All language subtitles for Avvocato.Ligas.1x06.Episodio.6.iTALiAN.1080p.WEBRip.AAC.x265-Pir8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,935 --> 00:01:14,655 Qui, qui, qui, qui! 2 00:01:17,415 --> 00:01:18,455 Piano. 3 00:01:22,735 --> 00:01:23,975 Qui. 4 00:01:25,735 --> 00:01:26,855 Apri! 5 00:01:26,855 --> 00:01:27,855 Cazzo! 6 00:01:29,295 --> 00:01:31,575 Apri, per favore. Mi aiuti! 7 00:01:31,575 --> 00:01:33,375 Arrivo. Arrivo! 8 00:01:35,455 --> 00:01:38,055 - Apri, per favore. - Arrivo. Ho capito! 9 00:01:38,055 --> 00:01:39,495 Arrivo, un attimo! 10 00:01:40,255 --> 00:01:41,815 Ho capito. Eccomi! 11 00:01:41,815 --> 00:01:44,815 Mi aiuti, per favore. Patrick, mio marito, lo portano via! 12 00:01:44,815 --> 00:01:46,095 Mi può aiutare, per favore? 13 00:01:46,095 --> 00:01:48,735 - Mi aiuti, lo portano via. - Va bene, vado, vado, vado. 14 00:01:54,455 --> 00:01:56,175 Non ho fatto niente. 15 00:01:59,015 --> 00:02:00,135 Cosa ha fatto? 16 00:02:00,135 --> 00:02:01,135 Ritorni in casa. 17 00:02:01,975 --> 00:02:03,815 Guardi che sono il suo avvocato. 18 00:02:03,815 --> 00:02:04,855 Tentato omicidio. 19 00:02:07,415 --> 00:02:09,135 Vai cammina. Vai. 20 00:02:09,135 --> 00:02:10,455 Lasciatemi! 21 00:02:12,695 --> 00:02:13,895 Non ho fatto niente. 22 00:02:43,015 --> 00:02:44,055 Cosa c'è? 23 00:02:44,055 --> 00:02:45,895 Stavo controllando i risultati. 24 00:02:46,455 --> 00:02:47,455 E allora? 25 00:02:48,255 --> 00:02:49,695 Niente, non sono usciti. 26 00:02:53,175 --> 00:02:55,695 Sei mesi fa io li ho fatti, gli scritti, eh. Sei mesi! 27 00:02:56,615 --> 00:02:57,815 Benvenuta in Italia. 28 00:02:58,335 --> 00:03:01,055 Io ho aspettato nove mesi, e quattro per l'orale. 29 00:03:01,535 --> 00:03:03,175 Sì, ma io non ce la faccio più. 30 00:03:03,175 --> 00:03:04,175 'Sta cosa... 31 00:03:04,775 --> 00:03:06,215 ..mi manda fuori di testa. 32 00:03:07,215 --> 00:03:08,335 Controllo ogni ora. 33 00:03:10,455 --> 00:03:12,095 Sai cosa dicono gli inglesi? 34 00:03:13,335 --> 00:03:15,375 "Acqua guardata non bolle mai". 35 00:03:16,215 --> 00:03:18,855 Tu stai lì a guardare tutto il tempo, e ti sale l'ansia, no? 36 00:03:19,375 --> 00:03:22,295 E anche sta cosa di Philips e Davis che non è andata... 37 00:03:23,455 --> 00:03:24,615 Tu li hai sentiti? 38 00:03:25,895 --> 00:03:27,055 - No. - "No". 39 00:03:27,855 --> 00:03:28,855 Certo. 40 00:03:29,655 --> 00:03:30,655 Ti posso dire? 41 00:03:31,375 --> 00:03:34,015 Ma che fretta abbiamo di lasciare un posto così? 42 00:03:34,015 --> 00:03:35,015 Cioè... 43 00:03:35,815 --> 00:03:38,015 -No scusa, come "che fretta abbiamo"? -Beh... 44 00:03:38,735 --> 00:03:41,135 Io mi sono rotta di stare qua, hai capito? 45 00:03:41,135 --> 00:03:44,015 Mi sono rotta di scrivere gli atti con delle mazze da golf 46 00:03:44,015 --> 00:03:47,215 e della gente che beve Margarita. Io voglio uno studio! 47 00:03:47,215 --> 00:03:49,735 - Voglio una scrivania, voglio una fotocopiatrice. - Calma. 48 00:03:49,735 --> 00:03:52,495 - Voglio un minimo di credibilità. - Queste cose arriveranno. 49 00:03:52,495 --> 00:03:54,535 - Ma quando? - Come dicono gli inglesi, 50 00:03:54,535 --> 00:03:55,535 "acqua guard..." 51 00:04:01,135 --> 00:04:02,135 Oddio, scusa. 52 00:04:04,255 --> 00:04:05,535 Scusa. Scusami, eh. 53 00:04:05,535 --> 00:04:06,535 Scusa. 54 00:04:07,415 --> 00:04:08,415 Aspetta. 55 00:04:14,855 --> 00:04:15,855 Va bene così. 56 00:04:19,335 --> 00:04:21,855 Capisco cosa significa avere i nervi tesi. 57 00:04:22,695 --> 00:04:24,175 Ma tu come cazzo fai? 58 00:04:25,135 --> 00:04:26,175 Non capisco. 59 00:04:26,175 --> 00:04:29,735 Ti licenziano, perdi un premio... rischi la radiazione, 60 00:04:29,735 --> 00:04:31,575 e stai sempre cosi. Ma come cazzo fai? 61 00:04:31,575 --> 00:04:34,575 Come dico ai miei clienti, non bisogna comportarsi 62 00:04:34,575 --> 00:04:36,335 come se ti avessero già condannato. 63 00:04:37,175 --> 00:04:38,215 Va bene. 64 00:04:38,215 --> 00:04:40,215 Senti, tu mi vuoi spiegare cosa è successo? 65 00:04:40,215 --> 00:04:42,655 Petrello ha detto che hai commesso un grave illecito. 66 00:04:43,615 --> 00:04:44,855 E' vero, l'ho fatto. 67 00:04:45,455 --> 00:04:46,975 Ho falsificato una sentenza. 68 00:04:48,175 --> 00:04:49,215 Cosa? 69 00:04:49,215 --> 00:04:51,495 Ho scritto una sentenza, l'ho portata alla cliente, 70 00:04:51,495 --> 00:04:53,415 e le ho detto: "Ecco, abbiamo vinto". 71 00:04:54,975 --> 00:04:56,335 Ma perché l'hai fatto? 72 00:04:56,815 --> 00:04:58,495 Ormai dovresti conoscermi un po'. 73 00:04:58,495 --> 00:05:01,655 Ci sono cose che nessuna regola può impedirmi di fare. 74 00:05:02,255 --> 00:05:03,575 Se ti radiano davvero? 75 00:05:09,775 --> 00:05:11,535 Motivo in più per darsi da fare. 76 00:05:11,535 --> 00:05:13,575 Abbiamo un nuovo caso da seguire, no? 77 00:05:25,175 --> 00:05:26,735 Ci racconti cosa è successo. 78 00:05:27,495 --> 00:05:28,535 {\an8}Ecco. 79 00:05:28,535 --> 00:05:30,615 {\an8}Io ero proprio qui, così. 80 00:05:30,615 --> 00:05:32,375 {\an8}E lui era lì, davanti a me. 81 00:05:32,895 --> 00:05:35,655 {\an8}E poi ha tirato fuori una banconota da cento euro. 82 00:05:36,695 --> 00:05:38,295 {\an8}Ma non sono mica stupida. 83 00:05:38,295 --> 00:05:40,535 {\an8}E ho capito subito che era falsa. 84 00:05:40,535 --> 00:05:41,975 E cos'ha fatto? 85 00:05:41,975 --> 00:05:43,695 L'ho preso per un braccio e gli ho detto: 86 00:05:43,695 --> 00:05:47,975 "Tu da qua non ti muovi finché non arriva la polizia. Hai capito?" 87 00:05:47,975 --> 00:05:49,015 E lui? 88 00:05:49,015 --> 00:05:50,015 Pam. 89 00:05:50,575 --> 00:05:54,135 Mi ha dato una coltellata proprio qui, sul fianco. 90 00:05:54,975 --> 00:05:56,215 E poi è scappato via. 91 00:05:57,575 --> 00:05:58,735 Una coltellata... 92 00:05:59,375 --> 00:06:01,215 ..a una signora di ottant'anni, 93 00:06:01,215 --> 00:06:03,895 in una delle botteghe storiche di Milano. 94 00:06:03,895 --> 00:06:06,695 Ma facciamolo vedere ai nostri telespettatori. 95 00:06:07,295 --> 00:06:08,335 Povera. 96 00:06:08,335 --> 00:06:09,735 Mah, "povera". 97 00:06:09,735 --> 00:06:12,535 Questa neanche con dieci coltellate la butti giù. 98 00:06:14,135 --> 00:06:15,735 Che tipo è il nostro cliente? 99 00:06:16,215 --> 00:06:17,695 Il tipo con dei precedenti. 100 00:06:17,695 --> 00:06:21,415 Spendita di monete falsificate e lesioni personali, guarda caso. 101 00:06:26,775 --> 00:06:27,775 Non sono stato io. 102 00:06:28,375 --> 00:06:29,415 Negare è inutile. 103 00:06:29,415 --> 00:06:32,415 Andiamo con rito abbreviato, forse strappiamo il minimo della pena. 104 00:06:32,415 --> 00:06:33,695 Ma non sono stato io! 105 00:06:34,175 --> 00:06:35,175 Patrick... 106 00:06:35,695 --> 00:06:37,535 ..quella donna ti ha riconosciuto. 107 00:06:37,535 --> 00:06:38,735 Si sbaglia. 108 00:06:38,735 --> 00:06:40,415 Non hai mai speso soldi falsi? 109 00:06:40,415 --> 00:06:42,255 Non hai mai aggredito qualcuno? 110 00:06:44,135 --> 00:06:45,135 L'ho fatto. 111 00:06:45,615 --> 00:06:46,655 E mi vergogno. 112 00:06:46,655 --> 00:06:49,055 Ma ho promesso a mia moglie che cambiavo. 113 00:06:49,055 --> 00:06:50,215 E sei cambiato? 114 00:06:51,615 --> 00:06:52,935 Aspettiamo un bambino. 115 00:06:53,655 --> 00:06:57,535 E io non voglio che, quando nasce, trova il suo papà in prigione. 