All language subtitles for Ares_S01E04_Episode 4-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 [chains clinking] 2 00:01:10,480 --> 00:01:12,480 [speaking indistinctly] 3 00:01:20,520 --> 00:01:22,000 [speaking indistinctly] 4 00:01:27,720 --> 00:01:28,720 Hello, Rosa. 5 00:01:30,960 --> 00:01:33,480 Lodewijk de Leeuw. Are you coming? 6 00:01:35,520 --> 00:01:36,520 You, too, Jacob? 7 00:01:54,160 --> 00:01:55,160 [man] Mr. Borms. 8 00:03:38,040 --> 00:03:39,040 How are you? 9 00:03:42,040 --> 00:03:43,040 Dad is coming. 10 00:03:52,920 --> 00:03:54,040 [sobbing] 11 00:04:03,040 --> 00:04:04,480 Maurits Zwanenburg. 12 00:04:05,160 --> 00:04:06,320 Carmen's father. 13 00:04:06,400 --> 00:04:07,240 Rosa. 14 00:04:07,320 --> 00:04:08,160 My condolences. 15 00:04:08,240 --> 00:04:09,240 My condolences. 16 00:04:11,320 --> 00:04:12,320 Guys. 17 00:04:18,280 --> 00:04:19,600 Okay, welcome. 18 00:04:21,280 --> 00:04:23,200 I understand that this is difficult. 19 00:04:24,320 --> 00:04:25,600 It just happened. 20 00:04:26,680 --> 00:04:27,720 What happened? 21 00:04:30,960 --> 00:04:33,560 It seemed a great party. 22 00:04:34,520 --> 00:04:36,840 There were no incidents or anything. 23 00:04:37,240 --> 00:04:39,840 Also no indication that he would... 24 00:04:39,920 --> 00:04:41,400 [Maurits] No suicide note? 25 00:04:41,480 --> 00:04:42,480 [Hester] No. 26 00:04:42,560 --> 00:04:44,160 Who of you saw him last? 27 00:04:48,160 --> 00:04:50,720 I was somewhere else. 28 00:04:53,400 --> 00:04:54,720 Were there drugs involved? 29 00:04:56,440 --> 00:04:59,760 I didn't see him take anything, maybe you did. 30 00:05:00,800 --> 00:05:03,520 [Maurits] What goes on inside somebody's mind at that moment... 31 00:05:03,600 --> 00:05:06,080 I'm afraid we'll never know why he did it. 32 00:05:07,560 --> 00:05:08,560 [Lodewijk] Mmm. 33 00:05:08,840 --> 00:05:12,680 What? Okay, how are we going to handle this? 34 00:05:12,760 --> 00:05:14,520 [Lodewijk] Keep it a secret from our members. 35 00:05:14,600 --> 00:05:16,800 - Especially the students. - And the parents. 36 00:05:17,160 --> 00:05:19,760 They cannot know that there was another suicide. 37 00:05:19,840 --> 00:05:21,440 We keep it a secret. 38 00:05:21,520 --> 00:05:23,480 - [sniffles] - For their own good. 39 00:05:24,480 --> 00:05:27,600 Henry? Take care of your sister. 40 00:05:31,400 --> 00:05:33,800 His parents are on their way. 41 00:05:35,080 --> 00:05:36,520 They want to see the body. 42 00:05:39,840 --> 00:05:40,840 Roderick. 43 00:05:43,800 --> 00:05:45,800 You're the vice president. Any ideas? 44 00:05:48,240 --> 00:05:49,240 Uh... 45 00:05:50,080 --> 00:05:51,160 An accident. 46 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Go on. 47 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Um... 48 00:05:59,280 --> 00:06:00,840 He fell down the stairs. 49 00:06:02,520 --> 00:06:03,520 Broke his neck. 50 00:06:04,440 --> 00:06:05,280 There were witnesses. 51 00:06:05,360 --> 00:06:08,480 Wait a second, that means it still happened in my house. 52 00:06:08,880 --> 00:06:09,880 That's a problem. 53 00:06:10,360 --> 00:06:11,360 It is. 54 00:06:12,040 --> 00:06:14,040 - Yes. - Okay, that won't work. 55 00:06:18,680 --> 00:06:20,400 [Maurits and Hester clear throats] 56 00:06:21,880 --> 00:06:24,400 Jacob, I haven't heard you yet. 57 00:06:26,000 --> 00:06:27,520 What do you think? 58 00:06:28,600 --> 00:06:29,600 An accident? 59 00:06:32,560 --> 00:06:34,080 - It wasn't an accident. - What? 60 00:06:40,360 --> 00:06:42,280 Mr. Zwanenburg is trying to help you. 61 00:06:44,240 --> 00:06:47,960 You were very intoxicated and it happened at a very inconvenient location. 