All language subtitles for Amarga Navidad (2026) [Bluray 720p][Esp]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,620 --> 00:01:56,770 Grazie. 2 00:01:59,860 --> 00:02:01,306 Ti fa molto male? 3 00:02:01,700 --> 00:02:02,917 Sì, molto. 4 00:02:04,297 --> 00:02:07,222 I tuoni mi rimbombano come se avessi la testa vuota. 5 00:02:07,321 --> 00:02:08,767 Poverina. 6 00:02:08,964 --> 00:02:10,608 Appoggiati un po', dai. 7 00:02:10,739 --> 00:02:12,810 {\i1}Vediamo la situazione delle strade.{\i0} 8 00:02:12,908 --> 00:02:14,749 {\i1}Avviato il piano d'emergenza{\i0} 9 00:02:14,782 --> 00:02:16,359 {\i1}del ponte della Costituzione.{\i0} 10 00:02:16,458 --> 00:02:19,646 {\i1}All'uscita di Madrid per Valencia abbiamo Pilar Garcia Muñiz.{\i0} 11 00:02:19,745 --> 00:02:21,815 {\i1}Pilar, com'è la situazione adesso?{\i0} 12 00:02:21,947 --> 00:02:23,130 {\i1}Fin da questa mattina{\i0} 13 00:02:23,196 --> 00:02:25,562 {\i1}sono evidenti i segnali del lungo ponte.{\i0} 14 00:02:25,694 --> 00:02:27,699 {\i1}Anche se le ultime previsioni{\i0} 15 00:02:27,764 --> 00:02:30,065 {\i1}indicano che il tempo potrà migliorare...{\i0} 16 00:03:19,596 --> 00:03:21,601 Vuoi che resti qui con te? 17 00:03:21,733 --> 00:03:24,066 No. Faccio respirazione. 18 00:03:26,433 --> 00:03:28,865 Vediamo se con l'analgesico ti passa. 19 00:03:30,245 --> 00:03:32,218 È l'ultimo, non ho altro da prendere. 20 00:03:35,373 --> 00:03:37,542 Vai in salone, non riesco a parlare. 21 00:03:41,125 --> 00:03:42,768 Chiama, se ti serve qualcosa. 22 00:03:43,918 --> 00:03:45,134 Va bene, amore. 23 00:03:45,759 --> 00:03:47,665 Spegni la luce in corridoio. 24 00:03:55,455 --> 00:03:57,065 Io resto, non vado al locale, 25 00:03:57,131 --> 00:03:58,216 anche se è venerdì. 26 00:03:58,347 --> 00:03:59,958 Non osavo chiedertelo. 27 00:04:00,451 --> 00:04:01,864 Non posso lasciarti sola. 28 00:04:02,686 --> 00:04:03,705 Grazie. 29 00:04:03,869 --> 00:04:05,644 Riposa. 30 00:04:21,946 --> 00:04:28,651 LA RESPIRAZIONE NON LA RILASSA, ANZI LA FA AGITARE. 31 00:04:39,201 --> 00:04:42,127 Beau, portami al Pronto Soccorso. Mi sento peggio. 32 00:04:44,657 --> 00:04:46,367 Prendo la giacca e andiamo. 33 00:05:29,489 --> 00:05:30,540 Buonasera. 34 00:05:30,672 --> 00:05:32,644 - Buonasera. La tessera? - Eccola. 35 00:05:34,320 --> 00:05:35,865 Ho un'emicrania tremenda. 36 00:05:37,278 --> 00:05:38,889 Aspettate in sala, vi chiamano. 37 00:05:39,053 --> 00:05:40,631 Grazie. 38 00:05:40,697 --> 00:05:41,814 Grazie. 39 00:05:42,504 --> 00:05:43,852 Salve. 40 00:05:45,364 --> 00:05:46,218 La tessera? 41 00:05:46,284 --> 00:05:48,256 Sì. La tessera... 42 00:05:48,322 --> 00:05:49,899 La tessera, sì. 43 00:05:54,271 --> 00:05:57,459 Potevate almeno pulirla un po' dalla cocaina. 44 00:05:57,525 --> 00:05:58,675 Che c'è? 45 00:05:58,807 --> 00:06:00,483 Mi scusi. Coglione! 46 00:06:01,304 --> 00:06:03,211 - Che vi è successo? - Vede... 47 00:06:03,342 --> 00:06:05,249 - Zitto, cazzo. - Va bene. 48 00:06:05,281 --> 00:06:06,662 Siamo usciti per locali. 49 00:06:08,239 --> 00:06:10,212 - Elsa Rosado? - Sì. 50 00:06:10,310 --> 00:06:13,071 Venga con me, prego. No, solo la paziente. 51 00:06:14,451 --> 00:06:15,832 Ti aspetto qui. 52 00:06:21,452 --> 00:06:23,359 Lasci pure le sue cose sulla sedia. 53 00:06:28,091 --> 00:06:29,801 Si sdrai lentamente. 54 00:06:31,805 --> 00:06:33,679 - Può spegnere la luce? - No. 55 00:06:33,712 --> 00:06:35,322 Adesso arriva il dottore. 56 00:06:39,661 --> 00:06:41,107 Buonasera. 57 00:06:41,238 --> 00:06:42,257 Salve. 58 00:06:42,422 --> 00:06:44,525 Che succede? Mi dica. 59 00:06:44,657 --> 00:06:46,530 Ho una terribile emicrania. 60 00:06:46,662 --> 00:06:48,404 Che parte della testa le fa male? 61 00:06:49,192 --> 00:06:51,296 - Tutta. - Le succede di frequente? 62 00:06:51,986 --> 00:06:54,780 Le emicranie? Da un anno, ormai. 63 00:06:55,766 --> 00:06:58,592 Genetiche, penso. Ho tanti cugini da parte di padre. 64 00:06:58,724 --> 00:07:02,832 Me le provocano anche i temporali, a volte. Come quello di oggi. 65 00:07:02,898 --> 00:07:06,185 E i viaggi in aereo, per la pressione, penso. E terribile. 66 00:07:06,842 --> 00:07:10,819 Le faccio dare un analgesico endovena e un calmante, così si rilassa. 67 00:07:10,885 --> 00:07:12,693 Grazie, dottore. 68 00:07:34,188 --> 00:07:36,554 Come si sente? Meglio? 69 00:07:36,587 --> 00:07:38,559 No. Peggio. 70 00:07:38,625 --> 00:07:40,006 Chi mi ha messo la flebo 71 00:07:40,137 --> 00:07:42,010 ha detto che ho la pressione alta. 72 00:07:42,043 --> 00:07:43,785 Quanto? 73 00:07:43,851 --> 00:07:45,987 158 di massima e 90 di minima. 74 00:07:47,039 --> 00:07:49,636 Allora la trasferiamo in reparto. 75 00:07:49,866 --> 00:07:51,411 Meglio se passa la notte qui. 76 00:07:55,355 --> 00:07:57,195 - È libera quella stanza? - Sì. 77 00:07:57,261 --> 00:07:58,806 Può mettermi lì? 78 00:07:58,871 --> 00:08:01,106 - Devo chiedere... - Per favore. 79 00:08:01,271 --> 00:08:03,604 Se la fa stare meglio, sì. Ma devo chiedere. 80 00:08:03,670 --> 00:08:05,445 Va bene, grazie. 81 00:08:13,004 --> 00:08:15,239 Ce la fai a dormire su quel divano? 82 00:08:16,225 --> 00:08:18,033 Sì, certo. 83 00:08:18,066 --> 00:08:19,611 Io dormo ovunque. 84 00:08:20,367 --> 00:08:22,832 Salve, sono la dottoressa Garcia. 85 00:08:23,621 --> 00:08:26,184 È possibile che ci siamo già viste? 86 00:08:26,940 --> 00:08:28,156 Sì. 87 00:08:28,288 --> 00:08:31,607 Ho girato qui il mio secondo film, dieci anni fa. 88 00:08:31,640 --> 00:08:33,185 Qui e nella stanza di fronte. 89 00:08:33,481 --> 00:08:35,946 Certo. Non l'ho visto, 90 00:08:35,979 --> 00:08:38,444 ma ricordo di aver letto che era diventato 91 00:08:38,510 --> 00:08:39,627 un film di culto. 92 00:08:40,482 --> 00:08:41,533 Scusi, dottoressa, 93 00:08:41,632 --> 00:08:44,689 ho l'impressione che nessuno si occupi del mio problema. 94 00:08:44,853 --> 00:08:47,121 Sì, hai un'emicrania spaventosa, 95 00:08:47,187 --> 00:08:50,178 e ti butteresti dalla finestra se lui non fosse con te. 96 00:08:51,361 --> 00:08:53,431 Beau. Sta per Bonifacio. 97 00:08:53,530 --> 00:08:54,549 - Piacere. - Piacere. 98 00:08:54,615 --> 00:08:56,159 L'ha descritta benissimo. 99 00:08:56,291 --> 00:08:57,704 La mia famiglia ne soffre. 100 00:08:57,803 --> 00:08:59,512 Anche la mia. 101 00:08:59,611 --> 00:09:02,109 Ti abbiamo dato un analgesico potente, 102 00:09:02,240 --> 00:09:03,555 e altro per calmarti. 103 00:09:03,686 --> 00:09:04,869 Grazie. 104 00:09:04,935 --> 00:09:06,513 Vedrai, ti passerà presto. 105 00:09:07,860 --> 00:09:09,537 Che significa "di culto"? 106 00:09:09,635 --> 00:09:13,382 Regista di culto. Appartieni a qualche setta? 107 00:09:13,842 --> 00:09:15,420 AI culto evangelico? 108 00:09:15,486 --> 00:09:17,655 Ho sentito che sono tremendi. 109 00:09:18,082 --> 00:09:22,552 No, no, non sono evangelica. 110 00:09:24,097 --> 00:09:27,088 Ho diretto solo due film, e nessuno è andato bene. 111 00:09:27,186 --> 00:09:28,896 Poverina, mi dispiace. 112 00:09:28,928 --> 00:09:32,379 Che sono due film di culto significa che... 113 00:09:32,511 --> 00:09:36,586 sono piaciuti a pochissime persone, sono stati un fiasco. 114 00:09:36,652 --> 00:09:40,038 Ma c'è un esiguo gruppo di spettatori che li adora. 115 00:09:40,399 --> 00:09:43,390 Questo è il culto, quello di quei pochi spettatori. 116 00:09:44,606 --> 00:09:46,447 Pensa tu. 117 00:09:46,578 --> 00:09:48,715 Non credevo che significasse questo. 118 00:09:50,194 --> 00:09:53,020 Bene, grazie della lezione magistrale. 119 00:09:53,053 --> 00:09:55,091 Ora cerca di dormire un po'. 120 00:09:55,222 --> 00:09:57,457 Qualsiasi cosa, chiama con quello. 121 00:09:57,917 --> 00:10:00,645 Tra la pioggia e il ponte, c'è molto movimento. 122 00:10:01,500 --> 00:10:03,604 Dovresti fare un film su di noi. 123 00:10:04,195 --> 00:10:07,482 Bonifacio. Che... che bel nome. 124 00:10:07,613 --> 00:10:08,862 Bene. 125 00:10:09,980 --> 00:10:11,196 La lascio in mano tua. 126 00:10:11,327 --> 00:10:13,595 Sono qui per questo, non si preoccupi. 127 00:10:13,727 --> 00:10:16,652 Ma non ti conosco già? Mi sembri familiare. 128 00:10:17,572 --> 00:10:19,840 Non so. Faccio il pompiere. 129 00:10:19,873 --> 00:10:21,714 No, non è per questo. 130 00:10:25,822 --> 00:10:28,747 Ultimamente è stata a qualche addio al nubilato? 131 00:10:28,813 --> 00:10:31,508 Sì, un mese fa, di un'amica. 132 00:10:31,574 --> 00:10:34,039 Ho ancora i postumi dell'alcol. Come lo sai? 133 00:10:34,926 --> 00:10:36,471 Sarà stato lì. 134 00:10:39,561 --> 00:10:41,730 Beau fa lo stripper nei weekend. 135 00:10:45,017 --> 00:10:48,303 Forse è stato lì, allora. 136 00:10:52,872 --> 00:10:54,713 Buonanotte. 137 00:10:57,276 --> 00:10:58,262 È forte, eh? 138 00:11:00,169 --> 00:11:01,648 Stai già meglio, vero? 139 00:11:02,305 --> 00:11:03,948 Questo sì che funziona. 140 00:11:04,573 --> 00:11:07,268 - Dammi un bacio. - Anche due-. 141 00:11:11,771 --> 00:11:13,283 E adesso dormi. 142 00:11:15,518 --> 00:11:17,588 Avrei solo una domanda. Posso? 143 00:11:17,884 --> 00:11:18,969 Sì. 144 00:11:20,415 --> 00:11:22,683 Perché volevi stare in questa stanza, 145 00:11:23,636 --> 00:11:25,509 e non nell'altra? 146 00:11:26,791 --> 00:11:29,322 Le scene del mio secondo film che ho girato qui 147 00:11:29,355 --> 00:11:31,425 erano ambientate in queste due stanze. 148 00:11:31,524 --> 00:11:33,923 Una, dove ci stava portando il barelliere. 149 00:11:33,956 --> 00:11:36,060 Poi abbiamo girato anche in questa. 150 00:11:36,224 --> 00:11:38,591 La paziente della stanza di fronte moriva, 151 00:11:39,084 --> 00:11:42,075 quella che stava in questa stanza sopravviveva. 152 00:11:42,831 --> 00:11:44,244 Chiaro. 153 00:11:44,770 --> 00:11:46,643 Non sono superstiziosa, ma... 154 00:11:47,859 --> 00:11:50,489 il cinema ha qualcosa di premonitorio. 155 00:11:50,653 --> 00:11:51,770 Sì? 156 00:11:51,836 --> 00:11:54,104 È una mia teoria. 157 00:11:55,287 --> 00:11:56,996 Perché non hai fatto più film, 158 00:11:57,818 --> 00:11:59,889 se sei di culto? 159 00:12:02,945 --> 00:12:05,180 Perché con gli spot faccio più soldi. 160 00:12:06,298 --> 00:12:08,993 Ho comprato casa a Madrid e a mia madre al paese. 161 00:12:10,143 --> 00:12:12,346 E non è che i produttori mi cerchino. 162 00:12:13,496 --> 00:12:15,862 Sono un po' strana per l'industria. 163 00:12:16,027 --> 00:12:16,881 Già. 164 00:12:21,713 --> 00:12:23,258 La colazione. 165 00:12:24,408 --> 00:12:27,629 Di già? Ci siamo addormentati da pochissimo... 166 00:12:27,695 --> 00:12:28,976 La colazione va fatta. 167 00:12:29,042 --> 00:12:30,817 Poi viene il medico a visitarti. 168 00:12:30,883 --> 00:12:32,000 Come ti senti? 169 00:12:33,118 --> 00:12:34,334 Intontita. 170 00:12:34,498 --> 00:12:36,766 Va bene, ma il dolore è sparito? 171 00:12:36,963 --> 00:12:38,705 Sì, credo di sì. 172 00:12:42,715 --> 00:12:44,128 Hai già un'altra faccia. 173 00:12:45,279 --> 00:12:47,842 Non so se è passato, ma preferisco andare a casa. 174 00:12:47,908 --> 00:12:48,927 Sì? 175 00:12:48,993 --> 00:12:50,735 Allora andiamo. 176 00:12:57,736 --> 00:13:00,168 Perché ambienti la tua storia nel 2004? 177 00:13:00,924 --> 00:13:03,685 Apro col mio primo attacco di panico, che fu allora. 178 00:13:04,769 --> 00:13:07,168 E al giorno d'oggi, grazie ai reality, 179 00:13:07,267 --> 00:13:10,061 tutti sanno cos'è una crisi di quel tipo. 180 00:13:10,225 --> 00:13:12,920 Oggi non è strano, vent'anni fa sì. 181 00:13:13,085 --> 00:13:16,437 E Santi è stato di grande aiuto. 182 00:13:16,536 --> 00:13:18,343 Sarà molto confessionale? 183 00:13:18,738 --> 00:13:20,611 II meno possibile, almeno ci provo. 184 00:13:20,710 --> 00:13:23,569 Ma sai che la realtà poi si intrufola sempre, 185 00:13:23,635 --> 00:13:25,016 senza che te ne accorgi. 186 00:13:26,396 --> 00:13:28,105 A proposito di realtà, 187 00:13:28,664 --> 00:13:30,307 mi piacerebbe prendermi... 188 00:13:30,866 --> 00:13:33,923 non so, tre mesi sabbatici, almeno. 189 00:13:34,481 --> 00:13:37,571 Per fare che? A te non piacciono i mesi sabbatici. 