Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
[chains clinking]
2
00:01:10,480 --> 00:01:12,480
[speaking indistinctly]
3
00:01:20,520 --> 00:01:22,000
[speaking indistinctly]
4
00:01:27,720 --> 00:01:28,720
Hello, Rosa.
5
00:01:30,960 --> 00:01:33,480
Lodewijk de Leeuw. Are you coming?
6
00:01:35,520 --> 00:01:36,520
You, too, Jacob?
7
00:01:54,160 --> 00:01:55,160
[man] Mr. Borms.
8
00:03:38,040 --> 00:03:39,040
How are you?
9
00:03:42,040 --> 00:03:43,040
Dad is coming.
10
00:03:52,920 --> 00:03:54,040
[sobbing]
11
00:04:03,040 --> 00:04:04,480
Maurits Zwanenburg.
12
00:04:05,160 --> 00:04:06,320
Carmen's father.
13
00:04:06,400 --> 00:04:07,240
Rosa.
14
00:04:07,320 --> 00:04:08,160
My condolences.
15
00:04:08,240 --> 00:04:09,240
My condolences.
16
00:04:11,320 --> 00:04:12,320
Guys.
17
00:04:18,280 --> 00:04:19,600
Okay, welcome.
18
00:04:21,280 --> 00:04:23,200
I understand that this is difficult.
19
00:04:24,320 --> 00:04:25,600
It just happened.
20
00:04:26,680 --> 00:04:27,720
What happened?
21
00:04:30,960 --> 00:04:33,560
It seemed a great party.
22
00:04:34,520 --> 00:04:36,840
There were no incidents or anything.
23
00:04:37,240 --> 00:04:39,840
Also no indication that he would...
24
00:04:39,920 --> 00:04:41,400
[Maurits] No suicide note?
25
00:04:41,480 --> 00:04:42,480
[Hester] No.
26
00:04:42,560 --> 00:04:44,160
Who of you saw him last?
27
00:04:48,160 --> 00:04:50,720
I was somewhere else.
28
00:04:53,400 --> 00:04:54,720
Were there drugs involved?
29
00:04:56,440 --> 00:04:59,760
I didn't see him take anything,
maybe you did.
30
00:05:00,800 --> 00:05:03,520
[Maurits] What goes on
inside somebody's mind at that moment...
31
00:05:03,600 --> 00:05:06,080
I'm afraid we'll never know why he did it.
32
00:05:07,560 --> 00:05:08,560
[Lodewijk] Mmm.
33
00:05:08,840 --> 00:05:12,680
What? Okay, how are we going
to handle this?
34
00:05:12,760 --> 00:05:14,520
[Lodewijk] Keep it a secret
from our members.
35
00:05:14,600 --> 00:05:16,800
- Especially the students.
- And the parents.
36
00:05:17,160 --> 00:05:19,760
They cannot know
that there was another suicide.
37
00:05:19,840 --> 00:05:21,440
We keep it a secret.
38
00:05:21,520 --> 00:05:23,480
- [sniffles]
- For their own good.
39
00:05:24,480 --> 00:05:27,600
Henry? Take care of your sister.
40
00:05:31,400 --> 00:05:33,800
His parents are on their way.
41
00:05:35,080 --> 00:05:36,520
They want to see the body.
42
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
Roderick.
43
00:05:43,800 --> 00:05:45,800
You're the vice president. Any ideas?
44
00:05:48,240 --> 00:05:49,240
Uh...
45
00:05:50,080 --> 00:05:51,160
An accident.
46
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Go on.
47
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Um...
48
00:05:59,280 --> 00:06:00,840
He fell down the stairs.
49
00:06:02,520 --> 00:06:03,520
Broke his neck.
50
00:06:04,440 --> 00:06:05,280
There were witnesses.
51
00:06:05,360 --> 00:06:08,480
Wait a second,
that means it still happened in my house.
52
00:06:08,880 --> 00:06:09,880
That's a problem.
53
00:06:10,360 --> 00:06:11,360
It is.
54
00:06:12,040 --> 00:06:14,040
- Yes.
- Okay, that won't work.
55
00:06:18,680 --> 00:06:20,400
[Maurits and Hester clear throats]
56
00:06:21,880 --> 00:06:24,400
Jacob, I haven't heard you yet.
57
00:06:26,000 --> 00:06:27,520
What do you think?
58
00:06:28,600 --> 00:06:29,600
An accident?
59
00:06:32,560 --> 00:06:34,080
- It wasn't an accident.
- What?
60
00:06:40,360 --> 00:06:42,280
Mr. Zwanenburg is trying to help you.
61
00:06:44,240 --> 00:06:47,960
You were very intoxicated and it happened
at a very inconvenient location.
62
00:06:48,040 --> 00:06:49,040
Exactly.
