Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,720 --> 00:02:00,720
¿Te duele mucho?
2
00:02:01,560 --> 00:02:02,560
Sí, mucho.
3
00:02:03,960 --> 00:02:06,520
Los truenos me ratuman como si tuviera
la cabeza hueca.
4
00:02:06,960 --> 00:02:07,960
Ay, pobre.
5
00:02:08,979 --> 00:02:09,979
Recuéstate un poquito, anda.
6
00:02:13,920 --> 00:02:14,360
Desde
7
00:02:14,360 --> 00:02:22,160
primera
8
00:02:22,160 --> 00:02:25,180
hora de la mañana en las carreteras se
notaba que empieza un largo puente.
9
00:02:25,660 --> 00:02:28,600
Aunque las últimas previsiones
meteorológicas indican que el tiempo
10
00:02:28,600 --> 00:02:30,060
puede mejorar durante el puente.
11
00:03:19,530 --> 00:03:20,810
¿Quieres que me quede aquí contigo?
12
00:03:21,290 --> 00:03:22,290
No.
13
00:03:22,570 --> 00:03:23,710
Voy a respirar.
14
00:03:26,150 --> 00:03:28,270
A ver si se te pasa con el analgésico
este.
15
00:03:29,870 --> 00:03:31,730
Es lo último que tengo ya para tomar.
16
00:03:35,250 --> 00:03:36,710
Vete al salón, no podré hablar.
17
00:03:41,150 --> 00:03:42,410
Llámame si necesitas algo.
18
00:03:43,610 --> 00:03:44,610
¿A qué, mi amor?
19
00:03:45,810 --> 00:03:47,010
¿Va la luz del pasillo?
20
00:03:55,210 --> 00:03:57,990
Hoy me quedo contigo, ¿eh? No voy al
club. Aunque sea viernes.
21
00:03:58,250 --> 00:03:59,710
No me atreví a pedírtelo.
22
00:04:00,230 --> 00:04:01,370
¿Cómo voy a dejarte sola?
23
00:04:02,630 --> 00:04:03,630
Gracias.
24
00:04:03,910 --> 00:04:04,910
Descansa.
25
00:04:38,980 --> 00:04:40,040
Voy, llevo emergencias.
26
00:04:41,100 --> 00:04:42,100
Estoy peor.
27
00:04:44,400 --> 00:04:45,560
Cojo la cazadora y nos vamos.
28
00:05:29,230 --> 00:05:30,230
Buenas noches.
29
00:05:30,250 --> 00:05:32,470
Hola, buenas noches. ¿La tarjeta? Sí,
aquí está.
30
00:05:34,010 --> 00:05:35,930
Tengo una migraña terrible, me encuentro
muy mal.
31
00:05:36,930 --> 00:05:38,710
Esperen en la sala y en un momento les
atienden.
32
00:05:38,930 --> 00:05:39,930
Gracias.
33
00:05:40,650 --> 00:05:41,650
Adiós.
34
00:05:42,310 --> 00:05:43,310
Buenas, buenas.
35
00:05:45,190 --> 00:05:46,450
¿La tarjeta? Sí.
36
00:05:47,390 --> 00:05:48,830
Tarjeta, tarjeta, tarjeta, sí.
37
00:05:54,150 --> 00:05:56,690
Podéis limpiar un poquito de cocaína la
tarjeta antes, ¿eh?
38
00:05:58,450 --> 00:05:59,450
Perdón, ¿eh?
39
00:05:59,810 --> 00:06:01,750
Cabrón. ¿Qué os ha pasado?
40
00:06:02,110 --> 00:06:06,250
Bueno, pues... Que nos hemos pedido
fiesta.
41
00:06:08,130 --> 00:06:09,130
¿Elsa Rosado?
42
00:06:09,270 --> 00:06:11,130
Sí. Acompáñenme, por favor.
43
00:06:11,410 --> 00:06:12,770
No, no, solo la paciente.
44
00:06:14,350 --> 00:06:15,350
Espero aquí.
45
00:06:21,210 --> 00:06:22,790
Puede dejar sus cosas en la silla.
46
00:06:28,340 --> 00:06:29,340
Acuéstese despacio.
47
00:06:31,380 --> 00:06:33,320
¿Voy a quitar la luz? No, no se puede.
48
00:06:33,560 --> 00:06:35,040
Tranquilo, dice que ahora vendrá el
doctor.
49
00:06:39,460 --> 00:06:40,460
Buenas noches.
50
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Hola.
51
00:06:42,240 --> 00:06:43,840
Dígame, ¿qué le ocurre?
52
00:06:44,340 --> 00:06:45,440
Tengo una migraña horrible.
53
00:06:46,200 --> 00:06:47,760
¿Qué parte de la cabeza le duele?
54
00:06:48,700 --> 00:06:49,700
Todo.
55
00:06:49,920 --> 00:06:51,180
¿Le ocurre con frecuencia?
56
00:06:51,600 --> 00:06:54,660
Las migrañas... en el último año.
57
00:06:55,440 --> 00:06:58,920
Son genéticas, supongo. Tengo un montón
de prismas por parte del padre. Bueno, y
58
00:06:58,920 --> 00:07:03,700
las tormentas, como hoy, a veces también
me lo provocan. Y los viajes en avión
59
00:07:03,700 --> 00:07:04,900
por la presión, supongo, no sé.
60
00:07:05,400 --> 00:07:06,400
Es horrible.
61
00:07:06,500 --> 00:07:10,580
Le pondremos un analgésico intravenoso y
un calmante para que se relaje.
62
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Gracias, doctor.
63
00:07:34,090 --> 00:07:35,090
¿Cómo se encuentra?
64
00:07:35,650 --> 00:07:36,569
¿Está mejor?
65
00:07:36,570 --> 00:07:37,570
No, estoy peor.
66
00:07:38,450 --> 00:07:41,070
El auxiliar que me ha puesto el gotero
me ha dicho que tengo la tensión un poco
67
00:07:41,070 --> 00:07:42,350
alta. ¿Cuánto?
68
00:07:43,690 --> 00:07:45,230
15,8 la alta y 9 la baja.
69
00:07:46,850 --> 00:07:49,130
Pues vamos a pasar la planta.
70
00:07:49,710 --> 00:07:51,270
Lo mejor será que se quede aquí esta
noche.
71
00:07:55,110 --> 00:07:56,110
¿Está libre esa habitación?
72
00:07:56,410 --> 00:07:57,910
Sí. ¿Podría llevarme allí?
73
00:07:58,790 --> 00:07:59,790
Tendría que consultarlo.
74
00:07:59,910 --> 00:08:00,749
Por favor.
75
00:08:00,750 --> 00:08:03,650
Si te quedas más tranquila te llevo ahí.
Pero tengo que consultarlo, ¿eh?
76
00:08:04,090 --> 00:08:05,090
Muy bien, gracias.
77
00:08:12,830 --> 00:08:14,750
¿Tú crees que vas a poder dormir en ese
sofá?
78
00:08:15,930 --> 00:08:16,930
Sí, claro.
79
00:08:17,710 --> 00:08:18,930
Yo duermo en cualquier sitio.
80
00:08:20,050 --> 00:08:22,330
Hola. Soy la doctora García.
81
00:08:23,430 --> 00:08:25,370
Creo que nos hemos visto antes. ¿Es
posible?
82
00:08:26,470 --> 00:08:27,470
Sí.
83
00:08:28,010 --> 00:08:29,730
Aquí rodé mi segunda película.
84
00:08:30,130 --> 00:08:31,130
Hace diez años.
85
00:08:31,330 --> 00:08:32,909
En esta habitación y en la de enfrente.
86
00:08:33,380 --> 00:08:35,100
Claro. No la vi.
87
00:08:35,620 --> 00:08:38,620
Pero en algún sitio leí que con el
tiempo se había convertido en una
88
00:08:38,620 --> 00:08:39,799
película de culto.
89
00:08:40,179 --> 00:08:41,179
Doctora, perdone.
90
00:08:41,320 --> 00:08:44,000
Pero tengo la impresión de que nadie se
hace cargo de lo que me pasa.
91
00:08:44,380 --> 00:08:46,540
Sí, tienes una migraña horrorosa.
92
00:08:46,760 --> 00:08:50,160
Y te arrojarías por la ventana si no
estuvieras acompañada por este hombre.
93
00:08:51,080 --> 00:08:53,060
Bo. De Bonifacio.
94
00:08:53,380 --> 00:08:55,380
Encantado, doctora. Lo ha descrito muy
bien.
95
00:08:55,740 --> 00:08:57,520
Una rama de mi familia es migrañosa.
96
00:08:57,800 --> 00:08:58,800
La mía también.
97
00:08:59,370 --> 00:09:03,110
Te hemos puesto un analgésico muy
potente y algo también para que te
98
00:09:03,110 --> 00:09:04,470
tranquilice. Gracias.
99
00:09:04,710 --> 00:09:05,910
Ya verás, se te va a pasar enseguida.
100
00:09:07,370 --> 00:09:09,230
¿Qué significa lo del culto?
101
00:09:09,750 --> 00:09:10,890
¿Directora de culto?
102
00:09:11,510 --> 00:09:12,910
¿Perteneces a alguna secta?
103
00:09:13,490 --> 00:09:16,750
¿Al culto evangélico? He oído que son
tremendos.
104
00:09:17,890 --> 00:09:18,890
No.
105
00:09:19,550 --> 00:09:21,570
No, no, no soy evangélica.
106
00:09:23,670 --> 00:09:26,830
Yo he dirigido solo dos películas y
ninguna funciona.
107
00:09:27,390 --> 00:09:28,470
Uy, pobre, qué mal.
108
00:09:28,690 --> 00:09:33,170
Que sean dos películas de culto
significa que... a la mayoría de la
109
00:09:33,170 --> 00:09:34,170
gente no le interesaron.
110
00:09:34,570 --> 00:09:35,690
Que fueron un fracaso.
111
00:09:36,310 --> 00:09:39,770
Pero hay un reducido grupo de
espectadores que las adoran.
112
00:09:40,250 --> 00:09:42,830
Ese es el culto. El de los pocos
espectadores.
113
00:09:44,770 --> 00:09:45,770
Fíjate, ¿eh?
114
00:09:46,210 --> 00:09:48,670
Nunca hubiera pensado yo que el culto
fuera eso.
115
00:09:50,010 --> 00:09:52,650
Bueno, gracias por la clase magistral.
116
00:09:52,850 --> 00:09:54,510
Y ahora trata de dormir un poco.
117
00:09:54,710 --> 00:09:55,790
Si hay algo...
118
00:09:56,120 --> 00:09:57,120
Llamad por ese timbre.
119
00:09:57,600 --> 00:10:00,000
Con la lluvia y el puente, hoy está muy
animado.
120
00:10:01,340 --> 00:10:03,040
Deberías hacer una película sobre lo
nuestro.
121
00:10:04,800 --> 00:10:06,980
Bonifacio, qué nombre tan bonito.
122
00:10:07,620 --> 00:10:08,620
Bueno.
123
00:10:09,580 --> 00:10:10,660
La dejo en tus manos.
124
00:10:10,920 --> 00:10:12,560
Sí, sí, para eso estoy, no se preocupe.
125
00:10:13,500 --> 00:10:14,840
¿Y a ti no te conozco?
126
00:10:15,160 --> 00:10:16,160
¿Me suenas?
127
00:10:17,240 --> 00:10:18,240
No sé.
128
00:10:18,820 --> 00:10:19,799
Soy bombero.
129
00:10:19,800 --> 00:10:21,220
No, pero no es de eso.
130
00:10:25,740 --> 00:10:28,280
¿Ha estado últimamente usted en alguna
despedida de soltera?
131
00:10:28,660 --> 00:10:30,940
Sí. Hace un mes, de una amiga.
132
00:10:31,440 --> 00:10:32,780
Todavía me duele la resaca.
133
00:10:33,160 --> 00:10:34,160
¿Cómo lo sabes?
134
00:10:34,720 --> 00:10:35,720
Ay, debió ser.
135
00:10:37,920 --> 00:10:41,620
Voy... Voy a ese stripper los fines de
semana.
136
00:10:42,800 --> 00:10:43,800
Ah.
137
00:10:44,640 --> 00:10:47,460
Ah, pues... Pues de eso es.
138
00:10:47,720 --> 00:10:48,720
Sí.
139
00:10:52,760 --> 00:10:53,760
Buenas noches.
140
00:10:57,640 --> 00:10:58,640
Qué maja, ¿no?
141
00:10:59,880 --> 00:11:00,980
Tú ya estás mejor, ¿verdad?
142
00:11:02,120 --> 00:11:03,120
Esto sí funciona.
143
00:11:04,360 --> 00:11:05,360
Dame un beso.
144
00:11:05,660 --> 00:11:06,660
Y dos.
145
00:11:11,520 --> 00:11:12,520
Y ahora duérmete.
146
00:11:15,220 --> 00:11:16,240
Bueno, solo una pregunta.
147
00:11:16,540 --> 00:11:17,540
¿Puedo?
148
00:11:17,720 --> 00:11:18,720
Sí.
149
00:11:20,220 --> 00:11:22,680
¿Por qué le has dicho al camillero que
te trajera a esta habitación?
150
00:11:26,640 --> 00:11:30,160
Las escenas que rodé aquí de mi segunda
película transcurrían en estas dos
151
00:11:30,160 --> 00:11:31,160
habitaciones.
152
00:11:31,440 --> 00:11:33,160
Una era donde nos llevaba el camillero.
153
00:11:33,660 --> 00:11:35,140
Y también rodamos en esta.
154
00:11:35,820 --> 00:11:37,800
La enferma de la otra habitación moría.
155
00:11:38,960 --> 00:11:41,100
Mira que estaba en esta habitación,
sobrevivía.
156
00:11:43,240 --> 00:11:44,240
Yo.
157
00:11:44,480 --> 00:11:49,780
No soy supersticiosa, pero... el cine
tiene algo de premonitorio.
158
00:11:50,340 --> 00:11:51,340
¿Ah, sí?
159
00:11:51,580 --> 00:11:53,400
Bueno, es una teoría mía.
160
00:11:54,990 --> 00:11:56,730
¿Y por qué no has hecho más películas?
161
00:11:57,390 --> 00:11:58,490
Si eres de culto.
162
00:12:01,090 --> 00:12:04,930
Pues porque con la publicidad gano mucho
más dinero.
163
00:12:05,890 --> 00:12:08,730
Me compré la casa de Madrid y le compré
la otra a mi madre en el pueblo.
164
00:12:09,730 --> 00:12:12,350
Y tampoco es que los productores me
persigan.
165
00:12:13,290 --> 00:12:15,070
Soy un poco rara para la industria.
166
00:12:15,930 --> 00:12:16,930
Ya.
167
00:12:21,730 --> 00:12:22,730
¿El desayuno?
168
00:12:24,700 --> 00:12:27,020
Ya. Si haces por un rato que nos
dormimos.
169
00:12:27,360 --> 00:12:29,900
Pues hay que desayunar. Después vendrá
el médico a verte.
170
00:12:30,740 --> 00:12:31,740
¿Cómo te encuentras?
171
00:12:33,120 --> 00:12:36,080
Atontada. Muy bien, pero ¿el dolor
desapareció?
172
00:12:36,680 --> 00:12:37,860
Sí, creo que sí.
173
00:12:42,520 --> 00:12:43,520
Ya tienes otra cara.
174
00:12:44,760 --> 00:12:47,400
No sé, me ha pasado del todo, pero
prefiero que nos vayamos a casa.
175
00:12:47,720 --> 00:12:49,160
Sí, nos vamos.
176
00:12:57,580 --> 00:12:59,440
¿Por qué quieres que tu historia ocurra
en 2004?
177
00:13:00,840 --> 00:13:03,580
Porque el arranque es mi primera crisis
de pánico y fue en ese año.
178
00:13:04,420 --> 00:13:08,360
Y porque en la actualidad, gracias a los
realities, todo el mundo sabe lo que es
179
00:13:08,360 --> 00:13:09,360
una crisis de ese tipo.
180
00:13:09,940 --> 00:13:12,200
Ahora no es tan raro. Hace 20 años, sí.
181
00:13:12,660 --> 00:13:15,840
Y, bueno, Santi fue de gran ayuda.
182
00:13:16,420 --> 00:13:17,560
Va a ser muy confesional.
183
00:13:18,800 --> 00:13:20,040
Trataré de que sea lo menos posible.
184
00:13:20,500 --> 00:13:24,460
Pero ya sabes que la realidad acaba
siempre colándose sin que te des cuenta.
185
00:13:26,470 --> 00:13:32,590
Hablando de realidad, me gustaría
tomarme, no sé, tres meses sabáticos,
186
00:13:32,630 --> 00:13:33,630
por lo menos.
187
00:13:34,290 --> 00:13:35,290
¿Para qué?
