Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,877 --> 00:00:02,420
NARRATOR: Previously on
Bates Motel...
2
00:00:02,545 --> 00:00:04,088
Are you Emma's mom?
I am.
3
00:00:04,172 --> 00:00:05,173
What are you doing here?
4
00:00:05,256 --> 00:00:06,841
I have something for Emma,
and it doesn't concern you.
5
00:00:06,924 --> 00:00:08,259
There's something
I need to get to Emma,
6
00:00:08,384 --> 00:00:09,677
and her father won't
let me see her.
7
00:00:09,760 --> 00:00:10,761
Could you give it to her?
8
00:00:10,845 --> 00:00:11,929
NORMA:
No, I can't do that.
9
00:00:12,096 --> 00:00:15,183
It's funny, you and I,
that we're here,
and we're happy.
10
00:00:15,266 --> 00:00:17,768
It's like
I'm watching a movie,
but it's not a movie.
11
00:00:17,935 --> 00:00:19,103
(HEAVY BREATHING)
12
00:00:19,395 --> 00:00:21,606
DR. EDWARDS: When a child
experiences trauma,
13
00:00:21,731 --> 00:00:24,192
they create other personas
who can deal with it better.
14
00:00:24,442 --> 00:00:26,277
She doesn't want me
to talk to you.
15
00:00:26,402 --> 00:00:28,279
Why don't you want him
to talk for himself?
16
00:00:28,404 --> 00:00:30,865
Because there's things
that he does not need
to remember,
17
00:00:30,948 --> 00:00:33,534
and I have worked very hard
to make him forget
about these things,
18
00:00:33,618 --> 00:00:35,119
and I don't need you
undoing it.
19
00:00:35,203 --> 00:00:37,121
Don't make him
remember these things,
20
00:00:37,246 --> 00:00:39,790
or I will have to do
something about it.
21
00:00:46,297 --> 00:00:47,924
It happened again?
22
00:00:50,134 --> 00:00:52,970
You blacked out
in our session yesterday.
23
00:00:55,973 --> 00:00:58,059
Norman, um,
24
00:00:58,142 --> 00:01:02,396
one thing therapists don't
always like to tell their
patients is that sometimes,
25
00:01:02,480 --> 00:01:05,483
for things to get better,
they have to feel
worse first.
26
00:01:07,151 --> 00:01:10,321
I can't make that
not true for you,
27
00:01:11,822 --> 00:01:14,492
but I can make sure
you don't starve.
28
00:02:01,706 --> 00:02:04,041
(BREATHING HEAVILY)
29
00:02:15,886 --> 00:02:17,388
Good morning.
30
00:02:17,471 --> 00:02:18,556
Very good morning.
31
00:02:18,639 --> 00:02:19,890
(BOTH LAUGH)
32
00:02:21,142 --> 00:02:22,476
Alex?
33
00:02:23,519 --> 00:02:25,229
Do you mind?
Oh, no.
34
00:02:31,819 --> 00:02:33,904
Yeah, I'll start
the coffee.
35
00:03:04,602 --> 00:03:05,853
What are you making?
36
00:03:06,771 --> 00:03:08,105
Self-portrait.
37
00:03:15,946 --> 00:03:17,114
(CHUCKLES)
38
00:03:19,116 --> 00:03:21,035
I need some air.
39
00:03:21,118 --> 00:03:22,453
I don't know who thought
it was a good idea
40
00:03:22,578 --> 00:03:24,038
for a bunch of
medicated psychos
41
00:03:24,121 --> 00:03:25,873
to spend the morning
inhaling glue.
42
00:03:26,957 --> 00:03:28,292
Nice cat, by the way.
43
00:03:28,376 --> 00:03:29,794
It's a dog.
44
00:03:29,877 --> 00:03:31,253
It's cute
that you care.
45
00:03:32,463 --> 00:03:34,131
How is it going?
Fine.
46
00:04:36,694 --> 00:04:38,863
Oh, hey. There you are.
Hi.
47
00:04:38,946 --> 00:04:41,282
Heading to work.
What you got there?
48
00:04:41,365 --> 00:04:43,117
I was thinking about
making some new curtains
49
00:04:43,200 --> 00:04:45,119
for the kitchen and
maybe the living room.
50
00:04:45,202 --> 00:04:46,787
Wanted to since
I moved in.
51
00:04:46,871 --> 00:04:50,708
I thought maybe if I buy
the fabric wholesale
and do it myself...
52
00:04:50,833 --> 00:04:52,126
You're gonna
make curtains.
53
00:04:52,209 --> 00:04:55,379
Yeah, I use to make
my own clothes
in high school.
54
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
This house is so cool.
I mean, look at this.
55
00:04:58,299 --> 00:04:59,967
Look at this. This is
a frickin' fruit cellar
56
00:05:00,050 --> 00:05:02,052
if you just wiped
all this junk away.
57
00:05:03,471 --> 00:05:06,474
I always wanted to plant
more fruit trees
and preserve fruit.
58
00:05:06,557 --> 00:05:08,976
There's so much
I want to do.
59
00:05:10,227 --> 00:05:11,896
Well, we could do that.
I'll help you.
60
00:05:12,021 --> 00:05:13,063
Really?
Yeah.
61
00:05:13,189 --> 00:05:16,901
Yeah, well,
I can't make curtains,
but I can plant a tree.
62
00:05:17,318 --> 00:05:19,069
Yeah, I'll start
this weekend.
63
00:05:20,529 --> 00:05:22,907
All right. I gotta go,
but just start thinking about
64
00:05:23,032 --> 00:05:24,575
what kind of fruit trees
you want to pick,
65
00:05:24,658 --> 00:05:26,744
and I'll go buy them
and whatever else you need.
66
00:05:26,827 --> 00:05:28,412
Yeah?
67
00:05:31,373 --> 00:05:33,000
Alex?
Yeah?
68
00:05:33,083 --> 00:05:34,251
Don't worry about it.
69
00:05:34,376 --> 00:05:35,419
What? Why?
70
00:05:36,003 --> 00:05:37,505
It's, uh...
71
00:05:38,672 --> 00:05:40,007
I don't want you
spending your money on it.
72
00:05:40,090 --> 00:05:41,258
That's not what
I was asking.
73
00:05:41,383 --> 00:05:42,510
Come on. I don't mind.
74
00:05:42,593 --> 00:05:44,011
Yeah, but that's not why
I brought it up.
75
00:05:46,347 --> 00:05:49,433
It's so silly. I don't
really have any money.
76
00:05:50,768 --> 00:05:52,436
You know,
we haven't really
had enough guests
77
00:05:52,520 --> 00:05:54,271
since they put the road in
to even break even.
78
00:05:54,396 --> 00:05:55,856
I'm behind on
a lot of bills,
79
00:05:55,940 --> 00:05:58,275
so the last thing
I should be thinking about
is home improvements.
80
00:05:58,359 --> 00:05:59,360
It's bad accounting.
81
00:05:59,443 --> 00:06:00,444
Norma, why didn't you
tell me?
82
00:06:00,528 --> 00:06:02,446
Because it's embarrassing.