190 00:13:38,360 --> 00:13:40,365 Da una settimana invece sì. 191 00:13:41,318 --> 00:13:43,060 Non mi vuoi dire cosa farai? 192 00:13:43,783 --> 00:13:45,328 Mi lasci per un altro? 193 00:13:45,886 --> 00:13:48,088 Sai che la mia impasse è superata, 194 00:13:48,319 --> 00:13:50,751 che tra pochi mesi prepareremo un altro film. 195 00:13:50,849 --> 00:13:53,380 Non ti lascio per un altro. E non dico di più. 196 00:13:54,136 --> 00:13:56,667 Santi ti ricorderà gli appuntamenti medici, 197 00:13:56,798 --> 00:14:00,118 le retrospettive e tutti i casini che salteranno fuori. 198 00:14:00,282 --> 00:14:02,747 Hai pensato anche al tuo sostituto. 199 00:14:02,780 --> 00:14:04,719 Tu continua a scrivere, 200 00:14:04,851 --> 00:14:08,499 e speriamo che tra qualche mese avrai messo la parola "fine", 201 00:14:08,631 --> 00:14:10,964 e che la tua sceneggiatura ti appassioni. 202 00:14:21,646 --> 00:14:22,534 Sì? 203 00:14:22,599 --> 00:14:25,590 - Siete voi che mi avete chiamato? - Sì. 204 00:14:25,689 --> 00:14:26,642 - Salve. - Salve. 205 00:14:26,741 --> 00:14:28,548 - Salve. - Ditemi. 206 00:14:28,581 --> 00:14:31,999 Stiamo cercando un locale di striptease maschile. 207 00:14:32,131 --> 00:14:33,413 Da vedere, diciamo. 208 00:14:33,511 --> 00:14:35,352 Allora, il palco è questo. 209 00:14:35,483 --> 00:14:37,554 Ma qui non si fanno striptease. 210 00:14:38,014 --> 00:14:40,611 - No? - No, ormai è roba antica. 211 00:14:40,644 --> 00:14:43,010 Qui la gente viene a vedere scopare. 212 00:14:43,832 --> 00:14:45,442 La gente vuole vedere scopare. 213 00:14:46,034 --> 00:14:49,353 Per ballare e per gli striptease ormai hanno Internet. 214 00:14:49,551 --> 00:14:50,340 Certo. 215 00:14:50,405 --> 00:14:53,232 Qui vengono a scopare, 0 a vedere scopare. 216 00:14:53,363 --> 00:14:54,284 Chiaro. 217 00:14:55,401 --> 00:14:58,129 Vi faccio vedere una sala con dei letti rotondi 218 00:14:58,195 --> 00:14:59,345 di velluto rosso, 219 00:14:59,444 --> 00:15:02,172 stupendo, per chi fa scambi di coppia. 220 00:15:02,303 --> 00:15:03,552 Ve la faccio vedere. 221 00:15:03,717 --> 00:15:05,426 No, grazie. 222 00:15:05,919 --> 00:15:08,384 Ha grande successo. C'è la lista d'attesa. 223 00:15:08,417 --> 00:15:09,567 - Sì? - Sul serio? 224 00:15:30,668 --> 00:15:36,978 ELSA RICORDA COME HA CONOSCIUTO BEAU, UN ANNO PRIMA. 225 00:17:45,129 --> 00:17:46,411 Non posso restare. 226 00:17:46,706 --> 00:17:47,890 Cosa? 227 00:17:48,416 --> 00:17:51,998 Non posso lasciare il bambino da solo. Ricardo deve uscire. 228 00:17:52,491 --> 00:17:54,397 Non gli hai detto che lavoravamo? 229 00:17:54,529 --> 00:17:57,257 Deve uscire. L'ha chiamato un cliente. 230 00:17:57,783 --> 00:18:00,412 A quest'ora? Non credo sia così urgente. 231 00:18:00,478 --> 00:18:02,549 Nessuno compra biciclette di notte. 232 00:18:02,614 --> 00:18:05,507 Non posso restare. Scegli tu. 233 00:20:09,318 --> 00:20:11,521 Qua ti costa 100 euro in più. 234 00:20:11,619 --> 00:20:12,474 Poi ti pago. 235 00:20:12,605 --> 00:20:14,183 Sì? Non so come, però. 236 00:20:14,249 --> 00:20:16,023 Vorrei parlare con te. 237 00:20:16,122 --> 00:20:17,305 Non puoi entrare qui. 238 00:20:17,404 --> 00:20:19,113 Vorrei proporti un lavoro. 239 00:20:19,179 --> 00:20:20,658 Grazie, ne ho già due. 240 00:20:21,381 --> 00:20:23,254 Questo ti ruberà poco tempo. 241 00:20:23,419 --> 00:20:25,161 A proposito, mi chiamo Elsa. 242 00:20:26,541 --> 00:20:27,954 Io Bonifacio. 243 00:20:28,776 --> 00:20:30,222 Sul palco hanno detto Beau. 244 00:20:30,288 --> 00:20:31,931 È il mio nome d'arte. 245 00:20:34,692 --> 00:20:36,566 Se proponi il porno, perdi tempo. 246 00:20:37,387 --> 00:20:38,866 Ti sembro regista di porno? 247 00:20:40,904 --> 00:20:41,693 No. 248 00:20:44,454 --> 00:20:45,670 Ma non so che... 249 00:20:45,703 --> 00:20:47,280 Ti offro da bere e ti spiego. 250 00:20:51,487 --> 00:20:53,328 Dimmi prima cos'è. 251 00:20:53,854 --> 00:20:55,563 La gente fraintende, con noi. 252 00:20:55,596 --> 00:20:57,404 Con me, almeno. 253 00:20:57,732 --> 00:20:59,244 Non mi compri né mi noleggi. 254 00:21:00,493 --> 00:21:02,005 È uno spot di intimo. 255 00:21:02,104 --> 00:21:03,616 Di intimo? 256 00:21:05,160 --> 00:21:06,968 - E che devo fare? - Niente. 257 00:21:07,034 --> 00:21:08,414 Sederti su un letto... 258 00:21:08,874 --> 00:21:09,795 Nudo? 259 00:21:09,926 --> 00:21:11,372 No, in mutande. 260 00:21:13,640 --> 00:21:15,021 Solo questo? 261 00:21:15,086 --> 00:21:17,847 Ovviamente davanti a una troupe che ti riprende. 262 00:21:18,012 --> 00:21:19,786 Ci sarà un po' di gente. 263 00:21:20,115 --> 00:21:22,416 Va bene, andiamo a bere qualcosa. 264 00:21:23,040 --> 00:21:24,026 Ma offro io. 265 00:21:24,716 --> 00:21:26,064 Che facevi, prima del boy? 266 00:21:26,163 --> 00:21:27,543 Non chiamarmi boy. 267 00:21:28,792 --> 00:21:30,304 Sono un pompiere. 268 00:21:31,257 --> 00:21:32,835 Salvo gente per vocazione. 269 00:21:35,201 --> 00:21:36,746 Cioè, questo è il mio lavoro. 270 00:21:38,094 --> 00:21:39,573 Ma abbiamo giorni liberi, 271 00:21:40,624 --> 00:21:42,268 e a me servono soldi. 272 00:21:42,333 --> 00:21:44,700 Ho mio padre in una casa di riposo. 273 00:21:46,409 --> 00:21:47,691 Mi servono soldi extra. 274 00:21:47,822 --> 00:21:49,466 Certo. Capisco. 275 00:21:50,978 --> 00:21:53,081 Dimmi di più dello spot. 276 00:21:53,147 --> 00:21:55,250 Mi hai visto ballare, ma sono rigido. 277 00:21:55,842 --> 00:21:57,222 È una cosa facile. 278 00:21:57,715 --> 00:21:59,556 Sei seduto su un letto, 279 00:21:59,687 --> 00:22:02,218 appena sveglio, con lo sguardo perso. 280 00:22:04,092 --> 00:22:06,195 - Con un'erezione? - No. 281 00:22:06,327 --> 00:22:08,989 No, al contrario. Sei rilassato. 282 00:22:09,120 --> 00:22:10,369 Come quando ti svegli. 283 00:22:11,684 --> 00:22:13,196 È spesso duro al risveglio. 284 00:22:14,971 --> 00:22:17,896 Ma per questo non serve. 285 00:22:20,032 --> 00:22:22,070 Ma mi farai primi piani del pacco? 286 00:22:23,549 --> 00:22:25,751 È di questo che si tratta, no? 287 00:22:25,850 --> 00:22:28,019 No, non sarà così scontato. 288 00:22:29,071 --> 00:22:30,747 Sei timido riguardo al corpo, 289 00:22:30,879 --> 00:22:33,048 eppure resti quasi nudo su un palco. 290 00:22:33,442 --> 00:22:35,119 Lì sono sfacciato. 291 00:22:35,973 --> 00:22:37,124 E mi diverto. 292 00:22:37,189 --> 00:22:38,504 Nello spot è uguale. 293 00:22:46,261 --> 00:22:48,134 - Buongiorno. - Ciao. 294 00:22:48,693 --> 00:22:50,501 - Stai bene? - Un po' intontita. 295 00:22:51,520 --> 00:22:52,736 Vado a fare il tè. 296 00:22:52,768 --> 00:22:53,755 Arrivo. 297 00:23:23,500 --> 00:23:25,833 {\i1}Il mal di testa regredisce,{\i0} 298 00:23:28,101 --> 00:23:30,139 {\i1}ma l'angoscia cresce.{\i0} 299 00:23:33,426 --> 00:23:38,356 {\i1}Dettaglio minuziosamente le sensazioni fisiche del momento,{\i0} 300 00:23:39,440 --> 00:23:40,624 {\i1}mi tiene occupata.{\i0} 301 00:23:46,408 --> 00:23:48,676 {\i1}Devo distrarre il cervello.{\i0} 302 00:23:50,024 --> 00:23:51,930 {\i1}Non riesco a concentrarmi.{\i0} 303 00:23:54,428 --> 00:23:58,076 {\i1}Riesco a scrivere solo dell'immediato.{\i0} 304 00:24:14,707 --> 00:24:17,369 {\i1}Ammiro la facilità con cui Beau si addormenta.{\i0} 305 00:24:19,834 --> 00:24:21,774 {\i1}È un dono che io non ho.{\i0} 306 00:24:34,888 --> 00:24:37,123 {\i1}Mi commuove avere accanto a me,{\i0} 307 00:24:37,188 --> 00:24:40,475 {\i1}addormentato, un animale così bello.{\i0} 308 00:24:44,617 --> 00:24:47,673 {\i1}Percorro con lo sguardo il suo corpo, come un paesaggio.{\i0} 309 00:24:53,819 --> 00:24:57,928 {\i1}E non so perché, penso che, a un certo punto,{\i0} 310 00:24:57,994 --> 00:24:59,834 {\i1}lo farò soffrire.{\i0} 311 00:25:29,974 --> 00:25:32,439 - Ciao. - Ciao. Ti ho svegliato? 312 00:25:32,570 --> 00:25:35,167 No, sto lavorando. Che c'è? 313 00:25:35,298 --> 00:25:37,467 {\i1}Avevo un mal di testa terribile.{\i0} 314 00:25:37,533 --> 00:25:38,684 {\i1}Ho preso due Innogran,{\i0} 315 00:25:38,815 --> 00:25:41,970 {\i1}ma mi sento ancora molto male. E non so cos'ho.{\i0} 316 00:25:42,036 --> 00:25:44,534 - Hai sudorazione? - Sì. 317 00:25:44,600 --> 00:25:46,177 {\i1}E conati, anche senza vomito?{\i0} 318 00:25:46,342 --> 00:25:48,840 Sì, ho lo stomaco sottosopra. 319 00:25:50,812 --> 00:25:52,882 È un attacco di panico. 320 00:25:52,981 --> 00:25:54,723 - Non ti era mai successo? - No. 321 00:25:55,413 --> 00:25:57,451 {\i1}Adesso sai cos'è.{\i0} 322 00:25:57,549 --> 00:25:59,554 {\i1}Basta un ansiolitico sotto la lingua.{\i0} 323 00:25:59,653 --> 00:26:01,362 {\i1}Hai il Trankizolán da 0,50?{\i0} 324 00:26:01,461 --> 00:26:04,715 No. Ma posso comprarlo in una farmacia qualsiasi, no? 325 00:26:04,813 --> 00:26:06,128 Vorranno la ricetta. 326 00:26:07,048 --> 00:26:08,659 Di solito ce l'ho, 327 00:26:09,316 --> 00:26:11,584 ma oggi purtroppo no. 328 00:26:11,650 --> 00:26:13,917 {\i1}Chiedi la prescrizione alla tua psichiatra.{\i0} 329 00:26:14,082 --> 00:26:15,528 Elsa, lo sai che ora è? 330 00:26:16,218 --> 00:26:17,796 {\i1}È che sto malissimo.{\i0} 331 00:26:20,097 --> 00:26:21,543 Va bene. 332 00:26:21,674 --> 00:26:23,876 Oggi è ponte, magari non dorme ancora. 333 00:26:31,272 --> 00:26:33,507 {\i1}- Pronto'? - Ciao, Patricia.{\i0} 334 00:26:34,065 --> 00:26:36,596 La psichiatra è fuori, ma può vederti domani. 335 00:26:38,272 --> 00:26:39,620 Resisterò fino a domani? 336 00:26:40,442 --> 00:26:42,578 Comincia a smettere di preoccuparti. 337 00:26:43,695 --> 00:26:45,109 Chiama Gabriela. 338 00:26:45,306 --> 00:26:46,686 Sicuro ha il Trankizolán. 339 00:26:46,752 --> 00:26:48,790 Gabriela fa una festa stasera. 340 00:26:48,856 --> 00:26:51,321 Ho detto che non ci andavo perché ero stanca. 341 00:26:51,452 --> 00:26:52,865 Ma lei è pesante, insiste. 342 00:26:53,227 --> 00:26:54,345 È la cosa più veloce. 343 00:26:54,476 --> 00:26:56,579 Va bene, vado da Gabriela. 344 00:26:56,645 --> 00:26:58,519 Scusa, Patricia. E grazie. 345 00:26:58,617 --> 00:26:59,833 Ricordati la psichiatra. 346 00:26:59,998 --> 00:27:01,444 {\i1}Ti mando subito il numero.{\i0} 347 00:27:01,608 --> 00:27:03,022 Grazie. 348 00:27:03,087 --> 00:27:05,388 Credo sia meglio se entri solo tu. 349 00:27:05,519 --> 00:27:06,736 Ora la avverto. 350 00:27:06,834 --> 00:27:08,445 - Solo io? 351 00:27:08,510 --> 00:27:10,844 - No. - Ho paura di lei. 352 00:27:10,943 --> 00:27:13,473 Sei hai paura tu, ed è tua amica, pensa io. 353 00:27:14,788 --> 00:27:18,206 Se mi vede, vorrà che resti. Non mi farà andare via facilmente. 354 00:27:18,305 --> 00:27:19,751 Dille che stai male. 355 00:27:20,310 --> 00:27:22,972 Non posso andare io. Sarebbe pure la prima volta. 356 00:27:23,038 --> 00:27:25,043 Lei ti conosce, e le piaci. 357 00:27:25,108 --> 00:27:27,278 Cazzo. Peggio. 358 00:27:28,658 --> 00:27:31,025 Le dici che non sto bene e che hai fretta. 359 00:27:32,405 --> 00:27:34,936 Io lo faccio, ma le sembrerà un po' strano. 360 00:27:35,034 --> 00:27:36,941 Non ci farà nemmeno caso. 361 00:27:37,007 --> 00:27:39,011 Lei pensa solo a se stessa. 362 00:27:40,852 --> 00:27:42,890 Va bene, entro. Avvertila. 363 00:27:50,942 --> 00:27:52,093 Non risponde. 364 00:27:52,158 --> 00:27:54,821 Guardate la macchina. La macchina, per favore. 365 00:27:56,070 --> 00:27:57,746 Chiedetevi: che ci faccio qui? 366 00:27:57,812 --> 00:27:59,521 Aspettate sorridenti il futuro, 367 00:27:59,652 --> 00:28:03,169 che si presenta oscuro, plurale, imprevedibile e distopico. 368 00:28:03,761 --> 00:28:06,949 Nel frattempo, sorridete. Fate buon viso al futuro-. 369 00:28:07,015 --> 00:28:08,822 È importante per la foto. 370 00:28:08,888 --> 00:28:12,503 È la base della resistenza, . l'ottimismo a forza di bombe. 371 00:28:13,851 --> 00:28:15,330 Grazie. 372 00:28:23,777 --> 00:28:25,289 È arrivata una telefonata. 373 00:28:26,439 --> 00:28:28,543 Elsa. Tomo subito. 374 00:28:29,956 --> 00:28:32,322 - Pronto? {\i1}- Ciao, Gaby.{\i0} 375 00:28:32,454 --> 00:28:34,262 Hai deciso di venire, che gioia. 376 00:28:34,327 --> 00:28:36,299 Parlavo ora di te con Barenboim. 