116 00:07:02,775 --> 00:07:05,775 Agente, ci può ricordare cosa è successo quella sera? 117 00:07:05,775 --> 00:07:09,015 Abbiamo ricevuto una chiamata dalla signora Navelli che chiedeva aiuto. 118 00:07:09,015 --> 00:07:11,055 Possiamo sentire la registrazione. 119 00:07:12,135 --> 00:07:14,255 Polizia, operatore 56. 120 00:07:14,255 --> 00:07:15,415 Buona... 121 00:07:15,415 --> 00:07:16,695 Buonasera. 122 00:07:17,175 --> 00:07:18,975 Mi hanno... pugnalato. 123 00:07:19,895 --> 00:07:21,295 E perdo sangue. 124 00:07:22,335 --> 00:07:24,615 Potete venire, per piacere? 125 00:07:27,535 --> 00:07:28,535 Che ora era? 126 00:07:29,055 --> 00:07:33,015 19:07. Pochi minuti dopo, eravamo sul posto insieme all'ambulanza. 127 00:07:33,015 --> 00:07:35,415 E in che condizioni avete trovato la vittima? 128 00:07:35,415 --> 00:07:37,375 Molto provata. Ma lucida. 129 00:07:37,375 --> 00:07:39,935 E' stata in grado di fornire una descrizione dettagliata 130 00:07:39,935 --> 00:07:40,975 dell'aggressore. 131 00:07:40,975 --> 00:07:43,015 Quanto bastava per identificarlo. 132 00:07:43,015 --> 00:07:44,495 Non è stato difficile. 133 00:07:44,495 --> 00:07:46,615 L'imputato ha precedenti per gli stessi reati. 134 00:07:46,615 --> 00:07:49,055 E la signora lo ha riconosciuto al di là di ogni dubbio. 135 00:07:49,055 --> 00:07:51,255 "Al di là di ogni dubbio". 136 00:07:52,655 --> 00:07:56,815 Lei ha parlato di precedenti dell'imputato per gli stessi reati. 137 00:07:56,815 --> 00:07:57,855 Confermo. 138 00:07:57,855 --> 00:08:00,255 Spendita di monete falsificate e tentato omicidio. 139 00:08:00,255 --> 00:08:01,295 Errore. 140 00:08:01,295 --> 00:08:04,535 L'imputato non è mai stato incriminato per tentato omicidio. 141 00:08:04,535 --> 00:08:06,335 Bensì per lesioni personali. 142 00:08:07,055 --> 00:08:08,455 E' comunque un'aggressione. 143 00:08:08,455 --> 00:08:12,375 Ma non è lo stesso reato. Fattispecie diverse. Pene diverse. 144 00:08:13,095 --> 00:08:16,015 A quando risalgono i precedenti del signor Kouassi? 145 00:08:16,495 --> 00:08:17,535 Quattro anni fa. 146 00:08:17,535 --> 00:08:21,015 E in questi quattro anni, l'imputato si è reso colpevole 147 00:08:21,015 --> 00:08:22,855 degli stessi reati o di altri reati? 148 00:08:22,855 --> 00:08:23,895 No. 149 00:08:23,895 --> 00:08:25,775 Ma un anno e mezzo se l'è fatto in carcere. 150 00:08:25,775 --> 00:08:28,455 Dove si è comportato in modo irreprensibile. 151 00:08:28,455 --> 00:08:31,255 E qui c'è la relazione che lo conferma. 152 00:08:31,975 --> 00:08:33,455 Un'ultima domanda. 153 00:08:33,455 --> 00:08:35,335 L'arma del delitto, l'avete trovata? 154 00:08:36,335 --> 00:08:37,775 Abbiamo trovato il colpevole. 155 00:08:37,775 --> 00:08:39,415 Non è quello che le ho chiesto. 156 00:08:41,095 --> 00:08:42,135 No. 157 00:08:42,135 --> 00:08:44,335 - Non l'abbiamo trovata. - Mh. 158 00:08:46,055 --> 00:08:49,455 Signor Zambelli, lei conosce il signor Patrick Kouassi? 159 00:08:49,455 --> 00:08:51,975 Come no. Lo vedo al parco. Vende i libri. 160 00:08:51,975 --> 00:08:53,575 Quelli di fiabe africane. 161 00:08:54,455 --> 00:08:56,735 - L'ha visto il giorno del delitto? - Sì. 162 00:08:56,735 --> 00:08:58,495 Il bimbo voleva comprare un libro. 163 00:08:58,495 --> 00:09:01,695 - "La giraffa gelosa", una cosa così. - Bene. 164 00:09:02,455 --> 00:09:05,295 L'imputato sostiene che il vostro incontro sia avvenuto 165 00:09:05,295 --> 00:09:07,975 intorno alle 19:00, l'ora del delitto. 166 00:09:08,535 --> 00:09:11,615 - E' così? - No. Erano le 18:30. 167 00:09:11,615 --> 00:09:13,535 Come fa a esserne sicuro? 168 00:09:13,535 --> 00:09:15,015 - Lei non ha figli, eh? - No. 169 00:09:15,015 --> 00:09:17,455 Eh, perché quando hai figli, ogni minuto è buono 170 00:09:17,455 --> 00:09:20,295 per guardare l'orologio e vedere quanto manca per andare a casa. 171 00:09:20,295 --> 00:09:24,815 E io ricordo distintamente di aver pensato: "Minchia, ancora mezz'ora!" 172 00:09:24,815 --> 00:09:25,815 Le parole! 173 00:09:27,455 --> 00:09:29,175 "Cavolo, ancora mezz'ora!" 174 00:09:30,175 --> 00:09:34,495 Dopo l'acquisto di questo libro, ha visto ancora il signor Kouassi? 175 00:09:34,495 --> 00:09:35,535 No. 176 00:09:35,535 --> 00:09:36,575 Non c'era più. 177 00:09:37,135 --> 00:09:41,175 Dunque, l'imputato ha lasciato il parco alle ore 18.30. 178 00:09:41,175 --> 00:09:44,135 Un tempo più che sufficiente per raggiungere il negozio 179 00:09:44,135 --> 00:09:45,575 della signora Navelli. 180 00:09:45,575 --> 00:09:46,655 Confermo. 181 00:09:46,655 --> 00:09:51,135 Sono papà come lei, e stare dietro a un bambino è davvero difficile. 182 00:09:51,135 --> 00:09:52,615 Quanti anni ha suo figlio? 183 00:09:52,615 --> 00:09:54,415 Cinque appena fatti. 184 00:09:54,415 --> 00:09:57,455 Vabbè, cinque è proprio... Non si fermano un attimo, eh? 185 00:09:57,455 --> 00:09:58,695 Lo lascia mai da solo? 186 00:09:58,695 --> 00:10:00,495 No! No, no, ma scherza? 187 00:10:00,495 --> 00:10:03,575 Quello è un attimo che o si fa male o combina un disastro. 188 00:10:03,575 --> 00:10:05,335 Proprio non puoi perderli di vista! 189 00:10:05,335 --> 00:10:09,055 E allora perché dice che alle 18:30 il signor Kouassi non era più lì? 190 00:10:10,935 --> 00:10:11,975 Non l'ho più visto. 191 00:10:11,975 --> 00:10:13,975 Eh, certo. Aveva altro da guardare. 192 00:10:13,975 --> 00:10:17,735 Allora forse non è più corretto dire che l'imputato era lì, 193 00:10:17,735 --> 00:10:20,335 ma lei era troppo distratto per accorgersene? 194 00:10:24,495 --> 00:10:25,815 Sì, forse sì. 195 00:10:25,815 --> 00:10:26,855 Eh. 196 00:10:26,855 --> 00:10:27,855 Eh! 197 00:10:29,695 --> 00:10:31,735 Grazie, non ho altre domande. 198 00:10:42,415 --> 00:10:46,335 Ti dicono "sei perfetto così come sei, devi amarti". 199 00:10:46,335 --> 00:10:48,575 Poi però se la prendono coi narcisisti. 200 00:10:48,575 --> 00:10:50,855 Allora dico: mettetevi d'accordo, no? 201 00:10:52,295 --> 00:10:53,775 E lei che lavoro fa? 202 00:10:53,775 --> 00:10:55,375 Avvocato, signora. Anzi... 203 00:10:55,975 --> 00:10:58,655 ..dalle vostre facce mi sembra che ne abbiate bisogno, 204 00:10:58,655 --> 00:10:59,735 e io ne approfitto. 205 00:10:59,735 --> 00:11:00,735 Grazie. 206 00:11:01,695 --> 00:11:04,695 Anche l'artista qua, mi sembra che qualche reato l'abbia fatto. 207 00:11:07,575 --> 00:11:10,575 Per ogni evenienza, mi raccomando, eh. Buona serata. 208 00:11:12,455 --> 00:11:13,735 "Ah ah ah". 209 00:11:14,615 --> 00:11:17,855 Proprio così? Tipo vendita di tappeti no, eh. 210 00:11:19,255 --> 00:11:21,975 Colpa del tuo capo, se il miglior penalista di Milano 211 00:11:21,975 --> 00:11:24,535 deve andare in giro a farsi i peggiori vernissage della città 212 00:11:24,535 --> 00:11:26,295 per tirare su quattro clienti. 213 00:11:26,295 --> 00:11:27,495 Guarda che merda! 214 00:11:28,735 --> 00:11:30,255 Scusa, ma Philips e Davis? 215 00:11:32,055 --> 00:11:35,775 Petrello non era ancora sceso dal palco, mi avevano già scaricato. 216 00:11:36,735 --> 00:11:38,575 Quindi è saltata la candidatura? 217 00:11:39,855 --> 00:11:40,855 Già. 218 00:11:46,015 --> 00:11:47,015 Vabbè, senti. 219 00:11:49,215 --> 00:11:52,615 Mi hai chiesto di difenderti davanti alla commissione disciplinare, 220 00:11:52,615 --> 00:11:53,855 ma ad una condizione. 