188
00:13:35,570 --> 00:13:37,350
Si a ti no te gustan los meses
sabáticos.
189
00:13:38,270 --> 00:13:39,550
Hace unas semanas que sí.
190
00:13:41,070 --> 00:13:42,750
¿Vas a decir en qué los vas a emplear?
191
00:13:43,530 --> 00:13:44,790
¿Me irás a dejar por otro?
192
00:13:45,670 --> 00:13:48,730
Ya te dije que el impasse en el que
estaba terminado y que dentro de pocos
193
00:13:48,730 --> 00:13:51,790
meses estaremos preparando una nueva
película. No te voy a dejar por otro. Y
194
00:13:51,790 --> 00:13:52,990
no pienso decirte nada más.
195
00:13:53,860 --> 00:13:57,520
Santi se ocupará de recordarte tus citas
con los médicos, las retrospectivas y
196
00:13:57,520 --> 00:13:59,300
todos los marrones que te vayan
saliendo.
197
00:13:59,900 --> 00:14:02,000
Ya se ha ocupado hasta de tu relevo.
198
00:14:02,660 --> 00:14:04,080
Tú sigue escribiendo.
199
00:14:04,620 --> 00:14:07,840
Y ojalá que dentro de unos meses hayas
puesto la palabra fin.
200
00:14:08,360 --> 00:14:10,040
Y que te apasione el guión que has
escrito.
201
00:14:21,320 --> 00:14:22,320
¿Sí?
202
00:14:22,930 --> 00:14:24,210
¿Ustedes son los que me habéis llamado?
203
00:14:24,530 --> 00:14:25,830
Sí. Hola.
204
00:14:26,090 --> 00:14:27,290
Hola, ¿qué tal? Hola.
205
00:14:27,630 --> 00:14:31,410
Dime. Estamos buscando un sitio de
striptease masculino.
206
00:14:31,770 --> 00:14:32,770
Ver algunos.
207
00:14:33,050 --> 00:14:34,690
Pues mira, este es el escenario.
208
00:14:35,330 --> 00:14:37,050
Pero aquí ya no se hacen striptease.
209
00:14:37,750 --> 00:14:39,890
¿Ah, no? No, eso ya se quedó antiguo.
210
00:14:40,390 --> 00:14:42,890
Aquí lo que se viene es a ver follar.
211
00:14:43,510 --> 00:14:45,170
La gente lo que quiere es ver follar.
212
00:14:45,790 --> 00:14:48,550
Para bailar y para ver striptease ya
tiene la gente las redes.
213
00:14:49,110 --> 00:14:51,750
Claro, claro. Aquí todo el que viene,
viene a follar.
214
00:14:52,030 --> 00:14:53,390
O a ver follar. Ya.
215
00:14:54,870 --> 00:14:58,290
Si quiero os enseño un salón que tengo
aquí también con unas camas redondas de
216
00:14:58,290 --> 00:15:02,550
terciopelos rojos preciosos para los
intercambios de pareja. ¿Vení que os lo
217
00:15:02,550 --> 00:15:04,670
enseño? No, muchas gracias.
218
00:15:05,470 --> 00:15:09,370
Pues ha tenido mucho éxito. Allá está
lista de esperas. ¿En serio?
219
00:17:21,800 --> 00:17:23,200
¡Gracias!
220
00:17:30,320 --> 00:17:31,320
¡Suscríbete al canal!
221
00:18:50,570 --> 00:18:51,570
Gracias a todos.
222
00:18:52,570 --> 00:18:53,570
Gracias.
223
00:20:12,379 --> 00:20:15,160
Sí, pues no sé cómo, ¿no? Me gustaría
hablar contigo.
224
00:20:15,720 --> 00:20:17,300
Está prohibido entrar en los camerinos.
225
00:20:17,560 --> 00:20:18,560
Vengo a ofrecerte trabajo.
226
00:20:19,300 --> 00:20:20,520
Gracias, ya estoy proliferado.
227
00:20:20,860 --> 00:20:22,140
Esto te llevará poco tiempo.
228
00:20:23,200 --> 00:20:24,480
A propósito, me llamo Elsa.
229
00:20:26,260 --> 00:20:27,260
Yo Bonifacio.
230
00:20:28,540 --> 00:20:29,800
¿Te han anunciado como vos?
231
00:20:30,000 --> 00:20:31,200
Sí, es el nombre artístico.
232
00:20:34,400 --> 00:20:36,500
Si me vas a ofrecer porno, estás
perdiendo tiempo.
233
00:20:37,160 --> 00:20:38,680
Tengo yo pinta de directora de porno.
234
00:20:44,520 --> 00:20:46,740
Bueno, tampoco sé que... Te invito a
tomar algo y te lo explico.
235
00:20:51,300 --> 00:20:52,300
Dime antes de que va.
236
00:20:53,660 --> 00:20:55,120
Que la gente se equivoca mucho con
nosotros.
237
00:20:55,480 --> 00:20:56,480
Conmigo, por lo menos.
238
00:20:57,700 --> 00:20:59,160
No estoy en venta ni en alquiler.
239
00:21:00,280 --> 00:21:01,620
Es para un anuncio de ropa interior.
240
00:21:01,960 --> 00:21:02,960
¿De ropa interior?
241
00:21:04,720 --> 00:21:05,720
¿Y qué tengo que hacer?
242
00:21:06,040 --> 00:21:08,400
Nada. Despertarte en una cama, sentarte
en ella.
243
00:21:09,360 --> 00:21:11,080
¿Desnudo? No, en caldoncillos.
244
00:21:13,610 --> 00:21:14,610
¿Solo eso?
245
00:21:15,110 --> 00:21:18,370
Bueno, eso sí, delante de un equipo que
te estará grabando. Que son unos
246
00:21:18,370 --> 00:21:19,370
cuantos.
247
00:21:20,050 --> 00:21:22,070
Bueno, vamos a tomar algo.
248
00:21:23,190 --> 00:21:24,190
Te lo invito yo.
249
00:21:24,470 --> 00:21:26,970
¿Qué hacías antes de ser voy? No me
llames voy, por favor.
250
00:21:28,570 --> 00:21:29,570
Soy bombero.
251
00:21:30,850 --> 00:21:32,230
Mi vocación es salvar a la gente.
252
00:21:34,790 --> 00:21:36,810
Bueno, eso es lo que hago.
253
00:21:37,870 --> 00:21:41,270
Pero como tenemos varios días libres,
necesito dinero.
254
00:21:42,410 --> 00:21:43,890
Tengo a mi padre ingresado en una
residencia.
255
00:21:46,090 --> 00:21:47,330
Un sueldo extra no me viene mal.
256
00:21:47,710 --> 00:21:49,110
Ya, entiendo.
257
00:21:50,810 --> 00:21:52,030
Oye, cuéntame más del anuncio.
258
00:21:53,190 --> 00:21:55,070
Aunque me hayas visto bailando, yo luego
soy muy cortado.
259
00:21:55,690 --> 00:21:56,690
Esto es más fácil.
260
00:21:57,770 --> 00:22:01,790
Estás sentado en una cama, recién
levantado, con la mirada perdida.
261
00:22:04,070 --> 00:22:06,970
Erecto. No, no, al contrario.
262
00:22:07,550 --> 00:22:08,550
Relajado.
263
00:22:08,870 --> 00:22:10,210
Piensa en cómo te levantas tú un día
normal.
264
00:22:11,660 --> 00:22:12,900
Muchas veces me levanto recto.
265
00:22:14,920 --> 00:22:17,540
Ah, pues... Para esto me hace falta.
266
00:22:20,060 --> 00:22:21,700
¿Pero me vais a hacer primeros planos
del paquete?
267
00:22:23,880 --> 00:22:25,680
Porque... de eso les trata, ¿no?
268
00:22:25,900 --> 00:22:27,760
No, no va a ser algo tan obvio.
269
00:22:28,800 --> 00:22:31,620
Pero me sorprende que seas tan tímido
con tu cuerpo teniendo en cuenta que
270
00:22:31,620 --> 00:22:32,900
casi te desnudas en un escenario.
271
00:22:33,220 --> 00:22:34,220
Ahí le echo morro.
272
00:22:35,780 --> 00:22:36,780
Y me lo paso bien.
273
00:22:36,940 --> 00:22:37,940
Pues en el anuncio igual.
274
00:22:46,220 --> 00:22:47,199
Buenos días.
275
00:22:47,200 --> 00:22:48,200
Hola.
276
00:22:48,480 --> 00:22:49,419
¿Estás bien?
277
00:22:49,420 --> 00:22:50,420
Estoy un poco atontada.
278
00:22:51,260 --> 00:22:52,340
Voy a hacer unos test, ¿vale?
279
00:22:52,680 --> 00:22:53,680
Ahora voy.
280
00:23:23,150 --> 00:23:25,430
El dolor de cabeza va remitiendo.
281
00:23:27,290 --> 00:23:29,410
Pero la angustia crece.
282
00:23:33,070 --> 00:23:37,910
Detallo minuciosamente las sensaciones
físicas del momento.
283
00:23:38,590 --> 00:23:40,050
Me entretiene.
284
00:23:45,690 --> 00:23:48,150
Tengo que distraer el cerebro.
285
00:23:49,250 --> 00:23:51,770
Soy incapaz de concentrarme.
286
00:23:54,250 --> 00:23:57,750
Solo puedo escribir de lo inmediato.
287
00:24:14,590 --> 00:24:16,690
Admiro la facilidad de Bo para dormir.
288
00:24:19,570 --> 00:24:21,230
Es un don que yo no tengo.
289
00:24:34,600 --> 00:24:40,360
Me conmueve tener junto a mí, dormido, a
un animal tan hermoso.
290
00:24:44,600 --> 00:24:47,600
Recorro con la mirada su cuerpo como un
paisaje.
291
00:24:53,300 --> 00:24:59,160
Y no sé por qué pienso que en algún
momento le voy a hacer sufrir.
292
00:25:30,129 --> 00:25:31,490
Hola. Hola, ¿te despierto?
293
00:25:31,990 --> 00:25:33,170
No, estoy trabajando.
294
00:25:33,690 --> 00:25:34,690
¿Qué tal?
295
00:25:34,910 --> 00:25:36,230
Tengo un dolor de cabeza horrible.
296
00:25:37,110 --> 00:25:40,390
Se me ha pasado con dos sinogramas, pero
sigo sintiéndome muy mal. Yo no sé qué
297
00:25:40,390 --> 00:25:41,390
me pasa.
298
00:25:41,630 --> 00:25:42,630
¿Tienes sudor, eh?
299
00:25:42,930 --> 00:25:43,930
Sí.
300
00:25:44,150 --> 00:25:45,870
¿Y arcadas, aunque no vomites?
301
00:25:46,130 --> 00:25:47,130
Sí.
302
00:25:47,550 --> 00:25:49,130
Ese estómago lo tengo revuelto.
303
00:25:50,430 --> 00:25:51,750
Ese es un ataque de pánico.
304
00:25:52,670 --> 00:25:53,810
¿No te había pasado nunca?
305
00:25:54,130 --> 00:25:56,290
No. Pues ya sabes lo que es.
306
00:25:57,010 --> 00:25:59,230
Se te quita con un ansiolítico debajo de
la lengua.
307
00:25:59,560 --> 00:26:00,760
¿Tienes tanquizolán de 0,50?
308
00:26:01,340 --> 00:26:02,340
No.
309
00:26:02,500 --> 00:26:04,340
Pero puedo comprarlo en cualquier
farmacia, ¿no?
310
00:26:04,660 --> 00:26:05,940
Te pedirán una receta.
311
00:26:06,840 --> 00:26:07,840
Yo suelo tener.
312
00:26:09,060 --> 00:26:10,520
Pero es que ahora casualmente no tengo.
313
00:26:11,160 --> 00:26:13,060
¿Puedes llamar a tu psiquiatra para que
me lo recete?
314
00:26:13,680 --> 00:26:14,720
Elsa, ¿sabes qué hora es?
315
00:26:15,920 --> 00:26:16,920
Es que me siento fatal.
316
00:26:19,860 --> 00:26:20,860
Bueno.
317
00:26:21,220 --> 00:26:22,880
Como es puente, a lo mejor no se ha
costado.
318
00:26:32,620 --> 00:26:33,619
Hola, Patricia.
319
00:26:33,620 --> 00:26:36,320
A ver, mi psiquiatra está afuera, pero
vuelve mañana y podría verte.
320
00:26:38,640 --> 00:26:39,640
¿Resistiría hasta mañana?
321
00:26:40,080 --> 00:26:42,280
Lo primero que tienes que hacer es dejar
de preocuparte.
322
00:26:43,360 --> 00:26:44,360
Oye, llama a Gabriela.
323
00:26:44,820 --> 00:26:46,440
Ella seguro que tiene tranquilo la net.
324
00:26:46,680 --> 00:26:47,980
Gabriela da una fiesta esta noche.
325
00:26:48,520 --> 00:26:52,280
Me invitó, pero le dije que no. Que
estaba cansada. E insistió, ya sabes lo
326
00:26:52,280 --> 00:26:52,919
que estaba aquí.
327
00:26:52,920 --> 00:26:53,920
Es lo más rápido.
328
00:26:54,380 --> 00:26:55,880
Bueno, iré donde Gabriela.
329
00:26:56,600 --> 00:26:57,640
Perdona, Patricia, gracias.
330
00:26:58,360 --> 00:26:59,520
Mándame el teléfono de la psiquiatra.
331
00:26:59,720 --> 00:27:00,740
Ahora mismo te lo mando.
332
00:27:03,660 --> 00:27:04,660
que lo mejor es que entres tú solo.
333
00:27:05,500 --> 00:27:07,000
Voy a llamarla para decirte eso. ¿Yo
solo?
334
00:27:07,200 --> 00:27:08,200
Sí.
335
00:27:08,340 --> 00:27:09,340
No.
336
00:27:09,520 --> 00:27:10,520
Es que la temo.
337
00:27:10,780 --> 00:27:12,860
Pues si la temes tú, Elsa, cariño, que
es tu amiga, imagínate yo.
338
00:27:14,620 --> 00:27:15,920
Me ve y dice que era para que me quede.
339
00:27:16,240 --> 00:27:17,420
No va a dejarme ir así como es.
340
00:27:18,180 --> 00:27:19,180
Sí, tiene que estar mala.
341
00:27:20,120 --> 00:27:22,740
Pero ¿cómo voy a entrar yo solo, Elsa?
Si es que sería la primera vez.
342
00:27:23,040 --> 00:27:24,720
Elsa te conoce y le gusta.
343
00:27:25,140 --> 00:27:26,140
Joder.
344
00:27:26,580 --> 00:27:27,580
Peor.
345
00:27:28,760 --> 00:27:30,800
Le dices que no me encuentro bien y que
tienes pérdida.
346
00:27:32,300 --> 00:27:34,440
Yo hago lo que me digas, pero lo va a
encontrar un poco raro.
347
00:27:35,040 --> 00:27:36,260
De verdad, que no se va a dar cuenta.
348
00:27:36,680 --> 00:27:38,020
Que ya va lo suyo y no se va a dar
cuenta.
349
00:27:40,780 --> 00:27:41,719
Venga, entra.
350
00:27:41,720 --> 00:27:42,720
Avísala.
351
00:27:50,540 --> 00:27:51,540
No lo coge.
352
00:27:52,080 --> 00:27:53,080
Mirad a cámara.
353
00:27:53,600 --> 00:27:54,600
Mirad a cámara, por favor.
354
00:27:55,960 --> 00:27:57,160
Preguntaros qué hago yo aquí.
355
00:27:57,600 --> 00:28:01,980
Y esperad con una sonrisa el futuro, que
se presenta oscuro, plural, imprevisible
356
00:28:01,980 --> 00:28:02,980
y distópico.
357
00:28:03,640 --> 00:28:05,160
Mientras tanto, sonreíd.
358
00:28:05,440 --> 00:28:06,720
Ponedle una buena cara al futuro.
359
00:28:06,920 --> 00:28:08,380
Eso es importante para la foto.
360
00:28:08,740 --> 00:28:12,420
Esa es la base de la resistencia. El
optimismo a fuerza de bombas.
361
00:28:13,720 --> 00:28:14,720
Gracias.
362
00:28:18,700 --> 00:28:24,640
Ha recibido una llamada.
363
00:28:26,160 --> 00:28:27,480
Ay, Elsa. Ahora vengo.
364
00:28:29,880 --> 00:28:31,520
¿Hola? Hola, Gaby.
365
00:28:32,000 --> 00:28:33,720
Elsa, qué alegría que te hayas decidido
a venir.
366
00:28:34,280 --> 00:28:36,080
Justo ahora mismo estaba hablando de ti
con Barenboim.
367
00:28:36,440 --> 00:28:40,660
No, no puedo ir, Gaby. Pero escúchame
bien. Te voy a mandar a Bo para que le
368
00:28:40,660 --> 00:28:43,540
des unos cuantos tranquizolanes. Tú
tienes tranquizolán en casa, ¿verdad?