377 00:28:36,694 --> 00:28:37,943 No, non vengo, Gaby. 378 00:28:38,009 --> 00:28:40,276 Però sentimi bene, ti mando Beau, 379 00:28:40,342 --> 00:28:42,150 gli devi dare del Trankizolán. 380 00:28:42,248 --> 00:28:43,760 Ce l'hai a casa, vero? 381 00:28:44,188 --> 00:28:46,784 Certo. Ho anche cocaina e una cena stupenda. 382 00:28:46,883 --> 00:28:50,334 A Barenboim mancava la cotoletta argentina e ho fatto i filetti. 383 00:28:50,367 --> 00:28:52,142 - {\i1}A te piacciono.{\i0} - Molto. 384 00:28:52,174 --> 00:28:54,344 Vieni col tuo ragazzo, no? 385 00:28:54,442 --> 00:28:56,053 {\i1}No, Gaby, viene solo lui.{\i0} 386 00:28:56,119 --> 00:28:59,635 Sono in pieno attacco d'ansia e mi serve il Trankizolán. 387 00:28:59,734 --> 00:29:01,673 Non ho la ricetta per la farmacia. 388 00:29:03,382 --> 00:29:04,993 {\i1}E mi sento veramente male.{\i0} 389 00:29:05,091 --> 00:29:06,669 A te serve una bella festa. 390 00:29:07,031 --> 00:29:08,674 {\i1}Gaby, ti prego, non posso.{\i0} 391 00:29:08,871 --> 00:29:10,745 Dai, anche solo mezz'ora. 392 00:29:10,777 --> 00:29:14,261 Parli con Barenboim, che vuole farti dirigere un {\i1}FlautoMagico{\i0} , 393 00:29:14,360 --> 00:29:16,233 {\i1}prendi il Trankizolán e te ne vai.{\i0} 394 00:29:16,299 --> 00:29:17,482 Gaby, per favore. 395 00:29:18,074 --> 00:29:19,553 Quanto sei pesante. 396 00:29:19,652 --> 00:29:20,835 Va bene. 397 00:29:20,933 --> 00:29:22,281 Apri, siamo al portone. 398 00:29:23,366 --> 00:29:25,469 Siete qui! Vi apro subito. 399 00:29:27,836 --> 00:29:29,216 Eccola. 400 00:29:30,465 --> 00:29:31,845 Ciao. 401 00:29:31,911 --> 00:29:33,259 Hai una brutta faccia. 402 00:29:33,357 --> 00:29:35,264 Te l'ho detto, sto malissimo. 403 00:29:35,297 --> 00:29:37,170 Saliamo subito in camera mia 404 00:29:37,236 --> 00:29:38,485 e parliamo tranquille. 405 00:29:39,635 --> 00:29:40,424 Poverina. 406 00:29:41,706 --> 00:29:43,448 Mi imbarazza disturbarti così. 407 00:29:43,546 --> 00:29:44,992 Hai fatto benissimo. 408 00:29:45,124 --> 00:29:46,734 Ho una scatola di Trankizolán. 409 00:29:46,866 --> 00:29:49,265 Ti do un blister e ne tengo uno per domani, 410 00:29:49,331 --> 00:29:50,876 che la notte è lunga. 411 00:29:50,909 --> 00:29:53,505 Venite, che qua è tutto sottosopra. 412 00:29:53,604 --> 00:29:55,280 Sai come sono le mie feste. 413 00:29:55,346 --> 00:29:56,726 Sdraiati, che stai male. 414 00:29:56,858 --> 00:29:58,928 - Qui tra i cappotti? - Sì, qui. 415 00:30:00,506 --> 00:30:03,135 Guarda, questo blister è tutto per te. 416 00:30:03,957 --> 00:30:07,605 Mettine uno sotto la lingua e vedrai, è una mano santa. 417 00:30:07,704 --> 00:30:09,150 Venti minuti e sei come nuova. 418 00:30:10,038 --> 00:30:11,122 Qui state tranquilli. 419 00:30:11,254 --> 00:30:12,634 Posso mettermi anch'io? 420 00:30:12,733 --> 00:30:15,526 Sì, a meno che non vuoi scendere un po' alla festa. 421 00:30:15,625 --> 00:30:16,841 Preferisco restare qui. 422 00:30:17,005 --> 00:30:19,175 - Vuoi bere qualcosa? - No, grazie. 423 00:30:19,240 --> 00:30:20,555 Allora, tra mezz'ora, 424 00:30:20,654 --> 00:30:23,415 se stai meglio, ti porto Barenboim e parlate un po'. 425 00:30:23,480 --> 00:30:25,091 - Ti va? - No, per favore. 426 00:30:25,189 --> 00:30:26,208 Non ce la faccio. 427 00:30:26,241 --> 00:30:28,969 Bene, non insisto più. Riposatevi quanto volete. 428 00:30:29,068 --> 00:30:30,415 Grazie mille. 429 00:30:31,106 --> 00:30:32,157 Che peccato, però. 430 00:30:32,683 --> 00:30:33,669 Cosa? 431 00:30:33,768 --> 00:30:35,904 Potresti farci uno spogliarello. 432 00:30:38,041 --> 00:30:39,947 Non è il momento, Gaby. 433 00:30:40,013 --> 00:30:43,562 Avevi promesso che a una delle mie feste l'avresti fatto... 434 00:30:43,628 --> 00:30:45,239 integrale. 435 00:30:45,797 --> 00:30:46,849 Un altro giorno. 436 00:30:46,948 --> 00:30:49,577 La prossima non la scampi. Dai, vi lascio. 437 00:30:51,944 --> 00:30:53,850 Cazzo, quanto ci costa. 438 00:30:53,948 --> 00:30:55,493 È tremenda. 439 00:31:02,001 --> 00:31:03,940 Che ci fate qui? 440 00:31:04,039 --> 00:31:05,682 - Amata, come stai? - Bene. 441 00:31:07,523 --> 00:31:09,396 Elsa non stava bene. 442 00:31:09,462 --> 00:31:11,007 Come mai? Che cos'hai? 443 00:31:11,072 --> 00:31:13,669 Niente. Devi cantare alla festa? 444 00:31:13,735 --> 00:31:15,970 Sì, dopo canto. 445 00:31:16,035 --> 00:31:19,092 Ma come siete entrati, che non me ne sono accorta'? 446 00:31:19,191 --> 00:31:21,393 È una lunga storia, Amata. 447 00:31:21,820 --> 00:31:24,121 Siamo venuti direttamente qui in camera. 448 00:31:24,219 --> 00:31:26,159 Ho capito. 449 00:31:26,224 --> 00:31:29,182 Vorrei sentirti cantare, ma non ce la faccio a scendere. 450 00:31:29,281 --> 00:31:31,253 - Non ci pensare neanche. - No. 451 00:31:31,319 --> 00:31:33,061 Siamo qui per il Trankizolán, 452 00:31:33,159 --> 00:31:35,329 perché Elsa aveva un attacco d'ansia. 453 00:31:35,460 --> 00:31:37,334 Poverina. 454 00:31:37,991 --> 00:31:40,292 Ma io ti canto quello che vuoi. 455 00:31:40,325 --> 00:31:41,409 Sì? 456 00:31:41,475 --> 00:31:42,790 Un pezzo di Chavela? 457 00:31:42,888 --> 00:31:45,189 L'ho scoperta e la adoro. So che ti piace. 458 00:31:45,320 --> 00:31:46,964 Sì, mi piace tanto. 459 00:31:47,029 --> 00:31:49,363 - Grazie. - Perfetto. 460 00:31:49,462 --> 00:31:51,204 In che tonalità era? 461 00:32:01,721 --> 00:32:04,942 {\i1}Ci si separa{\i0} 462 00:32:06,487 --> 00:32:09,346 {\i1}Con indifferenza{\i0} 463 00:32:11,154 --> 00:32:15,296 {\i1}Dalle piccole cose{\i0} 464 00:32:17,695 --> 00:32:21,277 {\i1}Così come un albero{\i0} 465 00:32:22,592 --> 00:32:25,452 {\i1}In autunno{\i0} 466 00:32:26,832 --> 00:32:31,664 {\i1}Resta senza foglie{\i0} 467 00:32:34,096 --> 00:32:39,453 {\i1}Alla fine, la tristezza{\i0} 468 00:32:39,552 --> 00:32:42,510 {\i1}È la lenta morte{\i0} 469 00:32:43,824 --> 00:32:48,294 {\i1}Delle cose semplici{\i0} 470 00:32:50,924 --> 00:32:54,736 {\i1}Quelle cose semplici{\i0} 471 00:32:55,854 --> 00:32:58,878 {\i1}Che restano con dolore{\i0} 472 00:33:00,094 --> 00:33:02,263 {\i1}Nel cuore{\i0} 473 00:33:08,804 --> 00:33:12,879 {\i1}Si torna sempre{\i0} 474 00:33:12,978 --> 00:33:16,100 {\i1}Nei vecchi posti{\i0} 475 00:33:16,232 --> 00:33:21,293 {\i1}Dove si è amata la vita{\i0} 476 00:33:22,049 --> 00:33:25,369 {\i1}E allora si comprende{\i0} 477 00:33:25,435 --> 00:33:29,050 {\i1}Quanto sono assenti{\i0} 478 00:33:29,116 --> 00:33:34,079 {\i1}Le cose amate{\i0} 479 00:33:35,788 --> 00:33:41,014 {\i1}Per questo, ragazza{\i0} 480 00:33:41,113 --> 00:33:45,550 {\i1}Non partire adesso{\i0} 481 00:33:46,799 --> 00:33:51,170 {\i1}Sognando il ritorno{\i0} 482 00:33:53,766 --> 00:33:57,283 {\i1}Perché l'amore è semplice{\i0} 483 00:33:57,842 --> 00:34:00,997 {\i1}E le cose semplici{\i0} 484 00:34:02,904 --> 00:34:07,702 {\i1}Le divora il tempo{\i0} 485 00:34:11,121 --> 00:34:15,130 {\i1}Si torna sempre{\i0} 486 00:34:16,708 --> 00:34:20,751 {\i1}Nei vecchi posti{\i0} 487 00:34:24,005 --> 00:34:26,897 {\i1}Dove si è amata{\i0} 488 00:34:28,409 --> 00:34:32,221 {\i1}La vita{\i0} 489 00:34:42,049 --> 00:34:43,035 Ciao, Mónica. 490 00:34:43,133 --> 00:34:44,744 Ciao, Santi. 491 00:34:44,810 --> 00:34:46,453 Io vado a giocare a tennis. 492 00:34:46,552 --> 00:34:48,918 Ti ho scritto le cose da ricordare a Raúl. 493 00:34:48,984 --> 00:34:50,134 Hai avuto le mail? 494 00:34:50,200 --> 00:34:52,271 Sì, gliele ho già girate tutte. 495 00:34:52,336 --> 00:34:53,717 Dovrai ricordargliele. 496 00:34:53,815 --> 00:34:55,656 Dovrai insistere sempre. 497 00:34:55,722 --> 00:34:57,398 Chiamerò per sapere come va. 498 00:34:57,497 --> 00:34:59,337 Va bene, ma non preoccuparti. 499 00:34:59,436 --> 00:35:00,849 Pensa a te e alle tue cose. 500 00:35:01,704 --> 00:35:03,610 Lo faccio, ma Raúl non è abituato. 501 00:35:03,676 --> 00:35:05,286 Lo so. 502 00:35:05,385 --> 00:35:07,028 Ma dovrà abituarsi. 503 00:35:07,094 --> 00:35:09,165 Tu insisti. 504 00:35:09,329 --> 00:35:11,169 Insisto, che lo conosco. 505 00:35:11,235 --> 00:35:13,240 - Vado, a presto. - A presto. 506 00:35:15,902 --> 00:35:18,367 Sono venuta a licenziarmi, come ti ho detto. 507 00:35:18,433 --> 00:35:20,142 Quindi non hai cambiato idea? 508 00:35:20,865 --> 00:35:23,593 Ti ricordo comunque le ultime cose arrivate. 509 00:35:23,626 --> 00:35:26,847 II Cervantes di Los Angeles vuole un discorso per inaugurare 510 00:35:26,946 --> 00:35:28,786 la biblioteca di spagnolo. 511 00:35:28,852 --> 00:35:31,317 La schiena non regge un viaggio così, lo sai. 512 00:35:31,350 --> 00:35:33,749 Sì, ma fino a oggi mi hai pagato per dirtelo. 513 00:35:34,308 --> 00:35:38,515 Un'associazione LGBTIQ+ ti dà il premio... "Piuma dell'anno"-. 514 00:35:39,370 --> 00:35:41,835 Ma quest'anno non ho fatto cose speciali. 515 00:35:41,901 --> 00:35:44,234 Come l'anno scorso. Ma che ti costa andare? 516 00:35:44,267 --> 00:35:46,798 Vai, prendi il premio, e appoggi il collettivo. 517 00:35:46,896 --> 00:35:48,408 Sembra brutto se non vai. 518 00:35:49,263 --> 00:35:52,188 Ho altre proposte, ma sono tutte da "no". Te le leggo? 519 00:35:52,287 --> 00:35:54,522 No, non c'è bisogno. Grazie. 520 00:35:54,587 --> 00:35:55,738 Santiago ha tutto. 521 00:35:55,869 --> 00:35:57,348 Ti invitano anche in Qatar. 522 00:35:57,480 --> 00:36:00,109 C'è la prima edizione di un festival del cinema. 523 00:36:00,208 --> 00:36:02,081 Un giorno solo, danno una fortuna. 524 00:36:02,476 --> 00:36:04,809 - 200.000 euro. - Davvero? 525 00:36:04,908 --> 00:36:07,899 Sai che in Qatar non risparmiano su cultura e sport. 526 00:36:08,030 --> 00:36:09,411 II tuo nome dà prestigio. 527 00:36:09,476 --> 00:36:10,594 Che follia. 528 00:36:10,660 --> 00:36:12,697 - Che dico? - Non tutto ha un prezzo. 529 00:36:14,735 --> 00:36:16,247 E con questo mi licenzio. 530 00:36:16,379 --> 00:36:18,712 Ho capito. Ma è meglio se ti licenzio io. 531 00:36:20,027 --> 00:36:21,769 Vieni con me in cucina. 532 00:36:23,938 --> 00:36:25,516 Sono io che me ne vado. 533 00:36:25,581 --> 00:36:28,244 Sono molti anni che mi sopporti, tesoro. 534 00:36:28,704 --> 00:36:30,544 Meriti una compensazione. 535 00:36:30,610 --> 00:36:33,108 Faccio preparare i documenti dal mio agente. 536 00:36:33,272 --> 00:36:35,836 Così hai due anni di disoccupazione. 537 00:36:36,559 --> 00:36:37,940 Grazie. 538 00:36:38,531 --> 00:36:43,198 È il minimo che possa fare dopo vent'anni di fedeltà e attenzioni. 539 00:36:46,189 --> 00:36:47,504 Mi mancherai molto. 540 00:36:49,180 --> 00:36:50,298 Anche tu. 541 00:36:50,331 --> 00:36:51,941 Un po' di cioccolato? 542 00:36:52,073 --> 00:36:53,782 No, grazie. 543 00:36:53,913 --> 00:36:56,773 E ora che non ci sarò, per favore, non trascurarti. 544 00:36:56,937 --> 00:36:59,764 Goditi le cose, esci di casa, vivi. 545 00:36:59,895 --> 00:37:01,801 Non esistono solo scrittura e film. 546 00:37:02,360 --> 00:37:03,543 Per me sì. 547 00:37:03,642 --> 00:37:05,121 Santi si occuperà di tutto. 548 00:37:05,187 --> 00:37:07,487 E se hai problemi, mi puoi chiamare. 549 00:37:07,718 --> 00:37:09,558 Consideralo un po', vive con te. 550 00:37:09,953 --> 00:37:11,629 Ha già iniziato a tormentarmi. 551 00:37:13,042 --> 00:37:15,310 - Non vuoi un caffè? - No, grazie. 552 00:37:16,329 --> 00:37:17,709 Mi dici perché te ne vai? 553 00:37:18,761 --> 00:37:20,536 Sì, certo. 554 00:37:21,982 --> 00:37:23,625 Aiuto la mia amica Elena. 555 00:37:25,269 --> 00:37:27,339 - La tua amica Elena? - Sì. 556 00:37:27,898 --> 00:37:30,232 La credevo sparita da anni dalla tua vita. 557 00:37:30,363 --> 00:37:32,500 Non è mai sparita del tutto, 558 00:37:32,532 --> 00:37:33,946 e ora ha bisogno di me. 559 00:37:35,162 --> 00:37:37,923 Hanno trovato un tumore al figlio, Io opereranno. 560 00:37:38,679 --> 00:37:42,196 Ha il 50% delle possibilità di sopravvivere all'operazione. 561 00:37:43,346 --> 00:37:45,022 Mi dispiace. 562 00:37:46,205 --> 00:37:48,473 Voglio vivere con lei questa agonia, 563 00:37:48,539 --> 00:37:49,821 fin dove ci porterà. 564 00:37:50,281 --> 00:37:51,464 E suo marito? 