221 00:11:53,855 --> 00:11:56,335 Cioè che mi avresti portato con te nel tuo nuovo studio, no? 222 00:11:56,335 --> 00:11:58,375 Risolviamo questa cosa, uno studio arriverà. 223 00:11:58,375 --> 00:11:59,815 E se invece non si risolve? 224 00:12:00,535 --> 00:12:02,735 Se questa volta, veramente, vieni radiato dall'albo, 225 00:12:02,735 --> 00:12:03,775 io cosa faccio? 226 00:12:03,775 --> 00:12:06,495 Se Petrello viene a sapere che ti ho difeso, mi manda a cagare. 227 00:12:06,495 --> 00:12:09,295 E io perdo tutto: la carriera, lo studio, tutto. 228 00:12:09,295 --> 00:12:10,335 Andrà bene. 229 00:12:10,335 --> 00:12:11,815 Non lo puoi sapere. 230 00:12:11,815 --> 00:12:15,175 Mi dispiace, Ligas, ma non lo puoi sapere, non questa volta. 231 00:12:15,175 --> 00:12:16,175 Paolo... 232 00:12:17,335 --> 00:12:18,895 ..non puoi mollarmi, eh. 233 00:12:18,895 --> 00:12:20,575 Eri con me su quella causa. 234 00:12:20,575 --> 00:12:22,855 Sei l'unico che può tirare su una difesa credibile. 235 00:12:22,855 --> 00:12:23,855 Non lo posso fare. 236 00:12:24,375 --> 00:12:25,415 N-non adesso. 237 00:12:25,415 --> 00:12:28,295 Cazzo! Non adesso che Petrello sta per farmi socio! 238 00:12:29,615 --> 00:12:32,095 Sono anni che ti propone di diventare socio. 239 00:12:32,095 --> 00:12:34,335 Lo sta facendo per metterti contro di me. 240 00:12:37,255 --> 00:12:41,135 Certo, perché solo Lorenzo Ligas può essere socio, no? 241 00:12:42,935 --> 00:12:44,415 Mi stai chiedendo troppo. 242 00:12:44,415 --> 00:12:45,615 Per una volta... 243 00:12:46,575 --> 00:12:47,735 Per una volta... 244 00:12:48,615 --> 00:12:50,815 ..provati a metterti al posto mio. Mh? 245 00:12:58,015 --> 00:13:00,495 Io vivo cercando di non finire al posto tuo. 246 00:13:07,695 --> 00:13:09,775 Si ricorda com'era vestito? 247 00:13:09,775 --> 00:13:14,215 Sì, aveva una felpa nera col cappuccio e i blue-jeans, 248 00:13:14,215 --> 00:13:20,095 e poi e delle scarpe da ginnastica brutte, grosse, tutte rovinate. 249 00:13:20,095 --> 00:13:21,975 Ecco. Che impressione le ha fatto? 250 00:13:21,975 --> 00:13:25,975 Ah, io l'ho capito subito che aveva delle brutte intenzioni. 251 00:13:25,975 --> 00:13:29,535 E' venuto dentro, si è guardato in giro. 252 00:13:29,535 --> 00:13:33,695 Io vicino alla porta di entrata ho un cesto con la lana. 253 00:13:33,695 --> 00:13:37,695 E lui ha messo dentro una mano, ha tirato su un gomitolo, così... 254 00:13:37,695 --> 00:13:39,415 ..senza neanche guardare. 255 00:13:39,415 --> 00:13:40,815 La prima cosa che ha trovato. 256 00:13:40,815 --> 00:13:43,415 Eh, beh, ma si vedeva che non gli interessava. 257 00:13:43,415 --> 00:13:46,055 E poi è venuto alla cassa a pagare. 258 00:13:46,055 --> 00:13:47,415 Con questa... 259 00:13:48,255 --> 00:13:49,255 ..banconota. 260 00:13:50,895 --> 00:13:53,495 Ecco, ci dice perché è strappata? 261 00:13:53,495 --> 00:13:56,575 Perché io mi sono accorta subito che era falsa. 262 00:13:56,575 --> 00:13:58,735 L'ho presa, e "zac"! 263 00:13:59,375 --> 00:14:02,055 Presidente, ricordo che il consulente ha confermato 264 00:14:02,055 --> 00:14:05,575 che si tratta effettivamente di una banconota contraffatta. 265 00:14:07,375 --> 00:14:08,535 Poi cosa è successo? 266 00:14:08,535 --> 00:14:12,015 Che l'ho preso per un braccio e ho chiamato aiuto. 267 00:14:12,495 --> 00:14:15,335 E, a quel punto, lui ha tirato fuori un coltello 268 00:14:15,335 --> 00:14:16,735 e me l'ha ficcato qui, eh. 269 00:14:17,495 --> 00:14:18,495 Signora... 270 00:14:19,215 --> 00:14:20,215 ..quell'uomo... 271 00:14:21,055 --> 00:14:22,055 ..è in aula? 272 00:14:26,775 --> 00:14:27,775 E' lui. 273 00:14:30,095 --> 00:14:33,375 Signora Navelli, com'era vestita la persona che l'ha aggredita? 274 00:14:33,375 --> 00:14:35,815 - Presidente! - La signora ha già risposto. 275 00:14:35,815 --> 00:14:36,815 No. 276 00:14:37,535 --> 00:14:40,375 Ha detto che abiti indossava, non come era vestita. 277 00:14:40,855 --> 00:14:42,095 Le faccio un esempio. 278 00:14:42,615 --> 00:14:44,255 Il cappuccio della felpa... 279 00:14:44,855 --> 00:14:45,935 ..come lo portava? 280 00:14:45,935 --> 00:14:47,695 Bah, sulla testa, no? Dove...? 281 00:14:47,695 --> 00:14:49,895 - Fin dove? - Pressappoco fino a qua. 282 00:14:49,895 --> 00:14:50,935 Sotto? 283 00:14:50,935 --> 00:14:53,735 Eh, aveva la zip sollevata che arrivava fin qui. 284 00:14:53,735 --> 00:14:56,775 Quindi, possiamo dire che vedeva soltanto una porzione del viso. 285 00:14:56,775 --> 00:14:58,895 - Corretto? - Corretto. 286 00:14:58,895 --> 00:15:02,095 Posso dirle una cosa io, ora? - Prego. 287 00:15:02,095 --> 00:15:05,295 Che io sapevo già che lei mi avrebbe fatto questa domanda. 288 00:15:05,815 --> 00:15:06,855 Ah, sì, eh? 289 00:15:06,855 --> 00:15:09,135 E so anche quella che mi sta per fare adesso. 290 00:15:10,015 --> 00:15:11,055 Prego. 291 00:15:11,055 --> 00:15:13,375 Com'è la mia vista. 292 00:15:14,615 --> 00:15:17,535 La patente dice che lei dovrebbe portare gli occhiali, 293 00:15:17,535 --> 00:15:19,215 però vedo che ha scelto di non farlo. 294 00:15:19,215 --> 00:15:23,815 Sono stata operata di cataratta e ho recuperato ogni decimo. 295 00:15:24,455 --> 00:15:25,455 Mh. 296 00:15:26,215 --> 00:15:28,175 Cos'altro le sto per chiedere, allora? 297 00:15:28,655 --> 00:15:32,815 Quanto tempo è rimasto nel mio negozio il signor Kouassi? 298 00:15:32,815 --> 00:15:34,535 Centro, di nuovo. 299 00:15:34,535 --> 00:15:35,575 Quanto? 300 00:15:35,575 --> 00:15:38,975 Sarà rimasto, al massimo, mezzo minuto. 301 00:15:38,975 --> 00:15:43,295 Ma io sono abituata a inquadrare i clienti. 302 00:15:43,295 --> 00:15:46,375 E una faccia nuova mi resta impressa 303 00:15:46,375 --> 00:15:48,975 Certo, era sera, e il suo negozio... 304 00:15:48,975 --> 00:15:52,175 Non è molto illuminato. Vero. 305 00:15:52,175 --> 00:15:56,375 Ma abbastanza per illuminare i tessuti e i clienti, 306 00:15:56,375 --> 00:15:58,695 soprattutto vicino alla cassa. 307 00:16:04,055 --> 00:16:05,855 Devo dire che è molto preparata. 308 00:16:06,455 --> 00:16:07,495 E sa perché? 309 00:16:08,215 --> 00:16:11,215 Perché io queste domande me le sono fatte prima di lei. 310 00:16:12,095 --> 00:16:13,095 Io... 311 00:16:13,575 --> 00:16:16,615 ..non manderei mai qualcuno in prigione... 312 00:16:18,895 --> 00:16:22,255 ..soprattutto uno che sta per diventare papà... 313 00:16:23,135 --> 00:16:26,055 ..se solo avessi anche un piccolo dubbio. 314 00:16:26,935 --> 00:16:28,775 Ma io non ce l'ho, quel dubbio lì. 315 00:16:30,375 --> 00:16:31,495 E' stato lui. 316 00:16:32,375 --> 00:16:35,295 E' lui l'uomo che mi ha accoltellato, quella sera. 317 00:16:44,535 --> 00:16:46,015 Questi che fanno? 318 00:16:46,015 --> 00:16:47,095 Vengono qua. 319 00:16:47,615 --> 00:16:48,735 E non solo rubano... 320 00:16:49,215 --> 00:16:52,775 ..ma poi pugnalano pure delle povere anziane indifese così. 321 00:16:52,775 --> 00:16:55,055 E noi muti, eh. Non possiamo dirgli niente. 322 00:16:55,855 --> 00:16:57,655 Va avanti così per dieci minuti. 323 00:16:58,655 --> 00:17:00,335 Insulti razzisti, minacce. 324 00:17:01,375 --> 00:17:02,895 Dice anche dove abita Patrick. 325 00:17:02,895 --> 00:17:05,935 Perché non gliene hanno date abbastanza, a questo qua. 326 00:17:06,775 --> 00:17:07,775 Anche se... 327 00:17:08,535 --> 00:17:09,735 Fallo andare avanti. 