All language subtitles for Amarga Navidad (2026) Pedro Almodovar.Webdl.1080P.X264.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,720 --> 00:02:00,720 ¿Te duele mucho? 2 00:02:01,560 --> 00:02:02,560 Sí, mucho. 3 00:02:03,960 --> 00:02:06,520 Los truenos me ratuman como si tuviera la cabeza hueca. 4 00:02:06,960 --> 00:02:07,960 Ay, pobre. 5 00:02:08,979 --> 00:02:09,979 Recuéstate un poquito, anda. 6 00:02:13,920 --> 00:02:14,360 Desde 7 00:02:14,360 --> 00:02:22,160 primera 8 00:02:22,160 --> 00:02:25,180 hora de la mañana en las carreteras se notaba que empieza un largo puente. 9 00:02:25,660 --> 00:02:28,600 Aunque las últimas previsiones meteorológicas indican que el tiempo 10 00:02:28,600 --> 00:02:30,060 puede mejorar durante el puente. 11 00:03:19,530 --> 00:03:20,810 ¿Quieres que me quede aquí contigo? 12 00:03:21,290 --> 00:03:22,290 No. 13 00:03:22,570 --> 00:03:23,710 Voy a respirar. 14 00:03:26,150 --> 00:03:28,270 A ver si se te pasa con el analgésico este. 15 00:03:29,870 --> 00:03:31,730 Es lo último que tengo ya para tomar. 16 00:03:35,250 --> 00:03:36,710 Vete al salón, no podré hablar. 17 00:03:41,150 --> 00:03:42,410 Llámame si necesitas algo. 18 00:03:43,610 --> 00:03:44,610 ¿A qué, mi amor? 19 00:03:45,810 --> 00:03:47,010 ¿Va la luz del pasillo? 20 00:03:55,210 --> 00:03:57,990 Hoy me quedo contigo, ¿eh? No voy al club. Aunque sea viernes. 21 00:03:58,250 --> 00:03:59,710 No me atreví a pedírtelo. 22 00:04:00,230 --> 00:04:01,370 ¿Cómo voy a dejarte sola? 23 00:04:02,630 --> 00:04:03,630 Gracias. 24 00:04:03,910 --> 00:04:04,910 Descansa. 25 00:04:38,980 --> 00:04:40,040 Voy, llevo emergencias. 26 00:04:41,100 --> 00:04:42,100 Estoy peor. 27 00:04:44,400 --> 00:04:45,560 Cojo la cazadora y nos vamos. 28 00:05:29,230 --> 00:05:30,230 Buenas noches. 29 00:05:30,250 --> 00:05:32,470 Hola, buenas noches. ¿La tarjeta? Sí, aquí está. 30 00:05:34,010 --> 00:05:35,930 Tengo una migraña terrible, me encuentro muy mal. 31 00:05:36,930 --> 00:05:38,710 Esperen en la sala y en un momento les atienden. 32 00:05:38,930 --> 00:05:39,930 Gracias. 33 00:05:40,650 --> 00:05:41,650 Adiós. 34 00:05:42,310 --> 00:05:43,310 Buenas, buenas. 35 00:05:45,190 --> 00:05:46,450 ¿La tarjeta? Sí. 36 00:05:47,390 --> 00:05:48,830 Tarjeta, tarjeta, tarjeta, sí. 37 00:05:54,150 --> 00:05:56,690 Podéis limpiar un poquito de cocaína la tarjeta antes, ¿eh? 38 00:05:58,450 --> 00:05:59,450 Perdón, ¿eh? 39 00:05:59,810 --> 00:06:01,750 Cabrón. ¿Qué os ha pasado? 40 00:06:02,110 --> 00:06:06,250 Bueno, pues... Que nos hemos pedido fiesta. 41 00:06:08,130 --> 00:06:09,130 ¿Elsa Rosado? 42 00:06:09,270 --> 00:06:11,130 Sí. Acompáñenme, por favor. 43 00:06:11,410 --> 00:06:12,770 No, no, solo la paciente. 44 00:06:14,350 --> 00:06:15,350 Espero aquí. 45 00:06:21,210 --> 00:06:22,790 Puede dejar sus cosas en la silla. 46 00:06:28,340 --> 00:06:29,340 Acuéstese despacio. 47 00:06:31,380 --> 00:06:33,320 ¿Voy a quitar la luz? No, no se puede. 48 00:06:33,560 --> 00:06:35,040 Tranquilo, dice que ahora vendrá el doctor. 49 00:06:39,460 --> 00:06:40,460 Buenas noches. 50 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Hola. 51 00:06:42,240 --> 00:06:43,840 Dígame, ¿qué le ocurre? 52 00:06:44,340 --> 00:06:45,440 Tengo una migraña horrible. 53 00:06:46,200 --> 00:06:47,760 ¿Qué parte de la cabeza le duele? 54 00:06:48,700 --> 00:06:49,700 Todo. 55 00:06:49,920 --> 00:06:51,180 ¿Le ocurre con frecuencia? 56 00:06:51,600 --> 00:06:54,660 Las migrañas... en el último año. 57 00:06:55,440 --> 00:06:58,920 Son genéticas, supongo. Tengo un montón de prismas por parte del padre. Bueno, y 58 00:06:58,920 --> 00:07:03,700 las tormentas, como hoy, a veces también me lo provocan. Y los viajes en avión 59 00:07:03,700 --> 00:07:04,900 por la presión, supongo, no sé. 60 00:07:05,400 --> 00:07:06,400 Es horrible. 61 00:07:06,500 --> 00:07:10,580 Le pondremos un analgésico intravenoso y un calmante para que se relaje. 62 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Gracias, doctor. 63 00:07:34,090 --> 00:07:35,090 ¿Cómo se encuentra? 64 00:07:35,650 --> 00:07:36,569 ¿Está mejor? 65 00:07:36,570 --> 00:07:37,570 No, estoy peor. 66 00:07:38,450 --> 00:07:41,070 El auxiliar que me ha puesto el gotero me ha dicho que tengo la tensión un poco 67 00:07:41,070 --> 00:07:42,350 alta. ¿Cuánto? 68 00:07:43,690 --> 00:07:45,230 15,8 la alta y 9 la baja. 69 00:07:46,850 --> 00:07:49,130 Pues vamos a pasar la planta. 70 00:07:49,710 --> 00:07:51,270 Lo mejor será que se quede aquí esta noche. 71 00:07:55,110 --> 00:07:56,110 ¿Está libre esa habitación? 72 00:07:56,410 --> 00:07:57,910 Sí. ¿Podría llevarme allí? 73 00:07:58,790 --> 00:07:59,790 Tendría que consultarlo. 74 00:07:59,910 --> 00:08:00,749 Por favor. 75 00:08:00,750 --> 00:08:03,650 Si te quedas más tranquila te llevo ahí. Pero tengo que consultarlo, ¿eh? 76 00:08:04,090 --> 00:08:05,090 Muy bien, gracias. 77 00:08:12,830 --> 00:08:14,750 ¿Tú crees que vas a poder dormir en ese sofá? 78 00:08:15,930 --> 00:08:16,930 Sí, claro. 79 00:08:17,710 --> 00:08:18,930 Yo duermo en cualquier sitio. 80 00:08:20,050 --> 00:08:22,330 Hola. Soy la doctora García. 81 00:08:23,430 --> 00:08:25,370 Creo que nos hemos visto antes. ¿Es posible? 82 00:08:26,470 --> 00:08:27,470 Sí. 83 00:08:28,010 --> 00:08:29,730 Aquí rodé mi segunda película. 84 00:08:30,130 --> 00:08:31,130 Hace diez años. 85 00:08:31,330 --> 00:08:32,909 En esta habitación y en la de enfrente. 86 00:08:33,380 --> 00:08:35,100 Claro. No la vi. 87 00:08:35,620 --> 00:08:38,620 Pero en algún sitio leí que con el tiempo se había convertido en una 88 00:08:38,620 --> 00:08:39,799 película de culto. 89 00:08:40,179 --> 00:08:41,179 Doctora, perdone. 90 00:08:41,320 --> 00:08:44,000 Pero tengo la impresión de que nadie se hace cargo de lo que me pasa. 91 00:08:44,380 --> 00:08:46,540 Sí, tienes una migraña horrorosa. 92 00:08:46,760 --> 00:08:50,160 Y te arrojarías por la ventana si no estuvieras acompañada por este hombre. 93 00:08:51,080 --> 00:08:53,060 Bo. De Bonifacio. 94 00:08:53,380 --> 00:08:55,380 Encantado, doctora. Lo ha descrito muy bien. 95 00:08:55,740 --> 00:08:57,520 Una rama de mi familia es migrañosa. 96 00:08:57,800 --> 00:08:58,800 La mía también. 97 00:08:59,370 --> 00:09:03,110 Te hemos puesto un analgésico muy potente y algo también para que te 98 00:09:03,110 --> 00:09:04,470 tranquilice. Gracias. 99 00:09:04,710 --> 00:09:05,910 Ya verás, se te va a pasar enseguida. 100 00:09:07,370 --> 00:09:09,230 ¿Qué significa lo del culto? 101 00:09:09,750 --> 00:09:10,890 ¿Directora de culto? 102 00:09:11,510 --> 00:09:12,910 ¿Perteneces a alguna secta? 103 00:09:13,490 --> 00:09:16,750 ¿Al culto evangélico? He oído que son tremendos. 104 00:09:17,890 --> 00:09:18,890 No. 105 00:09:19,550 --> 00:09:21,570 No, no, no soy evangélica. 106 00:09:23,670 --> 00:09:26,830 Yo he dirigido solo dos películas y ninguna funciona. 107 00:09:27,390 --> 00:09:28,470 Uy, pobre, qué mal. 108 00:09:28,690 --> 00:09:33,170 Que sean dos películas de culto significa que... a la mayoría de la 109 00:09:33,170 --> 00:09:34,170 gente no le interesaron. 110 00:09:34,570 --> 00:09:35,690 Que fueron un fracaso. 111 00:09:36,310 --> 00:09:39,770 Pero hay un reducido grupo de espectadores que las adoran. 112 00:09:40,250 --> 00:09:42,830 Ese es el culto. El de los pocos espectadores. 113 00:09:44,770 --> 00:09:45,770 Fíjate, ¿eh? 114 00:09:46,210 --> 00:09:48,670 Nunca hubiera pensado yo que el culto fuera eso. 115 00:09:50,010 --> 00:09:52,650 Bueno, gracias por la clase magistral. 116 00:09:52,850 --> 00:09:54,510 Y ahora trata de dormir un poco. 117 00:09:54,710 --> 00:09:55,790 Si hay algo... 118 00:09:56,120 --> 00:09:57,120 Llamad por ese timbre. 119 00:09:57,600 --> 00:10:00,000 Con la lluvia y el puente, hoy está muy animado. 120 00:10:01,340 --> 00:10:03,040 Deberías hacer una película sobre lo nuestro. 121 00:10:04,800 --> 00:10:06,980 Bonifacio, qué nombre tan bonito. 122 00:10:07,620 --> 00:10:08,620 Bueno. 123 00:10:09,580 --> 00:10:10,660 La dejo en tus manos. 124 00:10:10,920 --> 00:10:12,560 Sí, sí, para eso estoy, no se preocupe. 125 00:10:13,500 --> 00:10:14,840 ¿Y a ti no te conozco? 126 00:10:15,160 --> 00:10:16,160 ¿Me suenas? 127 00:10:17,240 --> 00:10:18,240 No sé. 128 00:10:18,820 --> 00:10:19,799 Soy bombero. 129 00:10:19,800 --> 00:10:21,220 No, pero no es de eso. 130 00:10:25,740 --> 00:10:28,280 ¿Ha estado últimamente usted en alguna despedida de soltera? 131 00:10:28,660 --> 00:10:30,940 Sí. Hace un mes, de una amiga. 132 00:10:31,440 --> 00:10:32,780 Todavía me duele la resaca. 133 00:10:33,160 --> 00:10:34,160 ¿Cómo lo sabes? 134 00:10:34,720 --> 00:10:35,720 Ay, debió ser. 135 00:10:37,920 --> 00:10:41,620 Voy... Voy a ese stripper los fines de semana. 136 00:10:42,800 --> 00:10:43,800 Ah. 137 00:10:44,640 --> 00:10:47,460 Ah, pues... Pues de eso es. 138 00:10:47,720 --> 00:10:48,720 Sí. 139 00:10:52,760 --> 00:10:53,760 Buenas noches. 140 00:10:57,640 --> 00:10:58,640 Qué maja, ¿no? 141 00:10:59,880 --> 00:11:00,980 Tú ya estás mejor, ¿verdad? 142 00:11:02,120 --> 00:11:03,120 Esto sí funciona. 143 00:11:04,360 --> 00:11:05,360 Dame un beso. 144 00:11:05,660 --> 00:11:06,660 Y dos. 145 00:11:11,520 --> 00:11:12,520 Y ahora duérmete. 146 00:11:15,220 --> 00:11:16,240 Bueno, solo una pregunta. 147 00:11:16,540 --> 00:11:17,540 ¿Puedo? 148 00:11:17,720 --> 00:11:18,720 Sí. 149 00:11:20,220 --> 00:11:22,680 ¿Por qué le has dicho al camillero que te trajera a esta habitación? 150 00:11:26,640 --> 00:11:30,160 Las escenas que rodé aquí de mi segunda película transcurrían en estas dos 151 00:11:30,160 --> 00:11:31,160 habitaciones. 152 00:11:31,440 --> 00:11:33,160 Una era donde nos llevaba el camillero. 153 00:11:33,660 --> 00:11:35,140 Y también rodamos en esta. 154 00:11:35,820 --> 00:11:37,800 La enferma de la otra habitación moría. 155 00:11:38,960 --> 00:11:41,100 Mira que estaba en esta habitación, sobrevivía. 156 00:11:43,240 --> 00:11:44,240 Yo. 157 00:11:44,480 --> 00:11:49,780 No soy supersticiosa, pero... el cine tiene algo de premonitorio. 158 00:11:50,340 --> 00:11:51,340 ¿Ah, sí? 159 00:11:51,580 --> 00:11:53,400 Bueno, es una teoría mía. 160 00:11:54,990 --> 00:11:56,730 ¿Y por qué no has hecho más películas? 161 00:11:57,390 --> 00:11:58,490 Si eres de culto. 162 00:12:01,090 --> 00:12:04,930 Pues porque con la publicidad gano mucho más dinero. 163 00:12:05,890 --> 00:12:08,730 Me compré la casa de Madrid y le compré la otra a mi madre en el pueblo. 164 00:12:09,730 --> 00:12:12,350 Y tampoco es que los productores me persigan. 165 00:12:13,290 --> 00:12:15,070 Soy un poco rara para la industria. 166 00:12:15,930 --> 00:12:16,930 Ya. 167 00:12:21,730 --> 00:12:22,730 ¿El desayuno? 168 00:12:24,700 --> 00:12:27,020 Ya. Si haces por un rato que nos dormimos. 169 00:12:27,360 --> 00:12:29,900 Pues hay que desayunar. Después vendrá el médico a verte. 170 00:12:30,740 --> 00:12:31,740 ¿Cómo te encuentras? 171 00:12:33,120 --> 00:12:36,080 Atontada. Muy bien, pero ¿el dolor desapareció? 172 00:12:36,680 --> 00:12:37,860 Sí, creo que sí. 173 00:12:42,520 --> 00:12:43,520 Ya tienes otra cara. 174 00:12:44,760 --> 00:12:47,400 No sé, me ha pasado del todo, pero prefiero que nos vayamos a casa. 175 00:12:47,720 --> 00:12:49,160 Sí, nos vamos. 176 00:12:57,580 --> 00:12:59,440 ¿Por qué quieres que tu historia ocurra en 2004? 177 00:13:00,840 --> 00:13:03,580 Porque el arranque es mi primera crisis de pánico y fue en ese año. 178 00:13:04,420 --> 00:13:08,360 Y porque en la actualidad, gracias a los realities, todo el mundo sabe lo que es 179 00:13:08,360 --> 00:13:09,360 una crisis de ese tipo. 180 00:13:09,940 --> 00:13:12,200 Ahora no es tan raro. Hace 20 años, sí. 181 00:13:12,660 --> 00:13:15,840 Y, bueno, Santi fue de gran ayuda. 182 00:13:16,420 --> 00:13:17,560 Va a ser muy confesional. 183 00:13:18,800 --> 00:13:20,040 Trataré de que sea lo menos posible. 184 00:13:20,500 --> 00:13:24,460 Pero ya sabes que la realidad acaba siempre colándose sin que te des cuenta. 185 00:13:26,470 --> 00:13:32,590 Hablando de realidad, me gustaría tomarme, no sé, tres meses sabáticos, 186 00:13:32,630 --> 00:13:33,630 por lo menos. 