565 00:37:51,530 --> 00:37:54,488 Lui sì che è sparito da tempo. Non ne abbiamo bisogno. 566 00:37:54,554 --> 00:37:56,131 Non potevo immaginare... 567 00:37:56,197 --> 00:37:57,512 Volevo dirtelo di persona. 568 00:37:57,578 --> 00:37:59,089 Certo, capisco. 569 00:37:59,122 --> 00:38:02,310 Ti mando eventuali altre cose, ma avrò la testa altrove. 570 00:38:02,343 --> 00:38:03,625 Sì, certo. 571 00:38:03,691 --> 00:38:05,236 Santi romperà volentieri. 572 00:38:05,762 --> 00:38:07,175 Lascia che si occupi di te. 573 00:38:07,306 --> 00:38:08,522 Glielo concedo da tempo. 574 00:38:08,917 --> 00:38:11,480 Hai endocrinologo e colonscopia a fine mese. 575 00:38:11,513 --> 00:38:12,664 Non li saltare. 576 00:38:12,795 --> 00:38:16,082 Quanto al Qatar, se ti fa piacere, dovresti rispondere. 577 00:38:16,213 --> 00:38:17,922 Sono tanti soldi, pensaci. 578 00:38:17,988 --> 00:38:19,763 Figurati se ora penso al Qatar. 579 00:38:20,552 --> 00:38:24,496 Chiama quando vuoi, se hai bisogno di sfogarti, o per qualsiasi cosa. 580 00:38:26,008 --> 00:38:27,586 Grazie. 581 00:38:43,362 --> 00:38:50,067 ELSA RICEVE UNA TELEFONATA DALLA SUA AMICA ELENA 582 00:38:57,298 --> 00:38:59,237 NATALIA. 583 00:39:05,416 --> 00:39:08,177 - Natalia? - Ciao, Elsa. 584 00:39:08,275 --> 00:39:09,689 {\i1}Ciao.{\i0} 585 00:39:09,787 --> 00:39:12,318 Non ho capito se poi vieni qui per il ponte. 586 00:39:15,276 --> 00:39:19,746 No, è che... sono appena tornata a casa dall'ospedale, 587 00:39:19,812 --> 00:39:22,310 ho passato la notte lì per una gastroenterite. 588 00:39:23,000 --> 00:39:25,860 È meglio se resto qui a riposarmi questi giorni. 589 00:39:25,958 --> 00:39:27,930 {\i1}Ma tu stai bene?{\i0} 590 00:39:28,062 --> 00:39:29,179 Sì, come sempre. 591 00:39:29,245 --> 00:39:31,710 Fatti forza, tesoro. 592 00:39:31,776 --> 00:39:33,156 Mi riprendo e ti chiamo. 593 00:39:33,189 --> 00:39:35,227 Va bene. Un bacio. 594 00:39:35,260 --> 00:39:36,870 {\i1}Un bacio.{\i0} 595 00:39:40,058 --> 00:39:41,110 Era Natalia. 596 00:39:41,176 --> 00:39:44,397 Le avevo detto che andavo da lei al paese per il ponte. 597 00:39:44,988 --> 00:39:46,073 Ti chiama a quest'ora? 598 00:39:46,698 --> 00:39:47,749 Non saprà che ora è. 599 00:39:49,031 --> 00:39:50,444 Non so, meglio riposare, no? 600 00:39:50,609 --> 00:39:52,252 Sì, le ho detto così. 601 00:39:52,811 --> 00:39:55,638 Ma... me l'ero proprio dimenticato. 602 00:39:55,703 --> 00:39:57,873 Oggi dovrei andare in caserma. 603 00:39:59,549 --> 00:40:01,225 O dico che sto male. Ma dovrei. 604 00:40:01,751 --> 00:40:03,361 No, no. Tu vai. 605 00:40:03,460 --> 00:40:05,235 Vai, fai le tue cose. 606 00:40:05,268 --> 00:40:06,681 Io sto bene, davvero. 607 00:40:07,338 --> 00:40:09,803 E poi ho le pillole, se mi torna l'ansia. 608 00:40:12,761 --> 00:40:14,208 RIPOSA, SONO IN CASERMA. 609 00:40:14,241 --> 00:40:15,588 RIMETTITI, TORNO PRESTO! 610 00:40:15,621 --> 00:40:17,199 TI AMO. TUO BONIFACIO. 611 00:40:25,251 --> 00:40:26,960 Come sto oggi? 612 00:40:42,671 --> 00:40:44,479 La dottoressa Potau, per favore? 613 00:40:44,544 --> 00:40:45,826 {\i1}Sono io.{\i0} 614 00:40:45,859 --> 00:40:47,930 Ho avuto il numero da Patricia Otero. 615 00:40:48,653 --> 00:40:50,526 {\i1}Sì, mi ha chiamato ieri sera.{\i0} 616 00:40:50,658 --> 00:40:52,137 Potrei vederla stasera? 617 00:40:52,235 --> 00:40:53,484 {\i1}Le va bene alle otto?{\i0} 618 00:40:53,616 --> 00:40:56,672 Sì. Mi faccio dare l'indirizzo da Patricia. Grazie. 619 00:41:05,744 --> 00:41:07,190 {\i1}Come stai, amore?{\i0} 620 00:41:07,223 --> 00:41:10,378 Bene. Mi sono riempita la sera di appuntamenti. 621 00:41:10,411 --> 00:41:12,252 Vado al cinema, ma forse tardo, 622 00:41:12,284 --> 00:41:14,026 perché c'è molto traffico. 623 00:41:14,092 --> 00:41:16,985 Dopo vado da Patricia, e poi dalla sua psichiatra. 624 00:41:17,050 --> 00:41:19,121 Ma stai bene, vero? 625 00:41:19,252 --> 00:41:22,802 Sì, sì. Un po' angosciata dalla folla. 626 00:41:22,868 --> 00:41:24,840 Oltre al ponte, è anche Natale. 627 00:41:25,464 --> 00:41:26,746 {\i1}Quindi non mi preoccupo?{\i0} 628 00:41:27,535 --> 00:41:29,671 No, no. A te come va? 629 00:41:30,066 --> 00:41:31,545 Io sto bene, tesoro. 630 00:41:31,643 --> 00:41:33,320 Una giornata tranquilla. 631 00:41:33,353 --> 00:41:34,503 {\i1}Non sei stanco?{\i0} 632 00:41:34,569 --> 00:41:35,818 Ho riposato un po'. 633 00:41:37,165 --> 00:41:38,480 Cazzo, appena parlo... 634 00:41:38,578 --> 00:41:40,288 Lo senti l'allarme? Un bacio. 635 00:42:42,834 --> 00:42:44,675 - Ciao. - Ciao. Come stai? 636 00:42:49,638 --> 00:42:51,643 Stamattina mi ha chiamato Natalia. 637 00:42:52,103 --> 00:42:55,028 Eravamo rimaste che andavo da lei, ma col malessere... 638 00:42:55,094 --> 00:42:56,770 - Non lavora tanto, eh? - No-. 639 00:42:56,803 --> 00:42:58,446 Da molto non la vedo fare spot. 640 00:42:58,545 --> 00:43:01,174 Sta al paese con i suoi finché non si riprende. 641 00:43:01,273 --> 00:43:02,489 Ma va per le lunghe. 642 00:43:02,555 --> 00:43:04,395 Lorenzo, guarda chi c'è. 643 00:43:04,494 --> 00:43:06,236 - Ciao. - Hai un regalo per me? 644 00:43:06,302 --> 00:43:08,307 - Sì, ma prima voglio un bacio. - No. 645 00:43:08,471 --> 00:43:11,396 Ehi, non fare il maleducato. Cosa si dice? 646 00:43:11,495 --> 00:43:13,105 Niente. 647 00:43:13,171 --> 00:43:14,256 Te lo do lo stesso. 648 00:43:14,354 --> 00:43:16,162 È tremendo, scusa. 649 00:43:18,890 --> 00:43:20,435 Stai guardando il film? 650 00:43:20,501 --> 00:43:21,848 L'ho messo prima. 651 00:43:26,154 --> 00:43:27,961 Qui Chavela già perdeva la voce. 652 00:43:28,422 --> 00:43:30,361 Ma sapeva benissimo come usarla. 653 00:43:33,253 --> 00:43:35,915 L'ho sentita cantare "La LIorona" più di 50 volte. 654 00:43:36,737 --> 00:43:39,136 Ogni volta era diversa, e ho sempre pianto. 655 00:43:42,423 --> 00:43:44,198 Io ho diverse versioni. 656 00:43:46,071 --> 00:43:47,978 Dovrei avere anche l'ultima. 657 00:43:48,044 --> 00:43:49,555 La vuoi sentire? 658 00:44:01,979 --> 00:44:06,088 {\i1}Ahimè, Llorona{\i0} 659 00:44:06,186 --> 00:44:08,191 {\i1}Llorona{\i0} 660 00:44:08,356 --> 00:44:10,459 {\i1}Llorona{\i0} 661 00:44:11,149 --> 00:44:13,417 {\i1}Portami al fiume{\i0} 662 00:44:14,535 --> 00:44:16,474 Agli ultimi concerti, 663 00:44:18,479 --> 00:44:20,878 siccome stava perdendo la voce, 664 00:44:22,850 --> 00:44:24,494 quasi non cantava la canzone. 665 00:44:28,668 --> 00:44:30,114 La diceva. 666 00:44:32,447 --> 00:44:34,025 La mormorava. 667 00:44:34,124 --> 00:44:37,936 {\i1}Coprimi col tuo scialle, Llorona{\i0} 668 00:44:38,199 --> 00:44:42,735 {\i1}Perché sto morendo di freddo{\i0} 669 00:44:45,989 --> 00:44:47,829 {\i1}Se{\i0} 670 00:44:47,961 --> 00:44:54,041 {\i1}Perché ti amo tu vuoi, Llorona{\i0} 671 00:44:54,107 --> 00:44:59,497 {\i1}Vuoi che ti ami di più{\i0} 672 00:45:02,390 --> 00:45:04,625 {\i1}Se{\i0} 673 00:45:04,690 --> 00:45:08,076 {\i1}Perché ti amo, tu vuoi{\i0} 674 00:45:08,142 --> 00:45:10,311 {\i1}Llorona{\i0} 675 00:45:10,344 --> 00:45:15,438 {\i1}Vuoi che ti ami di più{\i0} 676 00:45:16,917 --> 00:45:23,129 {\i1}Se già ti ho dato la mia vita, Llorona{\i0} 677 00:45:23,162 --> 00:45:25,134 {\i1}Cosa vuoi di più?{\i0} 678 00:45:25,233 --> 00:45:27,303 {\i1}Vuoi di più!{\i0} 679 00:45:29,703 --> 00:45:31,477 Fa venire i brividi. 680 00:45:34,140 --> 00:45:36,013 Vado a fare il tè. 681 00:45:45,709 --> 00:45:48,437 {\i1}Falla finita{\i0} 682 00:45:49,094 --> 00:45:53,696 {\i1}In un colpo solo{\i0} 683 00:45:55,471 --> 00:46:00,730 {\i1}Perché vuoi uccidermi poco a poco?{\i0} 684 00:46:02,504 --> 00:46:07,106 {\i1}Se deve arrivare il giorno in cui mi abbandonerai{\i0} 685 00:46:09,242 --> 00:46:14,665 {\i1}Preferisco, amore, che sia questa notte{\i0} 686 00:46:15,553 --> 00:46:20,943 {\i1}Mi sta bene che te ne vada a dicembre{\i0} 687 00:46:22,849 --> 00:46:27,024 {\i1}Che il mio Natale sia il tuo addio crudele{\i0} 688 00:46:29,554 --> 00:46:33,827 {\i1}Non voglio iniziare l'anno nuovo...{\i0} 689 00:46:33,991 --> 00:46:36,095 Leva la canzone, per favore. 690 00:46:36,128 --> 00:46:40,565 {\i1}...con questo stesso amore che mi fa tanto male{\i0} 691 00:46:45,298 --> 00:46:47,138 {\i1}Natale amaro.{\i0} 692 00:46:47,204 --> 00:46:49,209 Che titolo appropriato. 693 00:47:05,018 --> 00:47:06,366 Guarda. 694 00:47:07,976 --> 00:47:10,244 Un'amica è andata a Parigi per il ponte, 695 00:47:11,000 --> 00:47:13,531 e ha mandato questa chiedendo se è mio marito. 696 00:47:16,916 --> 00:47:21,025 Anche Ricardo è a Parigi. Per un viaggio d'affari, dice lui. 697 00:47:22,274 --> 00:47:24,246 - Che vuoi dire? - Che è lui! 698 00:47:25,429 --> 00:47:27,368 Ma non si vede la faccia di nessuno! 699 00:47:35,059 --> 00:47:36,012 Guarda. 700 00:47:38,477 --> 00:47:41,567 Magari non è lui. E un'immagine molto confusa, guarda. 701 00:47:42,060 --> 00:47:43,408 Riconosco la sua giacca... 702 00:47:44,788 --> 00:47:46,399 i suoi pantaloni... 703 00:47:47,450 --> 00:47:49,028 il suo modo di abbracciare... 704 00:47:50,638 --> 00:47:52,085 È lui, Elsa. 705 00:47:57,343 --> 00:47:58,757 Rispondo? 706 00:47:59,381 --> 00:48:00,893 Dammelo. 707 00:48:19,069 --> 00:48:20,482 Trankizolán, alza la lingua. 708 00:48:21,534 --> 00:48:24,656 Così. Tranquilla. 709 00:48:27,483 --> 00:48:28,962 Come ti senti adesso? 710 00:48:29,061 --> 00:48:30,572 Bene. 711 00:48:30,671 --> 00:48:32,380 Da due ore non ho sintomi. 712 00:48:32,906 --> 00:48:34,319 II tempo è volato. 713 00:48:34,418 --> 00:48:37,047 Secondo te da dove arriva questo attacco di panico? 714 00:48:37,212 --> 00:48:38,921 È il primo, ha detto Patricia. 715 00:48:39,019 --> 00:48:40,433 Sì, così forte sì. 716 00:48:41,386 --> 00:48:43,489 Non so, la stanchezza. 717 00:48:43,949 --> 00:48:45,856 In pubblicità non ci fermiamo mai. 718 00:48:45,987 --> 00:48:48,288 Non puoi cercare di staccare ogni tanto? 719 00:48:49,405 --> 00:48:50,622 Non lo so fare. 720 00:48:51,410 --> 00:48:53,580 Da tempo attacco un lavoro all'altro. 721 00:48:56,209 --> 00:48:57,458 E poi, 722 00:48:58,411 --> 00:49:01,501 mia madre è morta giusto un anno fa. 723 00:49:03,374 --> 00:49:06,365 In questo periodo, proprio durante il ponte. 724 00:49:08,666 --> 00:49:11,295 La sento presente, come se fosse successo oggi. 725 00:49:13,333 --> 00:49:14,878 È riuscita a salutarla? 726 00:49:15,897 --> 00:49:17,113 No. 727 00:49:18,986 --> 00:49:21,353 Ero andata a trovarla in mattinata e... 728 00:49:22,372 --> 00:49:24,574 per il resto della giornata ho lavorato. 729 00:49:29,471 --> 00:49:30,588 Levo l'accappatoio? 730 00:49:30,687 --> 00:49:32,462 Quando vuoi. È quasi tutto pronto. 731 00:49:32,528 --> 00:49:33,875 Va bene. 732 00:49:34,664 --> 00:49:36,636 - E che devo fare? - Niente. 733 00:49:36,702 --> 00:49:39,758 Sei seduto sul letto e guardi fuori dalla finestra-. 734 00:49:40,580 --> 00:49:42,684 Pensa a ciò che vuoi, meglio se è triste. 735 00:49:43,473 --> 00:49:45,017 Triste? 736 00:49:47,712 --> 00:49:48,797 Penso a mio padre. 737 00:49:48,896 --> 00:49:50,079 Bene. 738 00:49:50,177 --> 00:49:51,657 Pensa a tuo padre. 739 00:49:51,722 --> 00:49:53,168 Per il resto stai bene? 740 00:49:53,234 --> 00:49:55,206 Hai freddo? Vuoi bere qualcosa? 741 00:49:55,272 --> 00:49:56,718 No. 742 00:49:57,507 --> 00:49:58,887 Beh, mi sento nudo. 743 00:49:58,953 --> 00:50:00,728 Ma non lo sei. 744 00:50:00,794 --> 00:50:02,601 Faremo presto, vedrai. 745 00:50:03,292 --> 00:50:04,869 Spegnete i telefoni! 746 00:50:05,822 --> 00:50:07,203 È il tuo, Elsa. 747 00:50:07,269 --> 00:50:09,504 - Silenzialo. - È l'ospedale. 748 00:50:13,711 --> 00:50:15,946 - Sì? {\i1}- Elsa Rosado?{\i0} 749 00:50:16,044 --> 00:50:17,359 Sì, sono io. 750 00:50:17,885 --> 00:50:20,876 {\i1}Mi dispiace, sua madre è appena deceduta.{\i0} 751 00:50:24,261 --> 00:50:26,397 {\i1}- Elsa?{\i0} - Sì, sì. 752 00:50:27,679 --> 00:50:30,900 {\i1}Dovrebbe prendere le sue cose e firmare dei documenti.{\i0} 753 00:50:36,718 --> 00:50:38,854 Sto lavorando, posso venire tra due ore? 754 00:50:39,840 --> 00:50:41,155 {\i1}Sì, non c'è problema.{\i0} 755 00:50:42,371 --> 00:50:43,620 {\i1}Venga quando può.