00:05:42,384 --> 00:05:43,761 Well, I'm here now. 92 00:05:44,929 --> 00:05:46,388 Thank you, Chick. 93 00:05:49,058 --> 00:05:50,226 Good night. 94 00:05:53,103 --> 00:05:54,855 Good night, Norma. 95 00:05:56,440 --> 00:05:58,359 (BUZZER BLARES) 96 00:06:03,113 --> 00:06:05,366 So, what's the drive, five, six hours? 97 00:06:05,449 --> 00:06:06,450 Something like that. 98 00:06:08,244 --> 00:06:09,787 You got worked over. 99 00:06:10,788 --> 00:06:12,540 Uh, it's fine. 100 00:06:12,623 --> 00:06:15,292 Little going-away present from some guys on my block. 101 00:06:16,961 --> 00:06:18,629 DOUG: I saw you used to be a sheriff. 102 00:06:19,463 --> 00:06:22,466 You got popped on a perjury charge, right? ROMERO: Yeah. 103 00:06:23,300 --> 00:06:24,927 Such bullshit. 104 00:06:26,971 --> 00:06:28,222 Thanks. 105 00:06:28,973 --> 00:06:30,057 It's Alex. 106 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 Well, I guess you know that. 107 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Doug. ror 108 00:06:32,810 --> 00:06:34,144 Chatty one there's Alicia. 109 00:06:34,812 --> 00:06:36,647 Hi, Alicia. Hey. 110 00:06:43,946 --> 00:06:45,072 NORMA: Norman. 111 00:06:46,073 --> 00:06:47,324 Norman. 112 00:06:48,659 --> 00:06:51,120 Good morning, sweetheart. How you feeling? 113 00:06:52,746 --> 00:06:55,416 (GRUNTS) Not so good. Uh... 114 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 I blacked out, didn't 1? 115 00:06:58,168 --> 00:07:00,504 Yeah. You're okay now. 116 00:07:01,255 --> 00:07:02,840 Sorry we fought last night. 117 00:07:02,965 --> 00:07:04,008 NORMA: Me, too. 118 00:07:04,258 --> 00:07:05,926 I shouldn't have followed you to that restaurant. 119 00:07:06,010 --> 00:07:07,678 It was stupid. You were right. 120 00:07:09,513 --> 00:07:12,433 I just feel like I go a bit crazy here 121 00:07:12,516 --> 00:07:14,101 on my own all the time. 122 00:07:14,518 --> 00:07:16,145 And I'm sure it's hard on you, too. 123 00:07:16,812 --> 00:07:19,982 It's just all been so much stress ever since the... 124 00:07:22,192 --> 00:07:26,113 Well, I don't even really remember when it wasn't, Mother. (CHUCKLES) 125 00:07:26,196 --> 00:07:28,532 You know what? Just stay in bed. 126 00:07:28,657 --> 00:07:30,284 You know, we don't have to be anywhere today, 127 00:07:30,367 --> 00:07:32,786 so I'll bring up some food in a little bit, 128 00:07:32,870 --> 00:07:34,663 and everything's gonna be fine. 129 00:07:39,835 --> 00:07:41,712 Oh, by the way, stay out of the basement. 130 00:07:42,671 --> 00:07:44,048 Why shouldn't I go in the basement? 131 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 Because I've been organizing down there 132 00:07:46,675 --> 00:07:48,302 and you're gonna start pushing things around 133 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 and then I'm gonna get annoyed. 134 00:07:50,554 --> 00:07:53,474 Just stay here. Stay in bed. Rest up. You need it. 135 00:07:53,849 --> 00:07:55,142 Okay, Mother. 136 00:07:59,688 --> 00:08:01,023 (DOOR OPENS) 137 00:08:04,026 --> 00:08:05,069 Hey. 138 00:08:08,072 --> 00:08:09,657 Brought you some food. 139 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 When did you come in? 140 00:08:12,368 --> 00:08:13,577 Just last night. 141 00:08:14,370 --> 00:08:16,246 Do you remember last night, Norman? 142 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 I was, uh... 143 00:08:18,540 --> 00:08:20,084 Just drinking more than I should have, 144 00:08:20,334 --> 00:08:23,212 SO, you know, things are a little foggy. 145 00:08:24,046 --> 00:08:27,675 I found you passed out, so I put you to bed. 146 00:08:28,759 --> 00:08:30,719 Hey, I got a question for you. 147 00:08:31,095 --> 00:08:35,724 Do you often have times like that where you get unconscious? 148 00:08:37,101 --> 00:08:38,936 Sometimes, yeah. 149 00:08:39,103 --> 00:08:40,270 Right. 150 00:08:41,230 --> 00:08:44,024 I'm gonna hang out here. Keep an eye on you. 151 00:08:45,109 --> 00:08:46,110 Just a little while. 152 00:08:47,111 --> 00:08:48,112 Okay? 153 00:08:49,238 --> 00:08:51,782 (STAMMERS) I'm sorry, but I... 154 00:08:51,907 --> 00:08:54,201 I don't think that you can stay here, Chick. 155 00:08:54,284 --> 00:08:56,453 It just might not be a good idea. 156 00:08:56,578 --> 00:08:59,415 Norman, it's okay. 157 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 I know about her. 158 00:09:03,919 --> 00:09:05,671 (STAMMERS) You know about who? 159 00:09:06,255 --> 00:09:07,715 About your mother. 