187 00:13:34,290 --> 00:13:35,290 ¿Para qué? 188 00:13:35,570 --> 00:13:37,350 Si a ti no te gustan los meses sabáticos. 189 00:13:38,270 --> 00:13:39,550 Hace unas semanas que sí. 190 00:13:41,070 --> 00:13:42,750 ¿Vas a decir en qué los vas a emplear? 191 00:13:43,530 --> 00:13:44,790 ¿Me irás a dejar por otro? 192 00:13:45,670 --> 00:13:48,730 Ya te dije que el impasse en el que estaba terminado y que dentro de pocos 193 00:13:48,730 --> 00:13:51,790 meses estaremos preparando una nueva película. No te voy a dejar por otro. Y 194 00:13:51,790 --> 00:13:52,990 no pienso decirte nada más. 195 00:13:53,860 --> 00:13:57,520 Santi se ocupará de recordarte tus citas con los médicos, las retrospectivas y 196 00:13:57,520 --> 00:13:59,300 todos los marrones que te vayan saliendo. 197 00:13:59,900 --> 00:14:02,000 Ya se ha ocupado hasta de tu relevo. 198 00:14:02,660 --> 00:14:04,080 Tú sigue escribiendo. 199 00:14:04,620 --> 00:14:07,840 Y ojalá que dentro de unos meses hayas puesto la palabra fin. 200 00:14:08,360 --> 00:14:10,040 Y que te apasione el guión que has escrito. 201 00:14:21,320 --> 00:14:22,320 ¿Sí? 202 00:14:22,930 --> 00:14:24,210 ¿Ustedes son los que me habéis llamado? 203 00:14:24,530 --> 00:14:25,830 Sí. Hola. 204 00:14:26,090 --> 00:14:27,290 Hola, ¿qué tal? Hola. 205 00:14:27,630 --> 00:14:31,410 Dime. Estamos buscando un sitio de striptease masculino. 206 00:14:31,770 --> 00:14:32,770 Ver algunos. 207 00:14:33,050 --> 00:14:34,690 Pues mira, este es el escenario. 208 00:14:35,330 --> 00:14:37,050 Pero aquí ya no se hacen striptease. 209 00:14:37,750 --> 00:14:39,890 ¿Ah, no? No, eso ya se quedó antiguo. 210 00:14:40,390 --> 00:14:42,890 Aquí lo que se viene es a ver follar. 211 00:14:43,510 --> 00:14:45,170 La gente lo que quiere es ver follar. 212 00:14:45,790 --> 00:14:48,550 Para bailar y para ver striptease ya tiene la gente las redes. 213 00:14:49,110 --> 00:14:51,750 Claro, claro. Aquí todo el que viene, viene a follar. 214 00:14:52,030 --> 00:14:53,390 O a ver follar. Ya. 215 00:14:54,870 --> 00:14:58,290 Si quiero os enseño un salón que tengo aquí también con unas camas redondas de 216 00:14:58,290 --> 00:15:02,550 terciopelos rojos preciosos para los intercambios de pareja. ¿Vení que os lo 217 00:15:02,550 --> 00:15:04,670 enseño? No, muchas gracias. 218 00:15:05,470 --> 00:15:09,370 Pues ha tenido mucho éxito. Allá está lista de esperas. ¿En serio? 219 00:17:21,800 --> 00:17:23,200 ¡Gracias! 220 00:17:30,320 --> 00:17:31,320 ¡Suscríbete al canal! 221 00:18:50,570 --> 00:18:51,570 Gracias a todos. 222 00:18:52,570 --> 00:18:53,570 Gracias. 223 00:20:12,379 --> 00:20:15,160 Sí, pues no sé cómo, ¿no? Me gustaría hablar contigo. 224 00:20:15,720 --> 00:20:17,300 Está prohibido entrar en los camerinos. 225 00:20:17,560 --> 00:20:18,560 Vengo a ofrecerte trabajo. 226 00:20:19,300 --> 00:20:20,520 Gracias, ya estoy proliferado. 227 00:20:20,860 --> 00:20:22,140 Esto te llevará poco tiempo. 228 00:20:23,200 --> 00:20:24,480 A propósito, me llamo Elsa. 229 00:20:26,260 --> 00:20:27,260 Yo Bonifacio. 230 00:20:28,540 --> 00:20:29,800 ¿Te han anunciado como vos? 231 00:20:30,000 --> 00:20:31,200 Sí, es el nombre artístico. 232 00:20:34,400 --> 00:20:36,500 Si me vas a ofrecer porno, estás perdiendo tiempo. 233 00:20:37,160 --> 00:20:38,680 Tengo yo pinta de directora de porno. 234 00:20:44,520 --> 00:20:46,740 Bueno, tampoco sé que... Te invito a tomar algo y te lo explico. 235 00:20:51,300 --> 00:20:52,300 Dime antes de que va. 236 00:20:53,660 --> 00:20:55,120 Que la gente se equivoca mucho con nosotros. 237 00:20:55,480 --> 00:20:56,480 Conmigo, por lo menos. 238 00:20:57,700 --> 00:20:59,160 No estoy en venta ni en alquiler. 239 00:21:00,280 --> 00:21:01,620 Es para un anuncio de ropa interior. 240 00:21:01,960 --> 00:21:02,960 ¿De ropa interior? 241 00:21:04,720 --> 00:21:05,720 ¿Y qué tengo que hacer? 242 00:21:06,040 --> 00:21:08,400 Nada. Despertarte en una cama, sentarte en ella. 243 00:21:09,360 --> 00:21:11,080 ¿Desnudo? No, en caldoncillos. 244 00:21:13,610 --> 00:21:14,610 ¿Solo eso? 245 00:21:15,110 --> 00:21:18,370 Bueno, eso sí, delante de un equipo que te estará grabando. Que son unos 246 00:21:18,370 --> 00:21:19,370 cuantos. 247 00:21:20,050 --> 00:21:22,070 Bueno, vamos a tomar algo. 248 00:21:23,190 --> 00:21:24,190 Te lo invito yo. 249 00:21:24,470 --> 00:21:26,970 ¿Qué hacías antes de ser voy? No me llames voy, por favor. 250 00:21:28,570 --> 00:21:29,570 Soy bombero. 251 00:21:30,850 --> 00:21:32,230 Mi vocación es salvar a la gente. 252 00:21:34,790 --> 00:21:36,810 Bueno, eso es lo que hago. 253 00:21:37,870 --> 00:21:41,270 Pero como tenemos varios días libres, necesito dinero. 254 00:21:42,410 --> 00:21:43,890 Tengo a mi padre ingresado en una residencia. 255 00:21:46,090 --> 00:21:47,330 Un sueldo extra no me viene mal. 256 00:21:47,710 --> 00:21:49,110 Ya, entiendo. 257 00:21:50,810 --> 00:21:52,030 Oye, cuéntame más del anuncio. 258 00:21:53,190 --> 00:21:55,070 Aunque me hayas visto bailando, yo luego soy muy cortado. 259 00:21:55,690 --> 00:21:56,690 Esto es más fácil. 260 00:21:57,770 --> 00:22:01,790 Estás sentado en una cama, recién levantado, con la mirada perdida. 261 00:22:04,070 --> 00:22:06,970 Erecto. No, no, al contrario. 262 00:22:07,550 --> 00:22:08,550 Relajado. 263 00:22:08,870 --> 00:22:10,210 Piensa en cómo te levantas tú un día normal. 264 00:22:11,660 --> 00:22:12,900 Muchas veces me levanto recto. 265 00:22:14,920 --> 00:22:17,540 Ah, pues... Para esto me hace falta. 266 00:22:20,060 --> 00:22:21,700 ¿Pero me vais a hacer primeros planos del paquete? 267 00:22:23,880 --> 00:22:25,680 Porque... de eso les trata, ¿no? 268 00:22:25,900 --> 00:22:27,760 No, no va a ser algo tan obvio. 269 00:22:28,800 --> 00:22:31,620 Pero me sorprende que seas tan tímido con tu cuerpo teniendo en cuenta que 270 00:22:31,620 --> 00:22:32,900 casi te desnudas en un escenario. 271 00:22:33,220 --> 00:22:34,220 Ahí le echo morro. 272 00:22:35,780 --> 00:22:36,780 Y me lo paso bien. 273 00:22:36,940 --> 00:22:37,940 Pues en el anuncio igual. 274 00:22:46,220 --> 00:22:47,199 Buenos días. 275 00:22:47,200 --> 00:22:48,200 Hola. 276 00:22:48,480 --> 00:22:49,419 ¿Estás bien? 277 00:22:49,420 --> 00:22:50,420 Estoy un poco atontada. 278 00:22:51,260 --> 00:22:52,340 Voy a hacer unos test, ¿vale? 279 00:22:52,680 --> 00:22:53,680 Ahora voy. 280 00:23:23,150 --> 00:23:25,430 El dolor de cabeza va remitiendo. 281 00:23:27,290 --> 00:23:29,410 Pero la angustia crece. 282 00:23:33,070 --> 00:23:37,910 Detallo minuciosamente las sensaciones físicas del momento. 283 00:23:38,590 --> 00:23:40,050 Me entretiene. 284 00:23:45,690 --> 00:23:48,150 Tengo que distraer el cerebro. 285 00:23:49,250 --> 00:23:51,770 Soy incapaz de concentrarme. 286 00:23:54,250 --> 00:23:57,750 Solo puedo escribir de lo inmediato. 287 00:24:14,590 --> 00:24:16,690 Admiro la facilidad de Bo para dormir. 288 00:24:19,570 --> 00:24:21,230 Es un don que yo no tengo. 289 00:24:34,600 --> 00:24:40,360 Me conmueve tener junto a mí, dormido, a un animal tan hermoso. 290 00:24:44,600 --> 00:24:47,600 Recorro con la mirada su cuerpo como un paisaje. 291 00:24:53,300 --> 00:24:59,160 Y no sé por qué pienso que en algún momento le voy a hacer sufrir. 292 00:25:30,129 --> 00:25:31,490 Hola. Hola, ¿te despierto? 293 00:25:31,990 --> 00:25:33,170 No, estoy trabajando. 294 00:25:33,690 --> 00:25:34,690 ¿Qué tal? 295 00:25:34,910 --> 00:25:36,230 Tengo un dolor de cabeza horrible. 296 00:25:37,110 --> 00:25:40,390 Se me ha pasado con dos sinogramas, pero sigo sintiéndome muy mal. Yo no sé qué 297 00:25:40,390 --> 00:25:41,390 me pasa. 298 00:25:41,630 --> 00:25:42,630 ¿Tienes sudor, eh? 299 00:25:42,930 --> 00:25:43,930 Sí. 300 00:25:44,150 --> 00:25:45,870 ¿Y arcadas, aunque no vomites? 301 00:25:46,130 --> 00:25:47,130 Sí. 302 00:25:47,550 --> 00:25:49,130 Ese estómago lo tengo revuelto. 303 00:25:50,430 --> 00:25:51,750 Ese es un ataque de pánico. 304 00:25:52,670 --> 00:25:53,810 ¿No te había pasado nunca? 305 00:25:54,130 --> 00:25:56,290 No. Pues ya sabes lo que es. 306 00:25:57,010 --> 00:25:59,230 Se te quita con un ansiolítico debajo de la lengua. 307 00:25:59,560 --> 00:26:00,760 ¿Tienes tanquizolán de 0,50? 308 00:26:01,340 --> 00:26:02,340 No. 309 00:26:02,500 --> 00:26:04,340 Pero puedo comprarlo en cualquier farmacia, ¿no? 310 00:26:04,660 --> 00:26:05,940 Te pedirán una receta. 311 00:26:06,840 --> 00:26:07,840 Yo suelo tener. 312 00:26:09,060 --> 00:26:10,520 Pero es que ahora casualmente no tengo. 313 00:26:11,160 --> 00:26:13,060 ¿Puedes llamar a tu psiquiatra para que me lo recete? 314 00:26:13,680 --> 00:26:14,720 Elsa, ¿sabes qué hora es? 315 00:26:15,920 --> 00:26:16,920 Es que me siento fatal. 316 00:26:19,860 --> 00:26:20,860 Bueno. 317 00:26:21,220 --> 00:26:22,880 Como es puente, a lo mejor no se ha costado. 318 00:26:32,620 --> 00:26:33,619 Hola, Patricia. 319 00:26:33,620 --> 00:26:36,320 A ver, mi psiquiatra está afuera, pero vuelve mañana y podría verte. 320 00:26:38,640 --> 00:26:39,640 ¿Resistiría hasta mañana? 321 00:26:40,080 --> 00:26:42,280 Lo primero que tienes que hacer es dejar de preocuparte. 322 00:26:43,360 --> 00:26:44,360 Oye, llama a Gabriela. 323 00:26:44,820 --> 00:26:46,440 Ella seguro que tiene tranquilo la net. 324 00:26:46,680 --> 00:26:47,980 Gabriela da una fiesta esta noche. 325 00:26:48,520 --> 00:26:52,280 Me invitó, pero le dije que no. Que estaba cansada. E insistió, ya sabes lo 326 00:26:52,280 --> 00:26:52,919 que estaba aquí. 327 00:26:52,920 --> 00:26:53,920 Es lo más rápido. 328 00:26:54,380 --> 00:26:55,880 Bueno, iré donde Gabriela. 329 00:26:56,600 --> 00:26:57,640 Perdona, Patricia, gracias. 330 00:26:58,360 --> 00:26:59,520 Mándame el teléfono de la psiquiatra. 331 00:26:59,720 --> 00:27:00,740 Ahora mismo te lo mando. 332 00:27:03,660 --> 00:27:04,660 que lo mejor es que entres tú solo. 333 00:27:05,500 --> 00:27:07,000 Voy a llamarla para decirte eso. ¿Yo solo? 334 00:27:07,200 --> 00:27:08,200 Sí. 335 00:27:08,340 --> 00:27:09,340 No. 336 00:27:09,520 --> 00:27:10,520 Es que la temo. 337 00:27:10,780 --> 00:27:12,860 Pues si la temes tú, Elsa, cariño, que es tu amiga, imagínate yo. 338 00:27:14,620 --> 00:27:15,920 Me ve y dice que era para que me quede. 339 00:27:16,240 --> 00:27:17,420 No va a dejarme ir así como es. 340 00:27:18,180 --> 00:27:19,180 Sí, tiene que estar mala. 341 00:27:20,120 --> 00:27:22,740 Pero ¿cómo voy a entrar yo solo, Elsa? Si es que sería la primera vez. 342 00:27:23,040 --> 00:27:24,720 Elsa te conoce y le gusta. 343 00:27:25,140 --> 00:27:26,140 Joder. 344 00:27:26,580 --> 00:27:27,580 Peor. 345 00:27:28,760 --> 00:27:30,800 Le dices que no me encuentro bien y que tienes pérdida. 346 00:27:32,300 --> 00:27:34,440 Yo hago lo que me digas, pero lo va a encontrar un poco raro. 347 00:27:35,040 --> 00:27:36,260 De verdad, que no se va a dar cuenta. 348 00:27:36,680 --> 00:27:38,020 Que ya va lo suyo y no se va a dar cuenta. 349 00:27:40,780 --> 00:27:41,719 Venga, entra. 350 00:27:41,720 --> 00:27:42,720 Avísala. 351 00:27:50,540 --> 00:27:51,540 No lo coge. 352 00:27:52,080 --> 00:27:53,080 Mirad a cámara. 353 00:27:53,600 --> 00:27:54,600 Mirad a cámara, por favor. 354 00:27:55,960 --> 00:27:57,160 Preguntaros qué hago yo aquí. 355 00:27:57,600 --> 00:28:01,980 Y esperad con una sonrisa el futuro, que se presenta oscuro, plural, imprevisible 356 00:28:01,980 --> 00:28:02,980 y distópico. 357 00:28:03,640 --> 00:28:05,160 Mientras tanto, sonreíd. 358 00:28:05,440 --> 00:28:06,720 Ponedle una buena cara al futuro. 359 00:28:06,920 --> 00:28:08,380 Eso es importante para la foto. 360 00:28:08,740 --> 00:28:12,420 Esa es la base de la resistencia. El optimismo a fuerza de bombas. 361 00:28:13,720 --> 00:28:14,720 Gracias. 362 00:28:18,700 --> 00:28:24,640 Ha recibido una llamada. 363 00:28:26,160 --> 00:28:27,480 Ay, Elsa. Ahora vengo. 364 00:28:29,880 --> 00:28:31,520 ¿Hola? Hola, Gaby. 365 00:28:32,000 --> 00:28:33,720 Elsa, qué alegría que te hayas decidido a venir. 366 00:28:34,280 --> 00:28:36,080 Justo ahora mismo estaba hablando de ti con Barenboim. 367 00:28:36,440 --> 00:28:40,660 No, no puedo ir, Gaby. Pero escúchame bien. Te voy a mandar a Bo para que le 368 00:28:40,660 --> 00:28:43,540 des unos cuantos tranquizolanes. Tú tienes tranquizolán en casa, ¿verdad? 