328 00:17:10,335 --> 00:17:13,575 La gente si è rotta i coglioni di questi qua. 329 00:17:13,575 --> 00:17:15,295 Io sono un uomo. 330 00:17:15,295 --> 00:17:18,695 Ma quando me ne ritrovo uno davanti, io ho paura. 331 00:17:18,695 --> 00:17:21,455 Figuriamoci, così, una vecchia di ottant'anni! 332 00:17:23,055 --> 00:17:24,055 Sai cosa? 333 00:17:24,815 --> 00:17:25,815 Ha ragione. 334 00:17:27,495 --> 00:17:28,535 Ma cosa dici? 335 00:17:29,335 --> 00:17:31,895 In questo momento è tutto contro Patrick, no? 336 00:17:31,895 --> 00:17:33,975 Ma alla fine, questo "tutto" cos'è? 337 00:17:34,695 --> 00:17:36,255 La signora Navelli. 338 00:17:36,255 --> 00:17:38,055 E' l'unica parola che hanno. 339 00:17:38,055 --> 00:17:40,135 Quindi, alla fine, se vogliamo provare a vincere, 340 00:17:40,135 --> 00:17:42,815 dobbiamo neutralizzare la sua testimonianza. 341 00:17:42,815 --> 00:17:44,975 E come si neutralizza una testimonianza? 342 00:17:45,495 --> 00:17:47,295 Minando la credibilità del testimone. 343 00:17:47,295 --> 00:17:48,335 Esatto. 344 00:17:48,335 --> 00:17:49,335 Sì! 345 00:17:49,855 --> 00:17:51,495 Ma tu l'hai vista, la Navelli? 346 00:17:51,975 --> 00:17:55,655 E' lucidissima, ha un'ottima memoria, ci vede benissimo. 347 00:17:55,655 --> 00:17:56,655 Vero. 348 00:17:57,615 --> 00:17:58,615 Però... 349 00:17:59,255 --> 00:18:01,135 Ce l'hai la telefonata al 113? 350 00:18:01,135 --> 00:18:02,375 - Sì. - Mettila. 351 00:18:04,095 --> 00:18:05,855 Polizia, operatore 56. 352 00:18:05,855 --> 00:18:06,975 Buona... 353 00:18:07,575 --> 00:18:08,615 Buonasera. 354 00:18:09,095 --> 00:18:11,095 Mi hanno... pugnalato. 355 00:18:11,095 --> 00:18:12,455 Perdo sangue. 356 00:18:13,575 --> 00:18:15,815 Potete venire, per piacere? 357 00:18:16,335 --> 00:18:18,815 E fino a qua, povera signora Navelli, no? 358 00:18:18,815 --> 00:18:19,975 Sì, beh... 359 00:18:21,015 --> 00:18:23,375 Dove si trova, signora? 360 00:18:23,375 --> 00:18:27,015 Tessuti Navelli, Via Sauli 10. 361 00:18:27,015 --> 00:18:29,135 Allora, signora, lei stia calma, va bene? 362 00:18:29,135 --> 00:18:30,775 Non si preoccupi, io resto qui in linea. 363 00:18:30,775 --> 00:18:32,455 Intanto riesce a dirmi cosa è successo? 364 00:18:32,455 --> 00:18:34,735 - E' stato un negro. - Un nero? 365 00:18:34,735 --> 00:18:37,375 Sono sempre loro! Quelli lì! 366 00:18:37,375 --> 00:18:38,975 Sempre loro! 367 00:18:40,215 --> 00:18:41,615 "Sempre loro!" 368 00:18:43,055 --> 00:18:46,455 {\an8}C'è polemica intorno all'audio in cui la signora Navelli, 369 00:18:46,455 --> 00:18:50,775 {\an8}chiamando i soccorsi, usa toni e vocabolario razzisti. 370 00:18:50,775 --> 00:18:55,055 {\an8}La politica si spacca tra solidarietà e prese di distanza. 371 00:18:55,055 --> 00:18:58,655 {\an8}E' intervenuto anche il sindaco che, dopo aver ribadito la vicinanza 372 00:18:58,655 --> 00:19:01,815 alla vittima, ha affermato che Milano resta una città 373 00:19:01,815 --> 00:19:04,975 che ha fatto dell'accoglienza la sua anima. 374 00:19:04,975 --> 00:19:08,655 Spiace vedere una vittima messa alla gogna. 375 00:19:08,655 --> 00:19:10,615 E spiace vedere la stampa 376 00:19:10,615 --> 00:19:14,535 che cavalca polemiche abilmente orchestrate, 377 00:19:14,535 --> 00:19:17,935 senza curarsi delle conseguenze sui diretti interessati. 378 00:19:18,455 --> 00:19:19,695 Buon lavoro a tutti. 379 00:19:26,455 --> 00:19:27,935 - Eh? - Ma no! 380 00:19:28,655 --> 00:19:30,615 Ma no, certo, è questo! 381 00:19:31,175 --> 00:19:33,135 - Dai, papà, uffa! - Guarda! 382 00:19:33,135 --> 00:19:34,535 Non ci entra. 383 00:19:38,455 --> 00:19:40,175 Brava la mia piccolina! 384 00:19:40,175 --> 00:19:41,175 Papà! 385 00:19:42,455 --> 00:19:44,175 Va bene, niente "piccolina". 386 00:19:44,815 --> 00:19:45,815 Scusa. 387 00:19:47,495 --> 00:19:48,575 Ehi. 388 00:19:48,575 --> 00:19:49,695 Che c'è? 389 00:19:49,695 --> 00:19:50,895 Isabella! 390 00:19:51,735 --> 00:19:52,815 Non mi parla più. 391 00:19:53,375 --> 00:19:56,615 E' arrabbiata con me, dopo quello che è successo alla festa. 392 00:19:56,615 --> 00:19:57,895 Ha detto che sei... 393 00:19:59,175 --> 00:20:00,735 Posso dire una parolaccia? 394 00:20:02,415 --> 00:20:03,975 Che sei uno stronzo. 395 00:20:03,975 --> 00:20:04,975 Mh. 396 00:20:06,135 --> 00:20:07,575 E tu cosa le hai risposto? 397 00:20:07,575 --> 00:20:09,735 Che è lei che è una stronza, e anche suo papà! 398 00:20:09,735 --> 00:20:12,095 E allora, lei ha deciso di non parlarmi più. 399 00:20:13,575 --> 00:20:14,575 Ho capito. 400 00:20:26,455 --> 00:20:27,495 Va bene, amore. 401 00:20:27,495 --> 00:20:30,135 Ti vai a lavare i denti, che papà deve fare una cosa? 402 00:20:42,495 --> 00:20:43,495 Marta! 403 00:20:47,415 --> 00:20:48,415 Marta! 404 00:20:53,415 --> 00:20:54,415 Lo so che ci sei. 405 00:20:55,455 --> 00:20:57,175 Ho visto la luce dalla strada. 406 00:20:58,175 --> 00:20:59,175 Vai via! 407 00:20:59,695 --> 00:21:01,855 Ehi. Per favore, aprimi. 408 00:21:02,735 --> 00:21:03,895 Vai via! 409 00:21:04,735 --> 00:21:06,295 Senti, solo un minuto. 410 00:21:06,295 --> 00:21:07,575 Ti chiedo solo un minuto. 411 00:21:07,575 --> 00:21:10,175 Poi, se vorrai... veramente, non mi vedi più. 412 00:21:19,095 --> 00:21:20,095 Cosa vuoi? 413 00:21:25,175 --> 00:21:26,735 - Cos'è? - Un impegno. 414 00:21:27,535 --> 00:21:28,575 A fare cosa? 415 00:21:28,575 --> 00:21:30,415 A risolvere questa situazione. 416 00:21:30,895 --> 00:21:32,295 Ho solo bisogno di tempo. 417 00:21:33,375 --> 00:21:35,015 Il tempo che nasca il bambino? 418 00:21:35,935 --> 00:21:38,335 O il tempo che lo svezziate, che lo mandate al nido? 419 00:21:38,335 --> 00:21:39,335 Quanto tempo? 420 00:21:40,575 --> 00:21:41,855 Avrei dovuto dirtelo. 421 00:21:43,295 --> 00:21:44,335 Lo so. 422 00:21:44,335 --> 00:21:46,335 Ma avevo paura di perderti. 423 00:21:48,335 --> 00:21:49,335 Emilio... 424 00:21:50,095 --> 00:21:51,175 ..tu sei sposato... 425 00:21:52,175 --> 00:21:54,455 ..aspetti un figlio. Che cosa vuoi da me? 426 00:21:54,455 --> 00:21:56,455 Fammi entrare, ne parliamo. 427 00:21:56,455 --> 00:21:57,455 No! 428 00:21:58,255 --> 00:21:59,415 Ma che cazzo....! 429 00:22:01,015 --> 00:22:02,455 Eh, sì, cazzo! 430 00:22:14,895 --> 00:22:15,895 Sono pronta. 431 00:22:16,455 --> 00:22:17,455 Mh. 432 00:22:19,815 --> 00:22:22,615 Sei sicura di voler mettere questo pigiamino qui? 433 00:22:23,495 --> 00:22:24,495 Perché? 434 00:22:24,975 --> 00:22:27,215 Non so se è tanto adatto a un pigiama party. 435 00:22:27,215 --> 00:22:28,735 Quale pigiama party? 436 00:22:32,135 --> 00:22:33,135 Aspettami qui. 437 00:22:38,175 --> 00:22:39,495 Ehi, benvenuti! 438 00:22:39,495 --> 00:22:41,735 Vuoi darmi la giacca? 439 00:22:44,455 --> 00:22:45,975 - Ciao! - Ciao. 440 00:22:47,135 --> 00:22:49,975 Perché non le vai a far vedere la tua cameretta nuova? 441 00:22:49,975 --> 00:22:50,975 Ti va? 442 00:22:51,655 --> 00:22:52,695 Vai, Isa. 443 00:22:52,695 --> 00:22:54,135 Andiamo a giocare. Vieni! 444 00:22:57,415 --> 00:22:58,415 Gelato. 445 00:23:07,775 --> 00:23:09,175 Grazie di essere venuti. 446 00:23:09,895 --> 00:23:11,415 Isabella era felicissima. 447 00:23:12,095 --> 00:23:13,415 Le mancava la sua amica. 448 00:23:16,255 --> 00:23:17,255 Accomodati. 449 00:23:26,095 --> 00:23:28,855 Era da tanto che non la vedevo così felice. 450 00:23:28,855 --> 00:23:31,575 E stanca. Sono andate a dormire alle due di notte. 451 00:23:32,495 --> 00:23:34,335 Hai fatto una cosa bella, Ligas. 