63
00:06:50,280 --> 00:06:51,440
How do we deal with it?
64
00:06:54,560 --> 00:06:56,160
We saw him leave alive.
65
00:07:01,080 --> 00:07:02,600
Isn't that what you want to hear?
66
00:07:03,920 --> 00:07:06,280
It means he died somewhere else.
67
00:07:09,440 --> 00:07:11,280
We'll have to lie.
That's what this is about.
68
00:07:12,120 --> 00:07:13,120
[scoffs]
69
00:07:14,680 --> 00:07:17,680
We want a better reality for everybody,
Rosa.
70
00:08:07,040 --> 00:08:08,040
[Lodewijk] Okay.
71
00:08:09,520 --> 00:08:10,520
An accident.
72
00:08:11,800 --> 00:08:13,600
It has to be done fast, unfortunately.
73
00:08:14,440 --> 00:08:15,760
Don't you have people for that?
74
00:08:17,160 --> 00:08:19,040
We'll do this together, for Joost.
75
00:08:21,120 --> 00:08:22,160
Rosa.
76
00:08:23,880 --> 00:08:24,920
What do you suggest?
77
00:08:31,720 --> 00:08:34,160
He was in a severe car accident.
78
00:08:36,000 --> 00:08:37,800
What kind of injuries does that give you?
79
00:08:40,840 --> 00:08:42,000
Aren't you a doctor?
80
00:08:43,200 --> 00:08:45,080
Come on. Here? On his chest? Where?
81
00:08:51,960 --> 00:08:52,960
Um...
82
00:08:53,000 --> 00:08:54,720
injuries to the face.
83
00:08:55,720 --> 00:08:56,760
His chest.
84
00:08:57,240 --> 00:08:58,240
Broken bones.
85
00:08:58,480 --> 00:08:59,560
His face.
86
00:09:01,480 --> 00:09:02,680
On his head.
87
00:09:03,400 --> 00:09:04,400
Right?
88
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Ugh!
89
00:09:21,880 --> 00:09:23,920
Your turn, Ro. His parents are coming.
90
00:09:28,600 --> 00:09:29,600
I know.
91
00:09:30,440 --> 00:09:31,440
Go ahead.
92
00:09:49,760 --> 00:09:51,200
Ro, stop, stop.
93
00:09:51,280 --> 00:09:52,440
[gags]
94
00:09:57,360 --> 00:09:59,160
I want the novice to finish it.
95
00:11:06,040 --> 00:11:07,120
[Roderick] My condolences.
96
00:11:08,360 --> 00:11:09,360
My condolences.
97
00:11:13,480 --> 00:11:14,320
My condolences.
98
00:11:14,400 --> 00:11:15,400
Thank you.
99
00:11:25,640 --> 00:11:28,200
Once again, Lilian, Dolf...
100
00:11:28,280 --> 00:11:31,480
it's sad that we have to meet
under these circumstances.
101
00:11:32,960 --> 00:11:35,600
The emptiness Joost leaves behind
is immense.
102
00:11:35,960 --> 00:11:38,560
Especially for the ones
that knew him the best.
103
00:11:39,400 --> 00:11:41,960
But we will get through this together.
104
00:11:42,680 --> 00:11:45,040
Lilian, Dolf, Carmen...
105
00:11:46,600 --> 00:11:48,120
Ares is there for you.
106
00:11:48,680 --> 00:11:51,120
It goes without saying that all of us...
107
00:11:51,440 --> 00:11:55,000
will raise our glass to toast
to his accomplishments and his life.
108
00:11:55,080 --> 00:11:56,080
[Lilian] Wait.
109
00:11:57,320 --> 00:11:58,320
Lilian...
110
00:11:58,480 --> 00:11:59,480
I want to know.
111
00:12:01,080 --> 00:12:02,480
How did it happen?
112
00:12:03,240 --> 00:12:04,880
What happened to my son?
113
00:12:04,960 --> 00:12:08,560
This is not the moment to violate
the intimate trust we have at Ares.
114
00:12:08,640 --> 00:12:10,040
[Rosa] It was an accident.
115
00:12:13,920 --> 00:12:14,920
I was there.
116
00:12:17,440 --> 00:12:18,520
Joost was...
117
00:12:20,120 --> 00:12:22,200
intoxicated, so he wanted to walk home.
118
00:12:23,840 --> 00:12:25,640
He staggered across the street and...
119
00:12:27,520 --> 00:12:30,600
I tried to stop him,
but when he crossed the street...
120
00:12:32,480 --> 00:12:34,400
he got hit by a truck.
121
00:12:36,480 --> 00:12:38,840
- He went under the wheels.
- He died instantly.
122
00:12:41,560 --> 00:12:42,840
Did he feel any pain?
123
00:12:48,560 --> 00:12:50,200
- No.