369
00:28:44,080 --> 00:28:46,440
Claro, mujer. Y cocaína y una cena
estupenda.
370
00:28:46,920 --> 00:28:49,500
Barenboim echaba de menos la milanesa
argentina y ha hecho un montón de
371
00:28:49,500 --> 00:28:51,860
filetes. ¿A ti también te gustan? Sí,
mucho.
372
00:28:52,320 --> 00:28:53,320
Vienes con tu novio, ¿no?
373
00:28:54,180 --> 00:28:55,620
No. Gaby, va él solo.
374
00:28:55,840 --> 00:29:00,340
Es que estoy en plena crisis de ansiedad
y necesito tranquizola. No puedo ir a
375
00:29:00,340 --> 00:29:01,740
una farmacia porque no tengo receta.
376
00:29:02,960 --> 00:29:04,340
Y de verdad, Gaby, me siento fatal.
377
00:29:04,780 --> 00:29:06,220
Lo que necesitas es una buena fiesta.
378
00:29:06,960 --> 00:29:08,360
Gaby, de verdad, por favor, no puedo.
379
00:29:08,920 --> 00:29:10,340
Venga, mujer, ni que sea media hora.
380
00:29:10,540 --> 00:29:14,300
Hablas con Barenboim, que está empeñado
en que le dirijas una flauta mágica,
381
00:29:14,300 --> 00:29:15,800
coge los tranquizolanes y te vas.
382
00:29:16,200 --> 00:29:17,200
Gaby, por favor.
383
00:29:17,720 --> 00:29:18,920
Qué pesada eres, tía.
384
00:29:19,580 --> 00:29:20,580
Bueno.
385
00:29:20,760 --> 00:29:22,200
Venga, pues ábrenos, que estamos a la
puerta.
386
00:29:23,060 --> 00:29:24,060
¿A que estés aquí?
387
00:29:24,320 --> 00:29:25,320
Ahora mismo os abro.
388
00:29:27,780 --> 00:29:28,780
Aquí viene.
389
00:29:30,140 --> 00:29:31,140
Hola.
390
00:29:31,500 --> 00:29:32,580
Qué mala cara tienes.
391
00:29:33,000 --> 00:29:34,140
Ya te lo he dicho, estoy fatal.
392
00:29:34,860 --> 00:29:37,600
No te preocupes, que subimos directas a
mi habitación y así charlamos
393
00:29:37,600 --> 00:29:38,600
tranquilos.
394
00:29:39,620 --> 00:29:40,620
Pobre.
395
00:29:41,000 --> 00:29:42,940
No me da corte venir a molestarte así.
396
00:29:43,300 --> 00:29:44,340
Has hecho muy bien, mujer.
397
00:29:44,740 --> 00:29:46,360
Tengo una caja entera de
tranquilizantes.
398
00:29:46,660 --> 00:29:48,580
Te doy un blister y me guardaré otro
para mañana.
399
00:29:48,880 --> 00:29:50,220
Que me queda mucha noche todavía.
400
00:29:50,960 --> 00:29:51,960
Pasar, pasar.
401
00:29:52,110 --> 00:29:54,690
Está todo manga por hombro. Ya sabéis
cómo son mis fiestas.
402
00:29:55,370 --> 00:29:58,150
Túmbate aquí, que estás mala. ¿Aquí con
los abrigos? Sí, sí, sí, aquí mismo.
403
00:30:00,230 --> 00:30:02,450
Mira, este blister entero para ti.
404
00:30:03,910 --> 00:30:08,170
Ponte uno debajo de la lengua y ya
verás. Mano de santo, en 20 minutos
405
00:30:08,170 --> 00:30:09,170
estás como nueva.
406
00:30:09,830 --> 00:30:11,050
Aquí nadie os molestará, ¿eh?
407
00:30:11,270 --> 00:30:12,270
¿Puedo echarme yo también?
408
00:30:12,410 --> 00:30:14,770
Sí, sí, claro. A no ser que quieras
bajar un rato a la fiesta.
409
00:30:15,450 --> 00:30:18,370
Prefiero quedarme aquí con él. ¿Quieres
tomar algo? No, estoy bien, gracias.
410
00:30:18,970 --> 00:30:21,070
Bueno, en media hora, si te encuentras
con mejor cuerpo.
411
00:30:21,470 --> 00:30:24,230
Te traigo a Barenboim y charles un rato
aquí, tranquilos. ¿Te parece? No, por
412
00:30:24,230 --> 00:30:25,550
favor, Gaby. No puedo, no puedo.
413
00:30:25,770 --> 00:30:26,830
Bueno, pues no insisto más.
414
00:30:27,570 --> 00:30:28,650
Descansa cuanto queráis, ¿eh?
415
00:30:28,970 --> 00:30:29,970
Muchas gracias.
416
00:30:31,030 --> 00:30:32,030
Qué pena, ¿no?
417
00:30:32,810 --> 00:30:33,489
¿El qué?
418
00:30:33,490 --> 00:30:35,850
Pues que ya que estás aquí nos podías
dar un striptease.
419
00:30:36,650 --> 00:30:39,290
Eh... No es el momento, Gaby.
420
00:30:39,670 --> 00:30:43,170
Ya. Pero me prometiste que en una de mis
fiestas darías un striptease.
421
00:30:43,770 --> 00:30:44,770
Integral.
422
00:30:45,830 --> 00:30:46,830
Otro día.
423
00:30:46,930 --> 00:30:48,010
La próxima no te libras.
424
00:30:48,690 --> 00:30:49,690
Venga, os dejo, ¿eh?
425
00:30:52,040 --> 00:30:53,100
Joder, lo que ha costado.
426
00:30:53,820 --> 00:30:54,820
Tremenda.
427
00:31:01,680 --> 00:31:02,720
¿Qué hacéis aquí?
428
00:31:03,740 --> 00:31:05,260
Hola, Maya, ¿qué tal? Bien.
429
00:31:07,100 --> 00:31:08,660
Es que Elsa no se encontraba bien.
430
00:31:09,400 --> 00:31:10,720
Ay, vaya, ¿y eso qué te pasa?
431
00:31:11,020 --> 00:31:13,220
Nada. ¿Vas a cantar en la fiesta?
432
00:31:13,480 --> 00:31:14,480
Sí, voy a cantar luego.
433
00:31:15,800 --> 00:31:18,620
Oye, pero, ¿cómo habéis entrado? Que no
me he enterado.
434
00:31:19,360 --> 00:31:20,840
Me suena a larga historia, Maya.
435
00:31:21,640 --> 00:31:23,280
Hemos venido directamente aquí a la
cama.
436
00:31:24,120 --> 00:31:25,120
Ah, vale.
437
00:31:25,840 --> 00:31:28,700
Me encantaría escucharte cantar, pero no
estoy para meterme en la fiesta.
438
00:31:29,100 --> 00:31:30,160
No, no, ni se te ocurra.
439
00:31:31,240 --> 00:31:34,320
Hemos venido a por Tranquizolanes,
porque él se ha tenido una crisis de
440
00:31:34,320 --> 00:31:35,320
ansiedad.
441
00:31:35,620 --> 00:31:36,620
Ay, pobre.
442
00:31:37,860 --> 00:31:40,080
Pero vamos, que yo aquí te canto lo que
quieras, ¿eh?
443
00:31:40,340 --> 00:31:43,720
¿Sí? ¿Quieres una de Isabela, por
ejemplo? Que sé que a ti te gusta y yo
444
00:31:43,720 --> 00:31:44,860
la he descubierto y me encanta.
445
00:31:45,500 --> 00:31:46,540
Ay, sí, me encanta.
446
00:31:46,980 --> 00:31:47,980
Muchas gracias.
447
00:31:48,940 --> 00:31:50,460
A ver, ¿el tono cuál era?
448
00:32:08,679 --> 00:32:13,780
Sensiblemente de pequeñas cosas,
449
00:32:14,240 --> 00:32:20,960
lo mismo que un árbol
450
00:32:20,960 --> 00:32:24,820
en tiempo de otoño.
451
00:33:15,950 --> 00:33:16,950
donde
452
00:34:42,000 --> 00:34:42,779
Hola, Mónica.
453
00:34:42,780 --> 00:34:43,780
¿Qué tal, Santi?
454
00:34:44,520 --> 00:34:47,719
Yo os dejo que he quedado para jugar a
tenis. Te mandé varios e-mails para que
455
00:34:47,719 --> 00:34:49,420
se los recuerdes a Raúl. ¿Los has
recibido?
456
00:34:49,840 --> 00:34:53,260
Sí, ya se los he pasado a todos. No te
preocupes. Tienes que recordárselos.
457
00:34:53,659 --> 00:34:54,840
Siempre tendrás que insistir.
458
00:34:55,360 --> 00:34:58,020
Os llamaré de vez en cuando para ver
cómo vais. Muy bien, pero tú no te
459
00:34:58,020 --> 00:34:59,020
preocupes.
460
00:34:59,240 --> 00:35:00,800
Resuelve tus cosas y piensa en ti.
461
00:35:01,480 --> 00:35:03,600
Es lo que hago, pero Raúl no está
acostumbrado.
462
00:35:03,800 --> 00:35:04,800
Ah, ya, ya.
463
00:35:05,160 --> 00:35:06,260
Pues tendrá que acostumbrarse.
464
00:35:06,840 --> 00:35:07,840
Tú insiste.
465
00:35:09,240 --> 00:35:10,240
Insisto, que ya le conozco.
466
00:35:11,040 --> 00:35:12,080
Venga, hasta luego. Hasta luego.
467
00:35:15,500 --> 00:35:17,740
He venido a despedirme, como te dije por
teléfono.
468
00:35:18,040 --> 00:35:19,360
Sí, me has cambiado de opinión.
469
00:35:20,620 --> 00:35:22,580
De todos modos, te recuerdo lo último
que ha llegado.
470
00:35:23,280 --> 00:35:26,900
Te invitan del Instituto Cervantes de
Los Ángeles para que des una charla e
471
00:35:26,900 --> 00:35:28,260
inaugurar su biblioteca de español.
472
00:35:28,640 --> 00:35:31,000
Sabes de sobra que mi espalda no está
para viajar a Los Ángeles.
473
00:35:31,280 --> 00:35:33,080
Ya, pero hasta ahora me has pagado para
decírtelo.
474
00:35:34,120 --> 00:35:38,340
Una asociación LGTBIQ+, te da el premio
Pluma del Año.
475
00:35:39,210 --> 00:35:41,550
¿Por qué? Si justamente este año no he
hecho nada en especial.
476
00:35:41,890 --> 00:35:42,709
Ni el año pasado.
477
00:35:42,710 --> 00:35:43,710
Pero no te cuesta nada ir.
478
00:35:44,110 --> 00:35:47,590
Vas, recoges el premio y apoyas al
colectivo. Se verá mal si no vas.
479
00:35:49,150 --> 00:35:53,310
Tengo varias propuestas más, pero todo
es que no. Si quieres te las leo. No, no
480
00:35:53,310 --> 00:35:54,310
hace falta, gracias.
481
00:35:54,490 --> 00:35:55,490
Lo tiene todo Santiago.
482
00:35:55,710 --> 00:35:58,830
Ah, también te invitan a Qatar, donde se
celebra la primera edición de un
483
00:35:58,830 --> 00:35:59,830
festival de cine.
484
00:36:00,070 --> 00:36:01,690
Sería solo un día y te ofrecen un
dineral.
485
00:36:02,330 --> 00:36:03,330
200.000 euros.
486
00:36:03,530 --> 00:36:04,368
¿De verdad?
487
00:36:04,370 --> 00:36:07,470
Ya sabes que los cataríes no escatiman
en cuestión de cultura y deporte.
488
00:36:08,030 --> 00:36:09,030
Y tu nombre da prestigio.
489
00:36:09,130 --> 00:36:10,130
Qué barbaridad.
490
00:36:10,150 --> 00:36:11,049
¿Qué les digo?
491
00:36:11,050 --> 00:36:12,290
Que no todo tiene un precio.
492
00:36:14,410 --> 00:36:15,850
Y con esto me despido, Raúl.
493
00:36:16,270 --> 00:36:18,750
Ya te he oído. Pero mejor despedirte yo.
494
00:36:19,970 --> 00:36:20,970
Acompáñame a la cocina.
495
00:36:23,690 --> 00:36:24,870
Soy yo la que se va.
496
00:36:25,290 --> 00:36:27,930
Son muchos años soportándome, querida.
497
00:36:28,470 --> 00:36:29,550
Mereces una indemnización.
498
00:36:30,530 --> 00:36:32,630
Hablaré con mi gestor para que te
prepare los papeles.
499
00:36:33,170 --> 00:36:35,470
Además, así tendrás dos años de paro.
500
00:36:36,490 --> 00:36:37,490
Muchas gracias.
501
00:36:38,320 --> 00:36:43,100
Lo mínimo que puedo hacer por 20 años de
fidelidad y cuidados.
502
00:36:46,120 --> 00:36:47,380
Te voy a echar mucho de menos.
503
00:36:49,040 --> 00:36:50,040
Yo también.
504
00:36:50,300 --> 00:36:51,300
¿Quieres chocolate?
505
00:36:51,820 --> 00:36:52,820
No, gracias.
506
00:36:53,500 --> 00:36:56,360
Y ahora que no voy a estar yo, por
favor, no te descuides.
507
00:36:56,900 --> 00:36:57,900
Disfruta de las cosas.
508
00:36:58,180 --> 00:36:59,320
Sal de casa, vive.
509
00:36:59,840 --> 00:37:01,600
No todo es escribir y hacer películas.
510
00:37:02,080 --> 00:37:03,080
Para mí, no.
511
00:37:03,420 --> 00:37:06,420
Santi se hace cargo de todo. Y si tiene
algún problema, ya sabe que puede
512
00:37:06,420 --> 00:37:09,580
llamarme. Y hazle un poco de caso. Vive
contigo.
513
00:37:09,780 --> 00:37:11,180
Sí, he empezado a darme la vara.
514
00:37:12,820 --> 00:37:13,820
¿No quieres un café?
515
00:37:14,020 --> 00:37:15,020
No, no quiero nada, gracias.
516
00:37:16,120 --> 00:37:17,680
¿No vas a decirme por qué te vas?
517
00:37:18,460 --> 00:37:19,460
Sí, claro.
518
00:37:21,700 --> 00:37:23,120
Estoy ayudando a mi amiga Elena.
519
00:37:24,940 --> 00:37:25,940
¿Tu amiga Elena?
520
00:37:26,660 --> 00:37:29,860
Sí. Pensé que había desaparecido de tu
vida hace años.
521
00:37:30,080 --> 00:37:31,200
Nunca ha desaparecido del todo.
522
00:37:32,120 --> 00:37:33,120
Y ahora me necesita.
523
00:37:34,990 --> 00:37:37,350
A su hijo le han encontrado un tumor y
van a operarlo.
524
00:37:38,490 --> 00:37:41,970
Solo tiene el 50% de posibilidades de
sobrevivir a la operación.
525
00:37:42,990 --> 00:37:43,990
Lo siento.
526
00:37:46,330 --> 00:37:47,650
Quiero vivir con ella hasta agonía.
527
00:37:48,450 --> 00:37:49,610
Hasta donde nos lleve el futuro.
528
00:37:50,190 --> 00:37:51,190
¿Y su marido?
529
00:37:51,310 --> 00:37:53,590
Ese sí desapareció hace tiempo. No le
necesitamos.
530
00:37:54,230 --> 00:37:55,490
¿Cómo iba a imaginarme?
531
00:37:55,870 --> 00:37:57,310
No quería decírtelo por teléfono.
532
00:37:57,510 --> 00:37:58,510
Ya, entiendo.
533
00:37:58,770 --> 00:38:02,350
Si surge algo importante, te lo enviaré,
pero voy a tener la cabeza en otra cosa.
534
00:38:03,180 --> 00:38:05,120
Claro, a Santi le encantará darme la
tabarra.
535
00:38:05,640 --> 00:38:08,040
Déjate cuidar por él. Hace tiempo que le
dejo.
536
00:38:08,560 --> 00:38:12,000
Ah, el endocrino y la colonoscopia los
tienes a fin de mes. No lo dejes.
537
00:38:12,340 --> 00:38:15,360
Y sobre catar, si te hace gracia,
deberíais responder ya.
538
00:38:15,840 --> 00:38:17,420
Es una pasta, piénsatelo.
539
00:38:17,700 --> 00:38:19,020
¿Quién piensa en catar ahora?
540
00:38:20,440 --> 00:38:24,080
Llámame cuando quieras y necesitas
desahogarte y para cualquier cosa.
541
00:39:05,230 --> 00:39:06,230
¿Natalia?
542
00:39:06,550 --> 00:39:07,550
Hola, Elsa.
543
00:39:07,950 --> 00:39:08,950
Hola.