452 00:23:37,135 --> 00:23:38,135 Ci sei? 453 00:23:38,735 --> 00:23:41,215 Mi chiedevo se puoi farne una tu per me. 454 00:23:46,455 --> 00:23:47,575 Cos'hai lì? 455 00:23:48,335 --> 00:23:51,535 Sto guardando le recensioni del negozio della Navelli. 456 00:23:51,535 --> 00:23:54,575 Sono tutte negative. Poi, ci sono un sacco di insulti. 457 00:23:54,575 --> 00:23:58,895 "Razzista", "stronza", "hanno fatto bene ad accoltellarti". 458 00:23:58,895 --> 00:24:00,655 Ho tirato su un bel casino, eh? 459 00:24:03,255 --> 00:24:05,255 Hai passato tu l'audio alla stampa? 460 00:24:05,735 --> 00:24:06,735 Sì. 461 00:24:08,855 --> 00:24:09,895 Ok. 462 00:24:09,895 --> 00:24:13,495 Io capisco toglierle attendibilità, però resta comunque la vittima. 463 00:24:13,495 --> 00:24:16,655 Lo è anche chi è accusato di qualcosa che non ha commesso. 464 00:24:16,655 --> 00:24:19,055 E tu come fai a essere così sicuro che non sia stato lui? 465 00:24:19,055 --> 00:24:20,535 Dice di no, io gli credo. 466 00:24:20,535 --> 00:24:22,815 Non è che tu vuoi credergli perché ti piace troppo l'idea 467 00:24:22,815 --> 00:24:23,975 di vincere un'altra causa? 468 00:24:23,975 --> 00:24:26,015 Forse gli credo perché qualcuno deve farlo. 469 00:24:26,015 --> 00:24:28,935 Mi sembrate tutti così disposti a schierarvi per la vecchina indifesa. 470 00:24:28,935 --> 00:24:30,855 E questo ti autorizza a fare tutto? 471 00:24:30,855 --> 00:24:33,455 Anche rovinare la vita di questa poveretta, facendola passare 472 00:24:33,455 --> 00:24:35,695 per una stronza e per una razzista? - Non lo è? 473 00:24:36,615 --> 00:24:38,655 E' una donna che è stata pugnalata! 474 00:24:39,855 --> 00:24:42,575 Marta, il mio compito è fare tutto il possibile 475 00:24:42,575 --> 00:24:44,215 per difendere il mio cliente. 476 00:24:44,895 --> 00:24:46,535 Dovrebbe essere anche il tuo. 477 00:24:46,535 --> 00:24:47,815 Sì, ma non così! 478 00:24:47,815 --> 00:24:49,655 Non calpestando tutto e tutti. 479 00:24:49,655 --> 00:24:50,895 Ah, non così? 480 00:24:50,895 --> 00:24:54,655 E da quand'è, di preciso, che una praticante insegna a un dominus? 481 00:24:55,455 --> 00:24:58,375 Certo. No, infatti, nessuno può insegnare niente a Ligas. 482 00:24:58,375 --> 00:25:00,935 Di certo non queste puttanate da accademici. 483 00:25:00,935 --> 00:25:03,135 Guarda che fare l'avvocato è un'altra roba. 484 00:25:03,135 --> 00:25:06,295 Forse se tu avessi ascoltato di più queste puttanate da accademici, 485 00:25:06,295 --> 00:25:08,415 adesso non staresti rischiando la radiazione. 486 00:25:08,415 --> 00:25:10,855 Forse se tu la smettessi di giudicare tutto e tutti, 487 00:25:10,855 --> 00:25:13,215 avresti qualche chance di diventare avvocato. 488 00:25:14,375 --> 00:25:17,375 Inizio a dubitare che tu sia fatta per questo lavoro. 489 00:25:19,535 --> 00:25:20,535 Vaffanculo! 490 00:25:23,095 --> 00:25:24,095 Marta! 491 00:25:33,175 --> 00:25:35,815 Guarda, quindici giorni e possiamo procedere. 492 00:25:52,415 --> 00:25:53,415 Posso aiutarla? 493 00:25:55,175 --> 00:25:56,255 Lo hai già fatto. 494 00:26:20,935 --> 00:26:21,935 Piano. 495 00:26:23,535 --> 00:26:24,535 Piano. 496 00:26:26,775 --> 00:26:27,775 Interrogatorio? 497 00:26:28,375 --> 00:26:29,375 Sì. 498 00:26:31,215 --> 00:26:32,215 Anche tu? 499 00:26:32,855 --> 00:26:33,895 Magari. 500 00:26:33,895 --> 00:26:34,895 No, no. 501 00:26:35,615 --> 00:26:38,375 Vent'anni, ormai, che m'hanno condannato. 502 00:26:38,375 --> 00:26:40,175 Ma diglielo che stai per uscire. 503 00:26:41,695 --> 00:26:42,695 Sì. 504 00:26:46,495 --> 00:26:48,375 Spero che ti vada meglio che a me. 505 00:26:52,735 --> 00:26:56,015 Lei sostiene di essere rimasto al parco fino alle 19.00. 506 00:26:56,015 --> 00:26:59,255 Ma dalle 18.30 nessuno l'ha più vista. 507 00:26:59,255 --> 00:27:01,495 Non ci dica che è rimasto in disparte, 508 00:27:01,495 --> 00:27:04,335 perché sappiamo come funziona il mestiere di un ambulante. 509 00:27:04,335 --> 00:27:07,815 Non sono stato in disparte. Ho parlato con delle persone. 510 00:27:07,815 --> 00:27:11,975 Ma non saprebbe rintracciarle e non sa nemmeno fornirne una descrizione. 511 00:27:11,975 --> 00:27:13,015 No. 512 00:27:13,015 --> 00:27:14,055 No. 513 00:27:14,055 --> 00:27:17,655 Quante volte è stato condannato per spendita di monete falsificate? 514 00:27:17,655 --> 00:27:18,655 Due. 515 00:27:19,175 --> 00:27:20,255 Perché l'ha fatto? 516 00:27:20,255 --> 00:27:21,695 Avevo bisogno di soldi. 517 00:27:21,695 --> 00:27:24,135 - E ora non ne ha più bisogno? - Adesso lavoro. 518 00:27:25,895 --> 00:27:28,135 Quanto manca alla nascita di suo figlio? 519 00:27:29,415 --> 00:27:31,255 Quattro mesi, circa. 520 00:27:31,255 --> 00:27:34,175 Un figlio è un impegno economico. Come pensa di sostenerlo? 521 00:27:34,175 --> 00:27:35,215 Vendendo favole? 522 00:27:35,215 --> 00:27:36,815 Faccio anche altri lavori. 523 00:27:36,815 --> 00:27:39,295 Non è che ha pensato, diciamo così, di ricorrere 524 00:27:39,295 --> 00:27:41,015 a una qualche scorciatoia? - E'... 525 00:27:41,015 --> 00:27:44,415 - Magari una di quelle già percorse? - E' per mio figlio che... 526 00:27:53,615 --> 00:27:54,855 E' per mio figlio... 527 00:27:55,535 --> 00:27:59,415 ..che ho giurato che non cercherò mai più le scorciatoie. 528 00:28:02,615 --> 00:28:06,935 Purtroppo per la signora Navelli, lei non ha mantenuto quella promessa. 529 00:28:09,015 --> 00:28:10,255 Non ho altre domande. 530 00:28:14,375 --> 00:28:16,255 Sospendiamo per cinque minuti. 531 00:28:23,415 --> 00:28:26,135 - Stai bene, mamma? - Sto bene. Sto bene. 532 00:28:46,135 --> 00:28:47,415 Sono felice che tu sia qui. 533 00:28:47,415 --> 00:28:49,415 Non mi piace lasciare le cose a metà. 534 00:28:50,135 --> 00:28:51,135 E' solo questo? 535 00:28:54,295 --> 00:28:56,095 Io questo lavoro lo voglio fare. 536 00:28:56,615 --> 00:28:59,695 E non butto di nuovo tutto all'aria per colpa di uno stronzo. 537 00:28:59,695 --> 00:29:01,295 Mi sembra un ottimo proposito. 538 00:29:01,295 --> 00:29:03,895 Questo non vuol dire che sono disposta ad accettare qualcosa, 539 00:29:03,895 --> 00:29:05,695 se non mi va bene. - Non ti ho chiesto di farlo. 540 00:29:05,695 --> 00:29:07,975 Anzi, mi serve qualcuno che mi tenga testa. 541 00:29:07,975 --> 00:29:09,175 - E lo farò. - Bene. 542 00:29:17,735 --> 00:29:18,895 Beh, come sta andando? 543 00:29:19,615 --> 00:29:21,655 Adesso arriva la parte divertente. 544 00:29:21,655 --> 00:29:25,455 Anzi, se vuoi darmi una mano... Nulla di immorale o di illegale. 545 00:29:27,375 --> 00:29:30,055 Se ti va di sederti accanto alla moglie di Patrick, 546 00:29:30,055 --> 00:29:33,375 ogni tanto metti la tua mano sulla sua, come per consolarla. 547 00:29:34,295 --> 00:29:35,335 Mh. 548 00:29:35,335 --> 00:29:36,455 E poi? 549 00:29:37,815 --> 00:29:39,655 E poi ti prepari al colpo di scena. 550 00:29:41,655 --> 00:29:42,695 Mh? Andiamo. 551 00:29:43,895 --> 00:29:45,735 Signor Kouassi, il... 552 00:29:46,335 --> 00:29:49,855 ..precisissimo pubblico ministero ci ha tenuto a ricordare 553 00:29:49,855 --> 00:29:52,735 che lei, in passato, è già stato condannato un paio di volte. 554 00:29:52,735 --> 00:29:54,295 Le è mai successo il contrario? 555 00:29:54,815 --> 00:29:55,855 In che senso? 556 00:29:55,855 --> 00:29:58,855 Cioè di essere arrestato per un reato e poi rilasciato. 