369 00:28:44,080 --> 00:28:46,440 Claro, mujer. Y cocaína y una cena estupenda. 370 00:28:46,920 --> 00:28:49,500 Barenboim echaba de menos la milanesa argentina y ha hecho un montón de 371 00:28:49,500 --> 00:28:51,860 filetes. ¿A ti también te gustan? Sí, mucho. 372 00:28:52,320 --> 00:28:53,320 Vienes con tu novio, ¿no? 373 00:28:54,180 --> 00:28:55,620 No. Gaby, va él solo. 374 00:28:55,840 --> 00:29:00,340 Es que estoy en plena crisis de ansiedad y necesito tranquizola. No puedo ir a 375 00:29:00,340 --> 00:29:01,740 una farmacia porque no tengo receta. 376 00:29:02,960 --> 00:29:04,340 Y de verdad, Gaby, me siento fatal. 377 00:29:04,780 --> 00:29:06,220 Lo que necesitas es una buena fiesta. 378 00:29:06,960 --> 00:29:08,360 Gaby, de verdad, por favor, no puedo. 379 00:29:08,920 --> 00:29:10,340 Venga, mujer, ni que sea media hora. 380 00:29:10,540 --> 00:29:14,300 Hablas con Barenboim, que está empeñado en que le dirijas una flauta mágica, 381 00:29:14,300 --> 00:29:15,800 coge los tranquizolanes y te vas. 382 00:29:16,200 --> 00:29:17,200 Gaby, por favor. 383 00:29:17,720 --> 00:29:18,920 Qué pesada eres, tía. 384 00:29:19,580 --> 00:29:20,580 Bueno. 385 00:29:20,760 --> 00:29:22,200 Venga, pues ábrenos, que estamos a la puerta. 386 00:29:23,060 --> 00:29:24,060 ¿A que estés aquí? 387 00:29:24,320 --> 00:29:25,320 Ahora mismo os abro. 388 00:29:27,780 --> 00:29:28,780 Aquí viene. 389 00:29:30,140 --> 00:29:31,140 Hola. 390 00:29:31,500 --> 00:29:32,580 Qué mala cara tienes. 391 00:29:33,000 --> 00:29:34,140 Ya te lo he dicho, estoy fatal. 392 00:29:34,860 --> 00:29:37,600 No te preocupes, que subimos directas a mi habitación y así charlamos 393 00:29:37,600 --> 00:29:38,600 tranquilos. 394 00:29:39,620 --> 00:29:40,620 Pobre. 395 00:29:41,000 --> 00:29:42,940 No me da corte venir a molestarte así. 396 00:29:43,300 --> 00:29:44,340 Has hecho muy bien, mujer. 397 00:29:44,740 --> 00:29:46,360 Tengo una caja entera de tranquilizantes. 398 00:29:46,660 --> 00:29:48,580 Te doy un blister y me guardaré otro para mañana. 399 00:29:48,880 --> 00:29:50,220 Que me queda mucha noche todavía. 400 00:29:50,960 --> 00:29:51,960 Pasar, pasar. 401 00:29:52,110 --> 00:29:54,690 Está todo manga por hombro. Ya sabéis cómo son mis fiestas. 402 00:29:55,370 --> 00:29:58,150 Túmbate aquí, que estás mala. ¿Aquí con los abrigos? Sí, sí, sí, aquí mismo. 403 00:30:00,230 --> 00:30:02,450 Mira, este blister entero para ti. 404 00:30:03,910 --> 00:30:08,170 Ponte uno debajo de la lengua y ya verás. Mano de santo, en 20 minutos 405 00:30:08,170 --> 00:30:09,170 estás como nueva. 406 00:30:09,830 --> 00:30:11,050 Aquí nadie os molestará, ¿eh? 407 00:30:11,270 --> 00:30:12,270 ¿Puedo echarme yo también? 408 00:30:12,410 --> 00:30:14,770 Sí, sí, claro. A no ser que quieras bajar un rato a la fiesta. 409 00:30:15,450 --> 00:30:18,370 Prefiero quedarme aquí con él. ¿Quieres tomar algo? No, estoy bien, gracias. 410 00:30:18,970 --> 00:30:21,070 Bueno, en media hora, si te encuentras con mejor cuerpo. 411 00:30:21,470 --> 00:30:24,230 Te traigo a Barenboim y charles un rato aquí, tranquilos. ¿Te parece? No, por 412 00:30:24,230 --> 00:30:25,550 favor, Gaby. No puedo, no puedo. 413 00:30:25,770 --> 00:30:26,830 Bueno, pues no insisto más. 414 00:30:27,570 --> 00:30:28,650 Descansa cuanto queráis, ¿eh? 415 00:30:28,970 --> 00:30:29,970 Muchas gracias. 416 00:30:31,030 --> 00:30:32,030 Qué pena, ¿no? 417 00:30:32,810 --> 00:30:33,489 ¿El qué? 418 00:30:33,490 --> 00:30:35,850 Pues que ya que estás aquí nos podías dar un striptease. 419 00:30:36,650 --> 00:30:39,290 Eh... No es el momento, Gaby. 420 00:30:39,670 --> 00:30:43,170 Ya. Pero me prometiste que en una de mis fiestas darías un striptease. 421 00:30:43,770 --> 00:30:44,770 Integral. 422 00:30:45,830 --> 00:30:46,830 Otro día. 423 00:30:46,930 --> 00:30:48,010 La próxima no te libras. 424 00:30:48,690 --> 00:30:49,690 Venga, os dejo, ¿eh? 425 00:30:52,040 --> 00:30:53,100 Joder, lo que ha costado. 426 00:30:53,820 --> 00:30:54,820 Tremenda. 427 00:31:01,680 --> 00:31:02,720 ¿Qué hacéis aquí? 428 00:31:03,740 --> 00:31:05,260 Hola, Maya, ¿qué tal? Bien. 429 00:31:07,100 --> 00:31:08,660 Es que Elsa no se encontraba bien. 430 00:31:09,400 --> 00:31:10,720 Ay, vaya, ¿y eso qué te pasa? 431 00:31:11,020 --> 00:31:13,220 Nada. ¿Vas a cantar en la fiesta? 432 00:31:13,480 --> 00:31:14,480 Sí, voy a cantar luego. 433 00:31:15,800 --> 00:31:18,620 Oye, pero, ¿cómo habéis entrado? Que no me he enterado. 434 00:31:19,360 --> 00:31:20,840 Me suena a larga historia, Maya. 435 00:31:21,640 --> 00:31:23,280 Hemos venido directamente aquí a la cama. 436 00:31:24,120 --> 00:31:25,120 Ah, vale. 437 00:31:25,840 --> 00:31:28,700 Me encantaría escucharte cantar, pero no estoy para meterme en la fiesta. 438 00:31:29,100 --> 00:31:30,160 No, no, ni se te ocurra. 439 00:31:31,240 --> 00:31:34,320 Hemos venido a por Tranquizolanes, porque él se ha tenido una crisis de 440 00:31:34,320 --> 00:31:35,320 ansiedad. 441 00:31:35,620 --> 00:31:36,620 Ay, pobre. 442 00:31:37,860 --> 00:31:40,080 Pero vamos, que yo aquí te canto lo que quieras, ¿eh? 443 00:31:40,340 --> 00:31:43,720 ¿Sí? ¿Quieres una de Isabela, por ejemplo? Que sé que a ti te gusta y yo 444 00:31:43,720 --> 00:31:44,860 la he descubierto y me encanta. 445 00:31:45,500 --> 00:31:46,540 Ay, sí, me encanta. 446 00:31:46,980 --> 00:31:47,980 Muchas gracias. 447 00:31:48,940 --> 00:31:50,460 A ver, ¿el tono cuál era? 448 00:32:08,679 --> 00:32:13,780 Sensiblemente de pequeñas cosas, 449 00:32:14,240 --> 00:32:20,960 lo mismo que un árbol 450 00:32:20,960 --> 00:32:24,820 en tiempo de otoño. 451 00:33:15,950 --> 00:33:16,950 donde 452 00:34:42,000 --> 00:34:42,779 Hola, Mónica. 453 00:34:42,780 --> 00:34:43,780 ¿Qué tal, Santi? 454 00:34:44,520 --> 00:34:47,719 Yo os dejo que he quedado para jugar a tenis. Te mandé varios e-mails para que 455 00:34:47,719 --> 00:34:49,420 se los recuerdes a Raúl. ¿Los has recibido? 456 00:34:49,840 --> 00:34:53,260 Sí, ya se los he pasado a todos. No te preocupes. Tienes que recordárselos. 457 00:34:53,659 --> 00:34:54,840 Siempre tendrás que insistir. 458 00:34:55,360 --> 00:34:58,020 Os llamaré de vez en cuando para ver cómo vais. Muy bien, pero tú no te 459 00:34:58,020 --> 00:34:59,020 preocupes. 460 00:34:59,240 --> 00:35:00,800 Resuelve tus cosas y piensa en ti. 461 00:35:01,480 --> 00:35:03,600 Es lo que hago, pero Raúl no está acostumbrado. 462 00:35:03,800 --> 00:35:04,800 Ah, ya, ya. 463 00:35:05,160 --> 00:35:06,260 Pues tendrá que acostumbrarse. 464 00:35:06,840 --> 00:35:07,840 Tú insiste. 465 00:35:09,240 --> 00:35:10,240 Insisto, que ya le conozco. 466 00:35:11,040 --> 00:35:12,080 Venga, hasta luego. Hasta luego. 467 00:35:15,500 --> 00:35:17,740 He venido a despedirme, como te dije por teléfono. 468 00:35:18,040 --> 00:35:19,360 Sí, me has cambiado de opinión. 469 00:35:20,620 --> 00:35:22,580 De todos modos, te recuerdo lo último que ha llegado. 470 00:35:23,280 --> 00:35:26,900 Te invitan del Instituto Cervantes de Los Ángeles para que des una charla e 471 00:35:26,900 --> 00:35:28,260 inaugurar su biblioteca de español. 472 00:35:28,640 --> 00:35:31,000 Sabes de sobra que mi espalda no está para viajar a Los Ángeles. 473 00:35:31,280 --> 00:35:33,080 Ya, pero hasta ahora me has pagado para decírtelo. 474 00:35:34,120 --> 00:35:38,340 Una asociación LGTBIQ+, te da el premio Pluma del Año. 475 00:35:39,210 --> 00:35:41,550 ¿Por qué? Si justamente este año no he hecho nada en especial. 476 00:35:41,890 --> 00:35:42,709 Ni el año pasado. 477 00:35:42,710 --> 00:35:43,710 Pero no te cuesta nada ir. 478 00:35:44,110 --> 00:35:47,590 Vas, recoges el premio y apoyas al colectivo. Se verá mal si no vas. 479 00:35:49,150 --> 00:35:53,310 Tengo varias propuestas más, pero todo es que no. Si quieres te las leo. No, no 480 00:35:53,310 --> 00:35:54,310 hace falta, gracias. 481 00:35:54,490 --> 00:35:55,490 Lo tiene todo Santiago. 482 00:35:55,710 --> 00:35:58,830 Ah, también te invitan a Qatar, donde se celebra la primera edición de un 483 00:35:58,830 --> 00:35:59,830 festival de cine. 484 00:36:00,070 --> 00:36:01,690 Sería solo un día y te ofrecen un dineral. 485 00:36:02,330 --> 00:36:03,330 200.000 euros. 486 00:36:03,530 --> 00:36:04,368 ¿De verdad? 487 00:36:04,370 --> 00:36:07,470 Ya sabes que los cataríes no escatiman en cuestión de cultura y deporte. 488 00:36:08,030 --> 00:36:09,030 Y tu nombre da prestigio. 489 00:36:09,130 --> 00:36:10,130 Qué barbaridad. 490 00:36:10,150 --> 00:36:11,049 ¿Qué les digo? 491 00:36:11,050 --> 00:36:12,290 Que no todo tiene un precio. 492 00:36:14,410 --> 00:36:15,850 Y con esto me despido, Raúl. 493 00:36:16,270 --> 00:36:18,750 Ya te he oído. Pero mejor despedirte yo. 494 00:36:19,970 --> 00:36:20,970 Acompáñame a la cocina. 495 00:36:23,690 --> 00:36:24,870 Soy yo la que se va. 496 00:36:25,290 --> 00:36:27,930 Son muchos años soportándome, querida. 497 00:36:28,470 --> 00:36:29,550 Mereces una indemnización. 498 00:36:30,530 --> 00:36:32,630 Hablaré con mi gestor para que te prepare los papeles. 499 00:36:33,170 --> 00:36:35,470 Además, así tendrás dos años de paro. 500 00:36:36,490 --> 00:36:37,490 Muchas gracias. 501 00:36:38,320 --> 00:36:43,100 Lo mínimo que puedo hacer por 20 años de fidelidad y cuidados. 502 00:36:46,120 --> 00:36:47,380 Te voy a echar mucho de menos. 503 00:36:49,040 --> 00:36:50,040 Yo también. 504 00:36:50,300 --> 00:36:51,300 ¿Quieres chocolate? 505 00:36:51,820 --> 00:36:52,820 No, gracias. 506 00:36:53,500 --> 00:36:56,360 Y ahora que no voy a estar yo, por favor, no te descuides. 507 00:36:56,900 --> 00:36:57,900 Disfruta de las cosas. 508 00:36:58,180 --> 00:36:59,320 Sal de casa, vive. 509 00:36:59,840 --> 00:37:01,600 No todo es escribir y hacer películas. 510 00:37:02,080 --> 00:37:03,080 Para mí, no. 511 00:37:03,420 --> 00:37:06,420 Santi se hace cargo de todo. Y si tiene algún problema, ya sabe que puede 512 00:37:06,420 --> 00:37:09,580 llamarme. Y hazle un poco de caso. Vive contigo. 513 00:37:09,780 --> 00:37:11,180 Sí, he empezado a darme la vara. 514 00:37:12,820 --> 00:37:13,820 ¿No quieres un café? 515 00:37:14,020 --> 00:37:15,020 No, no quiero nada, gracias. 516 00:37:16,120 --> 00:37:17,680 ¿No vas a decirme por qué te vas? 517 00:37:18,460 --> 00:37:19,460 Sí, claro. 518 00:37:21,700 --> 00:37:23,120 Estoy ayudando a mi amiga Elena. 519 00:37:24,940 --> 00:37:25,940 ¿Tu amiga Elena? 520 00:37:26,660 --> 00:37:29,860 Sí. Pensé que había desaparecido de tu vida hace años. 521 00:37:30,080 --> 00:37:31,200 Nunca ha desaparecido del todo. 522 00:37:32,120 --> 00:37:33,120 Y ahora me necesita. 523 00:37:34,990 --> 00:37:37,350 A su hijo le han encontrado un tumor y van a operarlo. 524 00:37:38,490 --> 00:37:41,970 Solo tiene el 50% de posibilidades de sobrevivir a la operación. 525 00:37:42,990 --> 00:37:43,990 Lo siento. 526 00:37:46,330 --> 00:37:47,650 Quiero vivir con ella hasta agonía. 527 00:37:48,450 --> 00:37:49,610 Hasta donde nos lleve el futuro. 528 00:37:50,190 --> 00:37:51,190 ¿Y su marido? 529 00:37:51,310 --> 00:37:53,590 Ese sí desapareció hace tiempo. No le necesitamos. 530 00:37:54,230 --> 00:37:55,490 ¿Cómo iba a imaginarme? 531 00:37:55,870 --> 00:37:57,310 No quería decírtelo por teléfono. 532 00:37:57,510 --> 00:37:58,510 Ya, entiendo. 533 00:37:58,770 --> 00:38:02,350 Si surge algo importante, te lo enviaré, pero voy a tener la cabeza en otra cosa. 534 00:38:03,180 --> 00:38:05,120 Claro, a Santi le encantará darme la tabarra. 535 00:38:05,640 --> 00:38:08,040 Déjate cuidar por él. Hace tiempo que le dejo. 536 00:38:08,560 --> 00:38:12,000 Ah, el endocrino y la colonoscopia los tienes a fin de mes. No lo dejes. 537 00:38:12,340 --> 00:38:15,360 Y sobre catar, si te hace gracia, deberíais responder ya. 538 00:38:15,840 --> 00:38:17,420 Es una pasta, piénsatelo. 539 00:38:17,700 --> 00:38:19,020 ¿Quién piensa en catar ahora? 540 00:38:20,440 --> 00:38:24,080 Llámame cuando quieras y necesitas desahogarte y para cualquier cosa. 541 00:39:05,230 --> 00:39:06,230 ¿Natalia? 