83
00:06:07,243 --> 00:06:09,620
I was so excited
when I first showed
Norman this place.
84
00:06:09,745 --> 00:06:12,122
I had so many ideas
on how to fix it.
85
00:06:13,332 --> 00:06:16,085
It's an amazing house,
and I just gave up on it,
86
00:06:16,168 --> 00:06:17,461
but...
87
00:06:18,629 --> 00:06:20,089
I feel like
taking it on.
88
00:06:20,923 --> 00:06:22,716
So I'm gonna start
with the curtains,
89
00:06:22,800 --> 00:06:25,052
and then we can work on it
one thing at a time.
90
00:06:25,135 --> 00:06:27,471
There's no rush. Okay?
91
00:06:27,596 --> 00:06:30,849
And I know things will
pick up in the spring,
and this...
92
00:06:30,975 --> 00:06:32,810
What are you doing?
93
00:06:36,480 --> 00:06:37,648
Remember that day
I told you
94
00:06:37,773 --> 00:06:39,400
I was hiding a bunch
of money down here?
95
00:06:39,483 --> 00:06:40,568
Yeah.
96
00:06:40,651 --> 00:06:42,194
Well, I actually was.
97
00:06:42,528 --> 00:06:43,529
(SNICKERING)
98
00:06:43,988 --> 00:06:45,698
Open it.
(LAUGHS)
99
00:06:52,162 --> 00:06:53,539
Where did you get this?
100
00:06:55,207 --> 00:06:57,501
It was Bob Paris'
getaway cash.
101
00:07:01,714 --> 00:07:03,507
Oh... No, I can't do that.
102
00:07:06,844 --> 00:07:10,347
Well, it would help me
'cause I don't know
what to do with it.
103
00:07:13,892 --> 00:07:16,186
Look, this money,
it doesn't belong
to anybody,
104
00:07:16,562 --> 00:07:18,314
and who knows
how he got it?
105
00:07:18,397 --> 00:07:21,025
And honestly, I couldn't
think of a better use for it
106
00:07:21,150 --> 00:07:22,693
than to put it back out
in the world
107
00:07:22,818 --> 00:07:23,819
through your hands.
108
00:07:23,902 --> 00:07:26,530
You've had nothing
but bad breaks
since you moved here.
109
00:07:26,655 --> 00:07:28,365
And you deserve
some good ones.
110
00:07:30,409 --> 00:07:33,662
I mean, think of it like
it's like a balancing
of the scales.
111
00:07:33,746 --> 00:07:35,247
Some positive karma.
112
00:07:38,751 --> 00:07:40,919
Please take it.
It'll help me.
113
00:07:52,264 --> 00:07:55,434
I wish we could just erase
all the bad things
that have happened.
114
00:07:59,104 --> 00:08:00,898
(TELEPHONE RINGING)
115
00:08:04,068 --> 00:08:06,570
Okay, what jerk
invented the phone?
116
00:08:11,075 --> 00:08:12,117
Hello?
117
00:08:13,911 --> 00:08:15,079
Hello?
118
00:08:16,372 --> 00:08:18,749
Hello, uh,
is my mother there?
119
00:08:22,127 --> 00:08:24,421
Uh, yeah,
she's right here, Norman.
120
00:08:26,965 --> 00:08:28,258
Hi, honey.
121
00:08:29,301 --> 00:08:31,053
Everything okay, Mother?
122
00:08:31,553 --> 00:08:33,305
Of course.
Why wouldn't it be?
123
00:08:33,472 --> 00:08:36,392
Oh, the sheriff is there
answering your phone,
124
00:08:36,475 --> 00:08:38,727
so I thought maybe
you were in trouble
or something.
125
00:08:38,811 --> 00:08:40,562
No, no, uh,
the stained glass window
126
00:08:40,646 --> 00:08:41,939
in the hallway needed
to be replaced,
127
00:08:42,064 --> 00:08:44,983
so he just stopped by
and helped me put
a new one in.
128
00:08:49,405 --> 00:08:50,572
Norman?
129
00:08:50,948 --> 00:08:52,616
Mother, I'm coming home.
130
00:08:52,950 --> 00:08:54,076
What do you mean?
131
00:08:54,410 --> 00:08:56,078
I'm coming home.
132
00:08:56,161 --> 00:08:57,621
As soon as I can.
133
00:08:57,830 --> 00:09:01,125
(STUTTERS) Is that something
that you can just do?
134
00:09:02,084 --> 00:09:05,963
I signed myself in
voluntarily. I can
leave whenever I want.
135
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
(MOUTHING) What?
136
00:09:07,464 --> 00:09:09,633
Has something happened,
Norman?
137
00:09:10,259 --> 00:09:11,635
No. No, no.
138
00:09:12,344 --> 00:09:13,929
Well, Dylan said that
you were doing really well.
139
00:09:14,012 --> 00:09:17,224
I mean, don't you think
it would be good to give it
a little more time?
140
00:09:17,307 --> 00:09:19,852
Oh, well, Dr. Edwards
thinks I've made
significant progress
141
00:09:19,977 --> 00:09:21,645
and it's time for me
to come home.
142
00:09:22,271 --> 00:09:25,107
Is there some reason
I shouldn't?
143
00:09:26,608 --> 00:09:28,986
Of course not.
I'm just surprised.
144
00:09:29,111 --> 00:09:30,779
I'm sure you are.
145
00:09:31,780 --> 00:09:34,116
I'll let you know
when you can pick me up.
146
00:09:38,662 --> 00:09:42,624
NORMAN: I'd like to know
the procedure for checking
myself out, please.
147
00:09:44,835 --> 00:09:46,295
I'm a voluntary
patient here.
148
00:09:46,378 --> 00:09:49,465
I believe that means
I can go home whenever
I feel I'm ready.
149
00:09:50,340 --> 00:09:51,467
Not exactly.
150
00:09:51,550 --> 00:09:52,885
There are protocols.
151
00:09:53,302 --> 00:09:54,303
Oh.
152
00:09:54,386 --> 00:09:57,639
As a voluntary patient,
we ask that you write
what we call
153
00:09:57,723 --> 00:10:01,310
a "three day letter"
formally requesting
your release.
154
00:10:01,685 --> 00:10:03,687
We then have 72 hours
to assess
155
00:10:03,812 --> 00:10:05,981
whether or not you meet
the release requirements.
156
00:10:08,192 --> 00:10:10,360
What happens if
I just stop payment?
157
00:10:10,819 --> 00:10:12,237
Well, you've already
been preapproved
158
00:10:12,362 --> 00:10:14,573
by your insurance company
for three months.
159
00:10:14,698 --> 00:10:16,074
My insurance?
160
00:10:16,200 --> 00:10:17,701
Well, your stepfather's.
161
00:10:17,826 --> 00:10:20,329
Yes, we had to pull
some strings to
get you approved
162
00:10:20,412 --> 00:10:21,997
for coverage quite quickly.
Hmm.
163
00:10:23,332 --> 00:10:24,666
Oh, I see.
164
00:10:25,501 --> 00:10:28,754
Yes, you've arranged payment
with my stepfather.
165
00:10:30,339 --> 00:10:33,550
I understand and
very much appreciate
you doing that.