160 00:09:09,007 --> 00:09:11,593 I spoke to her. It's fine. 161 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 My God. This is all my fault. 162 00:09:16,306 --> 00:09:18,142 I should never have let you in the house. 163 00:09:18,225 --> 00:09:20,060 Norman, it's okay. 164 00:09:21,437 --> 00:09:23,230 I'm not here to judge you. 165 00:09:24,523 --> 00:09:25,858 Not for any of it. 166 00:09:28,402 --> 00:09:29,570 Okay? 167 00:09:32,239 --> 00:09:33,449 Thank you, Chick. 168 00:09:34,700 --> 00:09:36,618 No thanks necessary. 169 00:09:37,161 --> 00:09:39,788 We're all in this sideshow together, 170 00:09:40,581 --> 00:09:42,124 and then we die. 171 00:09:42,207 --> 00:09:43,333 (CHUCKLES) 172 00:09:43,417 --> 00:09:45,878 You better just rest up for today. 173 00:09:46,295 --> 00:09:47,755 Eat some food. 174 00:09:49,131 --> 00:09:50,716 I'll be back for the tray. 175 00:10:06,774 --> 00:10:08,442 DOUG: Knees are gone. Can't hit a three. 176 00:10:08,525 --> 00:10:10,152 Worthless at the line. ROMERO: Hey, he's not. 177 00:10:10,235 --> 00:10:13,614 No, he's got a very respectable 60-something percent at the line. 178 00:10:13,697 --> 00:10:16,074 He's not what he used to be, but all I'm saying is he's had a career. 179 00:10:16,158 --> 00:10:17,618 DOUG: Yeah, he's had a career, meaning he's old. 180 00:10:17,701 --> 00:10:18,786 ROMERO: He's played a lot. 181 00:10:18,869 --> 00:10:21,538 Fine. I'm old, so maybe I'm sympathetic, but I'm telling you... 182 00:10:21,622 --> 00:10:24,166 ALICIA: All right. If you guys would just give it a break. 183 00:10:24,875 --> 00:10:26,585 I'm gonna get some coffee. You want anything? 184 00:10:26,668 --> 00:10:27,836 No. Okay. 185 00:10:31,340 --> 00:10:34,009 How about a bathroom break? Yeah, sure. 186 00:10:41,517 --> 00:10:42,810 Uh... 187 00:10:43,352 --> 00:10:44,978 You gonna help me out, or you want to hold it for me? 188 00:10:45,270 --> 00:10:46,313 Funny. 189 00:10:51,068 --> 00:10:52,069 Thanks. 190 00:11:00,369 --> 00:11:02,204 (URINATING) 191 00:11:06,583 --> 00:11:07,584 (DOOR CLOSES) 192 00:11:07,709 --> 00:11:08,710 (ZIPS ZIPPER) 193 00:11:09,711 --> 00:11:11,421 (FLUSHING) 194 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 (TAP WATER RUNNING) 195 00:11:32,985 --> 00:11:34,111 All right, ready? 196 00:11:35,487 --> 00:11:36,488 (GRUNTS) 197 00:11:38,073 --> 00:11:39,283 Back up. Back up. 198 00:11:40,033 --> 00:11:41,243 Give me the keys. 199 00:11:42,327 --> 00:11:44,746 I don't want to hurt you. Now... 200 00:11:47,374 --> 00:11:48,375 (KEYS RATTLING) 201 00:11:51,253 --> 00:11:52,337 Take your jacket off. 202 00:11:52,421 --> 00:11:54,256 Alex, don't be stupid. Do it now. 203 00:11:58,886 --> 00:11:59,803 ROMERO: All right. 204 00:11:59,928 --> 00:12:02,139 Chain yourself to that post over there. Give me the gun. 205 00:12:02,264 --> 00:12:03,765 We'll pretend this didn't happen. Do it. 206 00:12:23,243 --> 00:12:24,286 DOUG: Hey! 207 00:12:25,120 --> 00:12:26,496 Somebody! 208 00:12:27,247 --> 00:12:28,290 Help! 209 00:12:30,125 --> 00:12:31,251 Help me! 210 00:12:33,378 --> 00:12:34,671 Someone! 211 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 DOUG: Hey! 212 00:12:36,965 --> 00:12:38,842 (CASHIER SCANNER BEEPING) 213 00:12:52,940 --> 00:12:55,400 Hey, buddy. Can I get aride? 214 00:12:55,484 --> 00:12:56,985 Sorry, dude. Can't help you. 215 00:12:58,070 --> 00:12:59,404 Uh, I think you can. 216 00:13:00,572 --> 00:13:01,573 Get in. 217 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 (ENGINE STARTS) 218 00:13:08,789 --> 00:13:09,831 Let's go. Come on. 219 00:13:13,001 --> 00:13:15,295 Okay, then turn right when you get to the road, 220 00:13:15,379 --> 00:13:17,172 and I'll tell you where to go after that. 221 00:13:22,636 --> 00:13:23,637 What's your name? 222 00:13:24,763 --> 00:13:25,889 Jason. 223 00:13:26,890 --> 00:13:28,684 Hey, Jason, everything's gonna be fine. 224 00:13:46,827 --> 00:13:49,287 (THUDDING IN DISTANCE) 225 00:13:50,998 --> 00:13:52,624 (INDISTINCT SHOUTING) 226 00:13:57,921 --> 00:14:00,090 (OBJECTS CLATTERING) 227 00:14:00,215 --> 00:14:02,259 (BANGING AND THUDDING) 228 00:14:06,179 --> 00:14:08,640 (INDISTINCT SHOUTING CONTINUES) 229 00:14:14,354 --> 00:14:15,355 (BANGING) 230 00:14:15,856 --> 00:14:17,482 I love you, Caleb. 231 00:14:18,066 --> 00:14:20,235 I love you, too, Norma Louise. 