542 00:39:06,550 --> 00:39:07,550 Hola, Elsa. 543 00:39:07,950 --> 00:39:08,950 Hola. 544 00:39:09,510 --> 00:39:12,470 Oye, es que no me quedó claro si vas a venir a este puente por aquí. 545 00:39:15,110 --> 00:39:20,250 Pues es que... es que acabo de llegar a casa del hospital que he pasado allí 546 00:39:20,250 --> 00:39:21,750 toda la noche por una gastroenteritis. 547 00:39:22,850 --> 00:39:25,250 Cariño, yo creo que lo mejor es que me quede a descansar estos días. 548 00:39:25,830 --> 00:39:26,830 ¿Pero tú estás bien? 549 00:39:27,690 --> 00:39:28,690 Sí, como siempre. 550 00:39:29,290 --> 00:39:30,290 Ya. 551 00:39:30,630 --> 00:39:31,630 Ánimo, tesoro. 552 00:39:31,710 --> 00:39:33,150 Te llamo cuando me centre, ¿vale? 553 00:39:33,430 --> 00:39:34,750 Vale. Un beso. 554 00:39:40,029 --> 00:39:41,029 Era Natalia. 555 00:39:41,030 --> 00:39:44,330 Es que le había dicho que lo mismo iba a verla a su pueblo, este puente. 556 00:39:44,870 --> 00:39:45,870 ¿Y te llama hasta ahora? 557 00:39:46,750 --> 00:39:47,750 Ya ni sabrá qué hora es. 558 00:39:49,090 --> 00:39:51,570 No sé, mejor descansa, ¿no? Sí, eso le he dicho yo. 559 00:39:52,810 --> 00:39:55,030 Pero se me había pasado total. 560 00:39:55,710 --> 00:39:57,010 Yo hoy debería ir al parque, amor. 561 00:39:59,230 --> 00:40:02,170 O puedo llamar para decir que estoy malo, pero tendría que ir. No, no, no, 562 00:40:02,190 --> 00:40:03,190 tú vete. 563 00:40:03,330 --> 00:40:04,510 Vete, haz lo que tengas que hacer. 564 00:40:05,150 --> 00:40:06,150 Yo estoy bien, de verdad. 565 00:40:07,339 --> 00:40:09,340 Además ahora tengo las pastillas y me vuelve la ansiedad. 566 00:40:42,540 --> 00:40:43,760 La doctora Potao, por favor. 567 00:40:44,320 --> 00:40:45,320 ¿Soy yo? 568 00:40:45,940 --> 00:40:47,300 Patricia Otero me dio su teléfono. 569 00:40:48,260 --> 00:40:49,420 Sí, me llamó anoche. 570 00:40:50,520 --> 00:40:51,520 ¿Podría verla esta tarde? 571 00:40:51,800 --> 00:40:53,680 ¿Le viene bien a las ocho? Sí. 572 00:40:54,120 --> 00:40:55,320 Patricia me dará su dirección. 573 00:40:55,580 --> 00:40:56,580 Muchas gracias. 574 00:41:05,560 --> 00:41:06,560 ¿Qué tal, amor? 575 00:41:07,120 --> 00:41:09,700 Bien. Me he llenado la tarde de citas. 576 00:41:10,170 --> 00:41:12,850 Ahora estoy yendo al cine, pero no sé a qué hora llegaré porque estoy en plan 577 00:41:12,850 --> 00:41:16,990 atasco. Después he quedado con Patricia en su casa y después con su psiquiatra. 578 00:41:17,150 --> 00:41:18,150 Pero estás bien, ¿verdad? 579 00:41:18,910 --> 00:41:19,910 Sí, sí, sí. 580 00:41:20,190 --> 00:41:21,990 Un poco agobiada con el gentío. 581 00:41:22,510 --> 00:41:24,590 Se me había olvidado que además de Puente es Navidad. 582 00:41:25,430 --> 00:41:26,510 Entonces no me preocupo. 583 00:41:27,550 --> 00:41:28,550 No, no, no. 584 00:41:28,630 --> 00:41:29,630 ¿Tú cómo lo llevas? 585 00:41:29,950 --> 00:41:30,950 Yo bien, cariño. 586 00:41:31,370 --> 00:41:32,690 Hemos tenido un día tranquilito. 587 00:41:33,130 --> 00:41:34,130 ¿No estás más cansado? 588 00:41:34,810 --> 00:41:35,810 No, me echa un poco. 589 00:41:36,890 --> 00:41:37,970 ¿Por qué antes lo digo? 590 00:41:54,270 --> 00:41:55,270 ¿Escuchas la alarma? 591 00:42:43,560 --> 00:42:44,560 Hola, ¿qué tal estás? 592 00:42:49,460 --> 00:42:51,360 Esta mañana me llamó Natalia desde su pueblo. 593 00:42:51,980 --> 00:42:54,480 Había quedado que a lo mejor me pasaba a verla, pero con el jamacuco. 594 00:42:54,800 --> 00:42:56,020 No trabaja mucho, ¿verdad? 595 00:42:56,500 --> 00:42:58,240 Hace tiempo que no la veo en ninguna publicidad. 596 00:42:58,480 --> 00:43:01,540 No, sigue en el pueblo con sus padres hasta que se recomponga. Pero eso va 597 00:43:01,540 --> 00:43:02,540 para largo. 598 00:43:02,740 --> 00:43:03,840 Lorenzo, mira quién ha venido. 599 00:43:04,240 --> 00:43:05,920 ¿Hola? ¿Me has traído un regalo? 600 00:43:06,160 --> 00:43:07,780 Sí, pero antes me tienes que dar un beso. 601 00:43:08,540 --> 00:43:11,360 Oye, Lorenzo, no seas maleducado. ¿Qué se dice? 602 00:43:11,780 --> 00:43:12,780 Nada. 603 00:43:13,000 --> 00:43:15,200 Te lo doy igual. Es un bruto, perdona. 604 00:43:18,760 --> 00:43:19,780 ¿Estás viendo la película? 605 00:43:20,180 --> 00:43:21,180 La tengo puesta. 606 00:43:25,920 --> 00:43:27,440 Aquí ya estaba perdiendo la voz. 607 00:43:28,080 --> 00:43:29,960 Pero sabía muy bien cómo utilizarla. 608 00:43:32,880 --> 00:43:35,860 Habré escuchado a Chabela cantar La Llorona más de 50 veces. 609 00:43:36,620 --> 00:43:38,800 Todas eran distintas. Y en todas lloré. 610 00:43:42,190 --> 00:43:43,750 Yo tengo varias versiones. 611 00:43:45,810 --> 00:43:46,910 Creo que tengo la última. 612 00:43:47,790 --> 00:43:51,070 Quiero oírla. 613 00:44:02,190 --> 00:44:09,090 Ay, de mí llorona, llorona, llorona. 614 00:44:11,230 --> 00:44:13,250 Llévame al río. 615 00:44:13,810 --> 00:44:16,770 En los últimos conciertos. Tápame. 616 00:44:17,770 --> 00:44:20,490 Con tu reboso. 617 00:44:21,590 --> 00:44:24,070 Llorona. Casi me cantaba la canción. 618 00:44:24,430 --> 00:44:27,230 Me muero de frío. 619 00:44:27,910 --> 00:44:28,910 La decía. 620 00:44:30,030 --> 00:44:31,570 Te tápame. 621 00:44:31,930 --> 00:44:33,330 La murmuraba. 622 00:44:33,530 --> 00:44:35,470 Con tu reboso. 623 00:44:36,270 --> 00:44:37,270 Llorona. 624 00:44:45,770 --> 00:44:46,770 Sí, 625 00:44:47,930 --> 00:44:54,410 porque te quiero. Quieres, llorona, quieres 626 00:44:54,410 --> 00:44:58,650 que te quiera más. 627 00:45:01,510 --> 00:45:05,990 Sí, porque te quiero. 628 00:45:06,210 --> 00:45:12,670 Quieres, llorona, quieres que te 629 00:45:12,670 --> 00:45:14,350 quiera más. 630 00:45:16,520 --> 00:45:17,520 ¡Viva! 631 00:45:46,120 --> 00:45:50,540 De un solo 632 00:45:50,540 --> 00:45:53,220 golpe. 633 00:45:54,500 --> 00:46:00,120 ¿Por qué quieres matarme poco a poco? 634 00:46:01,300 --> 00:46:06,900 Si va a llegar el día en que me abandones. 635 00:46:08,960 --> 00:46:13,080 Prefiero corazón que sea esta noche. 636 00:46:16,010 --> 00:46:22,890 Diciembre me gustó pa' que te largues, que 637 00:46:22,890 --> 00:46:26,670 te abro el adiós mi Navidad. 638 00:46:28,190 --> 00:46:35,170 No quiero comenzar el año nuevo con este 639 00:46:35,170 --> 00:46:39,910 mismo amor que me hace tanto mal. 640 00:47:07,820 --> 00:47:11,860 Una amiga se ha ido a París aprovechando el puente y me ha mandado esta foto 641 00:47:11,860 --> 00:47:13,240 preguntándome si no es este mi marido. 642 00:47:16,980 --> 00:47:18,200 Ricardo también está en París. 643 00:47:19,360 --> 00:47:20,900 En un viaje de negocios, según él. 644 00:47:22,100 --> 00:47:23,100 ¿Qué quieres decir? 645 00:47:23,160 --> 00:47:24,160 Que es él. 646 00:47:25,260 --> 00:47:27,020 Pero si aquí no se le ve la cara a nadie, Patricia. 647 00:47:35,120 --> 00:47:36,120 Mira. 648 00:47:38,380 --> 00:47:41,400 Podría no ser él. Es una imagen muy confusa, míralo. 649 00:47:42,000 --> 00:47:43,240 Reconozco su cazadora. 650 00:47:44,380 --> 00:47:45,860 Sus pantalones. 651 00:47:46,940 --> 00:47:48,440 Su modo de abrazar. 652 00:47:50,340 --> 00:47:51,400 Esa delga. 653 00:47:57,100 --> 00:47:58,100 ¿Respondo? 654 00:47:58,800 --> 00:47:59,800 Sí. 655 00:48:23,400 --> 00:48:28,640 ¿Cómo te encuentras ahora? 656 00:48:29,020 --> 00:48:30,020 Bien. 657 00:48:30,240 --> 00:48:33,740 En las dos últimas horas no he tenido ningún síntoma. Se me ha pasado volando. 658 00:48:34,000 --> 00:48:36,420 ¿A qué achacas de pronto esta crisis de pánico? 659 00:48:36,760 --> 00:48:38,240 Es la primera, me dijo Patricia. 660 00:48:38,600 --> 00:48:39,700 Sí, tan fuerte, sí. 661 00:48:40,340 --> 00:48:41,780 No lo sé. 662 00:48:42,240 --> 00:48:43,280 El cansancio. 663 00:48:43,700 --> 00:48:45,460 En publicidad trabajamos a destajo. 664 00:48:45,760 --> 00:48:48,320 ¿No puedes desconectar del trabajo de vez en cuando? 665 00:48:49,140 --> 00:48:50,140 No lo sé hacer. 666 00:48:51,280 --> 00:48:53,520 Llevo mucho tiempo enlazando un trabajo con otro. 667 00:48:56,020 --> 00:49:01,260 Además, mi madre murió justo hace un año. 668 00:49:03,060 --> 00:49:04,200 Por estas fechas. 669 00:49:05,070 --> 00:49:06,250 En este mismo puente. 670 00:49:08,450 --> 00:49:11,150 Estos días la tengo muy presente, como si hubiera ocurrido hoy. 671 00:49:13,290 --> 00:49:14,750 ¿Pudiste despedirte de ella? 672 00:49:15,670 --> 00:49:16,670 No. 673 00:49:18,630 --> 00:49:24,350 La había ido a visitar por la mañana y... el resto de día lo pasé trabajando. 674 00:49:29,010 --> 00:49:32,910 ¿Me quito lo de la porno? Cuando quieras. Está todo casi listo. Vale. 675 00:49:34,320 --> 00:49:35,320 ¿Y qué tengo que hacer? 676 00:49:35,480 --> 00:49:39,300 Nada. Estás sentado en la cama y miras a través de la ventana. 677 00:49:40,020 --> 00:49:41,200 Y piensa lo que quieras. 678 00:49:41,400 --> 00:49:42,400 Bueno, mejor algo triste. 679 00:49:43,320 --> 00:49:44,320 ¿Algo triste? 680 00:49:47,820 --> 00:49:48,820 Pienso en mi padre. 681 00:49:49,060 --> 00:49:50,720 Bueno, piensa en tu padre. 682 00:49:51,380 --> 00:49:52,480 Por lo demás, ¿estás bien? 683 00:49:53,060 --> 00:49:54,680 ¿Tienes frío? ¿Quieres algo de beber? 684 00:49:55,060 --> 00:49:56,060 No. 685 00:49:57,460 --> 00:49:58,520 Bueno, me siento desnudo. 686 00:49:58,760 --> 00:49:59,760 Pues no lo estás. 687 00:50:00,540 --> 00:50:02,000 Va a ser rápido, ya verás. 688 00:50:03,120 --> 00:50:04,940 Oye, apagad los teléfonos móviles, por favor. 689 00:50:05,540 --> 00:50:06,540 Es el tuyo, Elsa. 690 00:50:06,780 --> 00:50:07,780 Pues ponlo en silencio. 691 00:50:08,260 --> 00:50:09,260 Es del hospital. 692 00:50:13,560 --> 00:50:15,140 ¿Sí? ¿Elsa Rosado? 693 00:50:15,820 --> 00:50:16,820 Sí, soy yo. 694 00:50:17,620 --> 00:50:19,860 Siento decirle que su madre acaba de fallecer. 695 00:50:24,340 --> 00:50:25,960 ¿Elsa? Sí, sí. 696 00:50:27,560 --> 00:50:30,700 Tiene que recoger las cosas de su madre y firmar algunos papeles. 697 00:50:36,560 --> 00:50:37,580 Estoy en pleno trabajo. 698 00:50:37,800 --> 00:50:38,800 ¿Puedo ir en un par de horas? 699 00:50:39,600 --> 00:50:40,600 Sí, sin problema. 700 00:50:42,180 --> 00:50:43,180 Venga cuando pueda. 701 00:50:44,900 --> 00:50:45,900 Gracias. 702 00:50:49,140 --> 00:50:50,140 ¿Pasa algo? 703 00:50:50,740 --> 00:50:51,740 Mi madre ha muerto. 704 00:50:53,860 --> 00:50:54,860 Tengo que ir al hospital. 705 00:50:57,080 --> 00:50:58,080 Lo siento. 706 00:50:59,560 --> 00:51:00,720 Yo te llevo si quieres. 707 00:51:02,800 --> 00:51:04,400 Me vale pensar que murió sola. 708 00:51:06,280 --> 00:51:08,280 ¿Has tenido tiempo de guardarle el duelo? 709 00:51:10,200 --> 00:51:11,200 No. 710 00:51:11,940 --> 00:51:13,900 No ha parado de trabajar desde que se murió. 711 00:51:14,540 --> 00:51:17,520 A veces pasan años hasta que una se enfrenta a la pérdida. 712 00:51:17,740 --> 00:51:19,080 Yo no me he enfrentado todavía. 713 00:51:20,640 --> 00:51:21,660 He estado huyendo. 714 00:51:22,600 --> 00:51:25,940 Además de lo que te voy a recetar, deberías tomarte un descanso. 715 00:51:26,320 --> 00:51:27,320 Hacer un viaje. 716 00:51:27,640 --> 00:51:29,060 Mejor que vayas acompañada. 717 00:51:34,580 --> 00:51:35,580 Hola, Mónica. 718 00:51:35,820 --> 00:51:36,820 Hola, Raúl. 719 00:51:37,540 --> 00:51:38,540 ¿Puedes hablar? 720 00:51:38,680 --> 00:51:40,400 Sí, te dije un recado anoche. 721 00:51:40,620 --> 00:51:43,480 Ya lo oí, pero... Me imaginé que estarías ocupada. 722 00:51:43,880 --> 00:51:44,880 Sí. 723 00:51:46,440 --> 00:51:47,820 El niño de Elena ha muerto. 724 00:51:49,180 --> 00:51:50,300 Qué horror, Mónica. 725 00:51:51,400 --> 00:51:52,400 ¿Puedo ir a veros? 726 00:51:53,180 --> 00:51:54,240 Ahora vamos en tren. 727 00:51:54,720 --> 00:51:58,140 Nos dejan una casa en el Ampurdán cuando sepa qué hacemos con nuestras vidas. 728 00:51:58,560 --> 00:51:59,560 Ya te llamaré. 729 00:51:59,680 --> 00:52:00,780 Lo siento mucho, Mónica. 730 00:52:01,500 --> 00:52:03,300 Díselo a Elena o pásamela. 731 00:52:03,930 --> 00:52:07,210 Ahora no la tengo al lado. Me he venido al lavabo para hablar contigo y que no 732 00:52:07,210 --> 00:52:08,210 me oigan. 733 00:52:08,270 --> 00:52:09,730 Santi también te manda besos. 734 00:52:10,030 --> 00:52:12,350 Si podemos hacer algo... Gracias. 