{\i0} 756 00:50:44,770 --> 00:50:45,822 Grazie. 757 00:50:49,372 --> 00:50:52,067 - Che succede? - E morta mia madre. 758 00:50:54,039 --> 00:50:55,419 Devo andare in ospedale. 759 00:50:57,359 --> 00:50:58,805 Mi dispiace. 760 00:50:59,955 --> 00:51:01,730 Ti porto io, se vuoi. 761 00:51:03,012 --> 00:51:04,787 Fa male pensare che è morta sola. 762 00:51:06,430 --> 00:51:08,501 Hai avuto tempo di elaborare il lutto? 763 00:51:10,276 --> 00:51:11,393 No. 764 00:51:12,412 --> 00:51:14,483 Da allora non ho smesso di lavorare. 765 00:51:14,943 --> 00:51:17,868 A volte ci vogliono anni per affrontare una perdita. 766 00:51:17,934 --> 00:51:19,774 Io non l'ho ancora affrontata. 767 00:51:20,957 --> 00:51:21,976 Sono scappata. 768 00:51:22,732 --> 00:51:24,540 A parte ciò che ti prescriverò, 769 00:51:24,573 --> 00:51:26,512 dovresti prenderti una pausa, 770 00:51:26,644 --> 00:51:27,794 fare un viaggio. 771 00:51:27,893 --> 00:51:29,733 Meglio se parti con qualcuno. 772 00:51:29,832 --> 00:51:30,982 Sì, certo. 773 00:51:34,992 --> 00:51:36,898 - Ciao, Mónica. {\i1}-Ciao, Raúl.{\i0} 774 00:51:37,818 --> 00:51:38,969 {\i1}Puoi parlare?{\i0} 775 00:51:39,035 --> 00:51:40,974 Sì. Ti ho lasciato un messaggio ieri. 776 00:51:41,007 --> 00:51:42,190 {\i1}L'ho sentito, ma...{\i0} 777 00:51:42,256 --> 00:51:44,786 - Hopensato che fossi impegnata. {\i1}- Sì.{\i0} 778 00:51:46,693 --> 00:51:48,665 II figlio di Elena è morto. 779 00:51:49,585 --> 00:51:51,491 È terribile, Mónica. 780 00:51:51,557 --> 00:51:53,463 {\i1}Posso venire da voi?{\i0} 781 00:51:53,562 --> 00:51:55,107 Adesso siamo in treno. 782 00:51:55,238 --> 00:51:56,454 Andiamo nell'Emporda. 783 00:51:56,520 --> 00:51:59,675 Appena so che ne sarà delle nostre vite, ti chiamo. 784 00:51:59,741 --> 00:52:01,615 Mi dispiace molto, Mónica. 785 00:52:01,647 --> 00:52:03,784 Dillo a Elena, o passamela. 786 00:52:03,882 --> 00:52:05,099 Ora non è qui con me. 787 00:52:05,164 --> 00:52:07,695 Sono venuta al bagno, così non mi sente. 788 00:52:08,484 --> 00:52:10,292 Anche Santi ti manda un bacio. 789 00:52:10,357 --> 00:52:11,606 Se possiamo aiutare... 790 00:52:11,738 --> 00:52:13,184 Grazie. 791 00:52:16,043 --> 00:52:18,015 Dove andiamo, mamma? 792 00:52:18,180 --> 00:52:20,053 Non lo so. 793 00:52:20,086 --> 00:52:22,485 Stanotte dormiamo da zia Elsa, va bene? 794 00:52:24,688 --> 00:52:26,495 Che succede, mamma? 795 00:52:27,744 --> 00:52:29,355 Niente, tesoro. 796 00:52:33,167 --> 00:52:35,928 PARTO COL BAMBINO. NON MI CHIAMARE. 797 00:53:03,800 --> 00:53:05,147 Ti vuoi buttare? 798 00:53:05,706 --> 00:53:07,317 Preferisco continuare a bere. 799 00:53:07,941 --> 00:53:09,354 E io? 800 00:53:10,012 --> 00:53:11,655 Tu non puoi bere, o anneghi. 801 00:53:11,918 --> 00:53:13,627 E la zia Elsa? 802 00:53:14,350 --> 00:53:16,717 Lasciala stare. A lei non importa di noi. 803 00:53:21,285 --> 00:53:23,783 Torno subito. Attento con l'acqua. 804 00:53:30,028 --> 00:53:32,559 Invece mi importa, amo questa scena familiare. 805 00:53:32,657 --> 00:53:34,794 Sì... 806 00:53:54,120 --> 00:53:56,421 Esci, Lorenzo, sei già stato troppo lì-. 807 00:53:56,519 --> 00:53:57,900 No, non voglio. 808 00:53:57,998 --> 00:54:01,022 Tesoro, ti scotti con questo sole. Vieni, forza. 809 00:54:05,065 --> 00:54:06,774 Adesso ti metto i cartoni. 810 00:54:09,469 --> 00:54:11,671 Dai, vieni con me. 811 00:54:13,380 --> 00:54:14,728 Andiamo. 812 00:54:19,264 --> 00:54:20,611 Forza. 813 00:54:23,602 --> 00:54:24,983 Siediti qui. 814 00:54:30,570 --> 00:54:32,641 Ecco, stai qui tranquillo. 815 00:54:43,191 --> 00:54:45,262 Sono ore che scrivi, eh? 816 00:54:46,642 --> 00:54:48,581 Mi piacerebbe fare un terzo film. 817 00:54:49,107 --> 00:54:50,981 A un tratto mi è venuta voglia. 818 00:54:51,014 --> 00:54:52,525 Dev'essere quest'isola. 819 00:54:53,051 --> 00:54:54,498 Che bello. 820 00:54:55,385 --> 00:54:56,733 E di che parla? 821 00:54:58,475 --> 00:55:00,118 Di tutto. 822 00:55:00,151 --> 00:55:03,832 Di due donne su un'isola vulcanica, di cosa passa loro per la testa. 823 00:55:05,311 --> 00:55:06,856 Le due vivono un lutto. 824 00:55:07,743 --> 00:55:08,762 Una sono io? 825 00:55:09,222 --> 00:55:11,391 Sì, una storia è ispirata a te, direi. 826 00:55:11,983 --> 00:55:13,265 E cosa ho per la testa? 827 00:55:13,922 --> 00:55:15,336 Perché neanch'io lo so. 828 00:55:17,045 --> 00:55:18,918 È un modo di dire, Patricia. 829 00:55:19,871 --> 00:55:22,205 Ero ispirata dal soggiorno sull'isola, 830 00:55:22,303 --> 00:55:23,947 e qui siamo tu, il bimbo e io. 831 00:55:27,496 --> 00:55:29,173 C'è anche mio marito Ricardo? 832 00:55:31,999 --> 00:55:33,413 Lui non è qui. 833 00:55:34,004 --> 00:55:35,483 Ma è per lui che sei qui. 834 00:55:36,634 --> 00:55:37,817 E parli di questo? 835 00:55:38,474 --> 00:55:40,972 Ancora no, sto iniziando. 836 00:55:42,123 --> 00:55:44,489 È il momento di appuntarmi ciò che penso. 837 00:55:45,935 --> 00:55:47,644 Però, visto che me lo domandi... 838 00:55:48,302 --> 00:55:51,983 Sì, vorrei parlare di lui e della tua liberazione. 839 00:55:52,147 --> 00:55:54,086 - La mia liberazione? - Sì. 840 00:55:54,514 --> 00:55:58,425 Quindi mi sono liberata di Ricardo senza neanche accorgermene? 841 00:55:59,575 --> 00:56:01,153 Così mi hai detto. 842 00:56:01,284 --> 00:56:03,355 Questo viaggio ne è la prova. 843 00:56:03,421 --> 00:56:05,097 Te l'ho detto tante volte... 844 00:56:06,017 --> 00:56:07,956 ma non mi hai mai creduto. 845 00:56:08,022 --> 00:56:09,896 E ora devo crederti o è come sempre? 846 00:56:15,286 --> 00:56:16,732 Questa è solo un'impasse. 847 00:56:18,145 --> 00:56:21,333 Mi aspetta una lunga via crucis prima di liberarmi di lui. 848 00:56:23,700 --> 00:56:25,245 Non so che succederà. 849 00:56:25,968 --> 00:56:27,480 Credevo non avessi dubbi. 850 00:56:27,578 --> 00:56:30,010 Invece ce li ho, tutti. 851 00:56:31,720 --> 00:56:33,199 Non mi piace che ne scrivi. 852 00:56:33,264 --> 00:56:36,650 Sarà tutto mescolato alla finzione, non ti riconosceranno. 853 00:56:36,715 --> 00:56:38,096 Lui si riconoscerà! 854 00:56:40,331 --> 00:56:42,401 Darai dettagli della nostra vita? 855 00:56:44,012 --> 00:56:46,116 Le stronzate da cui mi dici liberata? 856 00:56:46,148 --> 00:56:48,416 Le stronzate le so dalla tua bocca. 857 00:56:49,008 --> 00:56:50,947 Ma poiché ne parli, sì, penso di sì. 858 00:56:51,670 --> 00:56:56,206 Mi piaficerebbe poter parlare di come quest'uomo ti ha annullato per anni, 859 00:56:56,272 --> 00:56:58,342 e della tua incapacità di reagire. 860 00:56:58,441 --> 00:57:01,498 Ma alla fine reagisci, Patricia, 861 00:57:02,484 --> 00:57:03,864 e ti liberi di lui. 862 00:57:04,324 --> 00:57:06,526 Ho sempre voluto darti un lieto fine. 863 00:57:06,592 --> 00:57:08,202 O non mi ispirerei a te. 864 00:57:10,437 --> 00:57:12,081 Se c'è un finale, 865 00:57:13,494 --> 00:57:14,875 non penso sarà lieto. 866 00:57:15,269 --> 00:57:16,682 Dimentichi che è finzione, 867 00:57:17,372 --> 00:57:19,016 e che il finale lo scelgo io. 868 00:57:21,218 --> 00:57:23,289 Ti ho sempre sentito dire... 869 00:57:23,354 --> 00:57:26,510 che il finale si impone da solo mentre la storia si evolve. 870 00:57:29,632 --> 00:57:32,524 E che l'autore... deve accettarlo, 871 00:57:33,510 --> 00:57:35,515 anche se non è quello che pensava. 872 00:57:37,948 --> 00:57:39,755 Che a volte è una sorpresa, 873 00:57:41,201 --> 00:57:43,929 anche per l'autore stesso e per il personaggio. 874 00:57:44,192 --> 00:57:46,000 Ricordi le mie interviste. 875 00:57:47,841 --> 00:57:50,766 Mi piaceva ascoltarti sulla tua esperienza da regista. 876 00:57:51,719 --> 00:57:53,297 Non avresti dovuto smettere. 877 00:57:55,072 --> 00:57:57,438 Ma non mi piace che scrivi di me e Ricardo. 878 00:57:58,818 --> 00:58:01,349 Pensavo di fartelo leggere, una volta finito. 879 00:58:09,336 --> 00:58:10,979 Non hai mangiato niente. 880 00:58:11,078 --> 00:58:12,524 Neanche tu. 881 00:58:15,121 --> 00:58:16,731 Mi ha saziata il vino bianco. 882 00:58:17,619 --> 00:58:19,656 Sparecchiamo. 883 00:58:22,910 --> 00:58:24,751 Avresti dovuto chiedermelo prima. 884 00:58:25,671 --> 00:58:29,024 Scusa, mi sono fatta prendere dall'entusiasmo. 885 00:58:29,056 --> 00:58:30,733 È così importante per te? 886 00:58:32,540 --> 00:58:33,526 Sì. 887 00:58:34,447 --> 00:58:36,945 Ma non preoccuparti, non ci sarai nel racconto. 888 00:58:37,076 --> 00:58:38,950 Che brutto, detto così. 889 00:58:39,015 --> 00:58:40,889 Non puoi decidere della vita altrui. 890 00:58:41,809 --> 00:58:43,551 Lo dico per tranquillizzarti. 891 00:58:44,307 --> 00:58:46,608 Tu e Ricardo non apparirete come ispirazione. 892 00:58:47,528 --> 00:58:49,730 E comunque, non sareste mai stati voi. 893 00:58:49,829 --> 00:58:53,411 Mi stupisce che tu non abbia capito che sto scrivendo fiction. 894 00:58:53,510 --> 00:58:54,989 Non prenderla alla lettera. 895 00:58:55,055 --> 00:58:56,928 Scusa se sono un anticlimax. 896 00:58:57,027 --> 00:58:57,980 Non fa niente. 897 00:58:58,013 --> 00:59:01,398 II problema è che tuo marito sa che può fare come vuole con te. 898 00:59:06,032 --> 00:59:08,728 Lo lascerai, prima 0 poi. 899 00:59:09,516 --> 00:59:10,831 Probabilmente poi. 900 00:59:11,751 --> 00:59:14,611 E vuoi comunque ingoiare merda finché non scoppi. 901 00:59:16,353 --> 00:59:17,898 È il tuo carattere. 902 00:59:18,621 --> 00:59:20,231 Non puoi parlarmi così. 903 00:59:28,382 --> 00:59:29,828 Scusa. 904 00:59:30,223 --> 00:59:31,669 - Sono io. - {\i1}Dove sei?{\i0} 905 00:59:31,702 --> 00:59:33,773 A Lanzarote, in una villa. 906 00:59:33,838 --> 00:59:35,022 {\i1}E il bambino?{\i0} 907 00:59:35,153 --> 00:59:38,571 È qui con me. Sta dormendo. Stiamo bene. 908 00:59:40,445 --> 00:59:41,858 {\i1}Pensi di tornare?{\i0} 909 00:59:43,370 --> 00:59:45,178 Sì. 910 00:59:45,243 --> 00:59:47,281 Vienimi a prendere, per favore. 911 00:59:48,234 --> 00:59:50,502 {\i1}Domani prendo il primo volo.{\i0} 912 00:59:50,535 --> 00:59:51,883 {\i1}Dove ti chiamo?{\i0} 913 00:59:51,915 --> 00:59:53,460 Ti chiamo io. 914 00:59:54,512 --> 00:59:55,958 {\i1}Va bene.{\i0} 915 00:59:57,832 --> 01:00:00,625 A domani. Ti amo. 916 01:00:00,724 --> 01:00:02,532 Dammi 25 minuti. 917 01:00:03,353 --> 01:00:05,095 Aspettaci in aeroporto. 918 01:00:06,344 --> 01:00:07,659 A tra poco. 919 01:00:09,105 --> 01:00:11,570 Amore, metti dentro il secchiello. 920 01:00:11,636 --> 01:00:13,345 Aiuta mamma. Prendi. 921 01:00:26,065 --> 01:00:28,168 Vai tu, da solo. 922 01:00:32,572 --> 01:00:33,756 Io vado. 923 01:00:34,380 --> 01:00:36,155 Mi dispiace per ieri sera. 924 01:00:36,254 --> 01:00:37,437 Avevo bevuto molto. 925 01:00:37,535 --> 01:00:38,982 {\i1}In vino veritas.{\i0} 926 01:00:39,869 --> 01:00:40,987 Era ciò che pensi. 927 01:00:42,761 --> 01:00:43,846 Ma sono stata crudele. 928 01:00:43,978 --> 01:00:46,311 Sì, molto. 929 01:00:46,377 --> 01:00:49,696 Ammetto che la tua situazione mi fa dare di matto, 930 01:00:50,617 --> 01:00:52,950 ma non ho il diritto di intromettermi. 931 01:00:53,016 --> 01:00:55,054 No, no ce l'hai. 932 01:00:56,467 --> 01:00:57,453 Non con un'amica. 933 01:00:57,979 --> 01:00:59,195 Sei più di un'amica. 934 01:00:59,327 --> 01:01:01,200 Lo ero, 935 01:01:01,332 --> 01:01:03,008 non ti confondere. 936 01:01:03,106 --> 01:01:05,046 Andiamo, amore. Salutala. 937 01:01:06,327 --> 01:01:08,727 Andiamo con papà a Madrid. 938 01:01:09,220 --> 01:01:10,797 Ah, sì? 939 01:01:10,830 --> 01:01:14,084 Ci sta aspettando all'aeroporto. 940 01:01:16,385 --> 01:01:17,535 Benissimo. 941 01:01:18,488 --> 01:01:20,066 Ti è piaciuto il viaggio? 942 01:01:20,165 --> 01:01:23,550 Mi è piaciuta la spiaggia nera, e i cactus. 943 01:01:23,649 --> 01:01:25,062 E i cactus? 944 01:01:25,588 --> 01:01:27,034 Sono bellissimi. 945 01:01:27,067 --> 01:01:28,579 Mi fa molto piacere. 946 01:01:28,677 --> 01:01:30,386 Mi mancherai molto, Lorenzo. 947 01:01:30,485 --> 01:01:31,734 Anche tu. 948 01:01:31,865 --> 01:01:34,429 Fai un buon viaggio di ritorno. 