232 00:14:22,029 --> 00:14:23,947 As long as we're together, 233 00:14:24,031 --> 00:14:26,450 nothing bad will ever happen to us. 234 00:14:37,878 --> 00:14:39,629 Where'd you come from? 235 00:14:40,005 --> 00:14:41,048 Where am 1? 236 00:14:41,131 --> 00:14:42,883 CHICK: You're still in Norma's basement. 237 00:14:46,053 --> 00:14:48,055 Hey. Cut me loose. 238 00:14:48,138 --> 00:14:50,390 You and I got no beef. You said so yourself. 239 00:14:50,515 --> 00:14:53,769 CHICK: Mmm-hmm. That's not my role here. 240 00:14:55,228 --> 00:14:56,480 What do you mean? 241 00:14:56,563 --> 00:15:00,275 I don't feel that I have the authority to act in that manner. 242 00:15:00,358 --> 00:15:02,360 This is between you and Norman, 243 00:15:02,444 --> 00:15:06,198 and what happens to you now, it's up to Norman, 244 00:15:06,281 --> 00:15:07,574 and I'm just an observer. 245 00:15:07,657 --> 00:15:09,993 Norman? Norman's insane. 246 00:15:10,077 --> 00:15:11,578 Did you notice? 247 00:15:14,039 --> 00:15:15,248 And Norma... 248 00:15:16,083 --> 00:15:17,417 Norma, Norma's... 249 00:15:18,835 --> 00:15:20,378 Look, he killed her. 250 00:15:21,129 --> 00:15:22,464 He froze her. 251 00:15:23,340 --> 00:15:24,382 Who does that? 252 00:15:24,466 --> 00:15:27,135 Look, I understand that you're very concerned 253 00:15:27,219 --> 00:15:29,679 about what's gonna happen to you. I would be, too. 254 00:15:32,265 --> 00:15:34,559 I'll be down in a little while to let you take a leak. 255 00:15:37,896 --> 00:15:39,856 (GRUNTING) 256 00:16:06,758 --> 00:16:07,843 Come here. 257 00:16:10,428 --> 00:16:11,513 Over there. 258 00:16:14,724 --> 00:16:16,852 Okay. Keys and your cell phone. Let's go. 259 00:16:18,145 --> 00:16:20,480 I won't tell anyone I saw you. 260 00:16:21,148 --> 00:16:23,817 I won't give them a description or anything, I swear. 261 00:16:24,317 --> 00:16:25,485 I have a family. 262 00:16:26,278 --> 00:16:28,989 A wife. Two kids. A mother. 263 00:16:30,365 --> 00:16:32,075 Please, I don't want to die. 264 00:16:32,826 --> 00:16:35,412 Jason, I'm not gonna kill you. Nothing's gonna happen. 265 00:16:36,037 --> 00:16:37,831 All right? I just... I need to put some distance 266 00:16:37,914 --> 00:16:39,958 between you and me before the police find you. 267 00:16:41,168 --> 00:16:42,419 So, just walk down this road, 268 00:16:42,502 --> 00:16:44,171 and you'll hit the highway probably in a couple of hours, 269 00:16:44,254 --> 00:16:46,756 and you can flag somebody down when you get there, okay? 270 00:16:51,011 --> 00:16:52,470 Just walk that way. 271 00:16:58,977 --> 00:17:01,021 (ENGINE STARTS) 272 00:17:14,993 --> 00:17:16,494 (DOOR CREAKS OPEN) 273 00:17:26,504 --> 00:17:27,714 What do you want? 274 00:17:29,799 --> 00:17:32,177 CHICK: I just want to talk, actually. 275 00:17:34,346 --> 00:17:35,639 Talk? About what? 276 00:17:36,306 --> 00:17:37,933 (CHICK EXHALES) 277 00:17:40,685 --> 00:17:44,356 I unexpectedly found myself 278 00:17:46,858 --> 00:17:49,277 caught up in your family's drama. 279 00:17:50,278 --> 00:17:51,613 Is that the word? 280 00:17:55,575 --> 00:17:57,535 And I don't know anything about you. 281 00:17:58,078 --> 00:17:59,537 It's unsettling. 282 00:18:03,416 --> 00:18:06,753 Norma. I liked her very much, Caleb. 283 00:18:07,128 --> 00:18:08,588 I didn't even know her. 284 00:18:11,049 --> 00:18:12,926 I was just hoping that you could help me out with that. 285 00:18:13,176 --> 00:18:14,636 Can you give me some details? 286 00:18:14,719 --> 00:18:15,762 Why? 287 00:18:17,097 --> 00:18:18,682 'Cause I lost her, too. 288 00:18:20,684 --> 00:18:22,769 Sure. Like what? 289 00:18:23,561 --> 00:18:25,605 What was it like when you two were children? 290 00:18:26,231 --> 00:18:28,066 (SIGHS DEEPLY) 291 00:18:34,364 --> 00:18:35,532 She was... 292 00:18:37,617 --> 00:18:39,286 She was everything to me. 293 00:18:40,704 --> 00:18:42,247 Our mom was crazy. 294 00:18:43,081 --> 00:18:46,501 You know, she would get depressed, 295 00:18:47,043 --> 00:18:51,589 lock us in a room for a day, two. 296 00:18:52,924 --> 00:18:56,886 And no food. No bathroom. 297 00:18:58,096 --> 00:19:00,307 And the only thing that got me through all that 298 00:19:02,142 --> 00:19:04,561 was being with Norma. 299 00:19:06,771 --> 00:19:08,565 When did you two split up? 300 00:19:09,399 --> 00:19:11,484 She left when she was 17. 301 00:19:12,610 --> 00:19:17,115 She took off with some guy from high school. 