557 00:29:58,855 --> 00:29:59,855 Sì. 558 00:30:00,335 --> 00:30:05,055 Quando c'è un furto o una rapina o trovano soldi falsi. 559 00:30:05,575 --> 00:30:09,135 Mi fanno delle perquisizioni, mi portano in questura. 560 00:30:09,135 --> 00:30:12,415 E secondo lei, perché a lei è successo quello che, probabilmente, 561 00:30:12,415 --> 00:30:14,575 a nessuno, in questa aula, è mai successo? 562 00:30:16,095 --> 00:30:17,655 Credo perché... 563 00:30:17,655 --> 00:30:18,655 Non sia timido. 564 00:30:21,695 --> 00:30:22,935 ..perché sono nero. 565 00:30:28,135 --> 00:30:31,775 Sempre il precisissimo pubblico ministero ci ha poi ricordato 566 00:30:31,775 --> 00:30:32,815 che lavoro fa. 567 00:30:32,815 --> 00:30:34,855 Ma non è l'unico lavoro che svolge, è corretto? 568 00:30:34,855 --> 00:30:36,415 Sì. Faccio tante cose. 569 00:30:36,415 --> 00:30:41,735 Traslochi, muratore, elettricista, idraulico... pulisco le strade. 570 00:30:41,735 --> 00:30:44,775 Come mai tutti questi lavori diversi? Non può trovarsi un lavoro fisso? 571 00:30:44,775 --> 00:30:46,655 Ci ho provato, ma non mi prendono. 572 00:30:46,655 --> 00:30:48,335 Non ha una formazione adeguata? 573 00:30:48,335 --> 00:30:51,375 Nel mio Paese, sono laureato. Fisica. 574 00:30:51,375 --> 00:30:54,135 Presidente, è un processo o un colloquio di lavoro? 575 00:30:54,135 --> 00:30:55,695 Avvocato, venga al punto. 576 00:30:55,695 --> 00:30:58,215 Il punto, Signor Presidente, è che qua abbiamo un uomo 577 00:30:58,215 --> 00:31:00,575 che sta cercando di rimediare agli errori del passato, 578 00:31:00,575 --> 00:31:03,415 sta cercando di costruirsi un futuro per sé 579 00:31:03,415 --> 00:31:05,775 e per il figlio che sta per arrivare. 580 00:31:05,775 --> 00:31:09,815 Ma di fronte trova soltanto porte chiuse, sbattute. 581 00:31:09,815 --> 00:31:12,095 Tutto questo potrà dirlo in discussione. 582 00:31:12,095 --> 00:31:14,535 Ora, per favore, proceda con l'interrogatorio. 583 00:31:17,535 --> 00:31:18,575 Signor Kouassi... 584 00:31:19,375 --> 00:31:21,815 ..perché la Signora Navelli ce l'ha così tanto con lei? 585 00:31:21,815 --> 00:31:24,495 - Presidente! - Domanda non ammessa! 586 00:31:24,495 --> 00:31:25,655 Glielo dico io. 587 00:31:25,655 --> 00:31:28,655 - Per le idee che abbiamo letto su tutti i giornali. - Presidente! 588 00:31:28,655 --> 00:31:31,335 - Avvocato! - Idee disgustose! 589 00:31:31,815 --> 00:31:35,575 - Per le quali vuole distruggere una famiglia. Avvocato! 590 00:31:35,575 --> 00:31:39,495 Lasciare che una madre incinta rimanga da sola, 591 00:31:39,495 --> 00:31:43,295 perché il marito ha una pelle di un colore che a lei non piace. 592 00:31:43,295 --> 00:31:45,215 Avvocato, non glielo permetto! 593 00:31:45,215 --> 00:31:47,215 Lei è un disonesto, sa! 594 00:31:47,215 --> 00:31:48,535 E' cattivo! 595 00:31:49,095 --> 00:31:51,415 Io non distruggerei mai una famiglia! 596 00:31:51,415 --> 00:31:54,535 Suo marito deve essere punito per quello che ha fatto. 597 00:31:54,535 --> 00:31:58,015 E' lui che non ha pensato al vostro bambino. 598 00:31:58,015 --> 00:32:00,095 Signora, si sieda, per favore. 599 00:32:00,095 --> 00:32:01,135 Avvocato Ligas... 600 00:32:01,895 --> 00:32:03,295 ..una parola ancora... 601 00:32:03,895 --> 00:32:07,855 ..una sola parola fuori luogo, e prenderò seri provvedimenti! 602 00:32:13,575 --> 00:32:15,575 Chiedo scusa, Signor Presidente. 603 00:32:17,415 --> 00:32:18,775 A lei e all'aula. 604 00:32:20,415 --> 00:32:21,735 E alla signora Navelli. 605 00:32:22,815 --> 00:32:26,015 Le parole che ha detto a Valerie, la moglie di Patrick... 606 00:32:28,375 --> 00:32:29,615 ..meritano rispetto. 607 00:32:34,615 --> 00:32:38,575 Se non fosse che... quella donna non è la moglie di Patrick. 608 00:32:39,495 --> 00:32:42,055 Questa ragazza si chiama Sabine. 609 00:32:42,055 --> 00:32:44,615 E fa la stiratrice in un hotel cinque stelle di Milano. 610 00:32:44,615 --> 00:32:46,175 E' la prima volta che viene qui. 611 00:32:46,175 --> 00:32:49,535 Presidente, la difesa sta trasformando tutto in una farsa. 612 00:32:49,535 --> 00:32:51,815 Signor Presidente, mi lasci spiegare. 613 00:32:51,815 --> 00:32:54,455 Intanto, vorrei dire alla signora Navelli di non mortificarsi 614 00:32:54,455 --> 00:32:56,575 perché il suo errore è legittimo. 615 00:32:56,575 --> 00:33:01,095 Si tratta di Cross-Race Effect, è un bias cognitivo per il quale 616 00:33:01,095 --> 00:33:05,095 facciamo fatica a riconoscere i volti delle persone appartenenti 617 00:33:05,095 --> 00:33:07,055 a un'etnia diversa dalla nostra. 618 00:33:07,055 --> 00:33:08,575 E loro fanno fatica a riconoscere noi. 619 00:33:08,575 --> 00:33:12,015 Non si tratta di razzismo, è una questione di percezione. 620 00:33:12,015 --> 00:33:13,015 Capisce? 621 00:33:15,815 --> 00:33:18,055 A questo punto, però, una domanda è lecita. 622 00:33:18,055 --> 00:33:20,415 Signora Navelli, lei è assolutamente certa 623 00:33:20,415 --> 00:33:22,375 che ad aggredirla sia stato il signor Kouassi? 624 00:33:22,375 --> 00:33:25,615 Avvocato, non stiamo interrogando la signora Navelli! 625 00:33:25,615 --> 00:33:26,855 Io non lo so! 626 00:33:30,655 --> 00:33:31,855 Non so più... 627 00:33:32,935 --> 00:33:33,935 Forse... 628 00:33:35,655 --> 00:33:38,015 Forse... mi sono sbagliata. 629 00:33:50,895 --> 00:33:52,015 Non ho altre domande. 630 00:34:04,415 --> 00:34:06,535 Io, comunque, non mi ero accorta di niente. 631 00:34:06,535 --> 00:34:07,695 - Dai! - No! 632 00:34:07,695 --> 00:34:10,495 Non mi avete ancora detto dove l'avete trovata. 633 00:34:10,495 --> 00:34:11,495 Mh. 634 00:34:12,095 --> 00:34:14,495 Ho chiesto a lei se conosceva qualcuno che le somigliasse, 635 00:34:14,495 --> 00:34:16,135 stessa altezza, stessa età. 636 00:34:16,135 --> 00:34:17,735 Lavoriamo nello stesso albergo. 637 00:34:17,735 --> 00:34:18,775 Sì. 638 00:34:18,775 --> 00:34:22,055 E' bastato un vestito, la felpa per la pancia, stesso posto in aula. 639 00:34:22,055 --> 00:34:23,495 Ci saresti cascato pure tu. 640 00:34:23,495 --> 00:34:24,815 No, non è vero! 641 00:34:24,815 --> 00:34:26,775 Non potrei mai sbagliarmi. 642 00:34:29,215 --> 00:34:30,295 Scusa. 643 00:34:31,415 --> 00:34:32,455 Ligas! 644 00:34:32,455 --> 00:34:33,455 No. 645 00:34:34,095 --> 00:34:37,255 Domani ho un appuntamento delicato, quindi devo essere presentabile. 646 00:34:37,255 --> 00:34:39,335 Sì, vado anch'io che ho una giornata intensa. 647 00:34:39,335 --> 00:34:40,375 Sì? 648 00:34:40,375 --> 00:34:42,335 Mi sa che escono veramente i risultati. 649 00:34:42,335 --> 00:34:43,975 - Dai, ti accompagno. - Grazie. 650 00:34:43,975 --> 00:34:46,575 - Ciao, ragazzi. - Ciao. - Ciao. 651 00:34:55,615 --> 00:34:56,655 Buonanotte. 652 00:34:56,655 --> 00:34:57,655 Marta... 653 00:34:59,375 --> 00:35:00,415 ..grazie per oggi. 654 00:35:03,575 --> 00:35:05,375 Alla fine, avevi ragione tu. 655 00:35:07,535 --> 00:35:09,335 Patrick era davvero innocente. 656 00:35:11,175 --> 00:35:12,815 Beh, avevi ragione anche tu. 657 00:35:12,815 --> 00:35:15,615 La Signora Navelli era davvero una brava persona. 658 00:35:18,415 --> 00:35:20,255 Non siamo una brutta squadra, no? 659 00:35:22,855 --> 00:35:24,775 Mah, aspettiamo domani per dirlo. 660 00:35:26,015 --> 00:35:28,495 Quando saprò se sarò ancora un avvocato 661 00:35:28,495 --> 00:35:30,615 e se tu potrai finalmente diventarlo. 