544
00:39:09,510 --> 00:39:12,470
Oye, es que no me quedó claro si vas a
venir a este puente por aquí.
545
00:39:15,110 --> 00:39:20,250
Pues es que... es que acabo de llegar a
casa del hospital que he pasado allí
546
00:39:20,250 --> 00:39:21,750
toda la noche por una gastroenteritis.
547
00:39:22,850 --> 00:39:25,250
Cariño, yo creo que lo mejor es que me
quede a descansar estos días.
548
00:39:25,830 --> 00:39:26,830
¿Pero tú estás bien?
549
00:39:27,690 --> 00:39:28,690
Sí, como siempre.
550
00:39:29,290 --> 00:39:30,290
Ya.
551
00:39:30,630 --> 00:39:31,630
Ánimo, tesoro.
552
00:39:31,710 --> 00:39:33,150
Te llamo cuando me centre, ¿vale?
553
00:39:33,430 --> 00:39:34,750
Vale. Un beso.
554
00:39:40,029 --> 00:39:41,029
Era Natalia.
555
00:39:41,030 --> 00:39:44,330
Es que le había dicho que lo mismo iba a
verla a su pueblo, este puente.
556
00:39:44,870 --> 00:39:45,870
¿Y te llama hasta ahora?
557
00:39:46,750 --> 00:39:47,750
Ya ni sabrá qué hora es.
558
00:39:49,090 --> 00:39:51,570
No sé, mejor descansa, ¿no? Sí, eso le
he dicho yo.
559
00:39:52,810 --> 00:39:55,030
Pero se me había pasado total.
560
00:39:55,710 --> 00:39:57,010
Yo hoy debería ir al parque, amor.
561
00:39:59,230 --> 00:40:02,170
O puedo llamar para decir que estoy
malo, pero tendría que ir. No, no, no,
562
00:40:02,190 --> 00:40:03,190
tú vete.
563
00:40:03,330 --> 00:40:04,510
Vete, haz lo que tengas que hacer.
564
00:40:05,150 --> 00:40:06,150
Yo estoy bien, de verdad.
565
00:40:07,339 --> 00:40:09,340
Además ahora tengo las pastillas y me
vuelve la ansiedad.
566
00:40:42,540 --> 00:40:43,760
La doctora Potao, por favor.
567
00:40:44,320 --> 00:40:45,320
¿Soy yo?
568
00:40:45,940 --> 00:40:47,300
Patricia Otero me dio su teléfono.
569
00:40:48,260 --> 00:40:49,420
Sí, me llamó anoche.
570
00:40:50,520 --> 00:40:51,520
¿Podría verla esta tarde?
571
00:40:51,800 --> 00:40:53,680
¿Le viene bien a las ocho? Sí.
572
00:40:54,120 --> 00:40:55,320
Patricia me dará su dirección.
573
00:40:55,580 --> 00:40:56,580
Muchas gracias.
574
00:41:05,560 --> 00:41:06,560
¿Qué tal, amor?
575
00:41:07,120 --> 00:41:09,700
Bien. Me he llenado la tarde de citas.
576
00:41:10,170 --> 00:41:12,850
Ahora estoy yendo al cine, pero no sé a
qué hora llegaré porque estoy en plan
577
00:41:12,850 --> 00:41:16,990
atasco. Después he quedado con Patricia
en su casa y después con su psiquiatra.
578
00:41:17,150 --> 00:41:18,150
Pero estás bien, ¿verdad?
579
00:41:18,910 --> 00:41:19,910
Sí, sí, sí.
580
00:41:20,190 --> 00:41:21,990
Un poco agobiada con el gentío.
581
00:41:22,510 --> 00:41:24,590
Se me había olvidado que además de
Puente es Navidad.
582
00:41:25,430 --> 00:41:26,510
Entonces no me preocupo.
583
00:41:27,550 --> 00:41:28,550
No, no, no.
584
00:41:28,630 --> 00:41:29,630
¿Tú cómo lo llevas?
585
00:41:29,950 --> 00:41:30,950
Yo bien, cariño.
586
00:41:31,370 --> 00:41:32,690
Hemos tenido un día tranquilito.
587
00:41:33,130 --> 00:41:34,130
¿No estás más cansado?
588
00:41:34,810 --> 00:41:35,810
No, me echa un poco.
589
00:41:36,890 --> 00:41:37,970
¿Por qué antes lo digo?
590
00:41:54,270 --> 00:41:55,270
¿Escuchas la alarma?
591
00:42:43,560 --> 00:42:44,560
Hola, ¿qué tal estás?
592
00:42:49,460 --> 00:42:51,360
Esta mañana me llamó Natalia desde su
pueblo.
593
00:42:51,980 --> 00:42:54,480
Había quedado que a lo mejor me pasaba a
verla, pero con el jamacuco.
594
00:42:54,800 --> 00:42:56,020
No trabaja mucho, ¿verdad?
595
00:42:56,500 --> 00:42:58,240
Hace tiempo que no la veo en ninguna
publicidad.
596
00:42:58,480 --> 00:43:01,540
No, sigue en el pueblo con sus padres
hasta que se recomponga. Pero eso va
597
00:43:01,540 --> 00:43:02,540
para largo.
598
00:43:02,740 --> 00:43:03,840
Lorenzo, mira quién ha venido.
599
00:43:04,240 --> 00:43:05,920
¿Hola? ¿Me has traído un regalo?
600
00:43:06,160 --> 00:43:07,780
Sí, pero antes me tienes que dar un
beso.
601
00:43:08,540 --> 00:43:11,360
Oye, Lorenzo, no seas maleducado. ¿Qué
se dice?
602
00:43:11,780 --> 00:43:12,780
Nada.
603
00:43:13,000 --> 00:43:15,200
Te lo doy igual. Es un bruto, perdona.
604
00:43:18,760 --> 00:43:19,780
¿Estás viendo la película?
605
00:43:20,180 --> 00:43:21,180
La tengo puesta.
606
00:43:25,920 --> 00:43:27,440
Aquí ya estaba perdiendo la voz.
607
00:43:28,080 --> 00:43:29,960
Pero sabía muy bien cómo utilizarla.
608
00:43:32,880 --> 00:43:35,860
Habré escuchado a Chabela cantar La
Llorona más de 50 veces.
609
00:43:36,620 --> 00:43:38,800
Todas eran distintas. Y en todas lloré.
610
00:43:42,190 --> 00:43:43,750
Yo tengo varias versiones.
611
00:43:45,810 --> 00:43:46,910
Creo que tengo la última.
612
00:43:47,790 --> 00:43:51,070
Quiero oírla.
613
00:44:02,190 --> 00:44:09,090
Ay, de mí llorona, llorona, llorona.
614
00:44:11,230 --> 00:44:13,250
Llévame al río.
615
00:44:13,810 --> 00:44:16,770
En los últimos conciertos. Tápame.
616
00:44:17,770 --> 00:44:20,490
Con tu reboso.
617
00:44:21,590 --> 00:44:24,070
Llorona. Casi me cantaba la canción.
618
00:44:24,430 --> 00:44:27,230
Me muero de frío.
619
00:44:27,910 --> 00:44:28,910
La decía.
620
00:44:30,030 --> 00:44:31,570
Te tápame.
621
00:44:31,930 --> 00:44:33,330
La murmuraba.
622
00:44:33,530 --> 00:44:35,470
Con tu reboso.
623
00:44:36,270 --> 00:44:37,270
Llorona.
624
00:44:45,770 --> 00:44:46,770
Sí,
625
00:44:47,930 --> 00:44:54,410
porque te quiero. Quieres, llorona,
quieres
626
00:44:54,410 --> 00:44:58,650
que te quiera más.
627
00:45:01,510 --> 00:45:05,990
Sí, porque te quiero.
628
00:45:06,210 --> 00:45:12,670
Quieres, llorona, quieres que te
629
00:45:12,670 --> 00:45:14,350
quiera más.
630
00:45:16,520 --> 00:45:17,520
¡Viva!
631
00:45:46,120 --> 00:45:50,540
De un solo
632
00:45:50,540 --> 00:45:53,220
golpe.
633
00:45:54,500 --> 00:46:00,120
¿Por qué quieres matarme poco a poco?
634
00:46:01,300 --> 00:46:06,900
Si va a llegar el día en que me
abandones.
635
00:46:08,960 --> 00:46:13,080
Prefiero corazón que sea esta noche.
636
00:46:16,010 --> 00:46:22,890
Diciembre me gustó pa' que te largues,
que
637
00:46:22,890 --> 00:46:26,670
te abro el adiós mi Navidad.
638
00:46:28,190 --> 00:46:35,170
No quiero comenzar el año nuevo con este
639
00:46:35,170 --> 00:46:39,910
mismo amor que me hace tanto mal.
640
00:47:07,820 --> 00:47:11,860
Una amiga se ha ido a París aprovechando
el puente y me ha mandado esta foto
641
00:47:11,860 --> 00:47:13,240
preguntándome si no es este mi marido.
642
00:47:16,980 --> 00:47:18,200
Ricardo también está en París.
643
00:47:19,360 --> 00:47:20,900
En un viaje de negocios, según él.
644
00:47:22,100 --> 00:47:23,100
¿Qué quieres decir?
645
00:47:23,160 --> 00:47:24,160
Que es él.
646
00:47:25,260 --> 00:47:27,020
Pero si aquí no se le ve la cara a
nadie, Patricia.
647
00:47:35,120 --> 00:47:36,120
Mira.
648
00:47:38,380 --> 00:47:41,400
Podría no ser él. Es una imagen muy
confusa, míralo.
649
00:47:42,000 --> 00:47:43,240
Reconozco su cazadora.
650
00:47:44,380 --> 00:47:45,860
Sus pantalones.
651
00:47:46,940 --> 00:47:48,440
Su modo de abrazar.
652
00:47:50,340 --> 00:47:51,400
Esa delga.
653
00:47:57,100 --> 00:47:58,100
¿Respondo?
654
00:47:58,800 --> 00:47:59,800
Sí.
655
00:48:23,400 --> 00:48:28,640
¿Cómo te encuentras ahora?
656
00:48:29,020 --> 00:48:30,020
Bien.
657
00:48:30,240 --> 00:48:33,740
En las dos últimas horas no he tenido
ningún síntoma. Se me ha pasado volando.
658
00:48:34,000 --> 00:48:36,420
¿A qué achacas de pronto esta crisis de
pánico?
659
00:48:36,760 --> 00:48:38,240
Es la primera, me dijo Patricia.
660
00:48:38,600 --> 00:48:39,700
Sí, tan fuerte, sí.
661
00:48:40,340 --> 00:48:41,780
No lo sé.
662
00:48:42,240 --> 00:48:43,280
El cansancio.
663
00:48:43,700 --> 00:48:45,460
En publicidad trabajamos a destajo.
664
00:48:45,760 --> 00:48:48,320
¿No puedes desconectar del trabajo de
vez en cuando?
665
00:48:49,140 --> 00:48:50,140
No lo sé hacer.
666
00:48:51,280 --> 00:48:53,520
Llevo mucho tiempo enlazando un trabajo
con otro.
667
00:48:56,020 --> 00:49:01,260
Además, mi madre murió justo hace un
año.
668
00:49:03,060 --> 00:49:04,200
Por estas fechas.
669
00:49:05,070 --> 00:49:06,250
En este mismo puente.
670
00:49:08,450 --> 00:49:11,150
Estos días la tengo muy presente, como
si hubiera ocurrido hoy.
671
00:49:13,290 --> 00:49:14,750
¿Pudiste despedirte de ella?
672
00:49:15,670 --> 00:49:16,670
No.
673
00:49:18,630 --> 00:49:24,350
La había ido a visitar por la mañana
y... el resto de día lo pasé trabajando.
674
00:49:29,010 --> 00:49:32,910
¿Me quito lo de la porno? Cuando
quieras. Está todo casi listo. Vale.
675
00:49:34,320 --> 00:49:35,320
¿Y qué tengo que hacer?
676
00:49:35,480 --> 00:49:39,300
Nada. Estás sentado en la cama y miras a
través de la ventana.
677
00:49:40,020 --> 00:49:41,200
Y piensa lo que quieras.
678
00:49:41,400 --> 00:49:42,400
Bueno, mejor algo triste.
679
00:49:43,320 --> 00:49:44,320
¿Algo triste?
680
00:49:47,820 --> 00:49:48,820
Pienso en mi padre.
681
00:49:49,060 --> 00:49:50,720
Bueno, piensa en tu padre.
682
00:49:51,380 --> 00:49:52,480
Por lo demás, ¿estás bien?
683
00:49:53,060 --> 00:49:54,680
¿Tienes frío? ¿Quieres algo de beber?
684
00:49:55,060 --> 00:49:56,060
No.
685
00:49:57,460 --> 00:49:58,520
Bueno, me siento desnudo.
686
00:49:58,760 --> 00:49:59,760
Pues no lo estás.
687
00:50:00,540 --> 00:50:02,000
Va a ser rápido, ya verás.
688
00:50:03,120 --> 00:50:04,940
Oye, apagad los teléfonos móviles, por
favor.
689
00:50:05,540 --> 00:50:06,540
Es el tuyo, Elsa.
690
00:50:06,780 --> 00:50:07,780
Pues ponlo en silencio.
691
00:50:08,260 --> 00:50:09,260
Es del hospital.
692
00:50:13,560 --> 00:50:15,140
¿Sí? ¿Elsa Rosado?
693
00:50:15,820 --> 00:50:16,820
Sí, soy yo.
694
00:50:17,620 --> 00:50:19,860
Siento decirle que su madre acaba de
fallecer.
695
00:50:24,340 --> 00:50:25,960
¿Elsa? Sí, sí.
696
00:50:27,560 --> 00:50:30,700
Tiene que recoger las cosas de su madre
y firmar algunos papeles.
697
00:50:36,560 --> 00:50:37,580
Estoy en pleno trabajo.
698
00:50:37,800 --> 00:50:38,800
¿Puedo ir en un par de horas?
699
00:50:39,600 --> 00:50:40,600
Sí, sin problema.
700
00:50:42,180 --> 00:50:43,180
Venga cuando pueda.
701
00:50:44,900 --> 00:50:45,900
Gracias.
702
00:50:49,140 --> 00:50:50,140
¿Pasa algo?
703
00:50:50,740 --> 00:50:51,740
Mi madre ha muerto.
704
00:50:53,860 --> 00:50:54,860
Tengo que ir al hospital.
705
00:50:57,080 --> 00:50:58,080
Lo siento.
706
00:50:59,560 --> 00:51:00,720
Yo te llevo si quieres.
707
00:51:02,800 --> 00:51:04,400
Me vale pensar que murió sola.
708
00:51:06,280 --> 00:51:08,280
¿Has tenido tiempo de guardarle el
duelo?
709
00:51:10,200 --> 00:51:11,200
No.
710
00:51:11,940 --> 00:51:13,900
No ha parado de trabajar desde que se
murió.
711
00:51:14,540 --> 00:51:17,520
A veces pasan años hasta que una se
enfrenta a la pérdida.
712
00:51:17,740 --> 00:51:19,080
Yo no me he enfrentado todavía.
713
00:51:20,640 --> 00:51:21,660
He estado huyendo.
714
00:51:22,600 --> 00:51:25,940
Además de lo que te voy a recetar,
deberías tomarte un descanso.
715
00:51:26,320 --> 00:51:27,320
Hacer un viaje.
716
00:51:27,640 --> 00:51:29,060
Mejor que vayas acompañada.
717
00:51:34,580 --> 00:51:35,580
Hola, Mónica.
718
00:51:35,820 --> 00:51:36,820
Hola, Raúl.
719
00:51:37,540 --> 00:51:38,540
¿Puedes hablar?
720
00:51:38,680 --> 00:51:40,400
Sí, te dije un recado anoche.
721
00:51:40,620 --> 00:51:43,480
Ya lo oí, pero... Me imaginé que
estarías ocupada.
722
00:51:43,880 --> 00:51:44,880
Sí.
723
00:51:46,440 --> 00:51:47,820
El niño de Elena ha muerto.
724
00:51:49,180 --> 00:51:50,300
Qué horror, Mónica.
725
00:51:51,400 --> 00:51:52,400
¿Puedo ir a veros?
726
00:51:53,180 --> 00:51:54,240
Ahora vamos en tren.
727
00:51:54,720 --> 00:51:58,140
Nos dejan una casa en el Ampurdán cuando
sepa qué hacemos con nuestras vidas.
728
00:51:58,560 --> 00:51:59,560
Ya te llamaré.
729
00:51:59,680 --> 00:52:00,780
Lo siento mucho, Mónica.
730
00:52:01,500 --> 00:52:03,300
Díselo a Elena o pásamela.
731
00:52:03,930 --> 00:52:07,210
Ahora no la tengo al lado. Me he venido
al lavabo para hablar contigo y que no
732
00:52:07,210 --> 00:52:08,210
me oigan.