62 00:06:48,040 --> 00:06:49,040 Exactly. 63 00:06:50,280 --> 00:06:51,440 How do we deal with it? 64 00:06:54,560 --> 00:06:56,160 We saw him leave alive. 65 00:07:01,080 --> 00:07:02,600 Isn't that what you want to hear? 66 00:07:03,920 --> 00:07:06,280 It means he died somewhere else. 67 00:07:09,440 --> 00:07:11,280 We'll have to lie. That's what this is about. 68 00:07:12,120 --> 00:07:13,120 [scoffs] 69 00:07:14,680 --> 00:07:17,680 We want a better reality for everybody, Rosa. 70 00:08:07,040 --> 00:08:08,040 [Lodewijk] Okay. 71 00:08:09,520 --> 00:08:10,520 An accident. 72 00:08:11,800 --> 00:08:13,600 It has to be done fast, unfortunately. 73 00:08:14,440 --> 00:08:15,760 Don't you have people for that? 74 00:08:17,160 --> 00:08:19,040 We'll do this together, for Joost. 75 00:08:21,120 --> 00:08:22,160 Rosa. 76 00:08:23,880 --> 00:08:24,920 What do you suggest? 77 00:08:31,720 --> 00:08:34,160 He was in a severe car accident. 78 00:08:36,000 --> 00:08:37,800 What kind of injuries does that give you? 79 00:08:40,840 --> 00:08:42,000 Aren't you a doctor? 80 00:08:43,200 --> 00:08:45,080 Come on. Here? On his chest? Where? 81 00:08:51,960 --> 00:08:52,960 Um... 82 00:08:53,000 --> 00:08:54,720 injuries to the face. 83 00:08:55,720 --> 00:08:56,760 His chest. 84 00:08:57,240 --> 00:08:58,240 Broken bones. 85 00:08:58,480 --> 00:08:59,560 His face. 86 00:09:01,480 --> 00:09:02,680 On his head. 87 00:09:03,400 --> 00:09:04,400 Right? 88 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Ugh! 89 00:09:21,880 --> 00:09:23,920 Your turn, Ro. His parents are coming. 90 00:09:28,600 --> 00:09:29,600 I know. 91 00:09:30,440 --> 00:09:31,440 Go ahead. 92 00:09:49,760 --> 00:09:51,200 Ro, stop, stop. 93 00:09:51,280 --> 00:09:52,440 [gags] 94 00:09:57,360 --> 00:09:59,160 I want the novice to finish it. 95 00:11:06,040 --> 00:11:07,120 [Roderick] My condolences. 96 00:11:08,360 --> 00:11:09,360 My condolences. 97 00:11:13,480 --> 00:11:14,320 My condolences. 98 00:11:14,400 --> 00:11:15,400 Thank you. 99 00:11:25,640 --> 00:11:28,200 Once again, Lilian, Dolf... 100 00:11:28,280 --> 00:11:31,480 it's sad that we have to meet under these circumstances. 101 00:11:32,960 --> 00:11:35,600 The emptiness Joost leaves behind is immense. 102 00:11:35,960 --> 00:11:38,560 Especially for the ones that knew him the best. 103 00:11:39,400 --> 00:11:41,960 But we will get through this together. 104 00:11:42,680 --> 00:11:45,040 Lilian, Dolf, Carmen... 105 00:11:46,600 --> 00:11:48,120 Ares is there for you. 106 00:11:48,680 --> 00:11:51,120 It goes without saying that all of us... 107 00:11:51,440 --> 00:11:55,000 will raise our glass to toast to his accomplishments and his life. 108 00:11:55,080 --> 00:11:56,080 [Lilian] Wait. 109 00:11:57,320 --> 00:11:58,320 Lilian... 110 00:11:58,480 --> 00:11:59,480 I want to know. 111 00:12:01,080 --> 00:12:02,480 How did it happen? 112 00:12:03,240 --> 00:12:04,880 What happened to my son? 113 00:12:04,960 --> 00:12:08,560 This is not the moment to violate the intimate trust we have at Ares. 114 00:12:08,640 --> 00:12:10,040 [Rosa] It was an accident. 115 00:12:13,920 --> 00:12:14,920 I was there. 116 00:12:17,440 --> 00:12:18,520 Joost was... 117 00:12:20,120 --> 00:12:22,200 intoxicated, so he wanted to walk home. 118 00:12:23,840 --> 00:12:25,640 He staggered across the street and... 119 00:12:27,520 --> 00:12:30,600 I tried to stop him, but when he crossed the street... 120 00:12:32,480 --> 00:12:34,400 he got hit by a truck. 