166
00:10:33,675 --> 00:10:36,178
Everyone here has been
so very thoughtful and kind.
167
00:10:37,221 --> 00:10:39,056
Uh, but I'm leaving,
168
00:10:39,181 --> 00:10:41,391
and so I will just go
and prepare the necessary
paperwork.
169
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
Norman.
Yeah?
170
00:10:45,354 --> 00:10:47,898
Have you told Dr. Edwards
your wishes?
171
00:10:48,190 --> 00:10:50,359
Not yet. I will.
172
00:10:52,903 --> 00:10:55,531
Well, Dad,
you don't understand that
I can dictate the terms!
173
00:10:55,614 --> 00:10:56,949
That's not
how it works with her.
174
00:10:57,074 --> 00:10:58,784
She doesn't play
by any rules.
175
00:10:58,909 --> 00:11:01,078
Emma, please.
Listen to me!
176
00:11:02,788 --> 00:11:04,581
I know her.
177
00:11:04,706 --> 00:11:07,042
I wish she was
a different person,
but she's not.
178
00:11:07,584 --> 00:11:10,212
She's thinking
she's got a daughter
that may not die.
179
00:11:10,295 --> 00:11:12,756
What that means to her,
who knows?
180
00:11:12,881 --> 00:11:16,218
But I guarantee you
it's about her,
and not about you.
181
00:11:16,301 --> 00:11:17,302
(DOOR CLOSES)
182
00:11:17,803 --> 00:11:19,638
I, uh, brought
some breakfast.
183
00:11:20,430 --> 00:11:21,431
We're fighting
about my mother.
184
00:11:21,557 --> 00:11:23,934
It's not a fight.
It's a discussion.
185
00:11:25,394 --> 00:11:26,728
Dylan, you can
back me up here.
186
00:11:26,812 --> 00:11:29,147
Audrey was a mess
at the hospital, yeah?
187
00:11:33,902 --> 00:11:35,445
You met my mother?
188
00:11:39,157 --> 00:11:41,285
Dylan, please tell her.
189
00:11:42,828 --> 00:11:44,621
Why didn't you tell me?
190
00:11:49,585 --> 00:11:51,128
I didn't want
to upset you.
191
00:12:12,649 --> 00:12:14,026
You, uh...
192
00:12:15,152 --> 00:12:16,361
You left this.
193
00:12:16,486 --> 00:12:17,654
Thank you.
194
00:12:23,368 --> 00:12:24,494
(SIGHS)
195
00:12:26,663 --> 00:12:30,334
So your, uh, dad finally
told you that she came
to the hospital.
196
00:12:35,797 --> 00:12:38,675
I'm sorry
I didn't tell you myself.
I should have.
197
00:12:40,177 --> 00:12:42,596
But your dad had really
strong feelings about her,
198
00:12:42,679 --> 00:12:44,181
and she seemed...
199
00:12:45,015 --> 00:12:47,017
She seemed complicated.
200
00:12:52,022 --> 00:12:54,191
Her cell phone's
no longer in service.
201
00:12:57,152 --> 00:12:59,529
What?
That's what we were
fighting about.
202
00:12:59,696 --> 00:13:01,615
He told me
about the hospital,
and I tried to call her,
203
00:13:01,698 --> 00:13:04,034
and it was one of these
automated messages
204
00:13:04,159 --> 00:13:06,536
"This phone is no longer
in service" thing.
205
00:13:07,704 --> 00:13:10,040
Well, maybe she got
a new number.
206
00:13:11,041 --> 00:13:14,252
Yeah, or maybe
she forgot to pay the bill.
207
00:13:14,378 --> 00:13:15,796
Or couldn't afford it.
208
00:13:15,879 --> 00:13:19,091
Or just didn't
bother telling us
she changed it.
209
00:13:23,220 --> 00:13:25,430
I can't help
that she's my mother
and she reached out,
210
00:13:25,555 --> 00:13:28,725
and I want to see her,
but I just don't know
where she is.
211
00:13:41,113 --> 00:13:42,364
(KNOCKING ON DOOR)
212
00:13:42,447 --> 00:13:43,907
Yeah?
213
00:13:45,075 --> 00:13:47,786
Rebecca Hamilton
from the bank
is here to see you.
214
00:13:47,911 --> 00:13:49,663
She says she has
your new checks.
215
00:13:49,746 --> 00:13:51,915
Asked if she could give them
to you personally.
216
00:13:52,040 --> 00:13:53,709
Yeah, that's fine.
Yeah. Have her come in.
217
00:13:53,792 --> 00:13:56,086
That's what I thought
you'd say.
218
00:13:56,211 --> 00:13:58,338
Hi.
Hi.
219
00:13:58,422 --> 00:13:59,464
Uh, you busy?
220
00:13:59,589 --> 00:14:01,091
No. Yeah, we're good.
Thanks.
221
00:14:04,594 --> 00:14:06,763
Maybe not such a good idea
for you to be
showing up here.
222
00:14:06,888 --> 00:14:09,224
I came here on
official bank business.
223
00:14:09,307 --> 00:14:11,018
For your joint
checking account.
224
00:14:11,101 --> 00:14:13,395
Alex Romero
and Norma Bates.
225
00:14:15,439 --> 00:14:17,274
And I also
wanted to say goodbye.
226
00:14:19,109 --> 00:14:20,277
You're leaving?
Yeah.
227
00:14:21,278 --> 00:14:23,447
I'm going back
to Indiana, um,
228
00:14:23,572 --> 00:14:25,949
to see my mom
who's not doing so well.
229
00:14:27,951 --> 00:14:30,495
Nothing really
keeping me here.
230
00:14:34,583 --> 00:14:38,295
Um, listen,
just so you know, uh,
everything that we discussed
231
00:14:38,420 --> 00:14:40,797
worked out just fine,
so thank you.
232
00:14:41,131 --> 00:14:44,134
Good. I'm glad.
Okay, but I told you
the DEA called me about you.
233
00:14:44,259 --> 00:14:45,802
You might want to be sure
they don't need you
234
00:14:45,927 --> 00:14:47,304
before you disappear
off the radar.
235
00:14:47,429 --> 00:14:49,014
Alex, I need to leave.
236
00:14:49,139 --> 00:14:51,391
I'm going back home
to see my sick mother.
237
00:14:51,475 --> 00:14:54,811
However they want to
view that is up to them.
238
00:14:55,353 --> 00:14:56,354
Anyway,
239
00:14:58,148 --> 00:14:59,691
you take care
of yourself.
240
00:15:09,326 --> 00:15:10,869
(KEYBOARD KEYS CLACKING)
241
00:15:16,374 --> 00:15:17,876
DR. EDWARDS: Norman?
242
00:15:19,377 --> 00:15:22,047
What are you doing?
We're supposed to
be having therapy.
243
00:15:23,173 --> 00:15:24,841
I want to be discharged.
244
00:15:26,176 --> 00:15:29,054
I am writing a letter
explaining my reasons,
245
00:15:29,179 --> 00:15:31,723
but I understand that
I need your approval too.
246
00:15:33,642 --> 00:15:34,851
I want to go home.