733
00:52:08,270 --> 00:52:09,730
Santi también te manda besos.
734
00:52:10,030 --> 00:52:12,350
Si podemos hacer algo... Gracias.
735
00:52:15,670 --> 00:52:17,550
¿A dormir vamos, mamá?
736
00:52:17,970 --> 00:52:18,970
No lo sé.
737
00:52:19,770 --> 00:52:22,010
Esta noche dormiremos en casa de la tía
Elsa, ¿vale?
738
00:52:24,530 --> 00:52:25,950
¿Qué te pasó, mamá?
739
00:52:27,750 --> 00:52:28,750
Nada, tesoro.
740
00:53:05,580 --> 00:53:07,060
Prefiero seguir bebiendo, tesoro.
741
00:53:07,780 --> 00:53:08,780
¿Yo?
742
00:53:09,320 --> 00:53:10,320
¿Puedes beber?
743
00:53:10,340 --> 00:53:11,340
Te ahogaría.
744
00:53:11,700 --> 00:53:12,820
¿Prefiero esto?
745
00:53:14,060 --> 00:53:16,340
Déjala. Ella pasa de nosotros.
746
00:53:29,440 --> 00:53:31,940
No paso de vosotros. Me encanta la cena
familiar.
747
00:53:54,000 --> 00:53:56,380
Venga, Lorenzo, sal ya, que llevas mucho
tiempo adentro.
748
00:53:57,900 --> 00:53:59,800
Cariño, te vas a quemar con esto.
749
00:54:23,530 --> 00:54:24,530
Siéntate aquí.
750
00:54:30,210 --> 00:54:31,210
Hola.
751
00:54:43,010 --> 00:54:44,710
Llevas horas escribiendo, ¿no?
752
00:54:46,330 --> 00:54:48,130
Me gustaría hacer una tercera película.
753
00:54:48,750 --> 00:54:50,530
De pronto me han entrado unas ganas.
754
00:54:50,790 --> 00:54:51,890
Debes traerla.
755
00:54:52,910 --> 00:54:53,910
Qué bien.
756
00:54:55,190 --> 00:54:56,190
¿Y de qué irá?
757
00:54:58,150 --> 00:54:59,150
De todo.
758
00:55:00,110 --> 00:55:03,810
De dos mujeres en una isla volcánica y
de lo que pasa por sus cabezas.
759
00:55:05,110 --> 00:55:06,630
Las dos están viviendo un duelo.
760
00:55:07,690 --> 00:55:08,690
¿Una soy yo?
761
00:55:09,110 --> 00:55:11,270
Bueno, una estaría inspirada en ti, sí,
supongo.
762
00:55:11,490 --> 00:55:12,630
¿Y qué pasa por mi cabeza?
763
00:55:13,770 --> 00:55:14,870
Porque ni yo misma lo sé.
764
00:55:16,930 --> 00:55:18,390
Es un modo de hablar, Patricia.
765
00:55:19,660 --> 00:55:22,780
He empezado a escribir inspirada por
nuestra estancia en la isla. Y aquí solo
766
00:55:22,780 --> 00:55:23,920
estáis tú, el niño y yo.
767
00:55:27,400 --> 00:55:28,960
¿Sale Ricardo, mi marido?
768
00:55:31,720 --> 00:55:32,720
Él no está aquí.
769
00:55:33,760 --> 00:55:35,160
Pero es la razón por la que has venido.
770
00:55:36,440 --> 00:55:37,520
¿Y hablas de esa razón?
771
00:55:38,540 --> 00:55:39,540
Todavía no.
772
00:55:39,820 --> 00:55:40,820
Estoy empezando.
773
00:55:41,880 --> 00:55:44,140
Es el momento de apuntar todo lo que se
me ocurre.
774
00:55:45,780 --> 00:55:47,460
Pero ya que me lo preguntas...
775
00:55:49,520 --> 00:55:52,660
Me gustaría hablar de él y de tu
liberación. ¿Mi liberación?
776
00:55:53,240 --> 00:55:58,160
Sí. O sea que me he liberado de Ricardo
y yo sin enterarme.
777
00:55:59,300 --> 00:56:00,300
Eso me has dicho.
778
00:56:00,920 --> 00:56:01,960
Este viaje es la prueba.
779
00:56:02,980 --> 00:56:04,360
Te lo he dicho tantas veces.
780
00:56:05,760 --> 00:56:06,920
Pero nunca me has creído.
781
00:56:07,600 --> 00:56:09,580
Y esta vez tengo que creerte o es como
siempre.
782
00:56:15,140 --> 00:56:16,240
Esto es solo un impas.
783
00:56:17,870 --> 00:56:20,850
Me espera todavía un largo día crucis
hasta que me libre de él.
784
00:56:23,490 --> 00:56:24,650
Ni yo sé qué pasará.
785
00:56:25,970 --> 00:56:28,110
Creía que no tenías dudas. Pues las
tengo.
786
00:56:28,950 --> 00:56:29,950
Todas.
787
00:56:31,490 --> 00:56:33,030
Y no me gusta que escribas sobre
nosotros.
788
00:56:33,530 --> 00:56:37,070
Estará todo mezclado con ficción,
Patricia. Nadie te va a reconocer. Él se
789
00:56:37,070 --> 00:56:38,070
reconocerá.
790
00:56:40,110 --> 00:56:42,030
¿Vas a dar detalles de nuestra vida?
791
00:56:43,760 --> 00:56:47,460
¿De las putadas que según tú me he
liberado? Mira, guapa, estas putadas las
792
00:56:47,460 --> 00:56:48,460
he de tu boca.
793
00:56:49,120 --> 00:56:50,740
Pero ya que lo mencionas supongo que sí.
794
00:56:51,500 --> 00:56:55,400
Me gustaría poder hablar de cómo ese
hombre te ha anulado durante años.
795
00:56:55,960 --> 00:56:57,640
Y de tu incapacidad para reaccionar.
796
00:56:58,160 --> 00:57:01,040
Pero que al fin reaccionas, Patricia.
797
00:57:02,160 --> 00:57:03,340
Y te lo quitas de encima.
798
00:57:04,220 --> 00:57:05,620
Siempre pensé darte un final feliz.
799
00:57:06,300 --> 00:57:07,940
De no ser así no me inspiraría en ti.
800
00:57:10,180 --> 00:57:11,360
Si hay un final...
801
00:57:15,270 --> 00:57:16,370
Olvidas que es una ficción.
802
00:57:17,190 --> 00:57:18,710
Y que soy yo la que elige el final.
803
00:57:21,210 --> 00:57:25,890
Siempre te oí decir que el final se
impone por sí mismo en el desarrollo de
804
00:57:25,890 --> 00:57:26,890
una historia.
805
00:57:29,370 --> 00:57:32,310
Y que el autor tiene que aceptarlo.
806
00:57:33,350 --> 00:57:35,070
Aunque no sea el final que tenía
previsto.
807
00:57:37,850 --> 00:57:39,450
El final a veces es una sorpresa.
808
00:57:41,350 --> 00:57:43,490
Incluso para el autor y para el
personaje.
809
00:57:44,110 --> 00:57:46,070
No pensaba que recordaras mis
entrevistas.
810
00:57:47,510 --> 00:57:50,750
Me gustaba escucharte cuando hablabas de
tu experiencia como directora.
811
00:57:51,490 --> 00:57:52,750
No debiste dejarlo.
812
00:57:54,670 --> 00:57:56,910
Pero no me gusta que escribas sobre mí y
sobre Ricardo.
813
00:57:58,430 --> 00:58:01,250
De todos modos, esto pensaba darte el
leer cuando lo terminara.
814
00:58:08,870 --> 00:58:09,870
¿No has comido nada?
815
00:58:10,730 --> 00:58:11,730
Yo tampoco.
816
00:58:14,890 --> 00:58:16,250
Puesto ciega de vino blanco.
817
00:58:17,410 --> 00:58:18,410
Vamos a recoger.
818
00:58:22,710 --> 00:58:24,270
Tenías que haberme lo preguntado antes.
819
00:58:25,350 --> 00:58:28,390
Pero es que... me ha dejado llevar por
el entusiasmo.
820
00:58:28,810 --> 00:58:30,610
¿Tan importante para ti es escribir
esto?
821
00:58:32,430 --> 00:58:33,430
Sí.
822
00:58:34,210 --> 00:58:36,530
Pero no te preocupes que tú ya no vas a
estar en el relato.
823
00:58:36,750 --> 00:58:37,810
Qué mal suena eso.
824
00:58:38,650 --> 00:58:40,610
Como si pudieras decidir sobre la vida
de la gente.
825
00:58:41,430 --> 00:58:42,870
Lo digo para tranquilizarte.
826
00:58:44,240 --> 00:58:46,360
Ni tú ni Osdeicardo apareceréis como
inspiración.
827
00:58:47,280 --> 00:58:49,220
De todos modos, nunca ibais a ser
vosotros.
828
00:58:49,460 --> 00:58:52,380
Me sorprende que no lo hayáis entendido.
Que estoy escribiendo ficción.
829
00:58:53,060 --> 00:58:54,620
No te lo tomes de un modo tan literal.
830
00:58:54,920 --> 00:58:57,500
Chica, siento ser tan anticlimax. No
pasa nada.
831
00:58:58,080 --> 00:59:00,800
El problema es que tu marido sabe que
puede hacer contigo lo que quiera.
832
00:59:05,700 --> 00:59:08,280
¿Le dejarás tarde o temprano?
833
00:59:09,260 --> 00:59:10,260
Más bien tarde.
834
00:59:11,500 --> 00:59:14,380
Pero todavía necesitas seguir tragando
mierda hasta que ya no puedas más.
835
00:59:15,900 --> 00:59:17,060
Es tu carácter.
836
00:59:18,160 --> 00:59:19,800
No tienes derecho a hablarme así.
837
00:59:27,940 --> 00:59:28,940
Lo siento.
838
00:59:29,700 --> 00:59:31,220
Soy yo. ¿Dónde estás?
839
00:59:31,520 --> 00:59:33,180
En Lanzarote, en una villa.
840
00:59:33,480 --> 00:59:34,480
¿Y el niño?
841
00:59:34,620 --> 00:59:35,780
Está aquí conmigo.
842
00:59:36,180 --> 00:59:38,080
Está durmiendo. Estamos bien.
843
00:59:42,890 --> 00:59:43,890
Sí.
844
00:59:44,810 --> 00:59:46,250
Ven a buscarme, por favor.
845
00:59:47,970 --> 00:59:51,010
Mañana cojo el primer vuelo, pero...
¿dónde te llamo?
846
00:59:51,370 --> 00:59:52,370
Te llamaré yo.
847
00:59:54,130 --> 00:59:55,130
Muy bien.
848
00:59:57,430 --> 00:59:58,430
Hasta mañana.
849
00:59:59,290 --> 01:00:00,290
Te amo.
850
01:00:00,670 --> 01:00:01,870
Dame 25 minutos.
851
01:00:03,290 --> 01:00:04,690
Espéranos en el aeropuerto, ¿vale?
852
01:00:06,030 --> 01:00:07,030
Hasta ahora.
853
01:00:08,790 --> 01:00:10,950
Mi amor, mete el jugo aquí dentro,
venga.
854
01:00:11,430 --> 01:00:12,430
Ayuda a mamá.
855
01:00:12,480 --> 01:00:13,480
Toma.
856
01:00:27,700 --> 01:00:33,020
Me voy.
857
01:00:34,080 --> 01:00:35,120
Siento lo de anoche.
858
01:00:35,900 --> 01:00:37,140
Es que había bebido mucho.
859
01:00:37,540 --> 01:00:38,540
En vino, Veritas.
860
01:00:39,800 --> 01:00:40,800
Dijiste lo que pensaba.
861
01:00:42,510 --> 01:00:43,510
Pero fui cruel.
862
01:00:43,710 --> 01:00:44,710
Sí.
863
01:00:45,330 --> 01:00:46,330
Mucho.
864
01:00:46,590 --> 01:00:49,310
Reconozco que tu situación me saca de
quicio, Patricia.
865
01:00:50,470 --> 01:00:52,650
Pero también sé que no tengo derecho a
entrometerme.
866
01:00:52,950 --> 01:00:53,950
No.
867
01:00:54,070 --> 01:00:55,070
No lo tienes.
868
01:00:56,070 --> 01:00:57,410
A una amiga no se le habla así.
869
01:00:57,610 --> 01:00:58,630
Tú eres de algo más.
870
01:00:59,070 --> 01:01:00,130
Uy, algo más.
871
01:01:00,790 --> 01:01:01,810
No te confundas.
872
01:01:02,930 --> 01:01:04,350
Nos vamos, amor. Dile adiós.
873
01:01:06,090 --> 01:01:08,130
Nos vemos con papá en Madrid.
874
01:01:09,030 --> 01:01:10,030
¿Ah, sí?
875
01:01:10,570 --> 01:01:13,730
Nos está esperando en el aeropuerto.
876
01:01:16,050 --> 01:01:17,050
¡Qué bien!
877
01:01:18,310 --> 01:01:19,490
Oye, ¿te ha gustado el viaje?
878
01:01:19,830 --> 01:01:23,550
Me ha gustado la playa negra y los
cactus.
879
01:01:23,970 --> 01:01:24,970
¿Y los cactus?
880
01:01:25,110 --> 01:01:26,390
Es que son súper bonitos.
881
01:01:26,690 --> 01:01:27,690
Me alegro mucho.
882
01:01:28,270 --> 01:01:29,930
Oye, te voy a echar de menos, ¿eh,
Lorenzo?
883
01:01:30,250 --> 01:01:33,910
Y yo a ti. Que tengas un muy buen viaje
de vuelta.
884
01:01:36,590 --> 01:01:38,050
Adiós. Adiós.
885
01:01:38,450 --> 01:01:39,450
Vamos, amor.
886
01:01:39,720 --> 01:01:40,720
Coge la bolsa.
887
01:01:57,480 --> 01:02:01,460
He encontrado tres villas, pero a mí hay
una que me ha gustado mucho.
888
01:02:02,220 --> 01:02:03,580
No es esta, pero se parece.
889
01:02:06,200 --> 01:02:08,660
También tiene un jardín de cactus en la
entrada, árido.
890
01:02:09,640 --> 01:02:12,440
De arena negra, pero es que es muy
bonito.
891
01:02:14,080 --> 01:02:16,540
Y luego delante del porche tienes un
cielo inmenso.
892
01:02:17,840 --> 01:02:18,840
Y la piscina.
893
01:02:19,920 --> 01:02:20,940
¿Está climatizada?
894
01:02:22,220 --> 01:02:23,740
No lo sé, me imagino.
895
01:02:24,620 --> 01:02:26,120
Pero déjame que lo consulte.
896
01:02:29,820 --> 01:02:30,820
Es Mónica.
897
01:02:33,400 --> 01:02:34,400
Hola, Mónica.
898
01:02:34,760 --> 01:02:36,540
¿Seguís en Ampurdal? No.
899
01:02:37,180 --> 01:02:39,780
Hemos vuelto a Madrid. Creo que Elena
está mejor atendida aquí.
900
01:02:40,100 --> 01:02:41,100
¿Quiere que nos veamos?
901
01:02:42,200 --> 01:02:43,880
No, ahora no puedo separarme de ella.
902
01:02:46,340 --> 01:02:49,960
Hace dos semanas intentó suicidarse con
las pastillas que está tomando para la
903
01:02:49,960 --> 01:02:51,540
depresión. No me digas.
904
01:02:51,980 --> 01:02:53,820
Pero no quiero agobiarte con nuestros
sueños.
905
01:02:54,440 --> 01:02:57,280
No, no me agobias. Solo dime si podemos
ayudaros en algo.
906
01:02:57,680 --> 01:03:00,920
Gracias. Aquí hemos encontrado una
terapeuta que a Elena parece que le
907
01:03:00,920 --> 01:03:01,920
gusta.
908
01:03:02,660 --> 01:03:03,660
Saldremos de esto.
909
01:03:08,560 --> 01:03:09,580
Un abrazo muy grande.
910
01:03:10,080 --> 01:03:11,240
Un beso de Santi.
911
01:03:12,240 --> 01:03:13,240
Otro para los dos.
912
01:03:14,300 --> 01:03:15,300
Chao.
913
01:03:16,720 --> 01:03:17,720
¿Qué pasó?
914
01:03:18,160 --> 01:03:19,960
La novia ha intentado suicidarse.
915
01:03:20,580 --> 01:03:21,580
¿Qué dices?
916
01:04:02,990 --> 01:04:04,930
He cogido la tormenta por el camino.
917
01:04:06,490 --> 01:04:08,710
He venido bien.
918
01:04:11,290 --> 01:04:12,390
Tormenta tan grande.
919
01:04:14,630 --> 01:04:15,630
¿Tú cómo estás?