302 00:19:18,950 --> 00:19:20,618 Because you were raping her? 303 00:19:24,289 --> 00:19:26,416 No, I don't want to talk about that. 304 00:19:29,294 --> 00:19:31,296 Did you keep in contact after that? 305 00:19:32,130 --> 00:19:33,173 Not much. 306 00:19:33,631 --> 00:19:37,010 She let me know when Dylan was born. 307 00:19:38,136 --> 00:19:39,220 Norman. 308 00:19:44,017 --> 00:19:45,643 I mean, I could think of her, 309 00:19:47,187 --> 00:19:49,064 laughing or dancing. 310 00:19:50,774 --> 00:19:52,025 Playing the piano. 311 00:19:54,277 --> 00:19:55,695 She's... (CHUCKLES) 312 00:19:55,779 --> 00:19:59,741 She's got this look, always has, since she was, like, a little kid, 313 00:19:59,908 --> 00:20:03,328 where she would look at somebody so hard 314 00:20:03,495 --> 00:20:06,998 that you would think that they were gonna burst into flames. (LAUGHS) 315 00:20:08,708 --> 00:20:11,544 I mean, God help you if she looked at you like that. 316 00:20:13,296 --> 00:20:17,175 (SNIFFLES) So, it was okay, because I knew... 317 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 (SNIFFLES) 318 00:20:22,013 --> 00:20:23,681 At least she was somewhere. 319 00:20:28,520 --> 00:20:30,021 (CALEB SNIFFLES) 320 00:20:31,523 --> 00:20:33,149 She was somewhere. 321 00:20:46,371 --> 00:20:47,664 (SOFTLY) Oh... 322 00:20:48,498 --> 00:20:49,707 (SIGHS) 323 00:20:57,841 --> 00:20:59,050 Shit. 324 00:20:59,175 --> 00:21:01,678 (BREATHING HEAVILY) 325 00:21:21,239 --> 00:21:23,408 (CAR APPROACHING) 326 00:21:44,554 --> 00:21:45,763 (GLASS SHATTERS) 327 00:21:50,935 --> 00:21:52,437 What are you doing? 328 00:21:52,937 --> 00:21:55,565 What happened to my picture? I... (SIGHS) 329 00:21:56,441 --> 00:21:59,068 I'm just tidying up. I accident... I bumped into it. 330 00:21:59,152 --> 00:22:01,529 I can... Look, I can replace it. 331 00:22:01,613 --> 00:22:04,616 NORMA: Well, no wonder. Try wearing a little less clothing next time. 332 00:22:04,741 --> 00:22:06,993 Lose the kimono, maybe you won't pull down the walls. 333 00:22:07,076 --> 00:22:09,120 Okay, don't be rude, Mother. 334 00:22:11,831 --> 00:22:14,417 I'm sorry, Chick. I like your kimono. 335 00:22:16,794 --> 00:22:18,463 Oh. No, no, that's okay. 336 00:22:18,588 --> 00:22:21,299 It's not the first time I've been given shit about the kimono. 337 00:22:22,592 --> 00:22:26,095 But, look, uh, since we're all here, 338 00:22:26,596 --> 00:22:28,431 why don't we... I made us some food. 339 00:22:28,515 --> 00:22:32,018 We can all sit down and have a nice dinner and talk. 340 00:22:33,102 --> 00:22:34,938 (STAMMERS) What do you say? 341 00:22:36,314 --> 00:22:39,108 This is good, Chick. Mmm. 342 00:22:40,109 --> 00:22:41,277 No, itis. 343 00:22:41,819 --> 00:22:43,279 Where'd you learn to cook? 344 00:22:44,948 --> 00:22:47,450 Oh, you know, Taiwan. 345 00:22:48,868 --> 00:22:50,161 Here and there. 346 00:22:52,539 --> 00:22:54,958 Would you like some more naan bread, Norman? 347 00:22:55,625 --> 00:22:56,960 NORMAN: Yes, please. 348 00:22:59,379 --> 00:23:01,214 Mmm. If I may, 349 00:23:03,007 --> 00:23:07,345 I could be of service to both of you. 350 00:23:10,306 --> 00:23:13,685 I could fix that, uh, window out front, for instance. 351 00:23:13,810 --> 00:23:17,647 I could watch over things during blackouts. 352 00:23:19,649 --> 00:23:21,150 It's easier with two. 353 00:23:22,652 --> 00:23:25,154 I can't pay you anything. We have no extra money. 354 00:23:25,530 --> 00:23:27,490 She's right. I mean, there'd be no salary, 355 00:23:27,574 --> 00:23:29,492 so what would you be getting out of it? 356 00:23:29,993 --> 00:23:32,912 What would I... A place to be. (CHUCKLES) 357 00:23:33,496 --> 00:23:35,540 And the knowledge that I'm among friends. 358 00:23:35,665 --> 00:23:38,751 You know, I've lived alone for a long time. 359 00:23:41,087 --> 00:23:43,006 I can be very useful, Norma. 360 00:23:44,841 --> 00:23:46,175 And discreet. 361 00:23:49,846 --> 00:23:51,514 I would like that window fixed. 362 00:23:51,681 --> 00:23:52,932 (CHUCKLES) 363 00:23:53,891 --> 00:23:55,268 Hmm. 364 00:23:57,770 --> 00:23:59,022 Did you not hear her? 365 00:24:01,691 --> 00:24:05,111 Oh. Sorry. I'm a little deaf in this ear since... 366 00:24:05,570 --> 00:24:06,863 Since the beatings. 367 00:24:07,363 --> 00:24:08,364 Could you, um... 368 00:24:08,698 --> 00:24:10,074 Could you repeat that? 369 00:24:12,410 --> 00:24:14,912 Oh, she'd love it if you could fix the window. 370 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 Well, yeah. Yeah, right away. 371 00:24:22,754 --> 00:24:25,423 Would you like some more curry, Norma? 