- [softly] No.
124
00:12:53,680 --> 00:12:54,840
[inhales sharply]
125
00:13:01,360 --> 00:13:04,320
Let's raise our glass...
126
00:13:04,920 --> 00:13:06,360
to the life of Joost van Moerland.
127
00:13:07,120 --> 00:13:08,640
He was our president.
128
00:13:09,200 --> 00:13:11,200
He fulfilled that task very well.
129
00:13:11,880 --> 00:13:14,120
Joost always gave it his all.
130
00:13:14,760 --> 00:13:17,520
He put his own needs aside
for the greater good.
131
00:13:17,600 --> 00:13:19,320
He worked hard for our values
132
00:13:19,680 --> 00:13:21,440
and defended our beliefs.
133
00:13:21,720 --> 00:13:23,360
He guarded our future.
134
00:13:23,440 --> 00:13:26,000
Leaders like Joost are the reason
135
00:13:26,080 --> 00:13:27,880
our society has been so strong
for centuries.
136
00:13:28,480 --> 00:13:31,000
That it can live on.
The sacrifices they make...
137
00:13:31,880 --> 00:13:34,000
are an example for all of us.
138
00:13:34,640 --> 00:13:38,560
And in their shadow,
we follow their example.
139
00:13:40,280 --> 00:13:41,280
To Ares.
140
00:13:41,520 --> 00:13:42,960
[all] To Ares.
141
00:13:43,040 --> 00:13:44,200
[Maurits] And to Joost.
142
00:13:44,480 --> 00:13:45,480
A loved one...
143
00:13:46,360 --> 00:13:47,360
a friend...
144
00:13:48,640 --> 00:13:49,640
a leader.
145
00:13:54,480 --> 00:13:56,480
- [indistinct chatter]
- [Maurits] Rosa.
146
00:14:01,600 --> 00:14:02,600
Thank you...
147
00:14:03,520 --> 00:14:04,520
for, uh...
148
00:14:05,760 --> 00:14:06,760
what you did.
149
00:14:11,360 --> 00:14:12,360
[Hester] Yes.
150
00:14:13,200 --> 00:14:14,240
I'm impressed.
151
00:14:15,560 --> 00:14:16,560
You're good.
152
00:14:16,680 --> 00:14:18,800
I'd like to thank you...
153
00:14:20,240 --> 00:14:23,240
- on behalf of Ares.
- Mm. Thank you.
154
00:14:24,960 --> 00:14:26,560
Don't think I did it for free.
155
00:14:29,360 --> 00:14:30,680
You want something in return?
156
00:14:32,840 --> 00:14:33,840
Absolutely.
157
00:14:37,840 --> 00:14:39,840
[speaking indistinctly]
158
00:14:57,520 --> 00:14:58,520
How's your hand?
159
00:14:59,040 --> 00:15:00,040
Show me.
160
00:15:01,360 --> 00:15:02,360
What are you doing?
161
00:15:03,240 --> 00:15:05,160
- Come on, show me.
- What have you done?
162
00:15:14,600 --> 00:15:17,240
Rosa, we have to leave. You have to leave.
163
00:15:20,000 --> 00:15:21,800
Jacob, come on.
164
00:15:24,200 --> 00:15:26,600
When we get to Ares,
we grab our stuff and leave.
165
00:15:26,680 --> 00:15:29,120
Then what? I have to go back home?
166
00:15:29,920 --> 00:15:32,320
Easy to say for somebody
with a silver spoon in his mouth.
167
00:15:33,640 --> 00:15:34,640
Roos...
168
00:15:35,040 --> 00:15:36,840
Jacob Krudop-Six.
169
00:15:38,160 --> 00:15:40,800
I won't throw away
the chance of a lifetime
170
00:15:40,880 --> 00:15:42,640
just because you're jealous of me.
171
00:16:36,040 --> 00:16:37,920
[gasping in pain]
172
00:16:45,960 --> 00:16:47,240
[girl sobbing]
173
00:17:05,360 --> 00:17:06,360
[Rosa] Hey...
174
00:17:09,080 --> 00:17:10,760
Hey, Fleur.
175
00:17:12,960 --> 00:17:13,960
Are you okay?
176
00:17:17,920 --> 00:17:19,320
Hester doesn't want me anymore...
177
00:17:20,480 --> 00:17:21,840
as her assistant.
178
00:17:30,640 --> 00:17:32,000
She just told me.
179
00:17:33,160 --> 00:17:34,160
She said...
180
00:17:34,560 --> 00:17:36,680
But your brother is president now.
181
00:17:37,800 --> 00:17:40,400
There will be plenty
of opportunities for you, right?
182
00:17:50,200 --> 00:17:52,400
She told me that you'll replace me.
183
00:18:10,440 --> 00:18:11,440
So?