920
01:04:16,670 --> 01:04:17,670
Bien.
921
01:04:20,830 --> 01:04:21,830
¿Trabajas hoy?
922
01:04:21,990 --> 01:04:25,210
Sí. Tengo un rodaje de un anuncio.
923
01:04:25,590 --> 01:04:27,690
¿De qué es? De calzoncillos.
924
01:04:28,090 --> 01:04:29,550
¿Qué cosas tiene que hacer?
925
01:04:30,670 --> 01:04:31,870
Me paga muy bien.
926
01:04:32,140 --> 01:04:35,340
Que no es nadie de corazón, mamá. Me
parece que la tormenta amaina.
927
01:04:36,680 --> 01:04:38,740
No sabes qué truenos.
928
01:04:38,940 --> 01:04:40,660
Aquí le he traído la comida, señora
Antonia.
929
01:04:42,420 --> 01:04:44,480
¿O cómo me va a hacer la comida en el
cuerpo?
930
01:04:47,240 --> 01:04:48,240
Hoy te doy yo de comer.
931
01:05:45,839 --> 01:05:46,839
¿Todo bien?
932
01:05:47,480 --> 01:05:49,500
Sí. Creo que he terminado el guión.
933
01:05:50,980 --> 01:05:51,980
Menorabuena.
934
01:05:53,240 --> 01:05:54,240
¿Estás contento?
935
01:05:54,820 --> 01:05:57,980
Creo que se queda un poco corto, le
falta algo, no sé. Pero siempre dices lo
936
01:05:57,980 --> 01:05:59,260
mismo cuando terminas de escribir, ¿no?
937
01:06:00,000 --> 01:06:01,000
¿Lo puedo leer?
938
01:06:04,600 --> 01:06:05,680
Es el primer borrador.
939
01:06:05,980 --> 01:06:06,980
Lo sé.
940
01:06:07,540 --> 01:06:10,700
Hay un personaje que se parece a ti al
principio.
941
01:06:11,100 --> 01:06:14,920
¿Ah? Pero no eres tú. ¿Ah, no? No, solo
me inspira al principio.
942
01:06:19,120 --> 01:06:21,280
No me importaría si fuese completamente
yo.
943
01:06:22,040 --> 01:06:23,040
Vamos al contrario.
944
01:06:23,380 --> 01:06:24,560
Me gusta inspirarte.
945
01:06:25,320 --> 01:06:26,420
Salgo al principio, entonces.
946
01:06:26,760 --> 01:06:29,720
Sí, pero no lo leas delante mío. Vete a
la habitación o al jardín.
947
01:06:30,740 --> 01:06:33,500
Maniático. Me pone nervioso verte
leerlo.
948
01:06:33,920 --> 01:06:36,100
Estaría pendiente de ver cómo
reaccionas.
949
01:06:36,360 --> 01:06:38,040
Pues mira, voy a reaccionar bien.
950
01:06:38,540 --> 01:06:40,120
Aunque no me guste nada lo que lea.
951
01:06:40,520 --> 01:06:41,520
Fíjate.
952
01:07:35,470 --> 01:07:37,350
¿Sí? Hola, Angelita, soy Elsa.
953
01:07:37,730 --> 01:07:39,350
¿Cómo estás, Elsa, primo?
954
01:07:39,770 --> 01:07:41,590
Bien. ¿Y tu hija?
955
01:07:42,000 --> 01:07:43,960
Aquí está, con Livian Taguilla.
956
01:07:45,920 --> 01:07:46,920
¡Niña!
957
01:07:48,560 --> 01:07:50,560
Mira, aquí está. Que te la paso.
958
01:07:50,860 --> 01:07:51,980
Gracias, un beso.
959
01:07:57,020 --> 01:07:58,020
Hola,
960
01:07:59,120 --> 01:08:01,640
Elsa. Hola, Natalia. ¿Cómo estás?
961
01:08:02,180 --> 01:08:04,100
Pues bueno, ahí voy.
962
01:08:05,560 --> 01:08:07,080
Pero me alegra mucho verte.
963
01:08:07,340 --> 01:08:10,080
Y no te preocupes por no haber venido.
964
01:08:12,840 --> 01:08:15,360
En el puente de la Constitución tuve una
crisis de pánico horrible.
965
01:08:16,260 --> 01:08:18,080
Pobre, sé lo que es eso.
966
01:08:18,920 --> 01:08:21,180
Así que hice caso a la psiquiatra y me
vine a Lanzarote.
967
01:08:21,880 --> 01:08:23,899
Ah, pues está muy bien.
968
01:08:24,500 --> 01:08:26,279
Tienes que descansar, que no paras, ¿eh?
969
01:08:26,660 --> 01:08:28,020
La isla me ha sentado tan bien.
970
01:08:28,800 --> 01:08:32,680
Tengo una villa con dos habitaciones y
he pensado de pronto que ¿por qué no te
971
01:08:32,680 --> 01:08:34,840
vienes? Y así nos hacemos compañía.
972
01:08:35,279 --> 01:08:36,819
Esta isla tiene una energía muy
especial.
973
01:08:38,060 --> 01:08:41,279
Eh... ¿Me estás invitando a que vaya a
Lanzarote?
974
01:08:48,359 --> 01:08:50,319
Si te animas, por supuesto, te has de
invitar a todo.
975
01:08:50,560 --> 01:08:51,779
Te mando un billete para mañana.
976
01:08:52,340 --> 01:08:55,880
¿Vale? Venga, me pongo yo ahora mismo.
Te mando un beso. Chao, cariño.
977
01:08:59,040 --> 01:09:00,380
¿Qué dice que me vaya a lanzar otro?
978
01:09:00,880 --> 01:09:02,200
Pues yo ya estaría en el avión.
979
01:09:02,540 --> 01:09:03,540
No te digo nada.
980
01:09:28,550 --> 01:09:29,550
¡Qué alegría!
981
01:09:30,689 --> 01:09:31,689
¿Qué tal el viaje?
982
01:09:31,910 --> 01:09:33,149
Estoy muy atordida.
983
01:09:33,450 --> 01:09:34,450
¡Qué gentil!
984
01:09:35,130 --> 01:09:36,590
Esto es toda la gente que va a estar
ahí.
985
01:09:37,569 --> 01:09:38,630
Vamos al coche.
986
01:10:09,680 --> 01:10:11,020
Qué impresionante es esto.
987
01:10:11,540 --> 01:10:12,660
¿Son tumbas?
988
01:10:12,900 --> 01:10:14,960
No, se llaman focos.
989
01:10:15,240 --> 01:10:16,860
Sirven para proteger las vides.
990
01:10:18,460 --> 01:10:21,180
¿Para protegerlas? Del viento.
991
01:10:37,840 --> 01:10:39,180
¡Los maravillosos!
992
01:10:39,560 --> 01:10:42,660
Perdona, aquí en el pueblo vivo como una
salvaje.
993
01:10:43,080 --> 01:10:44,440
Debería haberme teñido, ¿verdad?
994
01:10:46,800 --> 01:10:47,800
Eres muy guapa.
995
01:10:53,820 --> 01:10:55,400
Me alegra haber venido a ella.
996
01:11:11,630 --> 01:11:13,270
¿Y qué has hecho todo este tiempo que no
te he visto?
997
01:11:14,070 --> 01:11:16,710
Pues nada, en casa, tranquila. Con mi
madre.
998
01:11:17,010 --> 01:11:18,870
¿Con tu madre? Pero no tienes amigas,
¿no sales?
999
01:11:19,610 --> 01:11:23,990
Si el pueblo tiene 53 habitantes y mi
madre es la más joven, que tiene 60.
1000
01:11:24,290 --> 01:11:25,650
Los demás de 80 para arriba.
1001
01:11:26,150 --> 01:11:27,330
Mira, esta es mi habitación.
1002
01:11:27,590 --> 01:11:29,130
Y esta de la izquierda es la tuya.
1003
01:11:29,630 --> 01:11:30,630
Ven.
1004
01:11:31,030 --> 01:11:33,050
Aquí estuvo Patricia dos días.
1005
01:11:33,550 --> 01:11:34,670
Pero volvió con el marido.
1006
01:11:35,850 --> 01:11:37,230
No sabía que veían fotos.
1007
01:11:37,890 --> 01:11:39,310
Bueno, no. Tan como siempre.
1008
01:11:41,260 --> 01:11:42,700
Me alegro mucho de que hayas venido.
1009
01:11:43,220 --> 01:11:44,139
Y yo.
1010
01:11:44,140 --> 01:11:45,140
¿Te ayudo?
1011
01:11:45,200 --> 01:11:46,780
No. No me puedo.
1012
01:11:56,060 --> 01:12:02,980
Si te apetece hacer algo, hay
1013
01:12:02,980 --> 01:12:04,200
un montón de sitios para ver.
1014
01:12:05,680 --> 01:12:07,480
Mira. No, estoy bien aquí.
1015
01:12:08,860 --> 01:12:09,860
¿Segura?
1016
01:12:16,530 --> 01:12:17,530
¿Quieres hablar?
1017
01:12:18,690 --> 01:12:21,310
¿O no te importa si escribo un poco?
1018
01:12:22,110 --> 01:12:23,510
No, no. Tú escribe.
1019
01:12:24,250 --> 01:12:26,370
Sí, yo estoy muy bien aquí tomando el
fresco.
1020
01:12:32,570 --> 01:12:32,950
¿Qué
1021
01:12:32,950 --> 01:12:41,430
escribes?
1022
01:12:43,390 --> 01:12:44,390
Un guión.
1023
01:12:44,910 --> 01:12:45,910
Bueno, os lo espero.
1024
01:12:46,800 --> 01:12:48,340
Me han entrado ganas de hacer otra
película.
1025
01:12:49,140 --> 01:12:51,020
Pero tú interrúmpeme cuando quieras,
¿vale?
1026
01:12:53,340 --> 01:12:54,340
¿Y de qué va?
1027
01:12:56,000 --> 01:12:57,900
De mi infancia.
1028
01:12:59,360 --> 01:13:00,560
Y de mi llegada a Madrid.
1029
01:13:02,320 --> 01:13:04,640
Por primera vez hablo de la muerte de mi
madre.
1030
01:13:05,300 --> 01:13:06,340
Hace justo un año.
1031
01:13:07,960 --> 01:13:09,120
Me he sentado muy bien.
1032
01:13:10,460 --> 01:13:13,620
Desde entonces me he parado de trabajar,
huyendo del duelo.
1033
01:13:17,760 --> 01:13:20,200
Después del jamacuco de la semana pasada
me dio miedo.
1034
01:13:21,220 --> 01:13:22,300
Y he decidido parar.
1035
01:13:25,300 --> 01:13:26,440
¿Cuánto dura el duelo?
1036
01:13:29,540 --> 01:13:32,020
Yo me siento igual que cuando ocurrió el
accidente.
1037
01:13:34,460 --> 01:13:35,840
Ya va para dos años.
1038
01:13:38,440 --> 01:13:39,440
Pues no lo sé.
1039
01:13:40,480 --> 01:13:41,480
Depende de la persona.
1040
01:13:43,080 --> 01:13:45,940
Pero tú tienes que poner de tu parte,
Natalia.
1041
01:13:46,520 --> 01:13:47,780
Y tú lo estás haciendo, ¿verdad?
1042
01:13:53,200 --> 01:13:54,200
No sé.
1043
01:13:54,720 --> 01:13:55,960
Hay días que no tengo fuerza.
1044
01:13:58,400 --> 01:13:59,400
No digas eso.
1045
01:14:00,620 --> 01:14:02,200
Está deprimida, pero es lo que pasa.
1046
01:14:02,880 --> 01:14:03,880
¿Ha sido el médico?
1047
01:14:04,580 --> 01:14:05,940
¿Estás haciendo algún tratamiento?
1048
01:14:08,260 --> 01:14:11,340
Sí, pero... a veces se me olvida.
1049
01:14:12,120 --> 01:14:14,780
Bueno, pues si quieres dime lo que
tienes que tomar y yo te lo administro.
1050
01:14:15,610 --> 01:14:16,770
No, no te preocupes.
1051
01:14:17,510 --> 01:14:19,070
Me he traído todas las medicinas.
1052
01:14:27,150 --> 01:14:28,430
¿Tienes idea de qué hacer en el futuro?
1053
01:14:31,290 --> 01:14:35,450
Pues Jean Paul se enteró de lo que me
había pasado y me ha ofrecido dos
1054
01:14:35,450 --> 01:14:36,910
anuncios. Ah, qué bien.
1055
01:14:38,490 --> 01:14:40,130
Yo le dije que tenía una pinta horrible.
1056
01:14:40,910 --> 01:14:43,770
Y le mandé una foto para que viera cómo
estoy, pero...
1057
01:14:44,090 --> 01:14:45,670
Me dice que me encontraba ideal.
1058
01:14:46,250 --> 01:14:47,470
Estás guapísima como siempre.
1059
01:14:48,650 --> 01:14:49,690
Son solo las fotos.
1060
01:14:50,190 --> 01:14:51,690
La verdad es que me lo ha puesto muy
fácil.
1061
01:14:53,370 --> 01:14:55,250
De todas maneras, yo me teñiría las
canas.
1062
01:14:56,090 --> 01:14:58,470
¿Sí? Y comería un poco más.
1063
01:15:00,050 --> 01:15:01,050
Mira ese quejo.
1064
01:15:04,310 --> 01:15:07,070
Mañana podemos ir a la peluquería. ¿O te
ha dicho que te las dejes?
1065
01:15:08,250 --> 01:15:11,110
No. ¿No? No, no. Pues mañana a la
peluquería.
1066
01:15:11,790 --> 01:15:12,790
Tienes mejor cara.
1067
01:15:13,120 --> 01:15:14,300
El viaje te está sentando bien.
1068
01:15:15,280 --> 01:15:16,620
Bueno, es que me he maquillado un poco.
1069
01:15:19,100 --> 01:15:20,100
Perdón.
1070
01:15:21,540 --> 01:15:24,820
Esbo, tengo que cogerlo, que lo tengo un
poco aparcado y lo llevo a regular,
1071
01:15:24,980 --> 01:15:26,060
¿vale? Ah, sí, claro, claro.
1072
01:15:28,340 --> 01:15:29,340
¿Cómo estás, mi amor?
1073
01:15:31,780 --> 01:15:32,780
No te enfades.
1074
01:15:33,320 --> 01:15:35,460
No, es que ya sabes que estaba muy
preocupada.
1075
01:15:37,720 --> 01:15:38,720
Ay,
1076
01:15:39,540 --> 01:15:41,400
no, no, no, no, no.
1077
01:15:42,540 --> 01:15:43,540
Ponte para adelante.
1078
01:16:29,420 --> 01:16:30,460
Oye, tengo que dejarte.
1079
01:16:31,060 --> 01:16:32,340
Mañana te llamo y te lo explico, ¿vale?
1080
01:16:34,200 --> 01:16:38,380
Aquí tienes.
1081
01:16:59,020 --> 01:17:00,020
Ya te lo pongo.
1082
01:17:00,660 --> 01:17:01,660
Bien.
1083
01:17:02,860 --> 01:17:04,700
Enfadado, porque lo llamo poco.
1084
01:17:11,060 --> 01:17:12,840
Pero ahora la que me preocupa es tú.
1085
01:17:17,560 --> 01:17:19,160
Yo respeto tu silencio.
1086
01:17:20,140 --> 01:17:25,660
Yo te miro y... Me gustaría que me
dijeras...
1087
01:17:28,680 --> 01:17:29,680
No, no te gustaría.
1088
01:17:31,340 --> 01:17:32,620
Te desahogarías.
1089
01:17:35,280 --> 01:17:36,280
Hay que hablar.
1090
01:17:39,160 --> 01:17:40,820
Elsa, yo te lo agradezco.
1091
01:17:42,720 --> 01:17:45,940
Pero preferiría no hablar de esto.
1092
01:18:24,300 --> 01:18:29,120
Si lo único modo de ayudarte es
acompañarte, aquí estoy.
1093
01:18:39,080 --> 01:18:41,280
Me voy a dormir. Estoy muy cansada.
1094
01:18:41,680 --> 01:18:42,700
Te duermes bien.
1095
01:18:43,040 --> 01:18:44,040
¿Y tú?
1096
01:18:50,480 --> 01:18:52,960
Y... muchas gracias.
1097
01:18:55,430 --> 01:18:59,410
Oye, si no te puedes dormir o cualquier
cosa, me avisas, ¿vale?
1098
01:19:00,170 --> 01:19:01,930
Que voy a hacer una torrella yendo a mi
habitación.
1099
01:19:45,290 --> 01:19:47,850
Vamos a quitar el techo del coche para
sacarte.
1100
01:19:53,330 --> 01:19:54,450
¡Jablero! ¡Jablero!
1101
01:20:50,019 --> 01:20:52,640
¿Natalia? ¿Natalia, estás dormida?