372 00:24:35,933 --> 00:24:38,102 Hi. Hi. 373 00:24:39,270 --> 00:24:41,481 Yes? Can I help you? 374 00:24:41,564 --> 00:24:43,399 I just came by to see Norman. 375 00:24:43,816 --> 00:24:46,778 My name's Madeleine Loomis. Is he in? 376 00:24:47,570 --> 00:24:49,781 I can go check, if you want. 377 00:24:50,239 --> 00:24:51,199 Oh. 378 00:24:51,282 --> 00:24:52,325 Oh. Hey. Hi. 379 00:24:52,408 --> 00:24:53,493 I was just gonna come and find you. 380 00:24:53,576 --> 00:24:56,329 Miss Madeleine Loomis is here to see you. 381 00:24:56,412 --> 00:24:57,955 Yes, I can see that. 382 00:24:58,081 --> 00:25:00,458 You don't need to announce her, Chick. You're not the butler. 383 00:25:00,917 --> 00:25:02,502 It's good to see you. You, too. 384 00:25:02,627 --> 00:25:05,004 I, uh, actually just saw you coming up the stairs. (CHUCKLES) 385 00:25:06,798 --> 00:25:09,175 Oh, this is Chick. 386 00:25:09,258 --> 00:25:10,802 He's just helping us... Helping me, you know, 387 00:25:10,927 --> 00:25:13,346 a few odd jobs, fixing the window. 388 00:25:14,972 --> 00:25:16,182 I'm sorry if this is a bad time. 389 00:25:16,265 --> 00:25:18,351 I just came by and brought some cookies. No, not at all. 390 00:25:18,643 --> 00:25:19,936 I want a cookie. 391 00:25:20,603 --> 00:25:21,813 What kind of cookies? 392 00:25:22,313 --> 00:25:23,481 Chocolate chip. 393 00:25:25,108 --> 00:25:26,484 It's actually very kind of you. 394 00:25:26,943 --> 00:25:29,779 So, why don't we just head on down to the office and, uh... 395 00:25:29,862 --> 00:25:31,114 Sure. Yeah. 396 00:25:34,450 --> 00:25:36,619 Thank you for the cookies. They're delicious. 397 00:25:37,495 --> 00:25:39,205 I felt like I had to do something 398 00:25:39,288 --> 00:25:41,791 after making you go to that awful dinner. 399 00:25:42,458 --> 00:25:44,210 I don't know what I was thinking. 400 00:25:46,379 --> 00:25:49,006 That's why I came over, really. To apologize. 401 00:25:50,383 --> 00:25:53,302 Well, no, you were just trying to be helpful. 402 00:25:56,139 --> 00:25:58,808 (CRYING) I don't know if I was. 403 00:25:59,225 --> 00:26:03,479 I think I've just been so lonely, 404 00:26:04,021 --> 00:26:08,317 and I think, if I was really honest with you, I just wanted to have dinner. 405 00:26:11,195 --> 00:26:13,364 Hey, it's okay. 406 00:26:14,031 --> 00:26:15,742 (CRYING) Is it? 407 00:26:16,367 --> 00:26:18,244 I'm not sure it is. It's just... 408 00:26:19,412 --> 00:26:21,914 It's been a lot of stress. 409 00:26:22,331 --> 00:26:24,041 Sam's gone all the time. 410 00:26:24,542 --> 00:26:27,920 He left this morning for Seattle to close some deal. 411 00:26:28,838 --> 00:26:30,882 I don't even mind when he leaves anymore. 412 00:26:32,550 --> 00:26:34,343 It's gotten really bad at home. 413 00:26:34,427 --> 00:26:35,970 It's like I'm... 414 00:26:36,053 --> 00:26:37,972 Like I'm living with a stranger. 415 00:26:39,682 --> 00:26:41,058 (SIGHS) 416 00:26:41,392 --> 00:26:43,144 I don't know what's going on with him. 417 00:26:47,190 --> 00:26:48,441 (STAMMERS) 418 00:26:48,775 --> 00:26:50,777 Maybe you need to ask him. 419 00:26:52,445 --> 00:26:54,238 Maybe we've just grown apart. 420 00:26:57,700 --> 00:27:00,077 I'm sorry. I don't know why I'm telling you this. 421 00:27:00,620 --> 00:27:02,580 Because you know it's safe to tell me. 422 00:27:04,207 --> 00:27:05,500 Yeah. 423 00:27:06,209 --> 00:27:07,543 You're right. 424 00:27:11,088 --> 00:27:12,215 Then, um... 425 00:27:13,257 --> 00:27:16,052 Do you think maybe we could be friends? 426 00:27:16,302 --> 00:27:17,553 Of course. 427 00:27:18,095 --> 00:27:20,014 Like, we could hang out sometimes? 428 00:27:21,974 --> 00:27:23,935 I mean, even though I'm married? 429 00:27:25,353 --> 00:27:26,896 (MADELEINE CHUCKLES) 430 00:27:28,064 --> 00:27:29,607 Hey, maybe we should, uh... 431 00:27:30,066 --> 00:27:31,859 Go take a walk in the woods or something. 432 00:27:31,943 --> 00:27:33,236 It's starting to feel like fall. 433 00:27:33,861 --> 00:27:35,488 Now? Yeah. 434 00:27:35,780 --> 00:27:37,740 (LAUGHING) Okay. Okay. 435 00:27:41,661 --> 00:27:42,745 What? 436 00:27:45,039 --> 00:27:46,791 Nothing. Sometimes you just 437 00:27:47,959 --> 00:27:50,920 remind me of someone, someone who I loved very much. 438 00:27:52,630 --> 00:27:53,798 Who? 439 00:27:54,799 --> 00:27:56,300 My mother. 440 00:27:59,595 --> 00:28:01,305 Is that a good thing? 441 00:28:02,890 --> 00:28:04,475 It's a very good thing. 