949 01:01:36,697 --> 01:01:38,275 - Ciao. - Ciao. 950 01:01:38,899 --> 01:01:40,707 Dai, amore. Prendi la borsa. 951 01:01:47,280 --> 01:01:48,694 Dai, Lorenzo. 952 01:01:58,390 --> 01:01:59,967 Ho trovato tre ville, 953 01:02:00,099 --> 01:02:01,939 ma una mi è piaciuta molto. 954 01:02:02,366 --> 01:02:04,010 Non è questa, ma è simile. 955 01:02:06,311 --> 01:02:08,348 Ha un giardino di cactus all'entrata. 956 01:02:08,447 --> 01:02:12,818 Arido, di terra nera, ma è molto bello. 957 01:02:14,462 --> 01:02:16,828 E davanti al portico c'è un cielo immenso. 958 01:02:18,274 --> 01:02:19,425 E la piscina. 959 01:02:20,181 --> 01:02:21,561 È climatizzata? 960 01:02:22,580 --> 01:02:24,158 Non lo so, penso di sì. 961 01:02:24,979 --> 01:02:26,590 Ma dopo controllo. 962 01:02:30,139 --> 01:02:31,553 È Mónica. 963 01:02:33,854 --> 01:02:35,990 Ciao, Mónica. Ancora in Emporda? 964 01:02:36,121 --> 01:02:38,093 No. Siamo tornate a Madrid. 965 01:02:38,225 --> 01:02:40,065 Credo che qui Elena sia più seguita. 966 01:02:40,164 --> 01:02:41,610 {\i1}Vuoi che ci vediamo?{\i0} 967 01:02:42,333 --> 01:02:44,404 No, ora non posso separarmi da lei. 968 01:02:46,409 --> 01:02:48,480 Due settimane fa ha tentato il suicidio 969 01:02:48,545 --> 01:02:50,780 {\i1}con le pillole per la depressione.{\i0} 970 01:02:50,846 --> 01:02:51,931 Davvero? 971 01:02:51,996 --> 01:02:54,363 Ma non voglio angosciarti coi nostri problemi. 972 01:02:54,494 --> 01:02:57,650 Non mi angosci, dimmi solo se possiamo aiutarvi. 973 01:02:57,715 --> 01:02:59,655 Grazie. Qui c'è una psicologa 974 01:02:59,753 --> 01:03:01,659 che a Elena piace, a quanto pare. 975 01:03:02,711 --> 01:03:04,355 Ne usciremo. 976 01:03:04,420 --> 01:03:05,932 {\i1}Non ho dubbi.{\i0} 977 01:03:07,083 --> 01:03:09,843 - Ti devo lasciare. - Un abbraccio enorme. 978 01:03:10,501 --> 01:03:11,980 Un bacio da Santi. 979 01:03:12,506 --> 01:03:13,788 {\i1}Un bacio a entrambi.{\i0} 980 01:03:14,543 --> 01:03:15,628 {\i1}Ciao.{\i0} 981 01:03:16,943 --> 01:03:18,455 Che è successo? 982 01:03:18,586 --> 01:03:20,131 La ragazza voleva suicidarsi. 983 01:03:20,953 --> 01:03:22,300 Ma che dici? 984 01:04:03,187 --> 01:04:05,324 Hai preso il temporale mentre venivi? 985 01:04:06,770 --> 01:04:08,709 No. Tutto bene. 986 01:04:11,108 --> 01:04:12,653 Che temporale forte. 987 01:04:14,790 --> 01:04:15,776 Tu come stai? 988 01:04:16,959 --> 01:04:18,208 Bene. 989 01:04:20,969 --> 01:04:22,349 Oggi non lavori? 990 01:04:22,448 --> 01:04:25,504 Sì. Devo girare una pubblicità. 991 01:04:25,899 --> 01:04:28,035 - Di cosa? - Mutande. 992 01:04:28,528 --> 01:04:30,139 Cosa sei costretta a fare... 993 01:04:31,092 --> 01:04:33,458 Mi pagano bene e non è indecoroso, mamma. 994 01:04:33,853 --> 01:04:35,693 II temporale sta passando. 995 01:04:36,877 --> 01:04:38,750 Dovevi sentire che tuoni. 996 01:04:38,816 --> 01:04:40,886 Ecco da mangiare, signora Antonia. 997 01:04:42,628 --> 01:04:44,732 Poco fumo fa il cibo nel mio corpo. 998 01:04:47,460 --> 01:04:49,596 Oggi ti faccio mangiare io, va bene? 999 01:04:52,226 --> 01:04:53,803 Grazie, figlia mia. 1000 01:05:07,279 --> 01:05:08,725 CALA LA SERA. 1001 01:05:10,796 --> 01:05:13,754 ELSA SI ALZA DA TAVOLA, 1002 01:05:13,820 --> 01:05:18,092 COME PER SGRANCHIRSI LE GAMBE. 1003 01:05:31,962 --> 01:05:35,183 FINE 1004 01:05:46,030 --> 01:05:47,640 Tutto bene? 1005 01:05:47,805 --> 01:05:49,875 Sì. Ho finito la sceneggiatura. 1006 01:05:50,533 --> 01:05:51,946 Finalmente. 1007 01:05:53,392 --> 01:05:55,101 Sei contento? 1008 01:05:55,200 --> 01:05:57,139 Forse è un po' corta, manca qualcosa. 1009 01:05:57,270 --> 01:06:00,261 Dici sempre così quando finisci di scrivere, no'? 1010 01:06:00,327 --> 01:06:01,412 Posso leggerla? 1011 01:06:04,896 --> 01:06:06,375 - È la prima stesura. - Lo so. 1012 01:06:07,624 --> 01:06:11,140 C'è un personaggio che assomiglia a te, all'inizio. 1013 01:06:11,798 --> 01:06:12,784 Ma non sei tu. 1014 01:06:12,817 --> 01:06:15,183 - No? - Mi sono ispirato solo all'inizio. 1015 01:06:19,390 --> 01:06:21,527 Fosse anche me in tutto, non ho problemi. 1016 01:06:22,315 --> 01:06:23,762 Anzi. 1017 01:06:23,827 --> 01:06:25,536 Mi piace ispirarti. 1018 01:06:25,602 --> 01:06:26,884 Sono all'inizio, si? 1019 01:06:26,983 --> 01:06:30,006 Ma non leggere con me qui. Vai in camera o in giardino. 1020 01:06:30,697 --> 01:06:32,143 Psicopatico. 1021 01:06:32,209 --> 01:06:34,115 Mi innervosisce vederti leggerla. 1022 01:06:34,148 --> 01:06:36,679 Starei lì ad aspettare le tue reazioni. 1023 01:06:36,810 --> 01:06:38,946 Sappi che reagirò bene. 1024 01:06:39,012 --> 01:06:41,148 Anche se non mi piacesse niente. 1025 01:06:53,408 --> 01:06:54,558 FINE. 1026 01:07:07,015 --> 01:07:11,255 IL GIORNO DOPO, ELSA CHIAMA LA SUA AMICA ELENA. 1027 01:07:35,380 --> 01:07:36,267 SÌ? 1028 01:07:36,366 --> 01:07:38,075 Ciao, Angelita. Sono Elsa. 1029 01:07:38,141 --> 01:07:40,080 {\i1}Come stai, Elsa, amore?{\i0} 1030 01:07:40,146 --> 01:07:41,756 Bene. E tua figlia? 1031 01:07:42,216 --> 01:07:44,287 È qui, un po' inquieta. 1032 01:07:45,930 --> 01:07:47,705 Tesoro! 1033 01:07:48,790 --> 01:07:51,058 Arriva, eccola. Te la passo. 1034 01:07:51,123 --> 01:07:52,241 Grazie. Un bacio. 1035 01:07:52,734 --> 01:07:54,147 È Elsa... 1036 01:07:58,781 --> 01:08:00,030 Ciao, Elsa. 1037 01:08:00,392 --> 01:08:02,068 Ciao, Natalia. Come stai? 1038 01:08:02,561 --> 01:08:04,402 {\i1}Mah, così...{\i0} 1039 01:08:05,881 --> 01:08:07,623 Ma sono contenta di sentirti. 1040 01:08:07,721 --> 01:08:10,417 E non ti preoccupare se non sei venuta. 1041 01:08:10,877 --> 01:08:12,060 {\i1}Non ce l'ho fatta.{\i0} 1042 01:08:12,980 --> 01:08:15,708 Avevo avuto un attacco di panico tremendo. 1043 01:08:16,300 --> 01:08:18,108 Poverina, so cosa vuol dire. 1044 01:08:19,192 --> 01:08:21,394 E me ne sono venuta qui a Lanzarote. 1045 01:08:22,085 --> 01:08:23,958 Hai fatto bene. 1046 01:08:24,648 --> 01:08:26,752 Devi riposare, non ti fermi mai. 1047 01:08:26,817 --> 01:08:28,494 L'isola mi sta facendo bene. 1048 01:08:29,052 --> 01:08:30,663 La villa ha due stanze da letto 1049 01:08:30,762 --> 01:08:33,161 e ho pensato: "Perché non te ne vieni qui?". 1050 01:08:33,621 --> 01:08:35,001 Ci facciamo compagnia. 1051 01:08:35,593 --> 01:08:37,664 {\i1}L'isola ha un'energia molto speciale.{\i0} 1052 01:08:39,702 --> 01:08:41,608 Mi stai invitando a Lanzarote? 1053 01:08:43,153 --> 01:08:45,322 {\i1}So che ti farebbe bene uscire di casa.{\i0} 1054 01:08:48,510 --> 01:08:50,646 Se hai voglia, penso io a tutte le spese. 1055 01:08:50,778 --> 01:08:52,816 Ti mando un biglietto per domani, sì? 1056 01:08:53,703 --> 01:08:56,004 Te lo faccio adesso. Un bacio. Ciao, tesoro. 1057 01:08:59,258 --> 01:09:00,704 Dice se vado a Lanzarote. 1058 01:09:01,164 --> 01:09:03,399 lo sarei già in aereo- Non dico niente-. 1059 01:09:28,806 --> 01:09:30,383 Che gioia! 1060 01:09:31,008 --> 01:09:32,257 Com'è stato il viaggio? 1061 01:09:32,388 --> 01:09:34,689 Sono frastornata. Quanta gente! 1062 01:09:35,412 --> 01:09:37,351 Sono le uniche persone che vedrai. 1063 01:09:37,384 --> 01:09:39,093 - Sì? - Sì. Andiamo alla macchina. 1064 01:10:09,758 --> 01:10:11,336 Questa roba è pazzesca. 1065 01:10:12,158 --> 01:10:13,407 Sono tombe? 1066 01:10:13,440 --> 01:10:15,576 No, si chiamano {\i1}zoco.{\i0} 1067 01:10:15,642 --> 01:10:17,679 Servono a proteggere le viti. 1068 01:10:19,290 --> 01:10:20,736 A proteggerle? 1069 01:10:20,868 --> 01:10:22,478 Dal vento. 1070 01:10:38,320 --> 01:10:39,734 Sono meravigliosi. 1071 01:10:39,766 --> 01:10:43,218 Scusa, è che al paese vivo come una selvaggia. 1072 01:10:43,218 --> 01:10:44,861 Dovevo farmi la tinta, eh? 1073 01:10:47,063 --> 01:10:48,641 Sei bellissima. 1074 01:10:54,130 --> 01:10:56,003 Sono contenta di essere venuta. 1075 01:11:11,779 --> 01:11:14,310 Che hai fatto dall'ultima volta che t'ho visto? 1076 01:11:14,376 --> 01:11:17,203 Niente. A casa, tranquilla, con mia madre. 1077 01:11:17,334 --> 01:11:20,095 Con tua madre? Ma non hai amiche? Non esci? 1078 01:11:20,128 --> 01:11:21,968 II paese ha 53 abitanti, 1079 01:11:22,034 --> 01:11:24,400 e mia madre è la più giovane, e ne ha 60. 1080 01:11:24,466 --> 01:11:26,307 Gli altri vanno dagli 80 in su. 1081 01:11:26,340 --> 01:11:28,082 Questa è la mia stanza. 1082 01:11:28,147 --> 01:11:29,955 E questa a sinistra è la tua. 1083 01:11:29,988 --> 01:11:31,105 Vieni. 1084 01:11:31,204 --> 01:11:33,406 C'è stata Patricia, due giorni. 1085 01:11:33,439 --> 01:11:35,510 Poi è tornata col marito. 1086 01:11:36,167 --> 01:11:37,712 Non sapevo avessero rotto. 1087 01:11:38,073 --> 01:11:39,684 Stanno come sempre. 1088 01:11:41,492 --> 01:11:43,069 Sono contenta che sei qui. 1089 01:11:43,102 --> 01:11:44,187 Anche io. 1090 01:11:44,252 --> 01:11:45,337 Ti aiuto? 1091 01:11:45,370 --> 01:11:47,408 No. Faccio io. 1092 01:12:01,869 --> 01:12:04,400 Se ti va di fare qualcosa, c'è tanto da vedere. 1093 01:12:05,781 --> 01:12:07,818 - Guarda. - No, sto bene qui. 1094 01:12:08,903 --> 01:12:10,283 Sicura? 1095 01:12:11,532 --> 01:12:12,880 Bene. 1096 01:12:16,693 --> 01:12:18,139 Vuoi parlare? 1097 01:12:20,012 --> 01:12:22,280 O non ti dispiace se scrivo un po'? 1098 01:12:22,346 --> 01:12:24,022 No, no, tu scrivi. 1099 01:12:24,548 --> 01:12:26,652 Sto benissimo qui, prendo il fresco. 1100 01:12:28,262 --> 01:12:29,412 Va bene. 1101 01:12:41,047 --> 01:12:42,625 Che scrivi? 1102 01:12:43,775 --> 01:12:44,992 Una sceneggiatura. 1103 01:12:45,156 --> 01:12:46,438 Cioè, almeno spero. 1104 01:12:46,996 --> 01:12:48,640 Vorrei fare un altro film. 1105 01:12:49,330 --> 01:12:51,335 Ma interrompimi quando vuoi, chiaro? 1106 01:12:53,669 --> 01:12:54,852 E di che parla? 1107 01:12:57,284 --> 01:12:58,697 Della mia infanzia, 1108 01:12:59,749 --> 01:13:01,261 del mio arrivo a Madrid. 1109 01:13:02,707 --> 01:13:04,876 Parlo della morte di mamma, un anno fa. 1110 01:13:05,468 --> 01:13:06,816 Non l'avevo mai fatto. 1111 01:13:08,393 --> 01:13:09,675 Mi fa molto bene. 1112 01:13:10,694 --> 01:13:13,751 Da allora avevo lavorato sempre, sfuggendo al dolore. 1113 01:13:16,216 --> 01:13:20,291 Ma, dopo il malessere della settimana scorsa, ho avuto paura 1114 01:13:21,606 --> 01:13:22,921 e ho deciso di fermarmi. 1115 01:13:25,123 --> 01:13:26,733 Quanto dura il lutto? 1116 01:13:29,856 --> 01:13:32,189 Io mi sento uguale al giorno dell'incidente. 1117 01:13:34,786 --> 01:13:36,594 E sono passati quasi due anni. 1118 01:13:38,664 --> 01:13:40,012 Non lo so. 1119 01:13:40,505 --> 01:13:42,017 Dipende dalla persona. 1120 01:13:43,266 --> 01:13:46,158 Ma tu devi fare la tua parte, Natalia. 1121 01:13:46,914 --> 01:13:47,801 La stai facendo, no? 1122 01:13:53,520 --> 01:13:56,084 Non lo so. Certi giorni non ho forze. 1123 01:13:58,648 --> 01:14:00,225 Non dire così. 1124 01:14:01,146 --> 01:14:02,986 Sei depressa, ma poi passa. 1125 01:14:03,150 --> 01:14:04,728 Sei stata dal medico? 1126 01:14:04,761 --> 01:14:06,207 Stai facendo qualche cura? 1127 01:14:08,311 --> 01:14:09,625 Sì, ma... 1128 01:14:10,480 --> 01:14:12,025 a volte mi dimentico. 1129 01:14:12,123 --> 01:14:13,734 Se vuoi, dimmi cosa prendi, 1130 01:14:13,767 --> 01:14:15,081 e te la gestisco io. 1131 01:14:15,804 --> 01:14:17,744 No, non ti preoccupare. 1132 01:14:17,842 --> 01:14:19,716 Ho portato tutte le medicine. 1133 01:14:27,374 --> 01:14:29,181 Hai idea di cosa fare in futuro? 1134 01:14:31,416 --> 01:14:33,882 Jean-Paul ha saputo cos'era successo, 1135 01:14:33,947 --> 01:14:36,314 e mi ha proposto due pubblicità. 1136 01:14:36,379 --> 01:14:37,859 Che bello! 1137 01:14:38,713 --> 01:14:40,389 Ho detto: "Ho un aspetto orrendo". 1138 01:14:41,605 --> 01:14:43,282 E gli ho mandato una foto. 1139 01:14:44,103 --> 01:14:46,371 Ma ha detto che sono perfetta. 1140 01:14:46,404 --> 01:14:48,015 Sei bellissima, come sempre. 1141 01:14:48,935 --> 01:14:50,447 Sono solo due foto. 1142 01:14:50,512 --> 01:14:52,254 Ha organizzato una cosa facile. 1143 01:14:53,602 --> 01:14:55,607 Comunque, fossi in te li tingerei. 