1102
01:21:06,700 --> 01:21:08,940
¿Natalia? ¿Natalia?
1103
01:21:09,340 --> 01:21:12,540
Natalia, despiértate. Despierta.
Natalia.
1104
01:21:42,780 --> 01:21:44,740
¿Hola? ¿No te despierto?
1105
01:21:45,320 --> 01:21:46,320
Hola.
1106
01:21:46,980 --> 01:21:48,940
Me has llamado, ¿no? Estaba en una
salida.
1107
01:21:49,840 --> 01:21:50,900
Sí, me lo he imaginado.
1108
01:21:52,800 --> 01:21:54,060
No era nada importante.
1109
01:21:55,220 --> 01:21:56,480
Me alegro de que me llames.
1110
01:21:58,120 --> 01:22:02,080
Oye, que estaba pensando que a mí
también me vendrían bien dos o tres días
1111
01:22:02,080 --> 01:22:03,080
de vacaciones.
1112
01:22:03,820 --> 01:22:06,180
Y mañana por la tarde hay un vuelo con
plazas libres.
1113
01:22:07,380 --> 01:22:09,000
Dime que estás contenta de que vaya a
verte.
1114
01:22:10,680 --> 01:22:12,200
Bo, eh...
1115
01:22:15,580 --> 01:22:17,920
Voy en una ambulancia en este momento
con Natalia.
1116
01:22:19,780 --> 01:22:23,880
Ha ocurrido un accidente y... Tengo que
quedarme con ella.
1117
01:22:25,160 --> 01:22:26,220
Ya te lo explicaré.
1118
01:22:27,500 --> 01:22:29,560
Pero no es buen momento para que vengas.
1119
01:22:29,800 --> 01:22:30,800
Ni para hablar.
1120
01:22:32,000 --> 01:22:33,000
Está bien.
1121
01:22:33,460 --> 01:22:34,860
Entiéndeme. Sí, sí, sí.
1122
01:22:36,720 --> 01:22:37,720
Entiendo.
1123
01:22:38,180 --> 01:22:39,620
No es el momento de hablar de mí.
1124
01:22:41,980 --> 01:22:43,220
No me parece que te importe mucho.
1125
01:22:48,180 --> 01:22:49,180
Perdona la llamada.
1126
01:23:52,520 --> 01:23:53,520
Sí, lo he oído.
1127
01:23:54,520 --> 01:23:55,820
Una tormenta tremenda.
1128
01:23:56,460 --> 01:23:58,560
Parece que la tormenta está amainando.
1129
01:23:59,540 --> 01:24:00,540
¿Qué ha pasado?
1130
01:24:05,860 --> 01:24:07,160
¿Vendrías conmigo a París?
1131
01:24:08,120 --> 01:24:09,380
Para lo de las fotos.
1132
01:24:10,940 --> 01:24:12,420
Rompí con mi agente hace meses.
1133
01:24:13,320 --> 01:24:14,540
Iré donde tú quieras.
1134
01:24:17,020 --> 01:24:20,260
Gracias. Pero tienes que prometerme que
no lo vas a volver a intentar.
1135
01:24:36,490 --> 01:24:40,790
Que estaba en mi habitación con la
maleta abierta.
1136
01:24:42,190 --> 01:24:46,150
Y no sé por qué no era capaz de
llenarlo.
1137
01:24:46,730 --> 01:24:50,250
Por alguna razón no sabía hacer mi
maleta.
1138
01:24:50,970 --> 01:24:52,830
Me daba cuenta y me angustiaba.
1139
01:24:56,030 --> 01:24:57,990
No me recuerdo con ropa en la mano.
1140
01:24:59,330 --> 01:25:04,730
Solo recuerdo la maleta abierta y que no
era capaz de meter nada.
1141
01:25:06,670 --> 01:25:07,629
¿Estabas sola?
1142
01:25:07,630 --> 01:25:08,630
No.
1143
01:25:09,150 --> 01:25:10,370
Bueno, al principio sí.
1144
01:25:11,750 --> 01:25:16,650
Y de pronto estaba con otra mujer mayor
que yo.
1145
01:25:17,410 --> 01:25:19,810
La otra mujer terminó de hacer su
equipaje.
1146
01:25:21,630 --> 01:25:25,010
Mientras yo no podía hacer mi maleta.
1147
01:25:27,550 --> 01:25:33,810
Si yo soy esa mujer, terminaría de hacer
mi maleta y haría la tuya.
1148
01:25:39,180 --> 01:25:40,660
¿Os importa quedaros solas una hora?
1149
01:25:40,880 --> 01:25:41,880
Tengo que salir.
1150
01:25:42,200 --> 01:25:44,480
De paso haré la compra. ¿Quieres algo,
Elena?
1151
01:25:45,820 --> 01:25:47,300
No. Gracias.
1152
01:26:10,860 --> 01:26:11,860
¿Pasa algo, Mónica?
1153
01:26:15,760 --> 01:26:16,880
He leído tu guión.
1154
01:26:17,300 --> 01:26:18,300
Y no te ha gustado.
1155
01:26:19,020 --> 01:26:21,160
Todavía tengo que afinarlo. ¿Cómo te has
atrevido?
1156
01:26:21,720 --> 01:26:25,180
¿Qué? ¿Crees que con la indemnización
habías comprado mi vida y la de ella?
1157
01:26:26,240 --> 01:26:27,300
Que no me hables así.
1158
01:26:28,020 --> 01:26:30,180
Si quieres que sigamos hablando, cambia
de tono.
1159
01:26:30,760 --> 01:26:31,900
¿De qué coño estás hablando?
1160
01:26:32,260 --> 01:26:35,740
¿Cómo te has atrevido a utilizar el
intento de suicidio de Elena? No hay
1161
01:26:35,740 --> 01:26:37,340
nada que te frene cuando escribes.
1162
01:26:37,920 --> 01:26:41,220
Joder, Mónica, ni que fuera la primera
vez que lees un guión. Ahórrate lo de la
1163
01:26:41,220 --> 01:26:42,260
realidad y la ficción.
1164
01:26:43,340 --> 01:26:44,460
Relájate, ¿vale?
1165
01:26:45,500 --> 01:26:48,080
El personaje de Natalia es muy distinto
de Elena.
1166
01:26:48,780 --> 01:26:52,120
Natalia es una chica joven que ha
perdido a su hijo en un accidente cuando
1167
01:26:52,120 --> 01:26:53,160
ella conducía el coche.
1168
01:26:53,720 --> 01:26:54,780
Natalia no es Elena.
1169
01:26:55,080 --> 01:26:56,260
No puedes hacerme esto.
1170
01:26:57,480 --> 01:26:58,480
¿Hacerte qué?
1171
01:26:59,340 --> 01:27:02,300
Por favor, contrólate. No te reconozco,
Mónica.
1172
01:27:04,660 --> 01:27:06,840
¿No quieres un café o un whisky?
1173
01:27:08,390 --> 01:27:09,610
¿Cuándo ha tomado yo whisky a estas
horas?
1174
01:27:09,890 --> 01:27:13,390
No sé, bueno, a veces lo tomo. Tú eres
alcohólico, entre otras cosas.
1175
01:27:15,770 --> 01:27:17,550
Elena no me perdonará que te lo haya
contado.
1176
01:27:18,070 --> 01:27:19,190
No se lo he dicho a nadie.
1177
01:27:19,710 --> 01:27:21,970
Lo has escrito en un guión. ¿Te parece
poco?
1178
01:27:22,310 --> 01:27:25,090
Pero ya sabes cómo es la ficción. Esto
no es ficción.
1179
01:27:25,790 --> 01:27:26,790
Autoficción. ¡Dura mierda!
1180
01:27:29,130 --> 01:27:30,270
No voy a decirle nada, Elena.
1181
01:27:30,880 --> 01:27:34,220
Ni se da cuenta de que estoy leyendo a
su lado. Pero como no quites esa parte
1182
01:27:34,220 --> 01:27:38,420
del guión, trataré de encontrar una vía
legal o ilegal. No sé, para impedir que
1183
01:27:38,420 --> 01:27:42,560
sigas con esto. Te haré la vida
imposible. Mónica, estás desvariando. Me
1184
01:27:42,560 --> 01:27:43,099
da igual.
1185
01:27:43,100 --> 01:27:45,860
Ya se me ocurrirá algo. Tengo 20 años de
tu vida aquí.
1186
01:27:46,160 --> 01:27:48,980
Y tengo suficiente dinero para que te
partan las piernas.
1187
01:27:49,240 --> 01:27:50,240
Te has vuelto loca.
1188
01:27:50,780 --> 01:27:53,280
No te reconozco, Mónica. Ya sé que no me
conoces.
1189
01:28:06,250 --> 01:28:07,250
¿Qué tal con Mónica?
1190
01:28:08,050 --> 01:28:09,250
¿Os he visto discutir?
1191
01:28:10,950 --> 01:28:15,590
En Amarga Navidad he incluido un
personaje al final de una madre que ha
1192
01:28:15,590 --> 01:28:16,590
perdido a su hijo.
1193
01:28:16,890 --> 01:28:19,130
Y Mónica piensa que me he inspirado a su
amiga Elena.
1194
01:28:19,730 --> 01:28:20,730
¿Y es verdad?
1195
01:28:21,570 --> 01:28:22,650
El dolor es verdad.
1196
01:28:23,250 --> 01:28:24,250
Y la culpa.
1197
01:28:24,710 --> 01:28:27,130
Pero todas las madres que conozco
sienten ambas cosas.
1198
01:28:27,850 --> 01:28:29,630
Mónica se ha puesto hecha una fiera.
1199
01:28:29,990 --> 01:28:30,990
Es normal.
1200
01:28:31,430 --> 01:28:32,430
Está muy susceptible.
1201
01:28:33,330 --> 01:28:34,670
Imagina por todo lo que está pasando.
1202
01:28:35,660 --> 01:28:36,800
Y lo siento muchísimo.
1203
01:28:37,060 --> 01:28:38,680
Pero es que ha llegado a amenazarme.
1204
01:28:41,200 --> 01:28:44,180
En tu guión el personaje también intenta
suicidarse, como Elena.
1205
01:28:44,400 --> 01:28:45,940
Yo todavía no he leído ese guión.
1206
01:28:46,600 --> 01:28:47,600
Sí.
1207
01:28:48,440 --> 01:28:50,640
Pero de verdad que es muy distinto.
1208
01:28:52,440 --> 01:28:54,460
Y es esencial para el resto de la
historia.
1209
01:28:54,840 --> 01:28:56,040
Es fundamental.
1210
01:28:56,560 --> 01:28:58,100
De hecho creo que es la solución.
1211
01:28:58,440 --> 01:29:01,100
Al guión le faltaba algo.
1212
01:29:02,460 --> 01:29:04,500
Entonces no puedes quitarlo.
1213
01:29:05,280 --> 01:29:07,580
Claro que puedo. Y puedo también no
volver a rodar.
1214
01:29:07,880 --> 01:29:10,360
Pero no quiero hacerlo obligado ni por
Mónica ni por nadie.
1215
01:29:10,620 --> 01:29:13,780
Pero ten presente que la situación de
ellas es delicadísima.
1216
01:29:17,480 --> 01:29:20,020
¿Le has contado a Mónica algo con lo que
pueda amenazarme?
1217
01:29:20,380 --> 01:29:21,380
¿Yo?
1218
01:29:21,960 --> 01:29:22,960
No.
1219
01:29:26,020 --> 01:29:27,260
¿Tú tienes algo que ocultar?
1220
01:29:28,500 --> 01:29:29,500
No.
1221
01:29:30,360 --> 01:29:34,000
Bueno, el almacén donde guardamos el
atrezo pagué la mitad con dinero en aero
1222
01:29:34,000 --> 01:29:35,000
hace mil años.
1223
01:29:35,410 --> 01:29:37,650
No creo que se le ocurra chantagearme
con eso. No.
1224
01:29:38,630 --> 01:29:39,830
Mónica no es de ese tipo de personas.
1225
01:29:40,930 --> 01:29:42,210
Estaba rebotada y explotó.
1226
01:29:43,210 --> 01:29:44,330
Pero tenéis que arreglarlo.
1227
01:29:44,550 --> 01:29:46,810
Sí, tengo que conseguir que entre al
rato.
1228
01:29:48,770 --> 01:29:51,710
Pero ten siempre presente que ama a una
mujer que ha perdido a su hijo.
1229
01:29:52,130 --> 01:29:53,410
Y que ha intentado suicidarse.
1230
01:29:54,850 --> 01:29:56,930
Piensa en el dolor de las dos. No piense
solo en tu guión.
1231
01:29:58,750 --> 01:30:00,090
Cualquiera diría que está de su parte.
1232
01:30:01,700 --> 01:30:05,460
Tengo que explicarte a estas alturas que
solo puedo escribir desde la libertad
1233
01:30:05,460 --> 01:30:06,438
más absoluta.
1234
01:30:06,440 --> 01:30:07,440
Caiga quien caiga.
1235
01:30:09,400 --> 01:30:11,180
Está bien, Santi, no empieces tú ahora.
1236
01:30:14,500 --> 01:30:15,500
Hola, soy Raúl.
1237
01:30:16,760 --> 01:30:17,760
¿Qué quieres?
1238
01:30:17,940 --> 01:30:20,580
Creo que la conversación de ayer no
puede terminar como terminó.
1239
01:30:21,500 --> 01:30:24,160
Dime tú dónde y cuándo, pero tenemos que
seguir hablando.
1240
01:30:26,940 --> 01:30:27,940
Voy a ver.
1241
01:30:30,920 --> 01:30:32,260
Hace cinco años que no hago una
película.
1242
01:30:32,720 --> 01:30:36,020
No porque no haya intentado escribir,
pero no me ha salido nada que me
1243
01:30:36,020 --> 01:30:37,020
arrebate.
1244
01:30:37,240 --> 01:30:40,900
Tú sabes mejor que nadie que mi vida no
tiene sentido si no estoy rodando.
1245
01:30:41,700 --> 01:30:43,880
Estos cinco años han sido una verdadera
agonía.
1246
01:30:44,400 --> 01:30:48,480
Pero has dirigido tu primera obra de
teatro. Has publicado dos libros sobre
1247
01:30:48,480 --> 01:30:52,680
tu filmografía, un documental. Has
recorrido medio mundo recogiendo premios
1248
01:30:52,680 --> 01:30:53,539
a tu carrera.
1249
01:30:53,540 --> 01:30:55,420
No es lo que había soñado cuando empecé
a hacer cine.
1250
01:30:55,720 --> 01:30:57,580
Lo hice porque a Santi le gusta viajar.
1251
01:30:58,260 --> 01:31:00,500
Ya va siendo mayor, Raúl. Date un
respiro.
1252
01:31:01,080 --> 01:31:02,080
Necesito rodarlo.
1253
01:31:02,920 --> 01:31:04,340
¿Tanto te gusta este guión?
1254
01:31:05,180 --> 01:31:08,020
Tú sabes lo que cuesta escribir una
historia y que todo encaje.
1255
01:31:08,680 --> 01:31:11,400
En Amarga Navidad estoy en el mejor
camino para conseguirlo.
1256
01:31:12,020 --> 01:31:16,360
Siempre me ha interesado el origen de la
creación y la relación entre la afición
1257
01:31:16,360 --> 01:31:19,240
y la vida. Y creo que por fin he
conseguido que sea una parte orgánica de
1258
01:31:19,240 --> 01:31:20,240
la trama.
1259
01:31:21,320 --> 01:31:23,240
Si tanto te gusta, haz la película.
1260
01:31:23,880 --> 01:31:27,840
Pero sin ese epílogo con el personaje de
Elena. Se llama Natalia y es modelo y
1261
01:31:27,840 --> 01:31:30,360
tiene 20 años menos que tu novia. Para
esto me has llamado.
1262
01:31:30,580 --> 01:31:31,580
Cede un poco, Mónica.
1263
01:31:32,520 --> 01:31:34,780
Ha sido siempre mi primera y mejor
lectora.
1264
01:31:35,840 --> 01:31:38,160
Conocen mi fragilidad cuando estoy en
esta parte del proceso.
1265
01:31:38,380 --> 01:31:39,279
¿Tu fragilidad?
1266
01:31:39,280 --> 01:31:40,940
¿Y la de Elena? ¿Y la mía?
1267
01:31:41,280 --> 01:31:45,380
No pretendo compararme con vosotras.
Solo soy un escritor que se hace mayor,
1268
01:31:45,460 --> 01:31:46,460
como ha dicho.
1269
01:31:46,680 --> 01:31:47,680
¿Qué puedo hacer?
1270
01:31:50,720 --> 01:31:51,800
Quita a Natalia del guión.
1271
01:31:52,300 --> 01:31:55,280
Y deja a Elsa llorando por su madre y de
paso cierras el duelo con tu propia
1272
01:31:55,280 --> 01:31:56,259
madre.