247
00:15:35,310 --> 00:15:36,394
Can we talk about this?
248
00:15:36,520 --> 00:15:39,064
Of course we can,
but I'm not changing
my mind.
249
00:15:42,234 --> 00:15:45,737
I am willing to continue
working with you
on an outpatient basis,
250
00:15:45,862 --> 00:15:49,658
as I explain in my letter,
but I just need to get home.
251
00:15:53,203 --> 00:15:55,455
You know I have
the same goal for you.
252
00:15:55,539 --> 00:15:56,832
We work together,
253
00:15:56,915 --> 00:15:59,084
so you can safely re-enter
your home environment.
254
00:16:00,085 --> 00:16:04,047
My blackouts have
actually increased
since I've been here.
255
00:16:04,172 --> 00:16:05,298
Doesn't that
say something?
256
00:16:05,382 --> 00:16:07,676
It does, and I know
it's not comfortable,
257
00:16:07,759 --> 00:16:09,261
but it's because
we're doing the work.
258
00:16:09,386 --> 00:16:13,056
With all due respect,
I can't remember
any of our work.
259
00:16:19,354 --> 00:16:22,399
I would also like to start
medication immediately.
260
00:16:22,524 --> 00:16:24,151
Norman...
No, you said
261
00:16:24,234 --> 00:16:25,902
that it can help
control the blackouts.
262
00:16:26,027 --> 00:16:28,363
Medication isn't
a guarantee that
I'll sign your release.
263
00:16:28,446 --> 00:16:29,614
And what happens
if you don't?
264
00:16:31,116 --> 00:16:32,576
I file an affidavit
with the court
265
00:16:32,701 --> 00:16:36,079
saying that I think
you may be a danger
to yourself or others.
266
00:16:37,080 --> 00:16:40,083
I am reasonably requesting
to be prescribed something
267
00:16:40,208 --> 00:16:42,961
that you yourself have said,
in the past, might help me.
268
00:16:44,754 --> 00:16:46,798
Are you now
refusing to do that?
269
00:16:48,717 --> 00:16:51,219
Should I make a note
in my letter to that effect?
270
00:16:55,932 --> 00:16:57,934
Finish your letter, Norman,
271
00:16:58,059 --> 00:16:59,644
but we're not
done with this.
272
00:17:18,163 --> 00:17:19,497
Hello?
273
00:17:27,464 --> 00:17:29,090
(LOW RUMBLING)
274
00:17:34,638 --> 00:17:36,348
Norma?
275
00:17:39,142 --> 00:17:40,644
(MUSIC PLAYING)
276
00:17:42,270 --> 00:17:43,980
(SEWING MACHINE RATTLING)
277
00:17:52,113 --> 00:17:53,323
Norma?
278
00:17:53,949 --> 00:17:55,450
Dylan!
279
00:17:55,533 --> 00:17:57,661
Come in.
I'm making curtains.
280
00:17:58,954 --> 00:18:00,538
Someone downstairs
is making jam.
281
00:18:00,664 --> 00:18:01,831
I'm making that too.
282
00:18:03,333 --> 00:18:06,336
And I'm gonna clean up
the basement after this.
283
00:18:06,461 --> 00:18:08,672
Why all the sudden
home improvements?
284
00:18:08,797 --> 00:18:11,466
Because Alex
is helping me
fix the place up.
285
00:18:11,549 --> 00:18:13,009
I'm so excited.
286
00:18:13,134 --> 00:18:14,678
I've wanted to for years,
and now I can do it.
287
00:18:14,803 --> 00:18:16,805
Will you help me, honey?
288
00:18:17,222 --> 00:18:18,682
Hey, I had a fun idea.
289
00:18:19,516 --> 00:18:22,269
Why don't you and Emma
join me to get the tree
this year?
290
00:18:22,352 --> 00:18:24,604
Hmm? You guys are
moving so soon.
291
00:18:24,688 --> 00:18:27,691
I thought it'd be
a nice thing for us
to do together.
292
00:18:27,816 --> 00:18:28,900
Yeah, sure.
293
00:18:29,025 --> 00:18:30,652
That would be so great.
294
00:18:33,321 --> 00:18:35,073
Okay.
295
00:18:38,326 --> 00:18:40,578
Hey, how's Norman?
296
00:18:42,038 --> 00:18:44,040
How's Norman?
Hmm?
297
00:18:44,165 --> 00:18:45,667
Oh. Uh...
298
00:18:47,502 --> 00:18:49,754
He said he wants
to come home.
299
00:18:49,879 --> 00:18:53,133
I won't let him.
It's not time.
He's just homesick.
300
00:18:53,216 --> 00:18:55,218
I'll talk some sense
into him when I see him
tomorrow.
301
00:18:55,343 --> 00:18:56,303
You can't let him
come home.
302
00:18:56,386 --> 00:18:57,971
That's what I just said.
303
00:18:58,054 --> 00:18:59,723
Don't be dramatic.
304
00:18:59,931 --> 00:19:01,683
(SEWING MACHINE RATTLING)
305
00:19:06,438 --> 00:19:07,564
(MACHINE AND MUSIC BOTH STOP)
306
00:19:13,611 --> 00:19:15,030
I need to
tell you something.
307
00:19:17,073 --> 00:19:18,616
Oh, my God.
Did Emma die?
308
00:19:19,868 --> 00:19:21,911
What? No. Jesus, Norma.
309
00:19:22,037 --> 00:19:23,872
No, I just told you we'd go
to the Christmas tree thing.
310
00:19:23,955 --> 00:19:24,956
Oh, right.
311
00:19:27,917 --> 00:19:30,420
Did you know that
Norman had this letter?
312
00:19:31,546 --> 00:19:33,340
It's meant for Emma.
It's from her mom.
313
00:19:33,423 --> 00:19:35,550
And, uh, I found it here
the other day.
314
00:19:38,762 --> 00:19:41,639
Here where?
In here. In Norman's room.
315
00:19:42,265 --> 00:19:44,726
That's a weird place
for it to be.
316
00:19:44,809 --> 00:19:45,935
Well...
317
00:19:46,061 --> 00:19:47,771
Let me see it.
318
00:19:53,610 --> 00:19:56,696
Do you think that maybe
she gave it to him when
she stayed at the motel?
319
00:19:56,780 --> 00:19:58,198
Emma's mom stayed
at the motel?
320
00:19:58,281 --> 00:19:59,783
Norma, her name was
in the computer.
321
00:20:02,285 --> 00:20:04,913
What are you trying to do?
Trap mein a lie
or something?
322
00:20:04,996 --> 00:20:06,623
Why are you lying to me?
Why didn't you just tell me
323
00:20:06,748 --> 00:20:07,749
that Audrey stayed
at the motel?
324
00:20:07,832 --> 00:20:08,875
I didn't want
to say anything
325
00:20:08,958 --> 00:20:10,710
because the woman seemed
like she was a mess.
326
00:20:10,794 --> 00:20:13,129
She was unstable.
Fishing for information
on Emma.
327
00:20:13,254 --> 00:20:15,465
I didn't want to get
in the middle of it.
328
00:20:15,590 --> 00:20:16,925
You know what? Fine.