442 00:28:04,809 --> 00:28:06,143 Okay, good. 443 00:28:09,105 --> 00:28:10,314 (METAL SCRAPING) 444 00:28:10,398 --> 00:28:13,109 (GROWLING) 445 00:28:42,680 --> 00:28:43,973 Caleb. 446 00:28:46,601 --> 00:28:47,643 Norma? 447 00:28:48,060 --> 00:28:49,520 (SIGHS) 448 00:28:53,816 --> 00:28:56,027 (BREATHING HEAVILY) (SHUSHING) 449 00:28:56,110 --> 00:28:57,153 It's all right. 450 00:28:57,778 --> 00:28:59,113 I thought I lost you. 451 00:28:59,196 --> 00:29:00,531 No, you didn't. 452 00:29:02,366 --> 00:29:04,869 You can't. You can always find me. 453 00:29:05,703 --> 00:29:06,913 Just look. 454 00:29:11,000 --> 00:29:12,043 Norma? 455 00:29:14,295 --> 00:29:15,296 Norma? 456 00:29:17,798 --> 00:29:20,801 (BREATHING HEAVILY) 457 00:29:21,594 --> 00:29:22,845 (GASPS) 458 00:29:25,765 --> 00:29:27,391 Where's the girl? 459 00:29:28,100 --> 00:29:30,686 Oh, she left, but I brought you back some cookies. 460 00:29:30,937 --> 00:29:33,481 (BANGING) (YELLS) 461 00:29:34,065 --> 00:29:36,817 What's that noise? We have a bit of a situation. 462 00:29:37,234 --> 00:29:38,945 Norman! 463 00:29:39,236 --> 00:29:40,613 Get down here! 464 00:29:40,947 --> 00:29:42,531 Your uncle is in the basement. 465 00:29:42,615 --> 00:29:43,908 CALEB: Norman! 466 00:29:44,116 --> 00:29:45,826 He's a little freaked out. 467 00:29:46,577 --> 00:29:48,287 Caleb? (BANGING IN DISTANCE) 468 00:29:48,371 --> 00:29:51,123 CALEB: Norman, I want to talk to you! Caleb is in the basement? 469 00:29:51,207 --> 00:29:52,291 Why? 470 00:29:52,375 --> 00:29:54,335 He came here two nights ago. 471 00:29:54,418 --> 00:29:58,381 He thinks that Norma's dead, and he thinks that you killed her. 472 00:29:58,464 --> 00:30:00,174 And why would he think that, Chick? 473 00:30:00,257 --> 00:30:02,385 I think that he's here to kill you. 474 00:30:02,593 --> 00:30:04,220 CALEB: Get down here! 475 00:30:06,847 --> 00:30:08,641 He knows about Norma. 476 00:30:08,724 --> 00:30:10,142 He knows she's alive? 477 00:30:10,559 --> 00:30:12,979 He spoke to her. Yes, Norman. 478 00:30:13,312 --> 00:30:14,981 (CALEB YELLING) 479 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 Why wouldn't my mother tell me any of this, Chick? 480 00:30:17,525 --> 00:30:18,734 This is crazy. 481 00:30:18,859 --> 00:30:21,362 Mother? Well, you had another blackout, Norman. 482 00:30:21,445 --> 00:30:23,030 Mother! She wanted to wait until... 483 00:30:23,114 --> 00:30:24,657 Mother! Where is she now? 484 00:30:24,740 --> 00:30:26,325 CHICK: I haven't seen her. Mother! 485 00:30:26,409 --> 00:30:27,868 I have not seen her, Norman. 486 00:30:27,952 --> 00:30:29,078 What do you mean you haven't seen her, Chick? 487 00:30:29,161 --> 00:30:31,330 I mean, she has to be here. She has nowhere else to go. 488 00:30:31,414 --> 00:30:34,375 Do you want me to go down there and do something? 489 00:30:34,458 --> 00:30:36,544 No, it's not your problem, okay? I'll deal with it. 490 00:30:37,086 --> 00:30:38,754 Okay. Just go upstairs, okay? 491 00:30:38,838 --> 00:30:40,965 Go find Mother. Maybe she's asleep in her bed. 492 00:30:41,048 --> 00:30:44,468 I just don't want her to have left the house or something crazy. 493 00:30:44,552 --> 00:30:45,553 (BANGING IN DISTANCE) Okay. 494 00:30:45,678 --> 00:30:47,388 CALEB: Get down here! 495 00:30:50,725 --> 00:30:53,019 Norman! 496 00:31:02,820 --> 00:31:04,613 (CALEB GRUNTING) 497 00:31:13,539 --> 00:31:15,374 (CONTINUES GRUNTING) 498 00:31:37,938 --> 00:31:39,607 Is that you, Norman? 499 00:31:41,150 --> 00:31:43,194 It's me again, Caleb. It's Norma. 500 00:31:44,403 --> 00:31:45,446 Norma. 501 00:31:46,030 --> 00:31:47,239 (SIGHS) 502 00:31:47,782 --> 00:31:50,034 I don't like being locked up down here. 503 00:31:50,701 --> 00:31:52,244 Okay? Come undo these chains. 504 00:31:52,328 --> 00:31:53,454 I can't. 505 00:31:55,039 --> 00:31:57,083 It's not up to me. It's up to Norman. 506 00:31:58,000 --> 00:31:59,293 You know what I think? 507 00:32:00,252 --> 00:32:02,379 I think Norman doesn't even know. 508 00:32:03,923 --> 00:32:05,257 Know what? 509 00:32:06,175 --> 00:32:08,552 That you're keeping me prisoner down here. 510 00:32:10,846 --> 00:32:12,598 I just haven't told him yet. 511 00:32:13,265 --> 00:32:15,976 It's gonna be a lot for him to absorb. He's not well, you know. 512 00:32:17,103 --> 00:32:19,230 How, Norma? How is he not well? 513 00:32:20,272 --> 00:32:21,357 He blacks out. 514 00:32:23,692 --> 00:32:24,819 He forgets who and where he is. 515 00:32:24,902 --> 00:32:26,612 He gets in trouble sometimes. 