1144 01:14:56,396 --> 01:14:57,612 Sì? 1145 01:14:57,743 --> 01:14:59,321 E mangerei un po' di più. 1146 01:15:00,110 --> 01:15:01,523 Prova il formaggio. 1147 01:15:04,415 --> 01:15:07,636 Domani possiamo andare dal parrucchiere. O Ii vuole così? 1148 01:15:08,491 --> 01:15:09,707 - No. - No? 1149 01:15:09,773 --> 01:15:11,745 - No. - Parrucchiere. Domani. 1150 01:15:11,843 --> 01:15:14,769 Hai il viso più bello. Il viaggio ti sta facendo bene. 1151 01:15:15,295 --> 01:15:17,267 Beh, mi sono truccata un po'. 1152 01:15:18,746 --> 01:15:20,126 Scusa. 1153 01:15:21,572 --> 01:15:22,591 È Beau. 1154 01:15:22,657 --> 01:15:25,188 Devo rispondere, l'ho un po' trascurato. 1155 01:15:25,319 --> 01:15:26,765 - Va bene? - Sì, certo. 1156 01:15:28,376 --> 01:15:29,986 Amore, come stai? 1157 01:15:32,287 --> 01:15:33,832 Non ti arrabbiare, no. 1158 01:15:33,898 --> 01:15:36,593 Sai che sono molto impegnata con la scrittura. 1159 01:16:28,655 --> 01:16:31,087 Senti, ti devo salutare. 1160 01:16:31,120 --> 01:16:33,914 Domani ti chiamo e ti spiego. Un bacio, tesoro. 1161 01:16:37,891 --> 01:16:39,238 Ecco il secondo. 1162 01:16:51,169 --> 01:16:52,122 Stai bene? 1163 01:16:59,156 --> 01:17:00,240 Come sta Beau? 1164 01:17:01,194 --> 01:17:02,771 Bene. 1165 01:17:02,837 --> 01:17:05,269 È arrabbiato perché lo chiamo poco. 1166 01:17:11,383 --> 01:17:13,585 Ma ora chi mi preoccupa sei tu. 1167 01:17:18,022 --> 01:17:19,895 Io rispetto il tuo silenzio, 1168 01:17:20,717 --> 01:17:22,952 ma... ti guardo {\i1}e...{\i0} 1169 01:17:24,299 --> 01:17:26,600 mi piacerebbe che mi dicessi come ti senti. 1170 01:17:28,704 --> 01:17:30,281 No, non ti piacerebbe. 1171 01:17:31,826 --> 01:17:33,272 Ti sfogheresti. 1172 01:17:35,672 --> 01:17:37,085 Parlare serve. 1173 01:17:39,484 --> 01:17:41,292 Elsa, io ti ringrazio... 1174 01:17:43,165 --> 01:17:46,255 ma preferirei non parlarne. 1175 01:17:52,072 --> 01:17:53,617 Come vuoi. 1176 01:17:55,063 --> 01:17:57,035 Ma sappi che io ci sono. 1177 01:18:10,347 --> 01:18:12,187 Sto già meglio. 1178 01:18:13,666 --> 01:18:15,145 Sto bene. 1179 01:18:17,446 --> 01:18:20,634 No. Non stai bene, Natalia. 1180 01:18:22,343 --> 01:18:23,790 Però... 1181 01:18:24,578 --> 01:18:27,306 se l'unico modo di aiutarti è starti vicina... 1182 01:18:28,917 --> 01:18:30,495 io ci sono. 1183 01:18:39,566 --> 01:18:41,275 Vado a letto. Sono molto stanca. 1184 01:18:42,097 --> 01:18:43,674 Dormi bene. 1185 01:18:43,707 --> 01:18:44,825 Anche tu. 1186 01:18:50,741 --> 01:18:53,535 E grazie mille per tutto. 1187 01:18:55,474 --> 01:18:57,939 Se non riesci a dormire, o qualsiasi cosa, 1188 01:18:58,005 --> 01:18:59,418 chiamami, va bene? 1189 01:19:00,305 --> 01:19:02,738 Io sono in camera, leggerò un po'. 1190 01:19:24,594 --> 01:19:26,862 Ti prego, un'altra volta no. 1191 01:19:44,611 --> 01:19:45,564 No. 1192 01:19:45,630 --> 01:19:48,029 Ora leviamo il tetto, per tirarti fuori. 1193 01:19:52,433 --> 01:19:53,518 Sono qui con te. 1194 01:20:49,064 --> 01:20:50,346 Natalia? 1195 01:20:51,463 --> 01:20:53,238 Natalia, stai dormendo? 1196 01:21:07,338 --> 01:21:08,752 Natalia! 1197 01:21:08,883 --> 01:21:10,099 Natalia? 1198 01:21:10,198 --> 01:21:12,235 Natalia, svegliati! Svegliati! 1199 01:21:12,268 --> 01:21:14,339 Natalia! Natalia! 1200 01:21:20,419 --> 01:21:24,561 MI DISPIACE, ELSA. NON CE LA FACCIO PIÙ. PERDONAMI, TI VOGLIO BENE. 1201 01:21:43,065 --> 01:21:45,497 - Pronto? - Dormivi? 1202 01:21:45,530 --> 01:21:47,305 {\i1}No.{\i0} 1203 01:21:47,437 --> 01:21:49,047 Mi hai chiamato? Ero in uscita. 1204 01:21:50,165 --> 01:21:52,137 Sì, l'avevo immaginato. 1205 01:21:53,090 --> 01:21:54,897 Non era niente di importante. 1206 01:21:55,489 --> 01:21:57,100 Sono contento che mi chiami. 1207 01:21:58,381 --> 01:21:59,663 Senti, stavo pensando 1208 01:21:59,729 --> 01:22:02,819 che due-tre giorni di vacanza farebbero bene anche a me. 1209 01:22:04,068 --> 01:22:06,368 E domani c'è un volo con posti liberi. 1210 01:22:07,519 --> 01:22:09,162 Dimmi che sei contenta se vengo. 1211 01:22:10,772 --> 01:22:12,547 Beau... 1212 01:22:15,966 --> 01:22:18,332 Sono in ambulanza con Natalia, adesso. 1213 01:22:20,107 --> 01:22:21,783 È successo un incidente, 1214 01:22:22,868 --> 01:22:24,544 e ora devo stare con lei. 1215 01:22:25,366 --> 01:22:26,746 Poi ti spiego. 1216 01:22:27,732 --> 01:22:30,723 Ma non è un buon momento per venire o per parlare. 1217 01:22:32,334 --> 01:22:33,583 Va bene. 1218 01:22:33,681 --> 01:22:35,522 {\i1}- Cerca di capire...{\i0} - Sì, sì. 1219 01:22:36,869 --> 01:22:39,794 Capisco. Non è il momento di parlare di me. 1220 01:22:42,161 --> 01:22:43,541 Non sembra che ti importi. 1221 01:22:48,209 --> 01:22:49,852 Scusa se ho chiamato. 1222 01:23:47,764 --> 01:23:49,375 Hai sentito i tuoni? 1223 01:23:50,328 --> 01:23:51,577 Sì. 1224 01:23:52,596 --> 01:23:53,944 Sì, li ho sentiti. 1225 01:23:54,962 --> 01:23:56,343 Un temporale orribile. 1226 01:23:56,737 --> 01:23:58,808 Sembra che stia passando. 1227 01:23:59,893 --> 01:24:01,404 È già passato. 1228 01:24:06,006 --> 01:24:07,452 Verresti con me a Parigi, 1229 01:24:08,438 --> 01:24:09,917 per la cosa delle foto? 1230 01:24:11,166 --> 01:24:12,777 Col mio agente ho chiuso. 1231 01:24:13,598 --> 01:24:15,176 Vengo dovunque vuoi. 1232 01:24:17,016 --> 01:24:18,167 Grazie. 1233 01:24:18,233 --> 01:24:20,566 Ma devi promettermi che non ci riproverai. 1234 01:24:21,421 --> 01:24:22,998 Te lo prometto, Elsa. 1235 01:24:31,577 --> 01:24:32,694 Ho fatto un sogno. 1236 01:24:34,338 --> 01:24:35,685 Ah, sì? 1237 01:24:35,751 --> 01:24:38,117 Ho sognato che ero nella mia stanza, 1238 01:24:39,859 --> 01:24:41,240 con la valigia aperta. 1239 01:24:42,719 --> 01:24:46,301 E non so perché, ma non riuscivo a riempirla. 1240 01:24:47,287 --> 01:24:50,344 Per qualche motivo, non sapevo farmi la valigia. 1241 01:24:51,429 --> 01:24:53,631 Me ne rendevo conto e mi angosciavo. 1242 01:24:56,392 --> 01:24:58,298 Non mi pare avessi vestiti in mano. 1243 01:24:59,580 --> 01:25:02,505 Ricordo solo la valigia aperta, 1244 01:25:03,458 --> 01:25:05,200 e che non ci mettevo niente. 1245 01:25:06,318 --> 01:25:07,304 Eri sola? 1246 01:25:07,369 --> 01:25:08,520 No. 1247 01:25:09,440 --> 01:25:10,821 Cioè, all'inizio si. 1248 01:25:12,398 --> 01:25:15,389 Ma a un tratto c'era un'altra donna, 1249 01:25:16,014 --> 01:25:17,821 più grande di età. 1250 01:25:17,887 --> 01:25:20,122 Lei ha finito di fare i suoi bagagli, 1251 01:25:21,930 --> 01:25:25,184 mentre io non riuscivo a farmi la valigia. 1252 01:25:27,879 --> 01:25:29,522 Se l'altra donna fossi io, 1253 01:25:30,870 --> 01:25:34,025 finirei di fare la mia valigia, e farei la tua. 1254 01:25:39,350 --> 01:25:42,045 Vi dispiace stare da sole un'ora? Devo uscire. 1255 01:25:42,176 --> 01:25:44,970 Faccio anche la spesa. Tu vuoi qualcosa, Elena? 1256 01:25:45,857 --> 01:25:47,764 No. Grazie. 1257 01:26:11,034 --> 01:26:12,743 Che succede, Mó9nica? 1258 01:26:15,964 --> 01:26:17,542 Ho letto la tua sceneggiatura. 1259 01:26:17,640 --> 01:26:20,237 E non ti è piaciuta. Ma la devo ancora limare. 1260 01:26:20,302 --> 01:26:22,373 - Come ti sei permesso? - Cosa? 1261 01:26:22,505 --> 01:26:25,923 Pensi che la tua compensazione compri la mia vita e la sua? 1262 01:26:26,679 --> 01:26:28,355 Non mi parlare così. 1263 01:26:28,486 --> 01:26:30,853 Se vuoi che continuiamo, cambia tono. 1264 01:26:30,951 --> 01:26:32,562 Di che cazzo stai parlando? 1265 01:26:32,661 --> 01:26:35,421 Hai osato usare il tentativo di suicidio di Elena. 1266 01:26:35,553 --> 01:26:38,149 Non c'è niente che ti freni quando scrivi? 1267 01:26:38,215 --> 01:26:40,746 Non è la prima sceneggiatura che leggi, cazzo. 1268 01:26:40,845 --> 01:26:42,554 Non parlare di realtà e finzione! 1269 01:26:43,343 --> 01:26:44,953 Ora calmati, va bene? 1270 01:26:45,873 --> 01:26:48,733 Il personaggio di Natalia è molto diverso da Elena. 1271 01:26:48,799 --> 01:26:51,954 Natalia ha perso il figlio in un incidente, 1272 01:26:51,987 --> 01:26:53,334 e guidava lei l'auto. 1273 01:26:53,794 --> 01:26:55,043 Natalia non è Elena. 1274 01:26:55,109 --> 01:26:56,720 Non puoi farmi questo! 1275 01:26:57,574 --> 01:26:58,856 Farti che cosa? 1276 01:26:59,546 --> 01:27:02,734 Per favore, controllati. Non ti riconosco, Mónica. 1277 01:27:05,232 --> 01:27:06,777 Vuoi un caffè, o un whisky? 1278 01:27:08,223 --> 01:27:09,768 Bevo mai whisky a quest'ora? 1279 01:27:09,834 --> 01:27:11,806 Non lo so, io a volte sì. 1280 01:27:11,904 --> 01:27:13,909 Tu sei alcolizzato, tra l'altro. 1281 01:27:15,816 --> 01:27:17,821 Non mi perdonerà di avertelo detto. 1282 01:27:18,346 --> 01:27:19,957 Non l'ho detto a nessuno. 1283 01:27:20,088 --> 01:27:22,521 È in una sceneggiatura! Ti pare poco? 1284 01:27:22,652 --> 01:27:25,117 - Sai com'è la fiction. - Non è fiction! 1285 01:27:25,183 --> 01:27:27,155 - Autofiction! - stronzate! 1286 01:27:29,324 --> 01:27:31,165 Non dirò niente a Elena, 1287 01:27:31,198 --> 01:27:33,235 tanto non si accorge di cosa leggo. 1288 01:27:33,268 --> 01:27:35,010 Ma se non levi quella parte, 1289 01:27:35,076 --> 01:27:37,147 troverò un modo legale 0 illegale... 1290 01:27:37,245 --> 01:27:39,250 per impedirti di continuare. 1291 01:27:39,349 --> 01:27:40,335 Ti rovino la vita! 1292 01:27:40,466 --> 01:27:42,438 Mónica, stai vaneggiando. 1293 01:27:42,570 --> 01:27:44,377 Non mi frega! Qualcosa mi invento. 1294 01:27:44,476 --> 01:27:46,514 Ho vent'anni della tua vita qui! 1295 01:27:46,547 --> 01:27:49,045 E ho soldi per farti spezzare le gambe. 1296 01:27:49,110 --> 01:27:52,068 Sei impazzita. Non ti riconosco, Mónica. 1297 01:27:52,167 --> 01:27:55,322 So che non mi conosci, ma io a te sì! 1298 01:28:06,497 --> 01:28:09,620 Che succede con Mónica? Vi ho visti discutere. 1299 01:28:11,526 --> 01:28:14,780 In {\i1}Amarga Navidad {\i0} ho inserito un personaggio alla fine, 1300 01:28:14,911 --> 01:28:16,719 una madre che ha perso il figlio. 1301 01:28:17,245 --> 01:28:19,414 Lei pensa che mi sia ispirato a Elena. 1302 01:28:20,203 --> 01:28:21,353 Ed è vero? 1303 01:28:21,912 --> 01:28:24,377 È vero il dolore. E il senso di colpa. 1304 01:28:25,100 --> 01:28:27,368 Ma le madri che conosco provano entrambi. 1305 01:28:27,993 --> 01:28:30,293 Mónica si è infuriata. 1306 01:28:30,326 --> 01:28:33,087 È normale. È molto suscettibile. 1307 01:28:33,481 --> 01:28:35,223 Ci pensi a cosa sta passando? 1308 01:28:35,355 --> 01:28:37,426 Sì! E mi dispiace tantissimo! 1309 01:28:37,458 --> 01:28:39,299 Ma è arrivata a minacciarmi! 1310 01:28:41,534 --> 01:28:44,459 Ma il tuo personaggio tenta il suicidio come Elena? 1311 01:28:44,854 --> 01:28:46,366 Io non l'ho ancora letto. 1312 01:28:46,924 --> 01:28:50,967 Sì, ma è veramente molto diverso. 1313 01:28:52,873 --> 01:28:54,977 Ed è essenziale per la storia? 1314 01:28:55,075 --> 01:28:56,982 Sì, è fondamentale. 1315 01:28:57,080 --> 01:28:58,855 Di fatto, è la soluzione. 1316 01:28:58,954 --> 01:29:01,353 Alla sceneggiatura mancava qualcosa. 1317 01:29:02,438 --> 01:29:04,607 Quindi non puoi toglierlo? 1318 01:29:05,462 --> 01:29:08,124 Certo che posso. Posso anche non girare mai più. 1319 01:29:08,190 --> 01:29:10,950 Ma non voglio farlo obbligato da Mónica o da altri! 1320 01:29:11,016 --> 01:29:14,204 Però devi capire che la loro situazione è delicatissima. 1321 01:29:17,787 --> 01:29:20,088 Le hai detto cose con cui può minacciarmi? 1322 01:29:20,646 --> 01:29:22,717 Io? No. 1323 01:29:26,267 --> 01:29:27,647 Hai cose da nascondere? 1324 01:29:28,830 --> 01:29:30,507 No. 1325 01:29:30,638 --> 01:29:32,807 II magazzino per gli attrezzi di scena 1326 01:29:32,906 --> 01:29:34,779 l'ho pagato metà in nero, anni fa. 1327 01:29:35,568 --> 01:29:37,277 Ma non lo userà per ricattarmi. 1328 01:29:37,310 --> 01:29:38,789 No. 1329 01:29:38,921 --> 01:29:40,991 Mónica non è quel tipo di persona. 1330 01:29:41,057 --> 01:29:42,635 Era arrabbiata ed è esplosa. 1331 01:29:43,358 --> 01:29:44,640 Tu sistema la cosa. 1332 01:29:44,705 --> 01:29:47,335 Sì. Devo riuscire a farla ragionare. 