329
00:20:17,008 --> 00:20:18,927
But why did Norman
have this letter?
330
00:20:19,010 --> 00:20:20,512
She tried to give it
to me too.
331
00:20:20,637 --> 00:20:23,348
I wouldn't take it.
I guess she gave it
to Norman.
332
00:20:23,473 --> 00:20:25,141
Wait, you mean
they were alone together?
333
00:20:26,476 --> 00:20:29,187
You know that she never
officially checked out.
334
00:20:30,146 --> 00:20:31,481
What are you
trying to say?
335
00:20:33,149 --> 00:20:35,318
You know what
I'm trying to say.
Okay, so say it.
336
00:20:35,819 --> 00:20:38,071
Say it out loud,
'cause it is gonna
sound really stupid.
337
00:20:38,154 --> 00:20:39,614
Norma...
Say it, Dylan!
338
00:20:39,697 --> 00:20:42,367
Norman has a...
He's got a violent side.
339
00:20:42,492 --> 00:20:44,160
All right? And I think
that he does things,
340
00:20:44,285 --> 00:20:46,496
and he doesn't know
that he's done them.
341
00:20:52,001 --> 00:20:53,795
That's a pretty
liberal accusation
342
00:20:53,878 --> 00:20:55,505
based on a whole
lot of nothing.
343
00:20:55,630 --> 00:20:57,215
Seriously? I mean...
I... Okay.
344
00:20:57,340 --> 00:21:02,220
I agree, this is weird
that it was in here,
but you know Norman.
345
00:21:02,345 --> 00:21:05,640
He has so much empathy.
He was probably just
trying to help her out.
346
00:21:06,349 --> 00:21:08,893
So I'd forget about it
if I were you.
347
00:21:09,018 --> 00:21:10,854
Yeah, well,
you're not me, okay?
348
00:21:10,979 --> 00:21:13,773
And I care about Emma,
and I'm not just gonna
let it go.
349
00:21:13,857 --> 00:21:15,066
All right?
Audrey came by
the hospital,
350
00:21:15,191 --> 00:21:17,360
and then she came here,
but now Emma hasn't heard
from her since,
351
00:21:17,485 --> 00:21:19,571
and her phone's been
disconnected.
352
00:21:19,696 --> 00:21:21,865
So, I'm trying
to find her.
353
00:21:22,031 --> 00:21:24,242
Okay. Whatever.
Do what you think
you got to do.
354
00:21:24,367 --> 00:21:25,368
Vaya con Dios.
355
00:21:27,203 --> 00:21:28,913
Fine. I will.
356
00:21:29,873 --> 00:21:31,833
And I wouldn't
let him come home.
357
00:21:32,542 --> 00:21:34,461
I already said I wouldn't!
358
00:21:34,544 --> 00:21:36,588
All right. Bye, Norma.
359
00:21:53,730 --> 00:21:55,190
(NORMA MOANING)
360
00:22:06,701 --> 00:22:07,911
(LOUD CLATTER)
361
00:22:17,462 --> 00:22:19,422
Did you start your meds?
362
00:22:21,925 --> 00:22:23,635
Yeah.
363
00:22:24,928 --> 00:22:26,429
You sleep?
364
00:22:28,765 --> 00:22:30,642
Not really.
365
00:22:30,767 --> 00:22:32,644
Yeah, well,
that'll go away.
366
00:22:32,769 --> 00:22:34,395
You may even sleep more.
367
00:22:36,105 --> 00:22:38,483
I think I'll sleep better
when I'm home in my own bed.
368
00:22:39,442 --> 00:22:41,611
Are you gonna
miss your mommy
tucking you in?
369
00:22:44,322 --> 00:22:46,783
It's a joke, dude.
Lighten up.
370
00:22:47,075 --> 00:22:48,952
I'm sorry
if you're homesick.
371
00:22:49,827 --> 00:22:53,581
Oh, no.
I'm not homesick, Julian.
I'm going home.
372
00:22:56,000 --> 00:22:57,961
Seriously?
Yep.
373
00:23:01,297 --> 00:23:03,633
Dr. Edwards sign off
on your paperwork yet?
374
00:23:03,758 --> 00:23:05,134
He will.
375
00:23:06,135 --> 00:23:07,637
No, he won't.
376
00:23:09,097 --> 00:23:10,682
Even if he did,
someone like you,
377
00:23:10,807 --> 00:23:13,518
you're gonna
boomerang back here
in one, two months, tops.
378
00:23:13,643 --> 00:23:15,853
That is, of course,
unless your family
freaks out
379
00:23:15,979 --> 00:23:17,605
and dumps you
back here sooner.
380
00:23:18,106 --> 00:23:19,649
"Someone like me?"
381
00:23:21,025 --> 00:23:22,402
Yeah, I'm...
382
00:23:22,485 --> 00:23:24,779
Look, I know you think
you're different,
383
00:23:24,862 --> 00:23:27,657
playing all calm and nice,
384
00:23:27,782 --> 00:23:30,493
but you don't wind up
in a place like this
just 'cause you're normal.
385
00:23:37,292 --> 00:23:39,002
You're right, Julian.
386
00:23:39,836 --> 00:23:41,671
I'm not normal.
387
00:23:43,631 --> 00:23:45,133
But I'm also
not like you.
388
00:23:45,216 --> 00:23:49,012
I may be crazy
like you are,
but I'm smart.
389
00:23:49,137 --> 00:23:52,890
And I can get myself
out of this place
because I want to.
390
00:23:56,644 --> 00:23:59,439
I know how to make
the world see me
as someone normal,
391
00:23:59,522 --> 00:24:03,526
someone kind, someone nice,
and you just can't do that.
392
00:24:08,197 --> 00:24:10,825
That's why you're never
gonna get out of here.
393
00:24:26,007 --> 00:24:27,717
It's not that
I don't want him
to come home.
394
00:24:27,842 --> 00:24:30,553
I just... I thought
therapy took time.
395
00:24:31,721 --> 00:24:34,557
No, I don't think
he's ready to go home.
396
00:24:35,058 --> 00:24:37,018
Oh! Okay.
397
00:24:37,352 --> 00:24:39,145
I think this place is
good for him,
398
00:24:39,228 --> 00:24:41,731
and I'm glad you're
gonna make him stay.
399
00:24:46,903 --> 00:24:49,447
Norma, I'm not sure
you understand.
400
00:24:49,572 --> 00:24:51,949
Norman does have the right
to check himself out
401
00:24:52,075 --> 00:24:53,743
within the next 48 hours.
402
00:24:53,910 --> 00:24:57,789
And the only way
I can circumvent that
is if I petition the court
403
00:24:57,914 --> 00:25:01,584
and make a case as
for why he might be a danger
to himself or others.
404
00:25:02,794 --> 00:25:04,045
He's not violent.
405
00:25:05,254 --> 00:25:06,881
I didn't use
the word "violent."
406
00:25:11,594 --> 00:25:13,096
I'm worried
about his blackouts.
407
00:25:13,221 --> 00:25:14,305
Are they better?