121 00:12:36,480 --> 00:12:38,840 - He went under the wheels. - He died instantly. 122 00:12:41,560 --> 00:12:42,840 Did he feel any pain? 123 00:12:48,560 --> 00:12:50,200 - No. - [softly] No. 124 00:12:53,680 --> 00:12:54,840 [inhales sharply] 125 00:13:01,360 --> 00:13:04,320 Let's raise our glass... 126 00:13:04,920 --> 00:13:06,360 to the life of Joost van Moerland. 127 00:13:07,120 --> 00:13:08,640 He was our president. 128 00:13:09,200 --> 00:13:11,200 He fulfilled that task very well. 129 00:13:11,880 --> 00:13:14,120 Joost always gave it his all. 130 00:13:14,760 --> 00:13:17,520 He put his own needs aside for the greater good. 131 00:13:17,600 --> 00:13:19,320 He worked hard for our values 132 00:13:19,680 --> 00:13:21,440 and defended our beliefs. 133 00:13:21,720 --> 00:13:23,360 He guarded our future. 134 00:13:23,440 --> 00:13:26,000 Leaders like Joost are the reason 135 00:13:26,080 --> 00:13:27,880 our society has been so strong for centuries. 136 00:13:28,480 --> 00:13:31,000 That it can live on. The sacrifices they make... 137 00:13:31,880 --> 00:13:34,000 are an example for all of us. 138 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 And in their shadow, we follow their example. 139 00:13:40,280 --> 00:13:41,280 To Ares. 140 00:13:41,520 --> 00:13:42,960 [all] To Ares. 141 00:13:43,040 --> 00:13:44,200 [Maurits] And to Joost. 142 00:13:44,480 --> 00:13:45,480 A loved one... 143 00:13:46,360 --> 00:13:47,360 a friend... 144 00:13:48,640 --> 00:13:49,640 a leader. 145 00:13:54,480 --> 00:13:56,480 - [indistinct chatter] - [Maurits] Rosa. 146 00:14:01,600 --> 00:14:02,600 Thank you... 147 00:14:03,520 --> 00:14:04,520 for, uh... 148 00:14:05,760 --> 00:14:06,760 what you did. 149 00:14:11,360 --> 00:14:12,360 [Hester] Yes. 150 00:14:13,200 --> 00:14:14,240 I'm impressed. 151 00:14:15,560 --> 00:14:16,560 You're good. 152 00:14:16,680 --> 00:14:18,800 I'd like to thank you... 153 00:14:20,240 --> 00:14:23,240 - on behalf of Ares. - Mm. Thank you. 154 00:14:24,960 --> 00:14:26,560 Don't think I did it for free. 155 00:14:29,360 --> 00:14:30,680 You want something in return? 156 00:14:32,840 --> 00:14:33,840 Absolutely. 157 00:14:37,840 --> 00:14:39,840 [speaking indistinctly] 158 00:14:57,520 --> 00:14:58,520 How's your hand? 159 00:14:59,040 --> 00:15:00,040 Show me. 160 00:15:01,360 --> 00:15:02,360 What are you doing? 161 00:15:03,240 --> 00:15:05,160 - Come on, show me. - What have you done? 162 00:15:14,600 --> 00:15:17,240 Rosa, we have to leave. You have to leave. 163 00:15:20,000 --> 00:15:21,800 Jacob, come on. 164 00:15:24,200 --> 00:15:26,600 When we get to Ares, we grab our stuff and leave. 165 00:15:26,680 --> 00:15:29,120 Then what? I have to go back home? 166 00:15:29,920 --> 00:15:32,320 Easy to say for somebody with a silver spoon in his mouth. 167 00:15:33,640 --> 00:15:34,640 Roos... 168 00:15:35,040 --> 00:15:36,840 Jacob Krudop-Six. 169 00:15:38,160 --> 00:15:40,800 I won't throw away the chance of a lifetime 170 00:15:40,880 --> 00:15:42,640 just because you're jealous of me. 171 00:16:36,040 --> 00:16:37,920 [gasping in pain] 172 00:16:45,960 --> 00:16:47,240 [girl sobbing] 173 00:17:05,360 --> 00:17:06,360 [Rosa] Hey... 174 00:17:09,080 --> 00:17:10,760 Hey, Fleur. 175 00:17:12,960 --> 00:17:13,960 Are you okay? 176 00:17:17,920 --> 00:17:19,320 Hester doesn't want me anymore... 177 00:17:20,480 --> 00:17:21,840 as her assistant. 178 00:17:30,640 --> 00:17:32,000 She just told me. 179 00:17:33,160 --> 00:17:34,160 She said... 180 00:17:34,560 --> 00:17:36,680 But your brother is president now. 181 00:17:37,800 --> 00:17:40,400 There will be plenty of opportunities for you, right? 