662 00:35:38,215 --> 00:35:39,215 Ho paura. 663 00:35:41,335 --> 00:35:42,335 Lo so. 664 00:35:43,215 --> 00:35:44,575 L'abbiamo avuta tutti. 665 00:35:47,055 --> 00:35:49,415 Quando lavoravo in università, tutti mi consigliavano 666 00:35:49,415 --> 00:35:50,655 di prendere il titolo. 667 00:35:51,135 --> 00:35:53,855 E io andavo in studio, andavo in tribunale, ma... 668 00:35:55,095 --> 00:35:57,615 ..così, per mettere delle firme, lo sai come funziona. 669 00:35:57,615 --> 00:35:59,335 Non è che mi importava davvero. 670 00:35:59,815 --> 00:36:00,815 E ora? 671 00:36:04,815 --> 00:36:06,255 Ora... Ora sì. 672 00:36:11,735 --> 00:36:12,735 Ne ho bisogno. 673 00:36:13,695 --> 00:36:15,935 In questo momento, è l'unica cosa che ho. 674 00:36:25,575 --> 00:36:28,975 L'altro giorno hai detto che sembra che niente mi scalfisca. 675 00:36:30,935 --> 00:36:31,935 Sbagli. 676 00:36:33,295 --> 00:36:34,615 Ci sono un sacco di cose. 677 00:36:35,655 --> 00:36:37,695 Ho solo imparato a nasconderle bene. 678 00:36:41,375 --> 00:36:44,695 La possibilità di essere radiato dall'albo è una di quelle. 679 00:36:47,415 --> 00:36:49,415 Tu hai paura, io sono terrorizzato. 680 00:36:57,175 --> 00:36:58,175 Se... 681 00:36:58,735 --> 00:36:59,735 ..va male? 682 00:37:00,775 --> 00:37:02,375 Anche solo a uno di noi due? 683 00:37:05,255 --> 00:37:07,175 Facciamo che l'altro non lo molla. 684 00:37:15,895 --> 00:37:16,895 Buonanotte. 685 00:37:18,575 --> 00:37:19,575 Buonanotte. 686 00:37:49,015 --> 00:37:52,655 Ti ho chiesto di difendermi, non di incantare tutto il consiglio. 687 00:37:54,135 --> 00:37:55,135 Andiamo, è ora. 688 00:38:04,215 --> 00:38:07,935 Avvocato Ligas, siamo qui per deliberare a proposito 689 00:38:07,935 --> 00:38:11,855 di una presunta gravissima violazione al codice deontologico. 690 00:38:11,855 --> 00:38:16,055 La falsificazione di una sentenza allo scopo di ingannare una cliente. 691 00:38:16,055 --> 00:38:19,895 Lascio la parola alla sua legale, l'Avvocata Patrizia Roncella. 692 00:38:22,415 --> 00:38:23,975 Non ci gireremo intorno. 693 00:38:23,975 --> 00:38:24,975 E' vero. 694 00:38:25,495 --> 00:38:28,975 L'Avvocato Ligas ha inventato una sentenza e l'ha scritta. 695 00:38:28,975 --> 00:38:33,455 Quello che non è vero è che l'abbia fatto per ingannare una cliente. 696 00:38:33,455 --> 00:38:37,175 Presentare una sentenza falsa significa una cosa sola: ingannare. 697 00:38:37,175 --> 00:38:39,175 Ma non era lo scopo dell'Avvocato Ligas. 698 00:38:39,175 --> 00:38:42,335 La sua intenzione era molto più semplice e meritoria. 699 00:38:42,335 --> 00:38:43,935 Dare pace alla sua cliente. 700 00:38:44,455 --> 00:38:45,535 "Dare pace"? 701 00:38:46,615 --> 00:38:49,895 Allora, la signora aveva un figlio di 16 anni. 702 00:38:50,415 --> 00:38:53,455 Imputato per spaccio sulla base di un'accusa falsa. 703 00:38:53,455 --> 00:38:56,255 Questa donna era gravemente malata, carcinoma osseo! 704 00:38:56,255 --> 00:38:59,895 E tutto quello che voleva era andarsene con una certezza, 705 00:38:59,895 --> 00:39:03,255 che il tribunale riconoscesse l'innocenza di suo figlio. 706 00:39:03,255 --> 00:39:06,935 Due giorni prima che morisse, l'Avvocato Ligas le ha consegnato 707 00:39:06,935 --> 00:39:08,335 una sentenza di assoluzione. 708 00:39:08,335 --> 00:39:11,655 Ha voluto concederle il conforto di cui aveva bisogno. 709 00:39:11,655 --> 00:39:14,975 Violando il dovere di lealtà e correttezza che ogni avvocato 710 00:39:14,975 --> 00:39:16,415 deve al proprio cliente. 711 00:39:16,415 --> 00:39:20,175 Presidente, c'è un motivo se i clienti li chiamiamo "assistiti", 712 00:39:20,175 --> 00:39:21,335 e non "difesi". 713 00:39:21,335 --> 00:39:23,935 Un avvocato che si limita a difendere 714 00:39:23,935 --> 00:39:26,615 non fa bene il suo mestiere. L'avvocato deve assistere. 715 00:39:26,615 --> 00:39:29,535 Ed è quello che ha fatto l'Avvocato Ligas, fino all'ultimo. 716 00:39:29,535 --> 00:39:32,815 Se ogni avvocato ragionasse in questo modo, il sistema crollerebbe. 717 00:39:32,815 --> 00:39:35,975 Ma il sistema è già crollato, presidente. Quattro anni! 718 00:39:36,575 --> 00:39:39,495 Quattro anni è la durata media di un processo in Italia. 719 00:39:39,495 --> 00:39:42,735 Un avvocato non si può sostituire alla pronuncia di un tribunale. 720 00:39:42,735 --> 00:39:46,335 Ma un tribunale non può far aspettare un imputato quattro anni 721 00:39:46,335 --> 00:39:48,695 per vedere riconosciuta la sua innocenza. Non può! 722 00:39:48,695 --> 00:39:52,255 Avvocata, lei sta cercando di trasformare questo dibattito 723 00:39:52,255 --> 00:39:53,815 in una questione morale. 724 00:39:53,815 --> 00:39:54,855 Ma perché, non lo è? 725 00:39:56,615 --> 00:39:59,095 Comunque se vogliamo rimanere sui fatti, benissimo. 726 00:39:59,575 --> 00:40:02,735 Avete le due sentenze, quella scritta dall'avvocato Ligas 727 00:40:02,735 --> 00:40:06,015 e quella pronunciata dal tribunale un anno e due mesi dopo. 728 00:40:06,015 --> 00:40:07,175 Confrontatele. 729 00:40:08,255 --> 00:40:10,375 Il contenuto è pressocché identico. 730 00:40:10,375 --> 00:40:12,455 Sembrano scritte dalla stessa persona. 731 00:40:12,455 --> 00:40:14,255 Quindi, nessun inganno. 732 00:40:14,255 --> 00:40:17,255 Piuttosto, una lungimirante anticipazione dei fatti. 733 00:40:17,255 --> 00:40:20,975 Per questa lungimirante anticipazione l'Avvocato Ligas si è fatto pagare 734 00:40:20,975 --> 00:40:22,135 un lauto onorario. 735 00:40:22,135 --> 00:40:23,255 - Beh... - Perché, scusi? 736 00:40:23,255 --> 00:40:25,175 Lo conosce un avvocato che non si fa pagare? 737 00:40:25,175 --> 00:40:27,735 Se non avessi preso quel denaro, la cliente avrebbe capito 738 00:40:27,735 --> 00:40:28,975 che era una sentenza falsa. 739 00:40:28,975 --> 00:40:31,095 - Non le permetto questi toni! - Ho capito, ma... 740 00:40:31,095 --> 00:40:32,375 Ligas... Mh-mh. 741 00:40:33,855 --> 00:40:38,095 Colleghi, qui non stiamo decidendo se l'avvocato abbia fatto bene o male. 742 00:40:38,095 --> 00:40:41,415 Stiamo decidendo se merita di continuare 743 00:40:41,415 --> 00:40:43,375 a esercitare questa professione. 744 00:40:43,375 --> 00:40:46,135 Avvocata Roncella, sarò franco. 745 00:40:46,695 --> 00:40:51,655 Le sue parole dipingono l'immagine di un avvocato altruista... 746 00:40:52,655 --> 00:40:55,815 ..specchiato, irreprensibile. 747 00:40:55,815 --> 00:40:58,975 Ma tutti noi sappiamo bene chi è l'Avvocato Ligas. 748 00:40:58,975 --> 00:41:02,135 E ci riesce difficile non pensare che ci troviamo di fronte 749 00:41:02,135 --> 00:41:03,735 all'ennesimo dei suoi eccessi. 750 00:41:04,375 --> 00:41:05,895 E' una giusta obiezione... 751 00:41:06,375 --> 00:41:08,375 ..a cui non voglio essere io a rispondere. 752 00:41:08,375 --> 00:41:11,415 Ma voglio chiamare una testimone molto più titolata di me a parlare 753 00:41:11,415 --> 00:41:13,855 di quegli eccessi a cui lei fa riferimento. 754 00:41:13,855 --> 00:41:15,095 Facciamola entrare. 755 00:41:21,855 --> 00:41:24,535 Benvenuta, Dottoressa Pastori. 756 00:41:24,535 --> 00:41:26,095 Buongiorno, presidente. 757 00:41:26,855 --> 00:41:28,055 Buongiorno a tutti. 758 00:41:28,615 --> 00:41:30,175 A lei la parola. 759 00:41:33,415 --> 00:41:37,095 Ho deciso di intervenire oggi perché, come tutti voi, 760 00:41:37,095 --> 00:41:39,455 conosco bene l'Avvocato Ligas. 