408
00:25:14,889 --> 00:25:17,809
Well, unfortunately,
I can't discuss that
with you,
409
00:25:17,934 --> 00:25:19,811
but, if you have concerns,
410
00:25:19,936 --> 00:25:22,689
you also have the option
to petition the court.
411
00:25:22,772 --> 00:25:24,565
Take custody of Norman.
412
00:25:25,316 --> 00:25:28,194
Make him
an involuntary admit.
413
00:25:28,277 --> 00:25:30,196
So you want me
to be the bad guy?
414
00:25:30,279 --> 00:25:31,989
No, I don't look at it
like that.
415
00:25:32,782 --> 00:25:35,493
I'm just presenting you
with your options.
416
00:25:37,245 --> 00:25:38,454
Mmm-mmm.
417
00:25:39,455 --> 00:25:40,707
No way. No, no.
418
00:25:40,790 --> 00:25:43,251
I couldn't do that to Norman.
No, I'm not gonna go
behind his back.
419
00:25:50,758 --> 00:25:52,510
Would it help
if I spoke to him?
420
00:25:52,927 --> 00:25:54,971
I'd be grateful
if you tried.
421
00:25:56,597 --> 00:25:58,808
You think you might, like...
Would it be appropriate
for you
422
00:25:58,933 --> 00:26:00,309
to give me some pointers?
423
00:26:00,435 --> 00:26:02,478
Of course.
I'd be happy to.
424
00:26:11,320 --> 00:26:12,613
(LINE RINGING)
425
00:26:15,700 --> 00:26:17,452
Northern Rose Apartments.
426
00:26:18,035 --> 00:26:21,539
Yeah, hi. I'm trying to reach
one of your tenants,
uh, Audrey Decody?
427
00:26:22,290 --> 00:26:24,333
Oh, what a coincidence.
Soam ll.
428
00:26:24,459 --> 00:26:25,960
Who are you?
429
00:26:26,461 --> 00:26:28,087
I'm, uh, a cousin.
430
00:26:28,171 --> 00:26:31,549
I'm just trying to reach her
about some family issues.
431
00:26:31,674 --> 00:26:33,551
Well, when you find her,
tell her she's gonna have
432
00:26:33,676 --> 00:26:35,470
some legal issues, too,
if she doesn't cough up
433
00:26:35,553 --> 00:26:37,346
the four months of
back rent she owes me,
434
00:26:37,638 --> 00:26:39,640
plus moving costs.
435
00:26:40,558 --> 00:26:41,976
Moving costs?
436
00:26:42,059 --> 00:26:45,021
Yeah, she was officially
evicted a week ago.
437
00:26:45,480 --> 00:26:47,690
Had to hire movers
to haul her crap.
438
00:26:47,815 --> 00:26:49,192
What did she leave?
439
00:26:49,692 --> 00:26:51,152
Uh, everything.
440
00:26:51,694 --> 00:26:53,196
Listen, are you looking
for an apartment?
441
00:26:53,321 --> 00:26:55,198
Otherwise,
I've got stuff to do.
442
00:26:56,032 --> 00:26:58,367
No, I'm good. Thanks.
443
00:27:10,505 --> 00:27:12,381
What are you
doing here, Mother?
444
00:27:13,049 --> 00:27:14,300
I can't leave yet.
445
00:27:14,383 --> 00:27:17,053
There's a waiting period.
I said that I'd call you.
446
00:27:17,678 --> 00:27:20,348
I know. I know.
I'm not here to pick you up.
447
00:27:27,396 --> 00:27:28,856
I'm so proud of you.
448
00:27:28,940 --> 00:27:31,275
I'm so proud of the work
that you're doing.
449
00:27:31,400 --> 00:27:32,693
And...
450
00:27:32,777 --> 00:27:35,905
Um, but as much as
I want you to
come home, too...
451
00:27:37,448 --> 00:27:40,868
I think it might be worth it
if you give it more time.
452
00:27:41,744 --> 00:27:44,497
And we were so lucky
to get you in this place.
453
00:27:44,580 --> 00:27:48,000
"We"?
We. Yeah, "We."
454
00:27:48,084 --> 00:27:50,253
We. You and me. We.
455
00:27:56,092 --> 00:27:57,760
You know...
456
00:27:59,262 --> 00:28:01,848
Dr. Edwards is
such a good doctor,
457
00:28:01,931 --> 00:28:03,599
and, um...
458
00:28:03,766 --> 00:28:05,768
And I know you've
been working hard,
459
00:28:05,893 --> 00:28:08,437
but real change takes time,
460
00:28:08,563 --> 00:28:11,065
and if you just work with him
just a little longer,
461
00:28:11,148 --> 00:28:13,985
you'll be that much stronger
when you do come home.
462
00:28:14,110 --> 00:28:16,404
All right?
That makes sense,
doesn't it?
463
00:28:16,487 --> 00:28:18,281
It does.
464
00:28:21,951 --> 00:28:26,122
I'm just wondering, Mother,
is this your idea
or your husband's?
465
00:28:30,459 --> 00:28:34,171
I perfectly understand
that newlyweds often
want time alone.
466
00:28:34,297 --> 00:28:36,549
Is that it?
If I come home now,
467
00:28:36,632 --> 00:28:38,467
will I be in the way
of your honeymoon?
468
00:28:41,512 --> 00:28:43,598
I don't know
what you're talking
about, Norman.
469
00:28:45,600 --> 00:28:48,686
Don't embarrass yourself
by lying to me.
470
00:28:49,645 --> 00:28:51,147
Okay.
471
00:28:52,773 --> 00:28:54,442
Yes. (GRUNTS)
472
00:28:55,651 --> 00:28:56,861
Okay.
473
00:28:57,153 --> 00:29:00,031
It's not how it looks.
Norm... It's not what
you think.
474
00:29:00,156 --> 00:29:02,992
Okay, I did it for
the medical insurance.
I don't believe you.
475
00:29:03,117 --> 00:29:05,494
Norman, no.
Pineview is expensive.
476
00:29:05,620 --> 00:29:07,955
You needed help,
and I did it for you.
477
00:29:08,873 --> 00:29:10,541
He answered our phone.
Yes.
478
00:29:10,666 --> 00:29:13,210
He was in our house.
Have you been
sleeping with him?
479
00:29:14,045 --> 00:29:15,922
What are you
talking about?
480
00:29:16,005 --> 00:29:18,382
I can't even believe
that you are asking me this.
481
00:29:18,883 --> 00:29:20,551
I can't believe
you're doing it.
482
00:29:21,052 --> 00:29:24,680
Don't look at me like that.
I can't bear it. Stop. Stop!
483
00:29:25,348 --> 00:29:28,309
I did it for the insurance.
That's it. I swear, Norman.
484
00:29:28,392 --> 00:29:31,103
That's all.
He is a public figure.
485
00:29:31,187 --> 00:29:34,023
It has to look real.
That's all it is. I swear.
486
00:29:34,440 --> 00:29:36,192
(STAMMERS) I love you.
487
00:29:36,275 --> 00:29:38,694
Everything I have ever done,
I have done it for you.
488
00:29:38,778 --> 00:29:41,530
You are my child.
You are my priority.
489
00:29:42,031 --> 00:29:43,699
Then prove it.
How? What?