735 00:52:15,670 --> 00:52:17,550 ¿A dormir vamos, mamá? 736 00:52:17,970 --> 00:52:18,970 No lo sé. 737 00:52:19,770 --> 00:52:22,010 Esta noche dormiremos en casa de la tía Elsa, ¿vale? 738 00:52:24,530 --> 00:52:25,950 ¿Qué te pasó, mamá? 739 00:52:27,750 --> 00:52:28,750 Nada, tesoro. 740 00:53:05,580 --> 00:53:07,060 Prefiero seguir bebiendo, tesoro. 741 00:53:07,780 --> 00:53:08,780 ¿Yo? 742 00:53:09,320 --> 00:53:10,320 ¿Puedes beber? 743 00:53:10,340 --> 00:53:11,340 Te ahogaría. 744 00:53:11,700 --> 00:53:12,820 ¿Prefiero esto? 745 00:53:14,060 --> 00:53:16,340 Déjala. Ella pasa de nosotros. 746 00:53:29,440 --> 00:53:31,940 No paso de vosotros. Me encanta la cena familiar. 747 00:53:54,000 --> 00:53:56,380 Venga, Lorenzo, sal ya, que llevas mucho tiempo adentro. 748 00:53:57,900 --> 00:53:59,800 Cariño, te vas a quemar con esto. 749 00:54:23,530 --> 00:54:24,530 Siéntate aquí. 750 00:54:30,210 --> 00:54:31,210 Hola. 751 00:54:43,010 --> 00:54:44,710 Llevas horas escribiendo, ¿no? 752 00:54:46,330 --> 00:54:48,130 Me gustaría hacer una tercera película. 753 00:54:48,750 --> 00:54:50,530 De pronto me han entrado unas ganas. 754 00:54:50,790 --> 00:54:51,890 Debes traerla. 755 00:54:52,910 --> 00:54:53,910 Qué bien. 756 00:54:55,190 --> 00:54:56,190 ¿Y de qué irá? 757 00:54:58,150 --> 00:54:59,150 De todo. 758 00:55:00,110 --> 00:55:03,810 De dos mujeres en una isla volcánica y de lo que pasa por sus cabezas. 759 00:55:05,110 --> 00:55:06,630 Las dos están viviendo un duelo. 760 00:55:07,690 --> 00:55:08,690 ¿Una soy yo? 761 00:55:09,110 --> 00:55:11,270 Bueno, una estaría inspirada en ti, sí, supongo. 762 00:55:11,490 --> 00:55:12,630 ¿Y qué pasa por mi cabeza? 763 00:55:13,770 --> 00:55:14,870 Porque ni yo misma lo sé. 764 00:55:16,930 --> 00:55:18,390 Es un modo de hablar, Patricia. 765 00:55:19,660 --> 00:55:22,780 He empezado a escribir inspirada por nuestra estancia en la isla. Y aquí solo 766 00:55:22,780 --> 00:55:23,920 estáis tú, el niño y yo. 767 00:55:27,400 --> 00:55:28,960 ¿Sale Ricardo, mi marido? 768 00:55:31,720 --> 00:55:32,720 Él no está aquí. 769 00:55:33,760 --> 00:55:35,160 Pero es la razón por la que has venido. 770 00:55:36,440 --> 00:55:37,520 ¿Y hablas de esa razón? 771 00:55:38,540 --> 00:55:39,540 Todavía no. 772 00:55:39,820 --> 00:55:40,820 Estoy empezando. 773 00:55:41,880 --> 00:55:44,140 Es el momento de apuntar todo lo que se me ocurre. 774 00:55:45,780 --> 00:55:47,460 Pero ya que me lo preguntas... 775 00:55:49,520 --> 00:55:52,660 Me gustaría hablar de él y de tu liberación. ¿Mi liberación? 776 00:55:53,240 --> 00:55:58,160 Sí. O sea que me he liberado de Ricardo y yo sin enterarme. 777 00:55:59,300 --> 00:56:00,300 Eso me has dicho. 778 00:56:00,920 --> 00:56:01,960 Este viaje es la prueba. 779 00:56:02,980 --> 00:56:04,360 Te lo he dicho tantas veces. 780 00:56:05,760 --> 00:56:06,920 Pero nunca me has creído. 781 00:56:07,600 --> 00:56:09,580 Y esta vez tengo que creerte o es como siempre. 782 00:56:15,140 --> 00:56:16,240 Esto es solo un impas. 783 00:56:17,870 --> 00:56:20,850 Me espera todavía un largo día crucis hasta que me libre de él. 784 00:56:23,490 --> 00:56:24,650 Ni yo sé qué pasará. 785 00:56:25,970 --> 00:56:28,110 Creía que no tenías dudas. Pues las tengo. 786 00:56:28,950 --> 00:56:29,950 Todas. 787 00:56:31,490 --> 00:56:33,030 Y no me gusta que escribas sobre nosotros. 788 00:56:33,530 --> 00:56:37,070 Estará todo mezclado con ficción, Patricia. Nadie te va a reconocer. Él se 789 00:56:37,070 --> 00:56:38,070 reconocerá. 790 00:56:40,110 --> 00:56:42,030 ¿Vas a dar detalles de nuestra vida? 791 00:56:43,760 --> 00:56:47,460 ¿De las putadas que según tú me he liberado? Mira, guapa, estas putadas las 792 00:56:47,460 --> 00:56:48,460 he de tu boca. 793 00:56:49,120 --> 00:56:50,740 Pero ya que lo mencionas supongo que sí. 794 00:56:51,500 --> 00:56:55,400 Me gustaría poder hablar de cómo ese hombre te ha anulado durante años. 795 00:56:55,960 --> 00:56:57,640 Y de tu incapacidad para reaccionar. 796 00:56:58,160 --> 00:57:01,040 Pero que al fin reaccionas, Patricia. 797 00:57:02,160 --> 00:57:03,340 Y te lo quitas de encima. 798 00:57:04,220 --> 00:57:05,620 Siempre pensé darte un final feliz. 799 00:57:06,300 --> 00:57:07,940 De no ser así no me inspiraría en ti. 800 00:57:10,180 --> 00:57:11,360 Si hay un final... 801 00:57:15,270 --> 00:57:16,370 Olvidas que es una ficción. 802 00:57:17,190 --> 00:57:18,710 Y que soy yo la que elige el final. 803 00:57:21,210 --> 00:57:25,890 Siempre te oí decir que el final se impone por sí mismo en el desarrollo de 804 00:57:25,890 --> 00:57:26,890 una historia. 805 00:57:29,370 --> 00:57:32,310 Y que el autor tiene que aceptarlo. 806 00:57:33,350 --> 00:57:35,070 Aunque no sea el final que tenía previsto. 807 00:57:37,850 --> 00:57:39,450 El final a veces es una sorpresa. 808 00:57:41,350 --> 00:57:43,490 Incluso para el autor y para el personaje. 809 00:57:44,110 --> 00:57:46,070 No pensaba que recordaras mis entrevistas. 810 00:57:47,510 --> 00:57:50,750 Me gustaba escucharte cuando hablabas de tu experiencia como directora. 811 00:57:51,490 --> 00:57:52,750 No debiste dejarlo. 812 00:57:54,670 --> 00:57:56,910 Pero no me gusta que escribas sobre mí y sobre Ricardo. 813 00:57:58,430 --> 00:58:01,250 De todos modos, esto pensaba darte el leer cuando lo terminara. 814 00:58:08,870 --> 00:58:09,870 ¿No has comido nada? 815 00:58:10,730 --> 00:58:11,730 Yo tampoco. 816 00:58:14,890 --> 00:58:16,250 Puesto ciega de vino blanco. 817 00:58:17,410 --> 00:58:18,410 Vamos a recoger. 818 00:58:22,710 --> 00:58:24,270 Tenías que haberme lo preguntado antes. 819 00:58:25,350 --> 00:58:28,390 Pero es que... me ha dejado llevar por el entusiasmo. 820 00:58:28,810 --> 00:58:30,610 ¿Tan importante para ti es escribir esto? 821 00:58:32,430 --> 00:58:33,430 Sí. 822 00:58:34,210 --> 00:58:36,530 Pero no te preocupes que tú ya no vas a estar en el relato. 823 00:58:36,750 --> 00:58:37,810 Qué mal suena eso. 824 00:58:38,650 --> 00:58:40,610 Como si pudieras decidir sobre la vida de la gente. 825 00:58:41,430 --> 00:58:42,870 Lo digo para tranquilizarte. 826 00:58:44,240 --> 00:58:46,360 Ni tú ni Osdeicardo apareceréis como inspiración. 827 00:58:47,280 --> 00:58:49,220 De todos modos, nunca ibais a ser vosotros. 828 00:58:49,460 --> 00:58:52,380 Me sorprende que no lo hayáis entendido. Que estoy escribiendo ficción. 829 00:58:53,060 --> 00:58:54,620 No te lo tomes de un modo tan literal. 830 00:58:54,920 --> 00:58:57,500 Chica, siento ser tan anticlimax. No pasa nada. 831 00:58:58,080 --> 00:59:00,800 El problema es que tu marido sabe que puede hacer contigo lo que quiera. 832 00:59:05,700 --> 00:59:08,280 ¿Le dejarás tarde o temprano? 833 00:59:09,260 --> 00:59:10,260 Más bien tarde. 834 00:59:11,500 --> 00:59:14,380 Pero todavía necesitas seguir tragando mierda hasta que ya no puedas más. 835 00:59:15,900 --> 00:59:17,060 Es tu carácter. 836 00:59:18,160 --> 00:59:19,800 No tienes derecho a hablarme así. 837 00:59:27,940 --> 00:59:28,940 Lo siento. 838 00:59:29,700 --> 00:59:31,220 Soy yo. ¿Dónde estás? 839 00:59:31,520 --> 00:59:33,180 En Lanzarote, en una villa. 840 00:59:33,480 --> 00:59:34,480 ¿Y el niño? 841 00:59:34,620 --> 00:59:35,780 Está aquí conmigo. 842 00:59:36,180 --> 00:59:38,080 Está durmiendo. Estamos bien. 843 00:59:42,890 --> 00:59:43,890 Sí. 844 00:59:44,810 --> 00:59:46,250 Ven a buscarme, por favor. 845 00:59:47,970 --> 00:59:51,010 Mañana cojo el primer vuelo, pero... ¿dónde te llamo? 846 00:59:51,370 --> 00:59:52,370 Te llamaré yo. 847 00:59:54,130 --> 00:59:55,130 Muy bien. 848 00:59:57,430 --> 00:59:58,430 Hasta mañana. 849 00:59:59,290 --> 01:00:00,290 Te amo. 850 01:00:00,670 --> 01:00:01,870 Dame 25 minutos. 851 01:00:03,290 --> 01:00:04,690 Espéranos en el aeropuerto, ¿vale? 852 01:00:06,030 --> 01:00:07,030 Hasta ahora. 853 01:00:08,790 --> 01:00:10,950 Mi amor, mete el jugo aquí dentro, venga. 854 01:00:11,430 --> 01:00:12,430 Ayuda a mamá. 855 01:00:12,480 --> 01:00:13,480 Toma. 856 01:00:27,700 --> 01:00:33,020 Me voy. 857 01:00:34,080 --> 01:00:35,120 Siento lo de anoche. 858 01:00:35,900 --> 01:00:37,140 Es que había bebido mucho. 859 01:00:37,540 --> 01:00:38,540 En vino, Veritas. 860 01:00:39,800 --> 01:00:40,800 Dijiste lo que pensaba. 861 01:00:42,510 --> 01:00:43,510 Pero fui cruel. 862 01:00:43,710 --> 01:00:44,710 Sí. 863 01:00:45,330 --> 01:00:46,330 Mucho. 864 01:00:46,590 --> 01:00:49,310 Reconozco que tu situación me saca de quicio, Patricia. 865 01:00:50,470 --> 01:00:52,650 Pero también sé que no tengo derecho a entrometerme. 866 01:00:52,950 --> 01:00:53,950 No. 867 01:00:54,070 --> 01:00:55,070 No lo tienes. 868 01:00:56,070 --> 01:00:57,410 A una amiga no se le habla así. 869 01:00:57,610 --> 01:00:58,630 Tú eres de algo más. 870 01:00:59,070 --> 01:01:00,130 Uy, algo más. 871 01:01:00,790 --> 01:01:01,810 No te confundas. 872 01:01:02,930 --> 01:01:04,350 Nos vamos, amor. Dile adiós. 873 01:01:06,090 --> 01:01:08,130 Nos vemos con papá en Madrid. 874 01:01:09,030 --> 01:01:10,030 ¿Ah, sí? 875 01:01:10,570 --> 01:01:13,730 Nos está esperando en el aeropuerto. 876 01:01:16,050 --> 01:01:17,050 ¡Qué bien! 877 01:01:18,310 --> 01:01:19,490 Oye, ¿te ha gustado el viaje? 878 01:01:19,830 --> 01:01:23,550 Me ha gustado la playa negra y los cactus. 879 01:01:23,970 --> 01:01:24,970 ¿Y los cactus? 880 01:01:25,110 --> 01:01:26,390 Es que son súper bonitos. 881 01:01:26,690 --> 01:01:27,690 Me alegro mucho. 882 01:01:28,270 --> 01:01:29,930 Oye, te voy a echar de menos, ¿eh, Lorenzo? 883 01:01:30,250 --> 01:01:33,910 Y yo a ti. Que tengas un muy buen viaje de vuelta. 884 01:01:36,590 --> 01:01:38,050 Adiós. Adiós. 885 01:01:38,450 --> 01:01:39,450 Vamos, amor. 886 01:01:39,720 --> 01:01:40,720 Coge la bolsa. 887 01:01:57,480 --> 01:02:01,460 He encontrado tres villas, pero a mí hay una que me ha gustado mucho. 888 01:02:02,220 --> 01:02:03,580 No es esta, pero se parece. 889 01:02:06,200 --> 01:02:08,660 También tiene un jardín de cactus en la entrada, árido. 890 01:02:09,640 --> 01:02:12,440 De arena negra, pero es que es muy bonito. 891 01:02:14,080 --> 01:02:16,540 Y luego delante del porche tienes un cielo inmenso. 892 01:02:17,840 --> 01:02:18,840 Y la piscina. 893 01:02:19,920 --> 01:02:20,940 ¿Está climatizada? 894 01:02:22,220 --> 01:02:23,740 No lo sé, me imagino. 895 01:02:24,620 --> 01:02:26,120 Pero déjame que lo consulte. 896 01:02:29,820 --> 01:02:30,820 Es Mónica. 897 01:02:33,400 --> 01:02:34,400 Hola, Mónica. 898 01:02:34,760 --> 01:02:36,540 ¿Seguís en Ampurdal? No. 899 01:02:37,180 --> 01:02:39,780 Hemos vuelto a Madrid. Creo que Elena está mejor atendida aquí. 900 01:02:40,100 --> 01:02:41,100 ¿Quiere que nos veamos? 901 01:02:42,200 --> 01:02:43,880 No, ahora no puedo separarme de ella. 902 01:02:46,340 --> 01:02:49,960 Hace dos semanas intentó suicidarse con las pastillas que está tomando para la 903 01:02:49,960 --> 01:02:51,540 depresión. No me digas. 904 01:02:51,980 --> 01:02:53,820 Pero no quiero agobiarte con nuestros sueños. 905 01:02:54,440 --> 01:02:57,280 No, no me agobias. Solo dime si podemos ayudaros en algo. 906 01:02:57,680 --> 01:03:00,920 Gracias. Aquí hemos encontrado una terapeuta que a Elena parece que le 907 01:03:00,920 --> 01:03:01,920 gusta. 908 01:03:02,660 --> 01:03:03,660 Saldremos de esto. 909 01:03:08,560 --> 01:03:09,580 Un abrazo muy grande. 910 01:03:10,080 --> 01:03:11,240 Un beso de Santi. 911 01:03:12,240 --> 01:03:13,240 Otro para los dos. 912 01:03:14,300 --> 01:03:15,300 Chao. 913 01:03:16,720 --> 01:03:17,720 ¿Qué pasó? 914 01:03:18,160 --> 01:03:19,960 La novia ha intentado suicidarse. 915 01:03:20,580 --> 01:03:21,580 ¿Qué dices? 916 01:04:02,990 --> 01:04:04,930 He cogido la tormenta por el camino. 917 01:04:06,490 --> 01:04:08,710 He venido bien. 918 01:04:11,290 --> 01:04:12,390 Tormenta tan grande. 919 01:04:14,630 --> 01:04:15,630 ¿Tú cómo estás? 920 01:04:16,670 --> 01:04:17,670 Bien. 921 01:04:20,830 --> 01:04:21,830 ¿Trabajas hoy? 922 01:04:21,990 --> 01:04:25,210 Sí. Tengo un rodaje de un anuncio. 923 01:04:25,590 --> 01:04:27,690 ¿De qué es? De calzoncillos. 924 01:04:28,090 --> 01:04:29,550 ¿Qué cosas tiene que hacer? 925 01:04:30,670 --> 01:04:31,870 Me paga muy bien. 926 01:04:32,140 --> 01:04:35,340 Que no es nadie de corazón, mamá. Me parece que la tormenta amaina. 