516 00:32:28,322 --> 00:32:30,074 Norman needs help. 517 00:32:31,784 --> 00:32:33,494 If you unchain me, 518 00:32:34,286 --> 00:32:37,289 I promise you, I'll help you take care of Norman. 519 00:32:38,457 --> 00:32:40,251 It would never work, Caleb. 520 00:32:40,918 --> 00:32:41,961 Why not? 521 00:32:43,087 --> 00:32:45,047 Because you're both in love with me. 522 00:32:45,464 --> 00:32:46,966 But he's your son. 523 00:32:47,716 --> 00:32:49,385 And you're my brother. 524 00:32:50,719 --> 00:32:51,804 Yeah. 525 00:32:55,975 --> 00:32:57,017 Yeah. 526 00:33:04,733 --> 00:33:07,278 (SIGHS) I don't want to hurt you. 527 00:33:10,156 --> 00:33:11,782 Even though you hurt me. 528 00:33:12,283 --> 00:33:16,370 You hurt me in the worst possible way you could. 529 00:33:22,168 --> 00:33:23,752 I'm sorry, Norma. 530 00:33:25,629 --> 00:33:27,631 Let's not talk about it. It can't be fixed. 531 00:33:28,549 --> 00:33:29,717 Okay. 532 00:33:33,679 --> 00:33:35,055 Let's just be together. 533 00:33:38,100 --> 00:33:39,310 Okay, Norma. 534 00:33:40,895 --> 00:33:42,354 Like when we were little. 535 00:33:44,315 --> 00:33:45,733 That pure face. 536 00:33:55,117 --> 00:33:56,285 I'm sorry. 537 00:33:56,368 --> 00:33:59,371 Norman will probably have to kill you. I can't do it. 538 00:34:04,376 --> 00:34:05,961 It doesn't really matter. 539 00:34:09,965 --> 00:34:12,051 I love you, Norma Louise. 540 00:34:14,511 --> 00:34:15,971 I know. 541 00:34:36,033 --> 00:34:37,993 (OWL HOOTING) 542 00:35:03,185 --> 00:35:04,603 (EXHALES) 543 00:35:09,942 --> 00:35:11,110 BOY: What are you doing? 544 00:35:11,277 --> 00:35:12,945 Whoa. Oh, hey. Easy, easy, easy. 545 00:35:15,906 --> 00:35:17,449 Point that somewhere else, okay? 546 00:35:19,493 --> 00:35:20,577 You trying to steal our car? 547 00:35:20,661 --> 00:35:21,745 No. No, no, no. 548 00:35:21,829 --> 00:35:23,789 I was hiking, and I got lost. 549 00:35:26,834 --> 00:35:29,003 I'm just gonna step out of the car, okay? 550 00:35:30,963 --> 00:35:33,007 (STAMMERS) Point that away, will you? 551 00:35:35,968 --> 00:35:38,178 Hey, I'm just gonna... I'm gonna close the door. 552 00:35:39,847 --> 00:35:40,848 Okay? 553 00:35:43,017 --> 00:35:45,269 I'm sorry. I took a really bad fall, 554 00:35:45,686 --> 00:35:48,230 and I'm cold, so I just got in there just to warm up. 555 00:35:49,273 --> 00:35:50,858 Okay? I'm Bill. What's your name? 556 00:35:51,692 --> 00:35:53,527 You don't look like a hiker. 557 00:35:55,446 --> 00:35:56,697 Yeah, I know. I... (CHUCKLES) 558 00:35:57,865 --> 00:35:59,450 Didn't exactly dress right. It was pretty stupid. 559 00:35:59,533 --> 00:36:00,826 I'm gonna get my mom. 560 00:36:00,909 --> 00:36:02,578 No, no. You don't need to do that. I'll just go... 561 00:36:02,661 --> 00:36:04,038 (RIFLE SHOTS) (GROANS) 562 00:36:06,373 --> 00:36:07,541 Oh, shit. 563 00:36:17,009 --> 00:36:18,844 Found Norman in the basement, 564 00:36:18,927 --> 00:36:21,430 passed out, holding hands with his uncle 565 00:36:21,513 --> 00:36:23,974 while he thought he was Norma. 566 00:36:24,892 --> 00:36:27,853 I carried him upstairs and put him in bed. 567 00:36:28,562 --> 00:36:29,813 Move. 568 00:36:32,107 --> 00:36:34,902 Feels like things are coming to a significant head. 569 00:36:39,239 --> 00:36:40,824 (TYPEWRITER CLACKING) 570 00:36:42,785 --> 00:36:44,203 CHICK: The action's good. 571 00:36:45,079 --> 00:36:46,163 The ribbon is dry. 572 00:36:46,246 --> 00:36:48,165 Do you know where I could get this thing inked? 573 00:36:48,582 --> 00:36:50,292 Oh, I don't know. 574 00:36:51,585 --> 00:36:52,753 Hmm. "Don't know." 575 00:36:55,297 --> 00:36:57,925 Yeah. I'm a writer. 576 00:37:00,010 --> 00:37:02,096 You want something to write with, I got laptops. 577 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 Desktops are... 578 00:37:04,306 --> 00:37:06,433 Yeah, those aren't for me. 579 00:37:07,935 --> 00:37:11,271 Most people like to think that old technology is useless. 580 00:37:12,439 --> 00:37:13,565 It's not true. 581 00:37:13,899 --> 00:37:16,318 It's just become unfashionable. 582 00:37:17,444 --> 00:37:19,279 (SIGHS) (TYPING) 583 00:37:21,073 --> 00:37:24,701 Well, if it worked for Hemingway, Chandler, and Hammett, 584 00:37:24,785 --> 00:37:26,787 it's gonna have to work for me. 585 00:37:26,870 --> 00:37:29,206 What are you writing? A novel. 