1273
01:31:56,260 --> 01:31:59,860
Sin el epílogo de Natalia la película
durará una hora.
1274
01:32:00,640 --> 01:32:04,020
Pero puedes venderla a una plataforma.
Con tu nombre basta para colocar un
1275
01:32:04,020 --> 01:32:05,020
original sin problemas.
1276
01:32:05,760 --> 01:32:08,000
Recuerda que Netflix espera algo tuyo
desde hace tiempo.
1277
01:32:08,560 --> 01:32:10,860
Podrías entregarle esto. No te burles de
mí.
1278
01:32:11,160 --> 01:32:14,600
Te he pedido un consejo positivo, no que
me degrades a hacer una TV movie. Es el
1279
01:32:14,600 --> 01:32:15,880
signo de los tiempos.
1280
01:32:16,560 --> 01:32:20,460
Y tú ya has hecho tus mejores películas.
Ahora puedes vivir de tu prestigio.
1281
01:32:21,110 --> 01:32:24,770
Será una película menor, pero a la larga
tus seguidores lo agradecerán. Como
1282
01:32:24,770 --> 01:32:27,950
nosotros agradecemos las películas
menores de Bernan o de Fellini.
1283
01:32:29,030 --> 01:32:32,470
Ellos están muertos. El prestigio de un
director vivo dura solo cinco minutos.
1284
01:32:32,530 --> 01:32:35,790
Mientras sigas vivo, estás compitiendo.
Mucho más en una profesión como la
1285
01:32:35,790 --> 01:32:36,950
nuestra, ya de por si agonizante.
1286
01:32:37,170 --> 01:32:38,590
Hola, muy buenas. ¿Qué les puedo
ofrecer?
1287
01:32:39,010 --> 01:32:40,290
Un agua Singas, por favor.
1288
01:32:40,570 --> 01:32:42,830
Un mezcal. No, mejor un mezcal también
para mí.
1289
01:32:43,170 --> 01:32:44,250
Dos chupitos de mezcal.
1290
01:32:44,710 --> 01:32:45,710
Muy bien.
1291
01:32:46,690 --> 01:32:48,070
Me has pedido un consejo.
1292
01:32:48,350 --> 01:32:51,500
Olvídalo. He cambiado de opinión. Ya no
me sirve como consejera.
1293
01:32:52,120 --> 01:32:54,300
Ya no soy tu primera y mejor lectora.
No.
1294
01:32:55,000 --> 01:32:56,560
En este momento no eres imparcial.
1295
01:32:56,920 --> 01:33:00,700
Déjame decirte algo, aunque sea parcial,
sobre mi primera lectura. No hace falta,
1296
01:33:00,740 --> 01:33:02,220
gracias. Te lo voy a decir de todos
modos.
1297
01:33:02,460 --> 01:33:05,960
Un personaje tan importante como Natalia
no puede aparecer tan tarde.
1298
01:33:06,360 --> 01:33:07,360
Prácticamente al final.
1299
01:33:08,560 --> 01:33:11,780
Escribiré otras secuencias al principio
en las que Elsa la llama y se preocupa
1300
01:33:11,780 --> 01:33:12,679
por ella.
1301
01:33:12,680 --> 01:33:16,820
Son muy amigas. Han trabajado juntas.
Quiero que Elsa la salve. No ha podido
1302
01:33:16,820 --> 01:33:17,820
salvar a su madre.
1303
01:33:17,880 --> 01:33:19,880
no ha podido salvar a Patricia de su
marido.
1304
01:33:20,140 --> 01:33:24,280
Quiere salvar a su joven amiga Natalia.
¿Quién te crees que eres para salvar a
1305
01:33:24,280 --> 01:33:25,139
nadie?
1306
01:33:25,140 --> 01:33:26,400
La ficción no tiene ese poder.
1307
01:33:31,740 --> 01:33:33,680
Hasta que aparece Natalia el guión no
está mal.
1308
01:33:34,640 --> 01:33:38,620
Me gusta la extravagancia de sostener
dos escenas esenciales solo con la voz
1309
01:33:38,620 --> 01:33:39,620
de Chabela cantando.
1310
01:33:40,280 --> 01:33:41,280
Es atrevido.
1311
01:33:41,560 --> 01:33:43,040
Aunque suene algo que ya has hecho.
1312
01:33:43,480 --> 01:33:44,480
Nunca está a ese punto.
1313
01:33:44,820 --> 01:33:45,820
Es verdad.
1314
01:33:45,960 --> 01:33:49,160
Nunca habías hecho que un personaje tome
la decisión de dejar a su marido y
1315
01:33:49,160 --> 01:33:51,460
cambiar de vida solo por haber escuchado
una canción.
1316
01:33:52,260 --> 01:33:53,320
Desde luego es arriesgado.
1317
01:33:54,120 --> 01:33:55,120
Y me gusta.
1318
01:33:55,160 --> 01:33:56,160
Vaya, gracias.
1319
01:33:59,180 --> 01:34:03,020
Y deberías dejar de hablar de la muerte
de tu madre. Con esta es la segunda vez.
1320
01:34:03,280 --> 01:34:06,480
Hablaré de mi madre cuando me salga de
los huevos. Y eso es un golpe bajo.
1321
01:34:06,820 --> 01:34:08,840
Raúl, estoy furiosa contigo.
1322
01:34:09,200 --> 01:34:10,680
Pero no me estoy vengando de ti.
1323
01:34:10,920 --> 01:34:12,800
Desde que has abierto la boca no has
dicho otra cosa.
1324
01:34:13,460 --> 01:34:14,960
Me hago eco de tus quejas.
1325
01:34:16,940 --> 01:34:19,220
Según tú, hace tiempo que no tienes una
idea original.
1326
01:34:19,500 --> 01:34:21,020
O que te satisfaga lo suficiente.
1327
01:34:21,440 --> 01:34:25,700
Por eso en este guión hablo de mí, de lo
que me rodea. Yo también me expongo. No
1328
01:34:25,700 --> 01:34:26,559
lo suficiente.
1329
01:34:26,560 --> 01:34:27,860
No eres justo ni con Santi.
1330
01:34:28,260 --> 01:34:31,480
Ahí sí hay una historia. Tu relación con
Santi desde que le conoces.
1331
01:34:31,840 --> 01:34:33,860
Deme la botella. No metas a Santi en
esto.
1332
01:34:34,180 --> 01:34:35,360
¿Dónde queda Santi en el guión?
1333
01:34:35,820 --> 01:34:37,240
¿Dónde queda Bonifacio? Gracias.
1334
01:34:37,460 --> 01:34:40,920
Un personaje que al principio promete
ser el protagonista y de pronto deja que
1335
01:34:40,920 --> 01:34:44,760
se esfume. Y ni siquiera Elsa le dice
que no tienen nada en común y que su
1336
01:34:44,760 --> 01:34:47,960
relación tiene los días contados. No es
nuestro caso. Ahora estás confundiendo
1337
01:34:47,960 --> 01:34:48,980
la ficción con la realidad.
1338
01:34:50,080 --> 01:34:52,840
No te atreves a decir lo que sientes por
Santi ahora.
1339
01:34:53,160 --> 01:34:56,880
La pasión del puente de la constitución
hace tiempo que pasó y en el guión se
1340
01:34:56,880 --> 01:35:00,920
nota. Tú sabes mentir en la vida, pero
no cuando escribes. En tus guiones eres
1341
01:35:00,920 --> 01:35:01,920
más sincero que en tu vida.
1342
01:35:02,490 --> 01:35:05,050
Soy hermético y pudoroso, pero eso no es
mentir.
1343
01:35:06,550 --> 01:35:10,870
En el guión, Bo es un títeres. No existe
como personaje. Santi sí existe. Y no es
1344
01:35:10,870 --> 01:35:14,310
Bo. Claro que es Bo. Lo que tú digas. No
eres justo con él ni en la vida ni en la
1345
01:35:14,310 --> 01:35:16,110
ficción. ¿Qué quieres decir?
1346
01:35:16,830 --> 01:35:20,490
Santi es 15 años más joven que tú.
Podría follarse a todo Madrid si
1347
01:35:20,490 --> 01:35:25,150
quisiera. Sin embargo, vive contigo
cuidándote. Como un célibe. Te estás
1348
01:35:25,150 --> 01:35:26,230
pasando de evidente, Mónica.
1349
01:35:26,630 --> 01:35:27,990
Tú no sabes tanto de nosotros.
1350
01:35:28,570 --> 01:35:32,630
He sido testigo de todo. Te equivocas.
Santi sale y entra y no le pregunto
1351
01:35:32,630 --> 01:35:33,309
dónde va.
1352
01:35:33,310 --> 01:35:34,590
¿De dónde saca que se le ve?
1353
01:35:34,990 --> 01:35:36,430
No me lo imagino contándotelo.
1354
01:35:36,950 --> 01:35:39,850
Ese es nuestro problema, pero estamos
hablando de su papel en el guión.
1355
01:35:40,410 --> 01:35:44,970
Lo peor no es que nos vampirices, sino
que el resultado no es un buen guión. Si
1356
01:35:44,970 --> 01:35:46,330
te parece, Mónica, vamos a dejarlo.
1357
01:35:47,250 --> 01:35:48,550
Muchas gracias por los consejos.
1358
01:35:51,850 --> 01:35:53,090
Sé que necesitas rodar.
1359
01:35:53,680 --> 01:35:57,780
Pero no todo debería servirte. Te he
oído decir muchas veces que tenías miedo
1360
01:35:57,780 --> 01:36:01,620
a repetirte. Que si llegaba el momento,
no querías ser complaciente contigo
1361
01:36:01,620 --> 01:36:05,540
mismo. Y que si ese momento llegaba,
esperabas al menos ser consciente de
1362
01:36:05,540 --> 01:36:06,540
ello.
1363
01:36:06,620 --> 01:36:07,620
Muy bien.
1364
01:36:07,820 --> 01:36:09,180
Pues ese momento ha llegado.
1365
01:36:09,620 --> 01:36:11,720
Y estás siendo complaciente contigo
mismo.
1366
01:36:12,460 --> 01:36:13,800
Lo peor es que no te das cuenta.
1367
01:36:15,820 --> 01:36:18,680
Nunca te creí capaz de tanta maldad.
1368
01:36:20,180 --> 01:36:21,380
¿Con quién has estado trabajando?
1369
01:36:25,800 --> 01:36:28,240
La nuestra es una historia de
perdedores, Raúl.
1370
01:36:29,560 --> 01:36:31,040
Elena ha perdido algo vital.
1371
01:36:31,760 --> 01:36:32,760
Y yo con ella.
1372
01:36:33,580 --> 01:36:35,480
Santi hace tiempo que te perdió a ti.
1373
01:36:36,140 --> 01:36:37,580
Pero tú también la has perdido.
1374
01:36:38,400 --> 01:36:39,560
La gracia.
1375
01:36:40,340 --> 01:36:44,100
Te recuerdo prácticamente en trance
cuando habías agarrado una historia por
1376
01:36:44,100 --> 01:36:45,100
los cuernos.
1377
01:36:45,600 --> 01:36:47,840
No es esa la expresión que estoy viendo
ahora.
1378
01:36:48,760 --> 01:36:51,820
Defiendes tu guión por orgullo. Por no
darme la razón.
1379
01:36:52,380 --> 01:36:55,460
Porque nadie mejor que tú sabe que no es
lo suficientemente bueno para ti.
1380
01:36:56,800 --> 01:36:58,900
Y me imagino la pérdida que eso
significa.
1381
01:37:00,200 --> 01:37:01,920
Quédate un momento, por favor.
1382
01:37:02,700 --> 01:37:03,700
¿Por qué?
1383
01:37:04,880 --> 01:37:06,120
Sabía que acabarías así.
1384
01:37:07,640 --> 01:37:08,640
¿Cómo?
1385
01:37:09,720 --> 01:37:11,720
No me refiero a tu maldad.
1386
01:37:12,520 --> 01:37:16,240
Todo esto es nuevo, pero... ¿Cómo he
acabado, Raúl? Tengo curiosidad.
1387
01:37:17,140 --> 01:37:19,000
Reconozco que me he equivocado contigo,
Mónica.
1388
01:37:20,280 --> 01:37:21,420
Con Santiago también.
1389
01:37:22,530 --> 01:37:26,350
Pero él me intuye aunque no hablemos y
de momento quiere estar donde está
1390
01:37:26,350 --> 01:37:27,350
ahora. Él te quiere.
1391
01:37:27,810 --> 01:37:28,810
Yo ya no.
1392
01:37:28,990 --> 01:37:31,110
Si no estuviéramos hablando de una
tragedia.
1393
01:37:31,470 --> 01:37:34,890
El niño muerto de Elena y el de Natalia
en un accidente cuando su madre
1394
01:37:34,890 --> 01:37:38,530
conducía. Porque recuerda que ese es un
detalle muy distinto a lo de Elena.
1395
01:37:38,750 --> 01:37:41,930
Un niño muerto es lo mismo para
cualquier madre. Estoy de acuerdo.
1396
01:37:42,410 --> 01:37:43,550
Pero yo me refiero a ti.
1397
01:37:43,930 --> 01:37:45,090
Me he equivocado contigo.
1398
01:37:46,590 --> 01:37:49,770
No necesitaba inspirarme en el fin de
semana de la constitución del 2004.
1399
01:37:50,890 --> 01:37:54,870
tenía que haberme inspirado en ti en los
20 años que trabajamos juntos.
1400
01:37:56,110 --> 01:37:57,110
¿Pero qué dices?
1401
01:37:57,270 --> 01:37:58,410
¿Cómo pude estar tan ciego?
1402
01:37:58,670 --> 01:38:03,090
Yo no existía. Nunca he existido. Solo
existía en función de ti. Ahora existes.
1403
01:38:03,090 --> 01:38:03,709
¿Y cómo?
1404
01:38:03,710 --> 01:38:05,050
Ahora existo por Elena.
1405
01:38:05,350 --> 01:38:09,730
Me imagino. Pero me arrepiento de no
haberte visto antes como te estoy viendo
1406
01:38:09,730 --> 01:38:10,730
ahora.
1407
01:38:14,810 --> 01:38:16,330
Tú eres la historia, Mónica.
1408
01:38:17,010 --> 01:38:18,610
El modo en que has velado por mí.
1409
01:38:19,340 --> 01:38:20,980
Tu capacidad para volverte invisible.
1410
01:38:21,400 --> 01:38:24,040
La capacidad que acabas de demostrar
para destruir.
1411
01:38:24,500 --> 01:38:26,560
Era sobre ti, sobre quien tenías que
haber escrito.
1412
01:38:27,160 --> 01:38:28,200
Todavía estoy a tiempo.
1413
01:38:28,420 --> 01:38:31,580
Suéltame. Elsa está respirada en ti. Yo
desapareceré.
1414
01:38:32,000 --> 01:38:33,620
A partir de ahora, Elsa eres tú.
1415
01:38:34,820 --> 01:38:35,820
Mírame la cara.
1416
01:38:37,040 --> 01:38:39,840
Dime si no reconoces la presión de la
que antes hablabas.
1417
01:38:41,280 --> 01:38:43,120
¿Cuánto había dado con la clave de la
historia?
1418
01:38:45,460 --> 01:38:46,920
No tenía que haber venido.
1419
01:38:49,580 --> 01:38:51,120
Porque eres mi mejor lectora.
1420
01:38:52,160 --> 01:38:53,560
Y tenías que darme un...
1421
01:39:24,150 --> 01:39:25,850
Disculpe, señor. Vamos a cerrar.
1422
01:39:26,490 --> 01:39:32,210
Vamos a cerrar, señor.
1423
01:39:34,970 --> 01:39:35,970
¿Cuánto es?
1424
01:39:36,450 --> 01:39:37,450
43,50.
1425
01:39:43,330 --> 01:39:44,330
Gracias.
1426
01:39:46,590 --> 01:39:47,610
Permitamos que se tiene que ir.
1427
01:41:13,740 --> 01:41:15,060
Me gustaría leer el nuevo final.
1428
01:41:16,080 --> 01:41:17,500
El del conflicto con Mónica.
1429
01:41:18,240 --> 01:41:19,400
Ni yo mismo lo sé.
1430
01:41:21,060 --> 01:41:22,060
Ivo.
1431
01:41:23,340 --> 01:41:24,540
¿Cómo termina ese personaje?
1432
01:41:27,720 --> 01:41:29,020
No lo sé, Santi.
1433
01:41:29,540 --> 01:41:31,260
Pero ahora tengo que seguir escribiendo.
1434
01:41:32,520 --> 01:41:34,640
¿Te importa que dejemos la charla para
otro momento?
1435
01:41:34,960 --> 01:41:35,960
No, claro.
1436
01:41:37,600 --> 01:41:38,600
Tenía curiosidad.
1437
01:41:41,420 --> 01:41:43,200
A no ser que tenga su urgencia en
contarme algo.
100919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.