927 01:04:36,680 --> 01:04:38,740 No sabes qué truenos. 928 01:04:38,940 --> 01:04:40,660 Aquí le he traído la comida, señora Antonia. 929 01:04:42,420 --> 01:04:44,480 ¿O cómo me va a hacer la comida en el cuerpo? 930 01:04:47,240 --> 01:04:48,240 Hoy te doy yo de comer. 931 01:05:45,839 --> 01:05:46,839 ¿Todo bien? 932 01:05:47,480 --> 01:05:49,500 Sí. Creo que he terminado el guión. 933 01:05:50,980 --> 01:05:51,980 Menorabuena. 934 01:05:53,240 --> 01:05:54,240 ¿Estás contento? 935 01:05:54,820 --> 01:05:57,980 Creo que se queda un poco corto, le falta algo, no sé. Pero siempre dices lo 936 01:05:57,980 --> 01:05:59,260 mismo cuando terminas de escribir, ¿no? 937 01:06:00,000 --> 01:06:01,000 ¿Lo puedo leer? 938 01:06:04,600 --> 01:06:05,680 Es el primer borrador. 939 01:06:05,980 --> 01:06:06,980 Lo sé. 940 01:06:07,540 --> 01:06:10,700 Hay un personaje que se parece a ti al principio. 941 01:06:11,100 --> 01:06:14,920 ¿Ah? Pero no eres tú. ¿Ah, no? No, solo me inspira al principio. 942 01:06:19,120 --> 01:06:21,280 No me importaría si fuese completamente yo. 943 01:06:22,040 --> 01:06:23,040 Vamos al contrario. 944 01:06:23,380 --> 01:06:24,560 Me gusta inspirarte. 945 01:06:25,320 --> 01:06:26,420 Salgo al principio, entonces. 946 01:06:26,760 --> 01:06:29,720 Sí, pero no lo leas delante mío. Vete a la habitación o al jardín. 947 01:06:30,740 --> 01:06:33,500 Maniático. Me pone nervioso verte leerlo. 948 01:06:33,920 --> 01:06:36,100 Estaría pendiente de ver cómo reaccionas. 949 01:06:36,360 --> 01:06:38,040 Pues mira, voy a reaccionar bien. 950 01:06:38,540 --> 01:06:40,120 Aunque no me guste nada lo que lea. 951 01:06:40,520 --> 01:06:41,520 Fíjate. 952 01:07:35,470 --> 01:07:37,350 ¿Sí? Hola, Angelita, soy Elsa. 953 01:07:37,730 --> 01:07:39,350 ¿Cómo estás, Elsa, primo? 954 01:07:39,770 --> 01:07:41,590 Bien. ¿Y tu hija? 955 01:07:42,000 --> 01:07:43,960 Aquí está, con Livian Taguilla. 956 01:07:45,920 --> 01:07:46,920 ¡Niña! 957 01:07:48,560 --> 01:07:50,560 Mira, aquí está. Que te la paso. 958 01:07:50,860 --> 01:07:51,980 Gracias, un beso. 959 01:07:57,020 --> 01:07:58,020 Hola, 960 01:07:59,120 --> 01:08:01,640 Elsa. Hola, Natalia. ¿Cómo estás? 961 01:08:02,180 --> 01:08:04,100 Pues bueno, ahí voy. 962 01:08:05,560 --> 01:08:07,080 Pero me alegra mucho verte. 963 01:08:07,340 --> 01:08:10,080 Y no te preocupes por no haber venido. 964 01:08:12,840 --> 01:08:15,360 En el puente de la Constitución tuve una crisis de pánico horrible. 965 01:08:16,260 --> 01:08:18,080 Pobre, sé lo que es eso. 966 01:08:18,920 --> 01:08:21,180 Así que hice caso a la psiquiatra y me vine a Lanzarote. 967 01:08:21,880 --> 01:08:23,899 Ah, pues está muy bien. 968 01:08:24,500 --> 01:08:26,279 Tienes que descansar, que no paras, ¿eh? 969 01:08:26,660 --> 01:08:28,020 La isla me ha sentado tan bien. 970 01:08:28,800 --> 01:08:32,680 Tengo una villa con dos habitaciones y he pensado de pronto que ¿por qué no te 971 01:08:32,680 --> 01:08:34,840 vienes? Y así nos hacemos compañía. 972 01:08:35,279 --> 01:08:36,819 Esta isla tiene una energía muy especial. 973 01:08:38,060 --> 01:08:41,279 Eh... ¿Me estás invitando a que vaya a Lanzarote? 974 01:08:48,359 --> 01:08:50,319 Si te animas, por supuesto, te has de invitar a todo. 975 01:08:50,560 --> 01:08:51,779 Te mando un billete para mañana. 976 01:08:52,340 --> 01:08:55,880 ¿Vale? Venga, me pongo yo ahora mismo. Te mando un beso. Chao, cariño. 977 01:08:59,040 --> 01:09:00,380 ¿Qué dice que me vaya a lanzar otro? 978 01:09:00,880 --> 01:09:02,200 Pues yo ya estaría en el avión. 979 01:09:02,540 --> 01:09:03,540 No te digo nada. 980 01:09:28,550 --> 01:09:29,550 ¡Qué alegría! 981 01:09:30,689 --> 01:09:31,689 ¿Qué tal el viaje? 982 01:09:31,910 --> 01:09:33,149 Estoy muy atordida. 983 01:09:33,450 --> 01:09:34,450 ¡Qué gentil! 984 01:09:35,130 --> 01:09:36,590 Esto es toda la gente que va a estar ahí. 985 01:09:37,569 --> 01:09:38,630 Vamos al coche. 986 01:10:09,680 --> 01:10:11,020 Qué impresionante es esto. 987 01:10:11,540 --> 01:10:12,660 ¿Son tumbas? 988 01:10:12,900 --> 01:10:14,960 No, se llaman focos. 989 01:10:15,240 --> 01:10:16,860 Sirven para proteger las vides. 990 01:10:18,460 --> 01:10:21,180 ¿Para protegerlas? Del viento. 991 01:10:37,840 --> 01:10:39,180 ¡Los maravillosos! 992 01:10:39,560 --> 01:10:42,660 Perdona, aquí en el pueblo vivo como una salvaje. 993 01:10:43,080 --> 01:10:44,440 Debería haberme teñido, ¿verdad? 994 01:10:46,800 --> 01:10:47,800 Eres muy guapa. 995 01:10:53,820 --> 01:10:55,400 Me alegra haber venido a ella. 996 01:11:11,630 --> 01:11:13,270 ¿Y qué has hecho todo este tiempo que no te he visto? 997 01:11:14,070 --> 01:11:16,710 Pues nada, en casa, tranquila. Con mi madre. 998 01:11:17,010 --> 01:11:18,870 ¿Con tu madre? Pero no tienes amigas, ¿no sales? 999 01:11:19,610 --> 01:11:23,990 Si el pueblo tiene 53 habitantes y mi madre es la más joven, que tiene 60. 1000 01:11:24,290 --> 01:11:25,650 Los demás de 80 para arriba. 1001 01:11:26,150 --> 01:11:27,330 Mira, esta es mi habitación. 1002 01:11:27,590 --> 01:11:29,130 Y esta de la izquierda es la tuya. 1003 01:11:29,630 --> 01:11:30,630 Ven. 1004 01:11:31,030 --> 01:11:33,050 Aquí estuvo Patricia dos días. 1005 01:11:33,550 --> 01:11:34,670 Pero volvió con el marido. 1006 01:11:35,850 --> 01:11:37,230 No sabía que veían fotos. 1007 01:11:37,890 --> 01:11:39,310 Bueno, no. Tan como siempre. 1008 01:11:41,260 --> 01:11:42,700 Me alegro mucho de que hayas venido. 1009 01:11:43,220 --> 01:11:44,139 Y yo. 1010 01:11:44,140 --> 01:11:45,140 ¿Te ayudo? 1011 01:11:45,200 --> 01:11:46,780 No. No me puedo. 1012 01:11:56,060 --> 01:12:02,980 Si te apetece hacer algo, hay 1013 01:12:02,980 --> 01:12:04,200 un montón de sitios para ver. 1014 01:12:05,680 --> 01:12:07,480 Mira. No, estoy bien aquí. 1015 01:12:08,860 --> 01:12:09,860 ¿Segura? 1016 01:12:16,530 --> 01:12:17,530 ¿Quieres hablar? 1017 01:12:18,690 --> 01:12:21,310 ¿O no te importa si escribo un poco? 1018 01:12:22,110 --> 01:12:23,510 No, no. Tú escribe. 1019 01:12:24,250 --> 01:12:26,370 Sí, yo estoy muy bien aquí tomando el fresco. 1020 01:12:32,570 --> 01:12:32,950 ¿Qué 1021 01:12:32,950 --> 01:12:41,430 escribes? 1022 01:12:43,390 --> 01:12:44,390 Un guión. 1023 01:12:44,910 --> 01:12:45,910 Bueno, os lo espero. 1024 01:12:46,800 --> 01:12:48,340 Me han entrado ganas de hacer otra película. 1025 01:12:49,140 --> 01:12:51,020 Pero tú interrúmpeme cuando quieras, ¿vale? 1026 01:12:53,340 --> 01:12:54,340 ¿Y de qué va? 1027 01:12:56,000 --> 01:12:57,900 De mi infancia. 1028 01:12:59,360 --> 01:13:00,560 Y de mi llegada a Madrid. 1029 01:13:02,320 --> 01:13:04,640 Por primera vez hablo de la muerte de mi madre. 1030 01:13:05,300 --> 01:13:06,340 Hace justo un año. 1031 01:13:07,960 --> 01:13:09,120 Me he sentado muy bien. 1032 01:13:10,460 --> 01:13:13,620 Desde entonces me he parado de trabajar, huyendo del duelo. 1033 01:13:17,760 --> 01:13:20,200 Después del jamacuco de la semana pasada me dio miedo. 1034 01:13:21,220 --> 01:13:22,300 Y he decidido parar. 1035 01:13:25,300 --> 01:13:26,440 ¿Cuánto dura el duelo? 1036 01:13:29,540 --> 01:13:32,020 Yo me siento igual que cuando ocurrió el accidente. 1037 01:13:34,460 --> 01:13:35,840 Ya va para dos años. 1038 01:13:38,440 --> 01:13:39,440 Pues no lo sé. 1039 01:13:40,480 --> 01:13:41,480 Depende de la persona. 1040 01:13:43,080 --> 01:13:45,940 Pero tú tienes que poner de tu parte, Natalia. 1041 01:13:46,520 --> 01:13:47,780 Y tú lo estás haciendo, ¿verdad? 1042 01:13:53,200 --> 01:13:54,200 No sé. 1043 01:13:54,720 --> 01:13:55,960 Hay días que no tengo fuerza. 1044 01:13:58,400 --> 01:13:59,400 No digas eso. 1045 01:14:00,620 --> 01:14:02,200 Está deprimida, pero es lo que pasa. 1046 01:14:02,880 --> 01:14:03,880 ¿Ha sido el médico? 1047 01:14:04,580 --> 01:14:05,940 ¿Estás haciendo algún tratamiento? 1048 01:14:08,260 --> 01:14:11,340 Sí, pero... a veces se me olvida. 1049 01:14:12,120 --> 01:14:14,780 Bueno, pues si quieres dime lo que tienes que tomar y yo te lo administro. 1050 01:14:15,610 --> 01:14:16,770 No, no te preocupes. 1051 01:14:17,510 --> 01:14:19,070 Me he traído todas las medicinas. 1052 01:14:27,150 --> 01:14:28,430 ¿Tienes idea de qué hacer en el futuro? 1053 01:14:31,290 --> 01:14:35,450 Pues Jean Paul se enteró de lo que me había pasado y me ha ofrecido dos 1054 01:14:35,450 --> 01:14:36,910 anuncios. Ah, qué bien. 1055 01:14:38,490 --> 01:14:40,130 Yo le dije que tenía una pinta horrible. 1056 01:14:40,910 --> 01:14:43,770 Y le mandé una foto para que viera cómo estoy, pero... 1057 01:14:44,090 --> 01:14:45,670 Me dice que me encontraba ideal. 1058 01:14:46,250 --> 01:14:47,470 Estás guapísima como siempre. 1059 01:14:48,650 --> 01:14:49,690 Son solo las fotos. 1060 01:14:50,190 --> 01:14:51,690 La verdad es que me lo ha puesto muy fácil. 1061 01:14:53,370 --> 01:14:55,250 De todas maneras, yo me teñiría las canas. 1062 01:14:56,090 --> 01:14:58,470 ¿Sí? Y comería un poco más. 1063 01:15:00,050 --> 01:15:01,050 Mira ese quejo. 1064 01:15:04,310 --> 01:15:07,070 Mañana podemos ir a la peluquería. ¿O te ha dicho que te las dejes? 1065 01:15:08,250 --> 01:15:11,110 No. ¿No? No, no. Pues mañana a la peluquería. 1066 01:15:11,790 --> 01:15:12,790 Tienes mejor cara. 1067 01:15:13,120 --> 01:15:14,300 El viaje te está sentando bien. 1068 01:15:15,280 --> 01:15:16,620 Bueno, es que me he maquillado un poco. 1069 01:15:19,100 --> 01:15:20,100 Perdón. 1070 01:15:21,540 --> 01:15:24,820 Esbo, tengo que cogerlo, que lo tengo un poco aparcado y lo llevo a regular, 1071 01:15:24,980 --> 01:15:26,060 ¿vale? Ah, sí, claro, claro. 1072 01:15:28,340 --> 01:15:29,340 ¿Cómo estás, mi amor? 1073 01:15:31,780 --> 01:15:32,780 No te enfades. 1074 01:15:33,320 --> 01:15:35,460 No, es que ya sabes que estaba muy preocupada. 1075 01:15:37,720 --> 01:15:38,720 Ay, 1076 01:15:39,540 --> 01:15:41,400 no, no, no, no, no. 1077 01:15:42,540 --> 01:15:43,540 Ponte para adelante. 1078 01:16:29,420 --> 01:16:30,460 Oye, tengo que dejarte. 1079 01:16:31,060 --> 01:16:32,340 Mañana te llamo y te lo explico, ¿vale? 1080 01:16:34,200 --> 01:16:38,380 Aquí tienes. 1081 01:16:59,020 --> 01:17:00,020 Ya te lo pongo. 1082 01:17:00,660 --> 01:17:01,660 Bien. 1083 01:17:02,860 --> 01:17:04,700 Enfadado, porque lo llamo poco. 1084 01:17:11,060 --> 01:17:12,840 Pero ahora la que me preocupa es tú. 1085 01:17:17,560 --> 01:17:19,160 Yo respeto tu silencio. 1086 01:17:20,140 --> 01:17:25,660 Yo te miro y... Me gustaría que me dijeras... 1087 01:17:28,680 --> 01:17:29,680 No, no te gustaría. 1088 01:17:31,340 --> 01:17:32,620 Te desahogarías. 1089 01:17:35,280 --> 01:17:36,280 Hay que hablar. 1090 01:17:39,160 --> 01:17:40,820 Elsa, yo te lo agradezco. 1091 01:17:42,720 --> 01:17:45,940 Pero preferiría no hablar de esto. 1092 01:18:24,300 --> 01:18:29,120 Si lo único modo de ayudarte es acompañarte, aquí estoy. 1093 01:18:39,080 --> 01:18:41,280 Me voy a dormir. Estoy muy cansada. 1094 01:18:41,680 --> 01:18:42,700 Te duermes bien. 1095 01:18:43,040 --> 01:18:44,040 ¿Y tú? 1096 01:18:50,480 --> 01:18:52,960 Y... muchas gracias. 1097 01:18:55,430 --> 01:18:59,410 Oye, si no te puedes dormir o cualquier cosa, me avisas, ¿vale? 1098 01:19:00,170 --> 01:19:01,930 Que voy a hacer una torrella yendo a mi habitación. 1099 01:19:45,290 --> 01:19:47,850 Vamos a quitar el techo del coche para sacarte. 1100 01:19:53,330 --> 01:19:54,450 ¡Jablero! ¡Jablero! 1101 01:20:50,019 --> 01:20:52,640 ¿Natalia? ¿Natalia, estás dormida? 1102 01:21:06,700 --> 01:21:08,940 ¿Natalia? ¿Natalia? 1103 01:21:09,340 --> 01:21:12,540 Natalia, despiértate. Despierta. Natalia. 1104 01:21:42,780 --> 01:21:44,740 ¿Hola? ¿No te despierto? 1105 01:21:45,320 --> 01:21:46,320 Hola. 1106 01:21:46,980 --> 01:21:48,940 Me has llamado, ¿no? Estaba en una salida. 1107 01:21:49,840 --> 01:21:50,900 Sí, me lo he imaginado. 1108 01:21:52,800 --> 01:21:54,060 No era nada importante. 1109 01:21:55,220 --> 01:21:56,480 Me alegro de que me llames. 1110 01:21:58,120 --> 01:22:02,080 Oye, que estaba pensando que a mí también me vendrían bien dos o tres días 1111 01:22:02,080 --> 01:22:03,080 de vacaciones. 