490
00:29:43,824 --> 00:29:45,368
Let me come home.
491
00:29:50,623 --> 00:29:52,166
But...
492
00:29:52,875 --> 00:29:55,711
I don't think that
that's what's best for you.
493
00:29:57,630 --> 00:29:59,173
Please, Mother.
494
00:29:59,298 --> 00:30:00,383
(SIGHS)
495
00:30:00,508 --> 00:30:03,135
Please. I've done
everything that you asked.
496
00:30:03,511 --> 00:30:05,221
I came here,
and I stayed,
497
00:30:05,304 --> 00:30:06,973
and I made an effort,
and I've made progress.
498
00:30:07,056 --> 00:30:08,891
Even the doctor says so.
499
00:30:09,725 --> 00:30:13,062
And I'm taking medication,
and I'll keep seeing
Dr. Edwards.
500
00:30:13,145 --> 00:30:16,065
I just can't stay here.
I want to be home with you.
501
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
I need to come home, Mother.
502
00:30:18,567 --> 00:30:21,487
(CRYING) Please.
Please let me come home.
503
00:30:21,988 --> 00:30:23,239
(CRIES)
504
00:30:24,490 --> 00:30:25,741
Oh, please.
505
00:30:27,076 --> 00:30:28,202
(SIGHS)
506
00:30:28,911 --> 00:30:31,247
Okay. Of course,
you can come home.
507
00:30:31,372 --> 00:30:32,581
I'm so sorry.
508
00:30:33,374 --> 00:30:34,375
(SIGHS)
509
00:30:34,917 --> 00:30:36,919
You can come home.
510
00:30:37,003 --> 00:30:38,379
Oh, thank you.
511
00:30:38,587 --> 00:30:41,424
I'll keep seeing
Dr. Edwards, I promise.
512
00:30:55,730 --> 00:30:58,733
That's how I knew your mom
was staying at the motel.
513
00:31:08,284 --> 00:31:11,120
I tracked down
her landlord,
514
00:31:11,203 --> 00:31:13,456
and she said that
she hadn't heard
from your mom,
515
00:31:13,539 --> 00:31:17,251
and that your mom owed back,
like, four months' rent,
516
00:31:18,544 --> 00:31:21,714
so they had to get rid
of her stuff and evict her.
517
00:31:26,427 --> 00:31:28,429
Did you read this?
518
00:31:29,638 --> 00:31:30,806
I think that, you know,
519
00:31:30,931 --> 00:31:33,893
it seems like she wants
to get to know you
and make an effort.
520
00:31:36,604 --> 00:31:39,148
What it says is that
she wants to tell me
about why she left.
521
00:31:39,231 --> 00:31:41,734
What it means is that
she actually wants
to tell me
522
00:31:41,817 --> 00:31:43,944
horrible things
about my dad.
523
00:31:46,947 --> 00:31:48,657
Are you sure?
524
00:31:50,910 --> 00:31:53,329
All that stuff
you found out about
the disconnected phone.
525
00:31:53,412 --> 00:31:56,165
The back rent.
It all makes sense.
526
00:31:56,457 --> 00:31:58,167
She's broke.
527
00:31:58,292 --> 00:32:01,670
She wanted to make us
feel sorry for her
so that we'd bail her out.
528
00:32:04,340 --> 00:32:06,008
She did it a few times
when I was little,
529
00:32:06,133 --> 00:32:08,511
until my dad finally
told her to go to hell.
530
00:32:11,514 --> 00:32:14,350
I can't keep pretending
like I don't remember that.
531
00:32:19,772 --> 00:32:21,774
She's not
a very good person.
532
00:32:25,194 --> 00:32:26,445
I'm such an idiot.
533
00:32:29,865 --> 00:32:30,950
No, no.
534
00:32:31,033 --> 00:32:32,368
No, it's fine.
535
00:32:32,493 --> 00:32:35,538
I don't need someone
who doesn't want me.
536
00:32:35,621 --> 00:32:36,705
(SNIFFLES)
537
00:32:40,793 --> 00:32:42,461
I want you.
538
00:32:51,971 --> 00:32:53,973
I love you.
539
00:33:10,573 --> 00:33:12,825
Oh, Nurse Penny said
I could have
10 more minutes.
540
00:33:12,908 --> 00:33:14,493
That's fine.
541
00:33:15,327 --> 00:33:17,163
Just wanted
to talk to you.
542
00:33:17,246 --> 00:33:18,330
May 1? Uh...
543
00:33:18,414 --> 00:33:19,582
Of course.
544
00:33:26,505 --> 00:33:28,883
I feel like
I owe you an apology.
545
00:33:31,760 --> 00:33:32,761
Why?
546
00:33:33,679 --> 00:33:36,348
You're smart.
You're capable.
547
00:33:36,432 --> 00:33:39,268
You can understand
more than many of
my other patients,
548
00:33:39,393 --> 00:33:42,396
and as a result,
I think I pushed you
too hard.
549
00:33:43,272 --> 00:33:45,191
No, I...
550
00:33:45,274 --> 00:33:47,276
It's fine.
I don't think you did.
551
00:33:48,444 --> 00:33:52,364
A couple of days ago,
I felt we were
on the same page.
552
00:33:52,448 --> 00:33:53,949
What changed for you?
553
00:33:55,618 --> 00:33:57,453
Nothing changed.
554
00:33:57,536 --> 00:34:01,207
I just think that
I'll be better served
being in my home environment.
555
00:34:04,293 --> 00:34:05,461
Are you scared
to go home?
556
00:34:05,586 --> 00:34:07,129
No. Of course not.
557
00:34:08,255 --> 00:34:12,134
Look, I feel calmer already
on the medication.
558
00:34:12,635 --> 00:34:14,136
Okay, so you're calmer,
559
00:34:14,970 --> 00:34:16,931
but what if the blackouts
still happen?
560
00:34:20,643 --> 00:34:21,977
I know what
you're doing.
561
00:34:22,478 --> 00:34:23,479
What am I doing?
562
00:34:23,604 --> 00:34:24,730
You're trying to scare me.
563
00:34:29,151 --> 00:34:31,904
Don't you think
you should be scared, Norman?
564
00:34:32,988 --> 00:34:34,657
When you have
these blackouts,
565
00:34:34,740 --> 00:34:35,908
you become
a different person,
566
00:34:35,991 --> 00:34:37,576
Norman, you move differently.
567
00:34:37,660 --> 00:34:41,247
You speak differently.
You experience
the world differently.
568
00:34:41,330 --> 00:34:43,332
You have different impulses.
569
00:34:43,832 --> 00:34:45,584
Now, if that happened to me,
I'd be scared.
570
00:34:45,668 --> 00:34:47,086
Well, I'm not you.
571
00:34:47,169 --> 00:34:50,506
No. You, Norman,
are a kind,
572
00:34:50,589 --> 00:34:53,759
sensitive, empathetic,
intelligent person.
573
00:34:53,842 --> 00:34:56,011
You disassociate
because that version of you
574
00:34:56,095 --> 00:34:58,597
hasn't been capable
of navigating your world.
575
00:34:58,847 --> 00:35:01,183
Now, do you really feel
like you've done the work
to change that?