184
00:18:23,600 --> 00:18:24,680
The best one wins.
185
00:18:32,480 --> 00:18:34,560
- Fucking bitch.
- [door opens]
186
00:19:02,120 --> 00:19:03,120
What's wrong with you?
187
00:19:05,000 --> 00:19:06,200
I don't feel so good.
188
00:19:20,200 --> 00:19:21,240
Are you kidding me?
189
00:19:21,560 --> 00:19:22,560
[yelps]
190
00:19:26,360 --> 00:19:27,760
[Rosa] What's happening to me?
191
00:19:32,440 --> 00:19:33,440
[Carmen] Go on.
192
00:19:36,120 --> 00:19:37,120
Go on.
193
00:19:38,600 --> 00:19:41,480
Let it come, don't stop it.
Let it all out.
194
00:19:43,200 --> 00:19:44,600
[groaning]
195
00:19:53,240 --> 00:19:54,320
You're doing great.
196
00:20:05,360 --> 00:20:06,360
Well done.
197
00:20:06,720 --> 00:20:08,080
- Good job.
- [coughing]
198
00:20:12,160 --> 00:20:13,160
Ah...
199
00:20:13,560 --> 00:20:14,560
What is this?
200
00:20:27,520 --> 00:20:28,560
[Carmen] No.
201
00:20:29,640 --> 00:20:30,640
Leave it.
202
00:20:48,720 --> 00:20:49,720
How are you feeling?
203
00:20:57,760 --> 00:20:58,760
Fine.
204
00:21:05,880 --> 00:21:06,880
[Arnold] Jacob!
205
00:21:17,200 --> 00:21:18,640
Are you okay?
206
00:21:31,680 --> 00:21:32,840
I'm proud of you, man.
207
00:21:35,840 --> 00:21:37,760
I didn't expect you to do it, but...
208
00:21:44,760 --> 00:21:46,320
I admit I was wrong.
209
00:21:48,160 --> 00:21:49,160
Come.
210
00:21:51,120 --> 00:21:52,720
Shake your new president's hand...
211
00:21:53,440 --> 00:21:54,440
novice.
212
00:22:03,000 --> 00:22:04,160
Are you sure?
213
00:22:05,600 --> 00:22:06,600
Go on.
214
00:22:07,080 --> 00:22:09,560
I won't hurt you.
That time in the kitchen was necessary...
215
00:22:12,360 --> 00:22:13,360
[inaudible]
216
00:22:52,240 --> 00:22:53,240
Hello?
217
00:23:13,920 --> 00:23:15,160
This is, uh...
218
00:23:17,200 --> 00:23:18,360
This isn't funny.
219
00:23:21,960 --> 00:23:23,400
- [creaking]
- [gasps]
220
00:23:46,400 --> 00:23:48,440
I've waited so long for you.
221
00:23:52,720 --> 00:23:54,320
[shrieks] Arnold!
222
00:23:54,920 --> 00:23:56,440
[screaming]
223
00:23:59,000 --> 00:24:00,600
Let me go!
224
00:24:02,680 --> 00:24:04,480
[gasping, choking]
225
00:24:06,640 --> 00:24:09,200
[crying, coughing]
226
00:24:11,080 --> 00:24:12,120
[cracking noise]
227
00:24:12,200 --> 00:24:13,600
[Arnold shudders]
228
00:24:16,560 --> 00:24:18,560
[breathing heavily]
229
00:24:34,120 --> 00:24:35,760
[man] You've shown Ares...
230
00:24:36,440 --> 00:24:38,240
the ultimate trust.
231
00:24:39,320 --> 00:24:43,600
Beal is ready to take your sins.
232
00:24:45,400 --> 00:24:47,120
Arnold Borms...
233
00:24:51,960 --> 00:24:53,640
offer your soul...
234
00:24:55,280 --> 00:24:56,560
to Beal.
235
00:25:28,600 --> 00:25:30,600
[gagging]
236
00:25:57,320 --> 00:25:59,240
[distant breathy snarl]
237
00:26:17,240 --> 00:26:18,560
[soft grunting]
238
00:26:22,520 --> 00:26:23,520
[grunts]
239
00:26:30,560 --> 00:26:32,560
[indistinct chatter]
240
00:26:51,920 --> 00:26:53,920
[inaudible dialogue]
241
00:27:45,160 --> 00:27:47,160
[repetitive slow pounding]
242
00:28:14,320 --> 00:28:15,680
[exclaims]
243
00:28:20,360 --> 00:28:21,280
[groans]
244
00:28:21,360 --> 00:28:22,360
Fuck!
245
00:28:26,960 --> 00:28:28,960
[panting]
246
00:29:04,920 --> 00:29:07,320
Subtitle translation by Willem Siers
15444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.