1112 01:22:03,820 --> 01:22:06,180 Y mañana por la tarde hay un vuelo con plazas libres. 1113 01:22:07,380 --> 01:22:09,000 Dime que estás contenta de que vaya a verte. 1114 01:22:10,680 --> 01:22:12,200 Bo, eh... 1115 01:22:15,580 --> 01:22:17,920 Voy en una ambulancia en este momento con Natalia. 1116 01:22:19,780 --> 01:22:23,880 Ha ocurrido un accidente y... Tengo que quedarme con ella. 1117 01:22:25,160 --> 01:22:26,220 Ya te lo explicaré. 1118 01:22:27,500 --> 01:22:29,560 Pero no es buen momento para que vengas. 1119 01:22:29,800 --> 01:22:30,800 Ni para hablar. 1120 01:22:32,000 --> 01:22:33,000 Está bien. 1121 01:22:33,460 --> 01:22:34,860 Entiéndeme. Sí, sí, sí. 1122 01:22:36,720 --> 01:22:37,720 Entiendo. 1123 01:22:38,180 --> 01:22:39,620 No es el momento de hablar de mí. 1124 01:22:41,980 --> 01:22:43,220 No me parece que te importe mucho. 1125 01:22:48,180 --> 01:22:49,180 Perdona la llamada. 1126 01:23:52,520 --> 01:23:53,520 Sí, lo he oído. 1127 01:23:54,520 --> 01:23:55,820 Una tormenta tremenda. 1128 01:23:56,460 --> 01:23:58,560 Parece que la tormenta está amainando. 1129 01:23:59,540 --> 01:24:00,540 ¿Qué ha pasado? 1130 01:24:05,860 --> 01:24:07,160 ¿Vendrías conmigo a París? 1131 01:24:08,120 --> 01:24:09,380 Para lo de las fotos. 1132 01:24:10,940 --> 01:24:12,420 Rompí con mi agente hace meses. 1133 01:24:13,320 --> 01:24:14,540 Iré donde tú quieras. 1134 01:24:17,020 --> 01:24:20,260 Gracias. Pero tienes que prometerme que no lo vas a volver a intentar. 1135 01:24:36,490 --> 01:24:40,790 Que estaba en mi habitación con la maleta abierta. 1136 01:24:42,190 --> 01:24:46,150 Y no sé por qué no era capaz de llenarlo. 1137 01:24:46,730 --> 01:24:50,250 Por alguna razón no sabía hacer mi maleta. 1138 01:24:50,970 --> 01:24:52,830 Me daba cuenta y me angustiaba. 1139 01:24:56,030 --> 01:24:57,990 No me recuerdo con ropa en la mano. 1140 01:24:59,330 --> 01:25:04,730 Solo recuerdo la maleta abierta y que no era capaz de meter nada. 1141 01:25:06,670 --> 01:25:07,629 ¿Estabas sola? 1142 01:25:07,630 --> 01:25:08,630 No. 1143 01:25:09,150 --> 01:25:10,370 Bueno, al principio sí. 1144 01:25:11,750 --> 01:25:16,650 Y de pronto estaba con otra mujer mayor que yo. 1145 01:25:17,410 --> 01:25:19,810 La otra mujer terminó de hacer su equipaje. 1146 01:25:21,630 --> 01:25:25,010 Mientras yo no podía hacer mi maleta. 1147 01:25:27,550 --> 01:25:33,810 Si yo soy esa mujer, terminaría de hacer mi maleta y haría la tuya. 1148 01:25:39,180 --> 01:25:40,660 ¿Os importa quedaros solas una hora? 1149 01:25:40,880 --> 01:25:41,880 Tengo que salir. 1150 01:25:42,200 --> 01:25:44,480 De paso haré la compra. ¿Quieres algo, Elena? 1151 01:25:45,820 --> 01:25:47,300 No. Gracias. 1152 01:26:10,860 --> 01:26:11,860 ¿Pasa algo, Mónica? 1153 01:26:15,760 --> 01:26:16,880 He leído tu guión. 1154 01:26:17,300 --> 01:26:18,300 Y no te ha gustado. 1155 01:26:19,020 --> 01:26:21,160 Todavía tengo que afinarlo. ¿Cómo te has atrevido? 1156 01:26:21,720 --> 01:26:25,180 ¿Qué? ¿Crees que con la indemnización habías comprado mi vida y la de ella? 1157 01:26:26,240 --> 01:26:27,300 Que no me hables así. 1158 01:26:28,020 --> 01:26:30,180 Si quieres que sigamos hablando, cambia de tono. 1159 01:26:30,760 --> 01:26:31,900 ¿De qué coño estás hablando? 1160 01:26:32,260 --> 01:26:35,740 ¿Cómo te has atrevido a utilizar el intento de suicidio de Elena? No hay 1161 01:26:35,740 --> 01:26:37,340 nada que te frene cuando escribes. 1162 01:26:37,920 --> 01:26:41,220 Joder, Mónica, ni que fuera la primera vez que lees un guión. Ahórrate lo de la 1163 01:26:41,220 --> 01:26:42,260 realidad y la ficción. 1164 01:26:43,340 --> 01:26:44,460 Relájate, ¿vale? 1165 01:26:45,500 --> 01:26:48,080 El personaje de Natalia es muy distinto de Elena. 1166 01:26:48,780 --> 01:26:52,120 Natalia es una chica joven que ha perdido a su hijo en un accidente cuando 1167 01:26:52,120 --> 01:26:53,160 ella conducía el coche. 1168 01:26:53,720 --> 01:26:54,780 Natalia no es Elena. 1169 01:26:55,080 --> 01:26:56,260 No puedes hacerme esto. 1170 01:26:57,480 --> 01:26:58,480 ¿Hacerte qué? 1171 01:26:59,340 --> 01:27:02,300 Por favor, contrólate. No te reconozco, Mónica. 1172 01:27:04,660 --> 01:27:06,840 ¿No quieres un café o un whisky? 1173 01:27:08,390 --> 01:27:09,610 ¿Cuándo ha tomado yo whisky a estas horas? 1174 01:27:09,890 --> 01:27:13,390 No sé, bueno, a veces lo tomo. Tú eres alcohólico, entre otras cosas. 1175 01:27:15,770 --> 01:27:17,550 Elena no me perdonará que te lo haya contado. 1176 01:27:18,070 --> 01:27:19,190 No se lo he dicho a nadie. 1177 01:27:19,710 --> 01:27:21,970 Lo has escrito en un guión. ¿Te parece poco? 1178 01:27:22,310 --> 01:27:25,090 Pero ya sabes cómo es la ficción. Esto no es ficción. 1179 01:27:25,790 --> 01:27:26,790 Autoficción. ¡Dura mierda! 1180 01:27:29,130 --> 01:27:30,270 No voy a decirle nada, Elena. 1181 01:27:30,880 --> 01:27:34,220 Ni se da cuenta de que estoy leyendo a su lado. Pero como no quites esa parte 1182 01:27:34,220 --> 01:27:38,420 del guión, trataré de encontrar una vía legal o ilegal. No sé, para impedir que 1183 01:27:38,420 --> 01:27:42,560 sigas con esto. Te haré la vida imposible. Mónica, estás desvariando. Me 1184 01:27:42,560 --> 01:27:43,099 da igual. 1185 01:27:43,100 --> 01:27:45,860 Ya se me ocurrirá algo. Tengo 20 años de tu vida aquí. 1186 01:27:46,160 --> 01:27:48,980 Y tengo suficiente dinero para que te partan las piernas. 1187 01:27:49,240 --> 01:27:50,240 Te has vuelto loca. 1188 01:27:50,780 --> 01:27:53,280 No te reconozco, Mónica. Ya sé que no me conoces. 1189 01:28:06,250 --> 01:28:07,250 ¿Qué tal con Mónica? 1190 01:28:08,050 --> 01:28:09,250 ¿Os he visto discutir? 1191 01:28:10,950 --> 01:28:15,590 En Amarga Navidad he incluido un personaje al final de una madre que ha 1192 01:28:15,590 --> 01:28:16,590 perdido a su hijo. 1193 01:28:16,890 --> 01:28:19,130 Y Mónica piensa que me he inspirado a su amiga Elena. 1194 01:28:19,730 --> 01:28:20,730 ¿Y es verdad? 1195 01:28:21,570 --> 01:28:22,650 El dolor es verdad. 1196 01:28:23,250 --> 01:28:24,250 Y la culpa. 1197 01:28:24,710 --> 01:28:27,130 Pero todas las madres que conozco sienten ambas cosas. 1198 01:28:27,850 --> 01:28:29,630 Mónica se ha puesto hecha una fiera. 1199 01:28:29,990 --> 01:28:30,990 Es normal. 1200 01:28:31,430 --> 01:28:32,430 Está muy susceptible. 1201 01:28:33,330 --> 01:28:34,670 Imagina por todo lo que está pasando. 1202 01:28:35,660 --> 01:28:36,800 Y lo siento muchísimo. 1203 01:28:37,060 --> 01:28:38,680 Pero es que ha llegado a amenazarme. 1204 01:28:41,200 --> 01:28:44,180 En tu guión el personaje también intenta suicidarse, como Elena. 1205 01:28:44,400 --> 01:28:45,940 Yo todavía no he leído ese guión. 1206 01:28:46,600 --> 01:28:47,600 Sí. 1207 01:28:48,440 --> 01:28:50,640 Pero de verdad que es muy distinto. 1208 01:28:52,440 --> 01:28:54,460 Y es esencial para el resto de la historia. 1209 01:28:54,840 --> 01:28:56,040 Es fundamental. 1210 01:28:56,560 --> 01:28:58,100 De hecho creo que es la solución. 1211 01:28:58,440 --> 01:29:01,100 Al guión le faltaba algo. 1212 01:29:02,460 --> 01:29:04,500 Entonces no puedes quitarlo. 1213 01:29:05,280 --> 01:29:07,580 Claro que puedo. Y puedo también no volver a rodar. 1214 01:29:07,880 --> 01:29:10,360 Pero no quiero hacerlo obligado ni por Mónica ni por nadie. 1215 01:29:10,620 --> 01:29:13,780 Pero ten presente que la situación de ellas es delicadísima. 1216 01:29:17,480 --> 01:29:20,020 ¿Le has contado a Mónica algo con lo que pueda amenazarme? 1217 01:29:20,380 --> 01:29:21,380 ¿Yo? 1218 01:29:21,960 --> 01:29:22,960 No. 1219 01:29:26,020 --> 01:29:27,260 ¿Tú tienes algo que ocultar? 1220 01:29:28,500 --> 01:29:29,500 No. 1221 01:29:30,360 --> 01:29:34,000 Bueno, el almacén donde guardamos el atrezo pagué la mitad con dinero en aero 1222 01:29:34,000 --> 01:29:35,000 hace mil años. 1223 01:29:35,410 --> 01:29:37,650 No creo que se le ocurra chantagearme con eso. No. 1224 01:29:38,630 --> 01:29:39,830 Mónica no es de ese tipo de personas. 1225 01:29:40,930 --> 01:29:42,210 Estaba rebotada y explotó. 1226 01:29:43,210 --> 01:29:44,330 Pero tenéis que arreglarlo. 1227 01:29:44,550 --> 01:29:46,810 Sí, tengo que conseguir que entre al rato. 1228 01:29:48,770 --> 01:29:51,710 Pero ten siempre presente que ama a una mujer que ha perdido a su hijo. 1229 01:29:52,130 --> 01:29:53,410 Y que ha intentado suicidarse. 1230 01:29:54,850 --> 01:29:56,930 Piensa en el dolor de las dos. No piense solo en tu guión. 1231 01:29:58,750 --> 01:30:00,090 Cualquiera diría que está de su parte. 1232 01:30:01,700 --> 01:30:05,460 Tengo que explicarte a estas alturas que solo puedo escribir desde la libertad 1233 01:30:05,460 --> 01:30:06,438 más absoluta. 1234 01:30:06,440 --> 01:30:07,440 Caiga quien caiga. 1235 01:30:09,400 --> 01:30:11,180 Está bien, Santi, no empieces tú ahora. 1236 01:30:14,500 --> 01:30:15,500 Hola, soy Raúl. 1237 01:30:16,760 --> 01:30:17,760 ¿Qué quieres? 1238 01:30:17,940 --> 01:30:20,580 Creo que la conversación de ayer no puede terminar como terminó. 1239 01:30:21,500 --> 01:30:24,160 Dime tú dónde y cuándo, pero tenemos que seguir hablando. 1240 01:30:26,940 --> 01:30:27,940 Voy a ver. 1241 01:30:30,920 --> 01:30:32,260 Hace cinco años que no hago una película. 1242 01:30:32,720 --> 01:30:36,020 No porque no haya intentado escribir, pero no me ha salido nada que me 1243 01:30:36,020 --> 01:30:37,020 arrebate. 1244 01:30:37,240 --> 01:30:40,900 Tú sabes mejor que nadie que mi vida no tiene sentido si no estoy rodando. 1245 01:30:41,700 --> 01:30:43,880 Estos cinco años han sido una verdadera agonía. 1246 01:30:44,400 --> 01:30:48,480 Pero has dirigido tu primera obra de teatro. Has publicado dos libros sobre 1247 01:30:48,480 --> 01:30:52,680 tu filmografía, un documental. Has recorrido medio mundo recogiendo premios 1248 01:30:52,680 --> 01:30:53,539 a tu carrera. 1249 01:30:53,540 --> 01:30:55,420 No es lo que había soñado cuando empecé a hacer cine. 1250 01:30:55,720 --> 01:30:57,580 Lo hice porque a Santi le gusta viajar. 1251 01:30:58,260 --> 01:31:00,500 Ya va siendo mayor, Raúl. Date un respiro. 1252 01:31:01,080 --> 01:31:02,080 Necesito rodarlo. 1253 01:31:02,920 --> 01:31:04,340 ¿Tanto te gusta este guión? 1254 01:31:05,180 --> 01:31:08,020 Tú sabes lo que cuesta escribir una historia y que todo encaje. 1255 01:31:08,680 --> 01:31:11,400 En Amarga Navidad estoy en el mejor camino para conseguirlo. 1256 01:31:12,020 --> 01:31:16,360 Siempre me ha interesado el origen de la creación y la relación entre la afición 1257 01:31:16,360 --> 01:31:19,240 y la vida. Y creo que por fin he conseguido que sea una parte orgánica de 1258 01:31:19,240 --> 01:31:20,240 la trama. 1259 01:31:21,320 --> 01:31:23,240 Si tanto te gusta, haz la película. 1260 01:31:23,880 --> 01:31:27,840 Pero sin ese epílogo con el personaje de Elena. Se llama Natalia y es modelo y 1261 01:31:27,840 --> 01:31:30,360 tiene 20 años menos que tu novia. Para esto me has llamado. 1262 01:31:30,580 --> 01:31:31,580 Cede un poco, Mónica. 1263 01:31:32,520 --> 01:31:34,780 Ha sido siempre mi primera y mejor lectora. 1264 01:31:35,840 --> 01:31:38,160 Conocen mi fragilidad cuando estoy en esta parte del proceso. 1265 01:31:38,380 --> 01:31:39,279 ¿Tu fragilidad? 1266 01:31:39,280 --> 01:31:40,940 ¿Y la de Elena? ¿Y la mía? 1267 01:31:41,280 --> 01:31:45,380 No pretendo compararme con vosotras. Solo soy un escritor que se hace mayor, 1268 01:31:45,460 --> 01:31:46,460 como ha dicho. 1269 01:31:46,680 --> 01:31:47,680 ¿Qué puedo hacer? 1270 01:31:50,720 --> 01:31:51,800 Quita a Natalia del guión. 1271 01:31:52,300 --> 01:31:55,280 Y deja a Elsa llorando por su madre y de paso cierras el duelo con tu propia 1272 01:31:55,280 --> 01:31:56,259 madre. 1273 01:31:56,260 --> 01:31:59,860 Sin el epílogo de Natalia la película durará una hora. 1274 01:32:00,640 --> 01:32:04,020 Pero puedes venderla a una plataforma. Con tu nombre basta para colocar un 1275 01:32:04,020 --> 01:32:05,020 original sin problemas. 1276 01:32:05,760 --> 01:32:08,000 Recuerda que Netflix espera algo tuyo desde hace tiempo. 1277 01:32:08,560 --> 01:32:10,860 Podrías entregarle esto. No te burles de mí. 1278 01:32:11,160 --> 01:32:14,600 Te he pedido un consejo positivo, no que me degrades a hacer una TV movie. Es el 1279 01:32:14,600 --> 01:32:15,880 signo de los tiempos. 