576
00:35:01,267 --> 00:35:02,810
I don't know!
577
00:35:09,650 --> 00:35:11,652
Do you want me to admit
I'm scared?
578
00:35:14,697 --> 00:35:16,198
Yes, I'm scared.
579
00:35:18,534 --> 00:35:21,954
I don't like that
I can't remember.
I don't like that I go away.
580
00:35:24,832 --> 00:35:26,709
But I am also glad.
581
00:35:27,710 --> 00:35:29,295
Glad that I'm taking
the medication,
582
00:35:29,378 --> 00:35:31,297
I hope it helps
and mostly,
583
00:35:31,380 --> 00:35:35,301
above everything else,
I am so glad that
I have you.
584
00:35:38,512 --> 00:35:40,723
I don't want to lose you,
Dr. Edwards.
585
00:35:41,557 --> 00:35:44,977
I don't want to leave here
and have you not care
about me.
586
00:35:46,895 --> 00:35:48,731
But don't you think
that it's possible
587
00:35:48,856 --> 00:35:50,649
that I might make
even more progress
588
00:35:50,733 --> 00:35:52,818
if I'm near the person
who makes me feel complete
589
00:35:52,901 --> 00:35:54,570
and whole and safe?
590
00:35:55,571 --> 00:35:58,574
With you, and with her,
I really think
that I can get better.
591
00:35:58,699 --> 00:36:00,242
I really, really do.
592
00:36:05,080 --> 00:36:07,416
Will you please just
give me this chance?
593
00:36:17,843 --> 00:36:19,011
All right.
594
00:36:19,511 --> 00:36:21,013
Thank you.
595
00:36:24,725 --> 00:36:27,269
We're going to start
with three sessions a week.
596
00:36:28,395 --> 00:36:30,522
Three.
Of course.
597
00:36:36,070 --> 00:36:37,321
I've got you, Norman.
598
00:36:38,781 --> 00:36:39,948
I promise.
599
00:36:43,160 --> 00:36:44,912
I'll sign your release.
600
00:36:45,621 --> 00:36:47,373
Thank you, Dr. Edwards.
601
00:36:48,707 --> 00:36:50,417
Good night, Norman.
602
00:37:18,987 --> 00:37:20,906
(INDISTINCT TV CHATTER)
603
00:37:25,744 --> 00:37:27,329
Surprise!
604
00:37:29,873 --> 00:37:31,375
Yougota TV.
605
00:37:31,500 --> 00:37:33,043
Yeah! Well, for you.
606
00:37:35,087 --> 00:37:36,255
Okay, fine, it's for us.
607
00:37:36,338 --> 00:37:37,506
(LAUGHS)
608
00:37:38,006 --> 00:37:39,133
What? Oh, come on.
609
00:37:39,216 --> 00:37:41,051
Well, you don't have
a decent one anywhere
in the house,
610
00:37:41,135 --> 00:37:42,553
and I know how much
you like watching
old movies.
611
00:37:42,636 --> 00:37:44,430
I thought you might
actually like seeing
the picture,
612
00:37:44,513 --> 00:37:48,600
I got the 60", and look,
I picked up a couple of
these guys.
613
00:37:52,354 --> 00:37:53,897
Well, what is it?
What's wrong?
614
00:37:55,983 --> 00:37:58,485
I went to see Norman.
I told him he could
come home.
615
00:38:03,031 --> 00:38:04,950
Why would you do that?
616
00:38:06,452 --> 00:38:09,955
Because he's my kid,
and he really wants
to come home,
617
00:38:10,038 --> 00:38:12,875
and he said that
he'd continue working
with Dr. Edwards.
618
00:38:15,752 --> 00:38:17,045
Pineview's not close.
619
00:38:18,589 --> 00:38:20,382
So I'll have to drive him.
620
00:38:23,844 --> 00:38:25,137
Thanks for discussing it
with me.
621
00:38:25,220 --> 00:38:28,849
Alex, please.
Please, please, please.
Don't be mad at me. Please?
622
00:38:28,932 --> 00:38:30,976
You can't be mad.
I can't stand it.
623
00:38:31,059 --> 00:38:33,687
I can't stand...
Please don't be mad.
624
00:38:34,062 --> 00:38:35,063
Please?
625
00:38:35,939 --> 00:38:38,317
I just couldn't
tell my own son
he couldn't come home.
626
00:38:38,400 --> 00:38:40,527
He was desperate.
He was begging me.
He's my son.
627
00:38:40,611 --> 00:38:42,362
What could I do?
No, I understand.
628
00:38:42,446 --> 00:38:44,448
He found out
we're married too.
That's a part of it.
629
00:38:44,531 --> 00:38:45,908
He was so vulnerable.
So scared.
630
00:38:45,991 --> 00:38:48,535
I had to tell him
that it was just
for the insurance.
631
00:38:48,619 --> 00:38:49,828
Norma...
I know. I know it's stupid,
632
00:38:49,912 --> 00:38:51,580
but I just couldn't
tell him in the moment.
633
00:38:51,663 --> 00:38:53,540
I was afraid that
it would undo
all of the progress
634
00:38:53,624 --> 00:38:55,584
that he's done,
so I will tell him...
635
00:38:56,502 --> 00:38:58,837
Soon. Okay?
But just not right away.
636
00:39:03,133 --> 00:39:04,635
I've screwed everything up.
637
00:39:04,718 --> 00:39:06,637
No, no.
Yeah, I have.
638
00:39:06,720 --> 00:39:07,846
You brought me a big,
beautiful TV.
639
00:39:07,930 --> 00:39:09,515
I've just screwed it up.
640
00:39:09,598 --> 00:39:11,934
No, no. No, you haven't.
641
00:39:12,017 --> 00:39:14,102
You did what you thought
was the right thing, okay?
642
00:39:14,186 --> 00:39:16,146
You're a mother. I'm not.
643
00:39:16,230 --> 00:39:17,940
I've never been a parent.
644
00:39:22,694 --> 00:39:25,822
We're gonna get
through this. Okay?
And I'm going to help you.
645
00:39:25,906 --> 00:39:27,157
And I'm going
to help Norman.
646
00:39:27,241 --> 00:39:30,035
He's never had
a decent father figure
in his life.
647
00:39:30,118 --> 00:39:32,162
He just...
He needs to adjust.
648
00:39:32,246 --> 00:39:33,664
Okay?
You did the right thing.
649
00:39:33,747 --> 00:39:35,749
He's your son.
I'm not trying to
get in the way of that.
650
00:39:35,832 --> 00:39:37,584
Really?
Yes.
651
00:39:37,668 --> 00:39:39,378
All right?
We'll handle this.
652
00:39:39,795 --> 00:39:41,296
I love you.
653
00:41:03,170 --> 00:41:05,839
You ready, Norman?
I am.
654
00:41:28,695 --> 00:41:30,238
Come on.
655
00:41:50,801 --> 00:41:52,469
Welcome home, Norman.
656
00:41:53,720 --> 00:41:54,888
Thank you, Mother.
657
00:41:55,972 --> 00:41:58,100
(TENSE STRING MUSIC PLAYING)
48793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.