761 00:41:40,295 --> 00:41:42,615 E conosco bene le sue intemperanze. 762 00:41:43,255 --> 00:41:44,735 Lo dico fuori dai denti. 763 00:41:44,735 --> 00:41:47,375 Disprezzo i suoi modi, i suoi toni e i suoi metodi. 764 00:41:48,135 --> 00:41:51,655 E ancor di più disprezzo la sua visione della legge. 765 00:41:52,375 --> 00:41:57,175 Una visione cinica, irrispettosa, e a volte persino pericolosa. 766 00:41:57,175 --> 00:41:59,255 Sei sicura che sia dalla nostra parte? 767 00:41:59,815 --> 00:42:01,255 Tuttavia... 768 00:42:01,735 --> 00:42:04,695 Non sono abituata al ruolo della difesa, 769 00:42:04,695 --> 00:42:06,615 quindi mi limiterò a poche parole. 770 00:42:07,375 --> 00:42:11,935 Tuttavia, Lorenzo Ligas è un avvocato. 771 00:42:13,855 --> 00:42:18,535 Lo è per quella disposizione d'animo che noi chiamiamo "vocazione". 772 00:42:19,895 --> 00:42:24,695 E per questa vocazione è disposto a lottare con tutto sé stesso. 773 00:42:25,615 --> 00:42:28,335 Ecco... noi magistrati... 774 00:42:28,935 --> 00:42:31,375 ..abbiamo bisogno di avversari così. 775 00:42:32,735 --> 00:42:34,575 Il nostro è un potere grande. 776 00:42:35,175 --> 00:42:39,215 Ci vuole gente che abbia la forza e la determinazione di bilanciarlo, 777 00:42:39,215 --> 00:42:41,415 se vogliamo che la giustizia funzioni. 778 00:42:42,455 --> 00:42:44,495 Per questo vi dico con convinzione: 779 00:42:45,015 --> 00:42:46,335 sarebbe un errore... 780 00:42:47,335 --> 00:42:49,735 ..se l'ordine rinunciasse a lui. 781 00:42:51,055 --> 00:42:54,735 Se c'è un avvocato degno del tesserino, 782 00:42:54,735 --> 00:42:56,535 quello è Lorenzo Ligas. 783 00:42:59,055 --> 00:43:00,895 Grazie, dottoressa. 784 00:43:00,895 --> 00:43:02,015 Prego. 785 00:43:03,935 --> 00:43:07,415 Te lo dico dall'università, saresti stata un ottimo legale. 786 00:43:07,415 --> 00:43:10,335 Piuttosto ringrazia tua moglie, è stata sua l'idea. 787 00:43:11,015 --> 00:43:12,855 Farmi difendere da un PM. 788 00:43:13,855 --> 00:43:16,175 E' un'idea che non avrei avuto nemmeno io. 789 00:43:18,855 --> 00:43:20,055 Cena fuori, stasera? 790 00:43:22,455 --> 00:43:23,455 Ciao, Ligas. 791 00:43:30,495 --> 00:43:31,495 Ligas. 792 00:43:32,095 --> 00:43:33,095 Ci siamo. 793 00:43:39,575 --> 00:43:42,055 Con riferimento al procedimento disciplinare 794 00:43:42,055 --> 00:43:44,095 a carico dell'Avvocato Ligas, 795 00:43:44,095 --> 00:43:47,295 il Consiglio Distrettuale di Disciplina così delibera. 796 00:43:47,775 --> 00:43:52,015 La condotta configura una grave violazione del dovere di correttezza, 797 00:43:52,015 --> 00:43:56,135 lealtà e probità, e non può rimanere priva di conseguenze disciplinari. 798 00:43:57,055 --> 00:44:01,935 Tuttavia, valutata l'estraneità a intenti di lucro o frode, 799 00:44:01,935 --> 00:44:05,855 nonché le circostanze straordinarie che hanno determinato il suo operato, 800 00:44:05,855 --> 00:44:09,775 si applica all'Avvocato Ligas la sola sanzione della censura, 801 00:44:09,775 --> 00:44:13,495 vale a dire un richiamo formale che sia da monito per il rispetto 802 00:44:13,495 --> 00:44:15,735 dei principi etici della professione. 803 00:44:16,335 --> 00:44:18,615 La presente decisione sarà comunicata 804 00:44:18,615 --> 00:44:21,575 all'Ordine degli Avvocati e annotata nel fascicolo personale 805 00:44:21,575 --> 00:44:22,895 dell'Avvocato Ligas. 806 00:45:02,415 --> 00:45:03,415 Colleghi! 807 00:45:04,215 --> 00:45:06,295 Alla fine, solo una piccola censura. 808 00:45:07,375 --> 00:45:10,895 Del resto, mi sembra strano essere arrivato alla mia età senza. 809 00:45:40,255 --> 00:45:42,335 Puoi ancora chiamarmi "avvocato"! 810 00:45:51,335 --> 00:45:52,455 Cazzo, mi spiace. 811 00:46:01,055 --> 00:46:02,055 Dai, vieni qui. 812 00:46:12,455 --> 00:46:13,455 Allora... 813 00:46:16,135 --> 00:46:18,815 L'avevo fatta preparare per festeggiare la promozione. 814 00:46:18,815 --> 00:46:21,415 Però direi che, a questo punto, ha ancora più valore. 815 00:46:31,855 --> 00:46:34,775 Pronta per essere appesa quando passerai gli esami. 816 00:47:09,655 --> 00:47:10,655 Grazie per oggi. 817 00:47:12,215 --> 00:47:15,575 Ancora non ho capito come hai fatto a convincere la Pastori. 818 00:47:15,575 --> 00:47:17,615 Beh, non è stato così difficile. 819 00:47:17,615 --> 00:47:18,615 Perché lo dici? 820 00:47:19,495 --> 00:47:20,495 Dai, Ligas. 821 00:47:21,295 --> 00:47:23,255 - Anna Maria ti ama ancora. - No! 822 00:47:23,255 --> 00:47:24,815 - Ma sì! - Bah! - Sì. 823 00:47:25,535 --> 00:47:27,255 Una donna certe cose le nota. 824 00:47:34,655 --> 00:47:35,815 Tu mi ami ancora? 825 00:47:46,975 --> 00:47:49,095 Mi hanno fatto una proposta di lavoro. 826 00:47:50,375 --> 00:47:51,375 Bene. 827 00:47:52,015 --> 00:47:54,295 Siamo in due a festeggiare allora, oggi. 828 00:47:54,295 --> 00:47:56,735 E' una posizione da legal manager. 829 00:47:56,735 --> 00:47:57,735 Mh-mh. 830 00:47:58,615 --> 00:47:59,615 A Parigi. 831 00:48:01,815 --> 00:48:02,815 A Parigi? 832 00:48:05,335 --> 00:48:06,335 Sì. 833 00:48:07,255 --> 00:48:09,655 E' una cosa temporanea. Un anno, forse due. 834 00:48:11,815 --> 00:48:12,935 E tu hai accettato? 835 00:48:14,135 --> 00:48:15,135 Sì. 836 00:48:18,495 --> 00:48:19,495 Laura? 837 00:48:22,135 --> 00:48:23,255 Laura verrà con me. 838 00:48:26,335 --> 00:48:27,935 Posso impedirtelo, lo sai? 839 00:48:29,375 --> 00:48:30,415 Sì. 840 00:48:30,415 --> 00:48:31,495 Ci puoi provare. 841 00:48:33,895 --> 00:48:34,895 Ma vuoi questo? 842 00:48:40,455 --> 00:48:42,495 Da quando ci siamo lasciati... 843 00:48:43,055 --> 00:48:45,055 ..hai fatto un casino dopo l'altro. 844 00:48:45,855 --> 00:48:47,615 Hai perso il lavoro, hai... 845 00:48:48,415 --> 00:48:50,415 ..rischiato la radiazione, hai... 846 00:48:50,975 --> 00:48:53,855 ..picchiato il papà della sua migliore amica. 847 00:48:53,855 --> 00:48:55,855 Conosco il mio curriculum, grazie. 848 00:48:58,775 --> 00:49:00,695 Ho bisogno che ti prendi cura di te. 849 00:49:02,455 --> 00:49:04,535 E io ho bisogno di prendermi cura di me. 850 00:49:04,535 --> 00:49:05,535 Mh-mh. 851 00:49:08,935 --> 00:49:09,935 Lorenzo... 852 00:49:15,575 --> 00:49:18,055 ..non posso più essere la tua ancora. 853 00:49:19,655 --> 00:49:20,655 E nemmeno Laura. 854 00:49:23,415 --> 00:49:24,855 Mamma, mi spingi? 855 00:49:25,495 --> 00:49:26,535 Sì, amore, arrivo. 856 00:49:35,575 --> 00:49:36,615 Tieniti, eh. 857 00:49:36,615 --> 00:49:37,615 Sì. 858 00:51:20,015 --> 00:51:23,015 - Mi aiuti, lo portano via. - Va bene, vado, vado, vado. 859 00:51:49,495 --> 00:51:50,495 Oh! 860 00:51:54,055 --> 00:51:55,055 Ehi. 861 00:51:56,535 --> 00:51:57,535 Che succede? 862 00:52:00,375 --> 00:52:01,375 Bravo. 863 00:52:02,695 --> 00:52:03,695 Bell'idea. 864 00:52:07,695 --> 00:52:09,615 Mandare tua moglie a chiamarmi... 865 00:52:12,655 --> 00:52:15,175 ..e poi farle nascondere l'arma del delitto. 866 00:52:20,815 --> 00:52:22,655 Lo sai quello che mi fa incazzare? 867 00:52:25,015 --> 00:52:26,935 Non tanto che ti ho tirato fuori... 868 00:52:28,895 --> 00:52:31,415 ..ma che sei riuscito a prendermi per il culo! 869 00:53:18,535 --> 00:53:19,535 Ohh! 870 00:53:25,815 --> 00:53:27,535 E tu che cazzo ci fai, qua? 871 00:53:35,135 --> 00:53:36,135 Papà! 872 00:53:38,535 --> 00:53:41,535 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA 63945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.