586 00:37:30,624 --> 00:37:31,708 What kind? 587 00:37:31,792 --> 00:37:33,377 (SCRIBBLING) 588 00:37:33,460 --> 00:37:34,920 True crime. 589 00:37:54,815 --> 00:37:55,816 Hi, sweetie. 590 00:38:01,905 --> 00:38:03,031 What happened? 591 00:38:04,658 --> 00:38:05,868 Chick put you in my bed. 592 00:38:06,452 --> 00:38:08,287 He found you passed out in the basement. 593 00:38:13,500 --> 00:38:16,170 Someone's in the basement, isn't there? 594 00:38:19,089 --> 00:38:20,215 It's your brother. 595 00:38:23,677 --> 00:38:25,095 Why did you keep this from me? 596 00:38:25,179 --> 00:38:26,680 Because I didn't know what to do. 597 00:38:27,181 --> 00:38:28,182 You just had a blackout. 598 00:38:28,265 --> 00:38:30,309 I didn't want to catapult you into another one. 599 00:38:30,392 --> 00:38:32,352 I thought I could handle it, but I can't. 600 00:38:32,519 --> 00:38:33,645 Handle what? 601 00:38:33,729 --> 00:38:35,355 Why is he chained up in our basement, Mother? 602 00:38:35,522 --> 00:38:37,733 I need you to do something for me. 603 00:38:41,403 --> 00:38:42,613 I need you to kill him. 604 00:38:43,071 --> 00:38:44,573 I can't do it. 605 00:38:44,656 --> 00:38:47,493 You got to go down there, you got to be strong, 606 00:38:47,701 --> 00:38:49,703 not black out, and you have to do it now. 607 00:38:49,828 --> 00:38:51,455 I just sent Chick out for groceries. Mother... 608 00:38:51,538 --> 00:38:52,789 I forgot to tell him to get milk, 609 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 but I texted him, so I hope he gets it. 610 00:38:54,208 --> 00:38:55,584 Mother, I can't. 611 00:38:55,667 --> 00:38:56,835 Norman. 612 00:38:57,044 --> 00:38:59,296 Mother, maybe there's another way, okay? 613 00:38:59,379 --> 00:39:01,131 Maybe we don't have to live like this. 614 00:39:01,507 --> 00:39:04,259 I just... I felt better today. I felt happy. 615 00:39:04,384 --> 00:39:05,427 I went for a walk in the woods, 616 00:39:05,511 --> 00:39:07,888 and I felt better than I'd felt in so long, ever since... 617 00:39:07,971 --> 00:39:10,182 Since? You have to do this. 618 00:39:10,807 --> 00:39:13,435 I'm sorry, but I have done it for you more than once. 619 00:39:15,229 --> 00:39:16,980 It is not safe for him to be alive. 620 00:39:17,189 --> 00:39:20,984 He is dangerous, and he knows too much now, 621 00:39:21,068 --> 00:39:23,445 SO you're gonna have to do it. 622 00:39:28,242 --> 00:39:30,619 You're gonna be happy again, Norman. 623 00:39:30,702 --> 00:39:32,037 I promise you that. 624 00:39:32,120 --> 00:39:35,207 The woods will always be out there, okay? 625 00:39:35,457 --> 00:39:36,542 But you've got to do this. 626 00:39:37,459 --> 00:39:39,795 Now. For me, okay? 627 00:39:41,922 --> 00:39:42,965 Okay, Mother. 628 00:39:44,132 --> 00:39:46,301 Fast. Aim true. Right through the brain, okay? 629 00:39:48,470 --> 00:39:49,471 Okay. 630 00:39:50,222 --> 00:39:51,431 That's my boy. 631 00:39:57,646 --> 00:39:58,647 (DOOR CREAKS OPEN) 632 00:40:11,910 --> 00:40:16,456 "Fast. Aim true. Right through the brain, okay?" 633 00:40:18,125 --> 00:40:19,501 (GUN CLICKS) 634 00:40:25,966 --> 00:40:27,175 Go ahead. 635 00:40:35,267 --> 00:40:37,853 (BREATHES SHAKILY) 636 00:41:00,042 --> 00:41:02,377 (KEYS JINGLE) 637 00:41:05,339 --> 00:41:08,216 I want you to leave, okay? 638 00:41:08,967 --> 00:41:12,554 I want you to leave and never come back. 639 00:41:14,514 --> 00:41:16,308 Because I just want to be left alone. 640 00:41:16,808 --> 00:41:18,226 (CRYING) 641 00:41:18,310 --> 00:41:20,646 Nothing is making sense. I don't know what to do. 642 00:41:20,729 --> 00:41:21,813 I don't know where to go. 643 00:41:21,897 --> 00:41:23,398 I don't want to do this! Okay? 644 00:41:23,482 --> 00:41:25,484 I don't want to live like this anymore! 645 00:41:25,901 --> 00:41:28,403 Go! Go! 646 00:41:28,737 --> 00:41:30,405 (GUNSHOT) Go! 647 00:41:31,323 --> 00:41:33,909 Go! Get out of here! Go! 648 00:41:43,251 --> 00:41:45,253 What are you doing? He will ruin us! 649 00:41:45,754 --> 00:41:48,215 Mother. Get back here. 650 00:41:51,426 --> 00:41:52,594 Mother! 651 00:41:54,012 --> 00:41:56,098 CHICK: (ON RECORDER) Found Norman in the basement, 652 00:41:56,181 --> 00:41:58,684 passed out, holding hands with his uncle 653 00:41:58,767 --> 00:42:00,394 while he thought he was Norma. (CELL PHONE CHIMES) 654 00:42:03,939 --> 00:42:05,774 Hey! Help mel 655 00:42:12,280 --> 00:42:13,281 Oh! (BRAKES SCREECHING) 44645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.