182 00:17:50,200 --> 00:17:52,400 She told me that you'll replace me. 183 00:18:10,440 --> 00:18:11,440 So? 184 00:18:23,600 --> 00:18:24,680 The best one wins. 185 00:18:32,480 --> 00:18:34,560 - Fucking bitch. - [door opens] 186 00:19:02,120 --> 00:19:03,120 What's wrong with you? 187 00:19:05,000 --> 00:19:06,200 I don't feel so good. 188 00:19:20,200 --> 00:19:21,240 Are you kidding me? 189 00:19:21,560 --> 00:19:22,560 [yelps] 190 00:19:26,360 --> 00:19:27,760 [Rosa] What's happening to me? 191 00:19:32,440 --> 00:19:33,440 [Carmen] Go on. 192 00:19:36,120 --> 00:19:37,120 Go on. 193 00:19:38,600 --> 00:19:41,480 Let it come, don't stop it. Let it all out. 194 00:19:43,200 --> 00:19:44,600 [groaning] 195 00:19:53,240 --> 00:19:54,320 You're doing great. 196 00:20:05,360 --> 00:20:06,360 Well done. 197 00:20:06,720 --> 00:20:08,080 - Good job. - [coughing] 198 00:20:12,160 --> 00:20:13,160 Ah... 199 00:20:13,560 --> 00:20:14,560 What is this? 200 00:20:27,520 --> 00:20:28,560 [Carmen] No. 201 00:20:29,640 --> 00:20:30,640 Leave it. 202 00:20:48,720 --> 00:20:49,720 How are you feeling? 203 00:20:57,760 --> 00:20:58,760 Fine. 204 00:21:05,880 --> 00:21:06,880 [Arnold] Jacob! 205 00:21:17,200 --> 00:21:18,640 Are you okay? 206 00:21:31,680 --> 00:21:32,840 I'm proud of you, man. 207 00:21:35,840 --> 00:21:37,760 I didn't expect you to do it, but... 208 00:21:44,760 --> 00:21:46,320 I admit I was wrong. 209 00:21:48,160 --> 00:21:49,160 Come. 210 00:21:51,120 --> 00:21:52,720 Shake your new president's hand... 211 00:21:53,440 --> 00:21:54,440 novice. 212 00:22:03,000 --> 00:22:04,160 Are you sure? 213 00:22:05,600 --> 00:22:06,600 Go on. 214 00:22:07,080 --> 00:22:09,560 I won't hurt you. That time in the kitchen was necessary... 215 00:22:12,360 --> 00:22:13,360 [inaudible] 216 00:22:52,240 --> 00:22:53,240 Hello? 217 00:23:13,920 --> 00:23:15,160 This is, uh... 218 00:23:17,200 --> 00:23:18,360 This isn't funny. 219 00:23:21,960 --> 00:23:23,400 - [creaking] - [gasps] 220 00:23:46,400 --> 00:23:48,440 I've waited so long for you. 221 00:23:52,720 --> 00:23:54,320 [shrieks] Arnold! 222 00:23:54,920 --> 00:23:56,440 [screaming] 223 00:23:59,000 --> 00:24:00,600 Let me go! 224 00:24:02,680 --> 00:24:04,480 [gasping, choking] 225 00:24:06,640 --> 00:24:09,200 [crying, coughing] 226 00:24:11,080 --> 00:24:12,120 [cracking noise] 227 00:24:12,200 --> 00:24:13,600 [Arnold shudders] 228 00:24:16,560 --> 00:24:18,560 [breathing heavily] 229 00:24:34,120 --> 00:24:35,760 [man] You've shown Ares... 230 00:24:36,440 --> 00:24:38,240 the ultimate trust. 231 00:24:39,320 --> 00:24:43,600 Beal is ready to take your sins. 232 00:24:45,400 --> 00:24:47,120 Arnold Borms... 233 00:24:51,960 --> 00:24:53,640 offer your soul... 234 00:24:55,280 --> 00:24:56,560 to Beal. 235 00:25:28,600 --> 00:25:30,600 [gagging] 236 00:25:57,320 --> 00:25:59,240 [distant breathy snarl] 237 00:26:17,240 --> 00:26:18,560 [soft grunting] 238 00:26:22,520 --> 00:26:23,520 [grunts] 239 00:26:30,560 --> 00:26:32,560 [indistinct chatter] 240 00:26:51,920 --> 00:26:53,920 [inaudible dialogue] 241 00:27:45,160 --> 00:27:47,160 [repetitive slow pounding] 242 00:28:14,320 --> 00:28:15,680 [exclaims] 243 00:28:20,360 --> 00:28:21,280 [groans] 244 00:28:21,360 --> 00:28:22,360 Fuck! 245 00:28:26,960 --> 00:28:28,960 [panting] 246 00:29:04,920 --> 00:29:07,320 Subtitle translation by Willem Siers 15444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.