1280 01:32:16,560 --> 01:32:20,460 Y tú ya has hecho tus mejores películas. Ahora puedes vivir de tu prestigio. 1281 01:32:21,110 --> 01:32:24,770 Será una película menor, pero a la larga tus seguidores lo agradecerán. Como 1282 01:32:24,770 --> 01:32:27,950 nosotros agradecemos las películas menores de Bernan o de Fellini. 1283 01:32:29,030 --> 01:32:32,470 Ellos están muertos. El prestigio de un director vivo dura solo cinco minutos. 1284 01:32:32,530 --> 01:32:35,790 Mientras sigas vivo, estás compitiendo. Mucho más en una profesión como la 1285 01:32:35,790 --> 01:32:36,950 nuestra, ya de por si agonizante. 1286 01:32:37,170 --> 01:32:38,590 Hola, muy buenas. ¿Qué les puedo ofrecer? 1287 01:32:39,010 --> 01:32:40,290 Un agua Singas, por favor. 1288 01:32:40,570 --> 01:32:42,830 Un mezcal. No, mejor un mezcal también para mí. 1289 01:32:43,170 --> 01:32:44,250 Dos chupitos de mezcal. 1290 01:32:44,710 --> 01:32:45,710 Muy bien. 1291 01:32:46,690 --> 01:32:48,070 Me has pedido un consejo. 1292 01:32:48,350 --> 01:32:51,500 Olvídalo. He cambiado de opinión. Ya no me sirve como consejera. 1293 01:32:52,120 --> 01:32:54,300 Ya no soy tu primera y mejor lectora. No. 1294 01:32:55,000 --> 01:32:56,560 En este momento no eres imparcial. 1295 01:32:56,920 --> 01:33:00,700 Déjame decirte algo, aunque sea parcial, sobre mi primera lectura. No hace falta, 1296 01:33:00,740 --> 01:33:02,220 gracias. Te lo voy a decir de todos modos. 1297 01:33:02,460 --> 01:33:05,960 Un personaje tan importante como Natalia no puede aparecer tan tarde. 1298 01:33:06,360 --> 01:33:07,360 Prácticamente al final. 1299 01:33:08,560 --> 01:33:11,780 Escribiré otras secuencias al principio en las que Elsa la llama y se preocupa 1300 01:33:11,780 --> 01:33:12,679 por ella. 1301 01:33:12,680 --> 01:33:16,820 Son muy amigas. Han trabajado juntas. Quiero que Elsa la salve. No ha podido 1302 01:33:16,820 --> 01:33:17,820 salvar a su madre. 1303 01:33:17,880 --> 01:33:19,880 no ha podido salvar a Patricia de su marido. 1304 01:33:20,140 --> 01:33:24,280 Quiere salvar a su joven amiga Natalia. ¿Quién te crees que eres para salvar a 1305 01:33:24,280 --> 01:33:25,139 nadie? 1306 01:33:25,140 --> 01:33:26,400 La ficción no tiene ese poder. 1307 01:33:31,740 --> 01:33:33,680 Hasta que aparece Natalia el guión no está mal. 1308 01:33:34,640 --> 01:33:38,620 Me gusta la extravagancia de sostener dos escenas esenciales solo con la voz 1309 01:33:38,620 --> 01:33:39,620 de Chabela cantando. 1310 01:33:40,280 --> 01:33:41,280 Es atrevido. 1311 01:33:41,560 --> 01:33:43,040 Aunque suene algo que ya has hecho. 1312 01:33:43,480 --> 01:33:44,480 Nunca está a ese punto. 1313 01:33:44,820 --> 01:33:45,820 Es verdad. 1314 01:33:45,960 --> 01:33:49,160 Nunca habías hecho que un personaje tome la decisión de dejar a su marido y 1315 01:33:49,160 --> 01:33:51,460 cambiar de vida solo por haber escuchado una canción. 1316 01:33:52,260 --> 01:33:53,320 Desde luego es arriesgado. 1317 01:33:54,120 --> 01:33:55,120 Y me gusta. 1318 01:33:55,160 --> 01:33:56,160 Vaya, gracias. 1319 01:33:59,180 --> 01:34:03,020 Y deberías dejar de hablar de la muerte de tu madre. Con esta es la segunda vez. 1320 01:34:03,280 --> 01:34:06,480 Hablaré de mi madre cuando me salga de los huevos. Y eso es un golpe bajo. 1321 01:34:06,820 --> 01:34:08,840 Raúl, estoy furiosa contigo. 1322 01:34:09,200 --> 01:34:10,680 Pero no me estoy vengando de ti. 1323 01:34:10,920 --> 01:34:12,800 Desde que has abierto la boca no has dicho otra cosa. 1324 01:34:13,460 --> 01:34:14,960 Me hago eco de tus quejas. 1325 01:34:16,940 --> 01:34:19,220 Según tú, hace tiempo que no tienes una idea original. 1326 01:34:19,500 --> 01:34:21,020 O que te satisfaga lo suficiente. 1327 01:34:21,440 --> 01:34:25,700 Por eso en este guión hablo de mí, de lo que me rodea. Yo también me expongo. No 1328 01:34:25,700 --> 01:34:26,559 lo suficiente. 1329 01:34:26,560 --> 01:34:27,860 No eres justo ni con Santi. 1330 01:34:28,260 --> 01:34:31,480 Ahí sí hay una historia. Tu relación con Santi desde que le conoces. 1331 01:34:31,840 --> 01:34:33,860 Deme la botella. No metas a Santi en esto. 1332 01:34:34,180 --> 01:34:35,360 ¿Dónde queda Santi en el guión? 1333 01:34:35,820 --> 01:34:37,240 ¿Dónde queda Bonifacio? Gracias. 1334 01:34:37,460 --> 01:34:40,920 Un personaje que al principio promete ser el protagonista y de pronto deja que 1335 01:34:40,920 --> 01:34:44,760 se esfume. Y ni siquiera Elsa le dice que no tienen nada en común y que su 1336 01:34:44,760 --> 01:34:47,960 relación tiene los días contados. No es nuestro caso. Ahora estás confundiendo 1337 01:34:47,960 --> 01:34:48,980 la ficción con la realidad. 1338 01:34:50,080 --> 01:34:52,840 No te atreves a decir lo que sientes por Santi ahora. 1339 01:34:53,160 --> 01:34:56,880 La pasión del puente de la constitución hace tiempo que pasó y en el guión se 1340 01:34:56,880 --> 01:35:00,920 nota. Tú sabes mentir en la vida, pero no cuando escribes. En tus guiones eres 1341 01:35:00,920 --> 01:35:01,920 más sincero que en tu vida. 1342 01:35:02,490 --> 01:35:05,050 Soy hermético y pudoroso, pero eso no es mentir. 1343 01:35:06,550 --> 01:35:10,870 En el guión, Bo es un títeres. No existe como personaje. Santi sí existe. Y no es 1344 01:35:10,870 --> 01:35:14,310 Bo. Claro que es Bo. Lo que tú digas. No eres justo con él ni en la vida ni en la 1345 01:35:14,310 --> 01:35:16,110 ficción. ¿Qué quieres decir? 1346 01:35:16,830 --> 01:35:20,490 Santi es 15 años más joven que tú. Podría follarse a todo Madrid si 1347 01:35:20,490 --> 01:35:25,150 quisiera. Sin embargo, vive contigo cuidándote. Como un célibe. Te estás 1348 01:35:25,150 --> 01:35:26,230 pasando de evidente, Mónica. 1349 01:35:26,630 --> 01:35:27,990 Tú no sabes tanto de nosotros. 1350 01:35:28,570 --> 01:35:32,630 He sido testigo de todo. Te equivocas. Santi sale y entra y no le pregunto 1351 01:35:32,630 --> 01:35:33,309 dónde va. 1352 01:35:33,310 --> 01:35:34,590 ¿De dónde saca que se le ve? 1353 01:35:34,990 --> 01:35:36,430 No me lo imagino contándotelo. 1354 01:35:36,950 --> 01:35:39,850 Ese es nuestro problema, pero estamos hablando de su papel en el guión. 1355 01:35:40,410 --> 01:35:44,970 Lo peor no es que nos vampirices, sino que el resultado no es un buen guión. Si 1356 01:35:44,970 --> 01:35:46,330 te parece, Mónica, vamos a dejarlo. 1357 01:35:47,250 --> 01:35:48,550 Muchas gracias por los consejos. 1358 01:35:51,850 --> 01:35:53,090 Sé que necesitas rodar. 1359 01:35:53,680 --> 01:35:57,780 Pero no todo debería servirte. Te he oído decir muchas veces que tenías miedo 1360 01:35:57,780 --> 01:36:01,620 a repetirte. Que si llegaba el momento, no querías ser complaciente contigo 1361 01:36:01,620 --> 01:36:05,540 mismo. Y que si ese momento llegaba, esperabas al menos ser consciente de 1362 01:36:05,540 --> 01:36:06,540 ello. 1363 01:36:06,620 --> 01:36:07,620 Muy bien. 1364 01:36:07,820 --> 01:36:09,180 Pues ese momento ha llegado. 1365 01:36:09,620 --> 01:36:11,720 Y estás siendo complaciente contigo mismo. 1366 01:36:12,460 --> 01:36:13,800 Lo peor es que no te das cuenta. 1367 01:36:15,820 --> 01:36:18,680 Nunca te creí capaz de tanta maldad. 1368 01:36:20,180 --> 01:36:21,380 ¿Con quién has estado trabajando? 1369 01:36:25,800 --> 01:36:28,240 La nuestra es una historia de perdedores, Raúl. 1370 01:36:29,560 --> 01:36:31,040 Elena ha perdido algo vital. 1371 01:36:31,760 --> 01:36:32,760 Y yo con ella. 1372 01:36:33,580 --> 01:36:35,480 Santi hace tiempo que te perdió a ti. 1373 01:36:36,140 --> 01:36:37,580 Pero tú también la has perdido. 1374 01:36:38,400 --> 01:36:39,560 La gracia. 1375 01:36:40,340 --> 01:36:44,100 Te recuerdo prácticamente en trance cuando habías agarrado una historia por 1376 01:36:44,100 --> 01:36:45,100 los cuernos. 1377 01:36:45,600 --> 01:36:47,840 No es esa la expresión que estoy viendo ahora. 1378 01:36:48,760 --> 01:36:51,820 Defiendes tu guión por orgullo. Por no darme la razón. 1379 01:36:52,380 --> 01:36:55,460 Porque nadie mejor que tú sabe que no es lo suficientemente bueno para ti. 1380 01:36:56,800 --> 01:36:58,900 Y me imagino la pérdida que eso significa. 1381 01:37:00,200 --> 01:37:01,920 Quédate un momento, por favor. 1382 01:37:02,700 --> 01:37:03,700 ¿Por qué? 1383 01:37:04,880 --> 01:37:06,120 Sabía que acabarías así. 1384 01:37:07,640 --> 01:37:08,640 ¿Cómo? 1385 01:37:09,720 --> 01:37:11,720 No me refiero a tu maldad. 1386 01:37:12,520 --> 01:37:16,240 Todo esto es nuevo, pero... ¿Cómo he acabado, Raúl? Tengo curiosidad. 1387 01:37:17,140 --> 01:37:19,000 Reconozco que me he equivocado contigo, Mónica. 1388 01:37:20,280 --> 01:37:21,420 Con Santiago también. 1389 01:37:22,530 --> 01:37:26,350 Pero él me intuye aunque no hablemos y de momento quiere estar donde está 1390 01:37:26,350 --> 01:37:27,350 ahora. Él te quiere. 1391 01:37:27,810 --> 01:37:28,810 Yo ya no. 1392 01:37:28,990 --> 01:37:31,110 Si no estuviéramos hablando de una tragedia. 1393 01:37:31,470 --> 01:37:34,890 El niño muerto de Elena y el de Natalia en un accidente cuando su madre 1394 01:37:34,890 --> 01:37:38,530 conducía. Porque recuerda que ese es un detalle muy distinto a lo de Elena. 1395 01:37:38,750 --> 01:37:41,930 Un niño muerto es lo mismo para cualquier madre. Estoy de acuerdo. 1396 01:37:42,410 --> 01:37:43,550 Pero yo me refiero a ti. 1397 01:37:43,930 --> 01:37:45,090 Me he equivocado contigo. 1398 01:37:46,590 --> 01:37:49,770 No necesitaba inspirarme en el fin de semana de la constitución del 2004. 1399 01:37:50,890 --> 01:37:54,870 tenía que haberme inspirado en ti en los 20 años que trabajamos juntos. 1400 01:37:56,110 --> 01:37:57,110 ¿Pero qué dices? 1401 01:37:57,270 --> 01:37:58,410 ¿Cómo pude estar tan ciego? 1402 01:37:58,670 --> 01:38:03,090 Yo no existía. Nunca he existido. Solo existía en función de ti. Ahora existes. 1403 01:38:03,090 --> 01:38:03,709 ¿Y cómo? 1404 01:38:03,710 --> 01:38:05,050 Ahora existo por Elena. 1405 01:38:05,350 --> 01:38:09,730 Me imagino. Pero me arrepiento de no haberte visto antes como te estoy viendo 1406 01:38:09,730 --> 01:38:10,730 ahora. 1407 01:38:14,810 --> 01:38:16,330 Tú eres la historia, Mónica. 1408 01:38:17,010 --> 01:38:18,610 El modo en que has velado por mí. 1409 01:38:19,340 --> 01:38:20,980 Tu capacidad para volverte invisible. 1410 01:38:21,400 --> 01:38:24,040 La capacidad que acabas de demostrar para destruir. 1411 01:38:24,500 --> 01:38:26,560 Era sobre ti, sobre quien tenías que haber escrito. 1412 01:38:27,160 --> 01:38:28,200 Todavía estoy a tiempo. 1413 01:38:28,420 --> 01:38:31,580 Suéltame. Elsa está respirada en ti. Yo desapareceré. 1414 01:38:32,000 --> 01:38:33,620 A partir de ahora, Elsa eres tú. 1415 01:38:34,820 --> 01:38:35,820 Mírame la cara. 1416 01:38:37,040 --> 01:38:39,840 Dime si no reconoces la presión de la que antes hablabas. 1417 01:38:41,280 --> 01:38:43,120 ¿Cuánto había dado con la clave de la historia? 1418 01:38:45,460 --> 01:38:46,920 No tenía que haber venido. 1419 01:38:49,580 --> 01:38:51,120 Porque eres mi mejor lectora. 1420 01:38:52,160 --> 01:38:53,560 Y tenías que darme un... 1421 01:39:24,150 --> 01:39:25,850 Disculpe, señor. Vamos a cerrar. 1422 01:39:26,490 --> 01:39:32,210 Vamos a cerrar, señor. 1423 01:39:34,970 --> 01:39:35,970 ¿Cuánto es? 1424 01:39:36,450 --> 01:39:37,450 43,50. 1425 01:39:43,330 --> 01:39:44,330 Gracias. 1426 01:39:46,590 --> 01:39:47,610 Permitamos que se tiene que ir. 1427 01:41:13,740 --> 01:41:15,060 Me gustaría leer el nuevo final. 1428 01:41:16,080 --> 01:41:17,500 El del conflicto con Mónica. 1429 01:41:18,240 --> 01:41:19,400 Ni yo mismo lo sé. 1430 01:41:21,060 --> 01:41:22,060 Ivo. 1431 01:41:23,340 --> 01:41:24,540 ¿Cómo termina ese personaje? 1432 01:41:27,720 --> 01:41:29,020 No lo sé, Santi. 1433 01:41:29,540 --> 01:41:31,260 Pero ahora tengo que seguir escribiendo. 1434 01:41:32,520 --> 01:41:34,640 ¿Te importa que dejemos la charla para otro momento? 1435 01:41:34,960 --> 01:41:35,960 No, claro. 1436 01:41:37,600 --> 01:41:38,600 Tenía curiosidad. 1437 01:41:41,420 --> 01:41:43,200 A no ser que tenga su urgencia en contarme algo. 100919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.