1333 01:29:48,978 --> 01:29:51,903 Ricordati che ama una donna che ha perso un figlio, 1334 01:29:52,429 --> 01:29:53,974 e che voleva suicidarsi. 1335 01:29:54,960 --> 01:29:57,096 Pensa al loro dolore, non solo al testo! 1336 01:29:58,871 --> 01:30:00,876 Si direbbe che sei dalla sua parte. 1337 01:30:01,895 --> 01:30:04,689 Devo spiegarti che a questo punto posso scrivere solo 1338 01:30:04,820 --> 01:30:06,628 con la libertà più assoluta? 1339 01:30:06,661 --> 01:30:08,107 Costi quel che costi? 1340 01:30:09,619 --> 01:30:11,690 Basta, Santi. Non iniziare tu, ora. 1341 01:30:14,680 --> 01:30:15,634 Sono Raúl. 1342 01:30:16,981 --> 01:30:18,296 Che vuoi? 1343 01:30:18,362 --> 01:30:20,629 La conversazione non può finire così. 1344 01:30:21,648 --> 01:30:24,311 Dimmi dove e quando, ma continuiamo a parlare. 1345 01:30:27,236 --> 01:30:28,551 Ti faccio sapere. 1346 01:30:31,016 --> 01:30:33,053 Sono cinque anni che non faccio film. 1347 01:30:33,086 --> 01:30:34,927 Ci ho provato a scrivere, 1348 01:30:35,025 --> 01:30:36,767 ma niente mi ha conquistato. 1349 01:30:37,589 --> 01:30:41,139 Sai meglio di tutti che la mia vita non ha senso, se non giro. 1350 01:30:41,763 --> 01:30:44,097 Questi cinque anni sono stati un'agonia-. 1351 01:30:44,721 --> 01:30:46,989 Ma hai diretto la tua prima opera teatrale, 1352 01:30:47,055 --> 01:30:50,473 hai pubblicato due libri sulla tua filmografia, un documentario, 1353 01:30:50,539 --> 01:30:53,891 hai girato mezzo mondo raccogliendo premi alla carriera. 1354 01:30:53,924 --> 01:30:55,995 Non ambivo ad avere questo dal cinema. 1355 01:30:56,061 --> 01:30:58,066 L'ho fatto perché Santi ama viaggiare. 1356 01:30:58,526 --> 01:31:00,892 Diventi vecchio, Raúl. Prenditi una pausa. 1357 01:31:01,024 --> 01:31:02,404 Ho bisogno di girare! 1358 01:31:03,061 --> 01:31:04,639 Ti piace tanto questo testo? 1359 01:31:05,428 --> 01:31:08,320 È raro scrivere una storia in cui tutto si incastra. 1360 01:31:08,879 --> 01:31:11,574 Con {\i1}Amarga Navidad{\i0} credo di poterci riuscire. 1361 01:31:12,067 --> 01:31:15,190 Mi ha sempre interessato l'origine della creazione, 1362 01:31:15,222 --> 01:31:17,162 e il rapporto tra finzione e vita. 1363 01:31:17,260 --> 01:31:20,021 E credo di averli resi parte organica della trama. 1364 01:31:21,500 --> 01:31:23,505 Fai questo film, se ti piace tanto. 1365 01:31:24,195 --> 01:31:26,299 Senza l'epilogo col personaggio di Elena. 1366 01:31:26,430 --> 01:31:29,487 Si chiama Natalia e ha 20 anni in meno della tua ragazza! 1367 01:31:29,585 --> 01:31:30,604 Volevi dirmi questo? 1368 01:31:30,670 --> 01:31:32,215 Cedi un po', Mónica. 1369 01:31:32,872 --> 01:31:34,943 Sei la mia prima e miglior lettrice. 1370 01:31:35,830 --> 01:31:38,262 Sai la mia fragilità in questa fase creativa-. 1371 01:31:38,361 --> 01:31:41,516 La tua fragilità? {\i1}i{\i0} E quella di Elena? E la mia? 1372 01:31:41,615 --> 01:31:43,390 Non voglio paragonarmi a voi. 1373 01:31:43,456 --> 01:31:46,216 Sono solo uno scrittore che invecchia, come dici tu. 1374 01:31:47,071 --> 01:31:48,320 Che posso fare? 1375 01:31:50,785 --> 01:31:52,396 Leva Natalia dalla storia, 1376 01:31:52,428 --> 01:31:54,039 lascia che Elsa pianga la madre, 1377 01:31:54,170 --> 01:31:55,912 risolvi il tuo lutto per la tua. 1378 01:31:56,471 --> 01:32:00,021 Senza l'epilogo di Natalia, il film durerà un'ora. 1379 01:32:00,974 --> 01:32:02,354 Lo vendi a una piattaforma. 1380 01:32:02,453 --> 01:32:05,247 II tuo nome basta per piazzare un originale. 1381 01:32:05,740 --> 01:32:08,205 Netflix aspetta qualcosa di tuo da tempo, 1382 01:32:08,665 --> 01:32:09,881 appioppagli questo. 1383 01:32:09,914 --> 01:32:11,524 Non mi prendere in giro. 1384 01:32:11,623 --> 01:32:14,318 Ho chiesto consiglio, non di declassarmi ai film TV. 1385 01:32:14,417 --> 01:32:16,586 Ma questo è il segno dei tempi. 1386 01:32:16,948 --> 01:32:20,727 Li hai già fatti i tuoi film migliori. Puoi vivere del tuo prestigio-. 1387 01:32:21,286 --> 01:32:24,639 Sarà un film minore, ma alla lunga piacerà ai tuoi fan, 1388 01:32:24,737 --> 01:32:28,353 come a noi piacciono i film minori di Bergman o di Fellini. 1389 01:32:29,108 --> 01:32:30,226 Quelli sono morti. 1390 01:32:30,259 --> 01:32:32,757 Il prestigio di un regista vivo dura cinque minuti. 1391 01:32:32,823 --> 01:32:34,696 Se sei vivo, sei in competizione. 1392 01:32:34,827 --> 01:32:37,260 Specie in un lavoro agonizzante come questo. 1393 01:32:37,358 --> 01:32:39,265 Salve, cosa vi porto? 1394 01:32:39,363 --> 01:32:41,467 - Acqua naturale, grazie. - Un mezcal. 1395 01:32:41,500 --> 01:32:43,504 Un mezcal anche per me, meglio. 1396 01:32:43,570 --> 01:32:45,181 - Due shot di mezcal. - Bene. 1397 01:32:46,857 --> 01:32:48,960 - Volevi un consiglio. - Lascia stare. 1398 01:32:49,585 --> 01:32:51,787 Non mi servi più come consigliera. 1399 01:32:52,346 --> 01:32:54,449 - Non ero la tua miglior lettrice? - No. 1400 01:32:55,205 --> 01:32:57,079 AI momento non sei imparziale. 1401 01:32:57,177 --> 01:33:00,070 Ti dico una cosa, anche se parziale, sulla mia lettura. 1402 01:33:00,103 --> 01:33:01,154 Non c'è bisogno. 1403 01:33:01,253 --> 01:33:02,765 Te la dico comunque. 1404 01:33:02,798 --> 01:33:06,479 Un personaggio importante come Natalia non può apparire cosi tardi, 1405 01:33:06,545 --> 01:33:08,319 praticamente alla fine. 1406 01:33:08,418 --> 01:33:10,653 Le scriverò altre scene all'inizio, 1407 01:33:10,719 --> 01:33:12,921 in cui Elsa la chiama, in pena per lei. 1408 01:33:13,019 --> 01:33:15,057 Sono molto amiche, lavoravano insieme. 1409 01:33:15,189 --> 01:33:16,339 Elsa la salverà. 1410 01:33:16,438 --> 01:33:17,917 Non ha salvato la madre, 1411 01:33:18,015 --> 01:33:20,448 non ha salvato Patricia da suo marito, 1412 01:33:20,546 --> 01:33:22,748 vuole salvare la sua amica Natalia. 1413 01:33:22,781 --> 01:33:24,720 Chi credi di essere per salvare qualcuno? 1414 01:33:25,509 --> 01:33:27,120 La finzione non ne ha il potere. 1415 01:33:32,017 --> 01:33:33,890 Fino a Natalia, la storia funziona. 1416 01:33:34,909 --> 01:33:37,933 Mi piace la stravaganza di sostenere due scene essenziali 1417 01:33:37,999 --> 01:33:40,661 solo con la voce di Chavela che canta. 1418 01:33:40,727 --> 01:33:42,962 Anche se sembra qualcosa che hai già fatto. 1419 01:33:43,520 --> 01:33:45,131 Mai fino a questo punto. 1420 01:33:45,262 --> 01:33:48,122 SÌ, non avevi mai creato un personaggio che decide 1421 01:33:48,221 --> 01:33:50,324 di lasciare il marito e cambiare vita 1422 01:33:50,390 --> 01:33:51,770 per via di una canzone. 1423 01:33:52,460 --> 01:33:55,386 È sicuramente azzardato, e mi piace. 1424 01:33:55,451 --> 01:33:57,391 Però! Grazie. 1425 01:33:59,428 --> 01:34:01,762 E non parlare più della morte di tua madre. 1426 01:34:01,795 --> 01:34:02,978 È già la seconda volta. 1427 01:34:03,044 --> 01:34:06,495 Ne parlerò ogni volta che voglio, e questo è un colpo basso! 1428 01:34:06,593 --> 01:34:11,129 Raul, sono furiosa con te, ma non mi sto vendicando di te. 1429 01:34:11,195 --> 01:34:13,594 Da quando stai parlando non hai fatto altro. 1430 01:34:13,693 --> 01:34:15,303 Mi associo alle tue lamentele. 1431 01:34:17,012 --> 01:34:19,675 Secondo te è da tanto che non hai idee originali, 1432 01:34:19,773 --> 01:34:21,712 o che ti soddisfino abbastanza. 1433 01:34:21,745 --> 01:34:24,276 Perciò qui parlo di me e di ciò che mi circonda. 1434 01:34:24,342 --> 01:34:25,492 Mi espongo anche io! 1435 01:34:25,624 --> 01:34:26,774 Non abbastanza! 1436 01:34:26,906 --> 01:34:28,352 Neanche con Santi sei giusto! 1437 01:34:28,417 --> 01:34:32,000 Lì c'è una storia: il tuo legame con lui da quando lo conosci! 1438 01:34:32,066 --> 01:34:34,366 Mi dia la bottiglia. Non coinvolgere Santi! 1439 01:34:34,465 --> 01:34:36,832 Dov'è Santi nella sceneggiatura? E Bonifacio? 1440 01:34:36,930 --> 01:34:38,705 - Grazie. - Uno che, all'inizio, 1441 01:34:38,771 --> 01:34:41,762 promette di essere protagonista e a un tratto sparisce. 1442 01:34:41,893 --> 01:34:44,391 Elsa non gli dice che non hanno cose in comune, 1443 01:34:44,424 --> 01:34:46,232 e che la loro relazione finirà. 1444 01:34:46,330 --> 01:34:49,223 Non è il nostro caso. Ora confondi finzione e realtà! 1445 01:34:50,373 --> 01:34:53,331 Non hai il coraggio di dire cosa provi per Santi ora. 1446 01:34:53,397 --> 01:34:56,026 La passione del ponte della Costituzione è sparita 1447 01:34:56,092 --> 01:34:57,768 e nella sceneggiatura si nota. 1448 01:34:57,867 --> 01:35:00,167 Sai mentire nella vita, non quando scrivi. 1449 01:35:00,266 --> 01:35:02,534 Nelle tue sceneggiature sei più sincero. 1450 01:35:02,567 --> 01:35:05,361 Sono ermetico e pudico, ma questo non è mentire. 1451 01:35:06,872 --> 01:35:09,206 Beau è un burattino, è inesistente. 1452 01:35:09,272 --> 01:35:11,178 Santi invece esiste. E non è Beau. 1453 01:35:11,244 --> 01:35:12,953 - Certo che è Beau! - Come vuoi. 1454 01:35:13,084 --> 01:35:14,531 Sei ingiusto come nella vita. 1455 01:35:15,517 --> 01:35:16,437 Che vuoi dire? 1456 01:35:16,963 --> 01:35:18,869 Santi ha quindici anni meno di te. 1457 01:35:18,935 --> 01:35:21,170 Volendo, potrebbe scoparsi tutta Madrid. 1458 01:35:21,268 --> 01:35:24,424 E invece vive con te, accudendoti, e vive in castità. 1459 01:35:24,818 --> 01:35:26,692 Fai troppo la veggente, Mónica. 1460 01:35:26,823 --> 01:35:28,072 Che cosa sai di noi? 1461 01:35:28,894 --> 01:35:30,208 Ho assistito a tutto. 1462 01:35:30,373 --> 01:35:33,627 Ti sbagli. Santi entra ed esce, e non gli chiedo dove va-. 1463 01:35:33,725 --> 01:35:35,336 Che ne sai che è casto? 1464 01:35:35,369 --> 01:35:36,650 Non ce lo vedo a dirtelo. 1465 01:35:37,045 --> 01:35:40,134 È un problema vostro, qui parliamo di lui nella storia. 1466 01:35:40,693 --> 01:35:42,665 II peggio non è che ci vampirizzi, 1467 01:35:42,731 --> 01:35:44,900 ma che non è una buona sceneggiatura. 1468 01:35:44,966 --> 01:35:46,642 Scusa, chiudiamola qua. 1469 01:35:47,497 --> 01:35:49,074 Grazie dei consigli. 1470 01:35:52,065 --> 01:35:53,972 So che hai bisogno di girare, 1471 01:35:54,070 --> 01:35:55,746 ma non ti serve usare tutto. 1472 01:35:55,812 --> 01:35:58,836 Ti ho sentito spesso dire che avevi paura di ripeterti. 1473 01:35:58,935 --> 01:36:02,221 Che non avresti voluto essere compiacente con te stesso. 1474 01:36:02,287 --> 01:36:05,968 E che, se quel momento arrivava, speravi di esserne consapevole. 1475 01:36:06,987 --> 01:36:09,386 Beh, quel momento è arrivato, 1476 01:36:10,011 --> 01:36:12,147 e tu sei compiacente con te stesso. 1477 01:36:12,837 --> 01:36:14,579 II peggio è che non lo capisci. 1478 01:36:15,631 --> 01:36:18,918 Non ti avrei mai ritenuta capace di tanta cattiveria. 1479 01:36:20,496 --> 01:36:22,501 Con chi ho lavorato in questi 20 anni? 1480 01:36:25,919 --> 01:36:28,450 La nostra è una storia di perdenti, Raúl. 1481 01:36:29,764 --> 01:36:33,018 Elena ha perso qualcosa di vitale, e io con lei. 1482 01:36:33,675 --> 01:36:35,812 Santi è da tempo che ha perso te. 1483 01:36:36,568 --> 01:36:39,789 Ma anche tu hai perso qualcosa. La grazia! 1484 01:36:40,643 --> 01:36:42,484 Mi ricordo di te in trance, 1485 01:36:42,583 --> 01:36:44,916 quando prendevi una storia per le coma. 1486 01:36:45,968 --> 01:36:48,104 Non è l'espressione che vedo adesso. 1487 01:36:48,762 --> 01:36:52,509 Difendi la tua sceneggiatura per orgoglio, per non darmi ragione. 1488 01:36:52,574 --> 01:36:55,664 Nessuno più di te sa che non è abbastanza buona per te. 1489 01:36:57,143 --> 01:36:59,279 E capisco la perdita che ciò vuol dire. 1490 01:37:00,298 --> 01:37:02,204 Resta un momento, per favore. 1491 01:37:02,829 --> 01:37:04,242 Perché? 1492 01:37:04,932 --> 01:37:06,642 Sapevo che saresti finita così. 1493 01:37:07,628 --> 01:37:09,172 Così come? 1494 01:37:09,994 --> 01:37:12,065 Non parlo della tua cattiveria. 1495 01:37:12,853 --> 01:37:14,102 Tutto ciò è nuovo, ma... 1496 01:37:14,201 --> 01:37:16,535 Come sono finita, Raúl? Sono curiosa. 1497 01:37:17,159 --> 01:37:19,394 Capisco di essermi sbagliato su di te. 1498 01:37:20,610 --> 01:37:22,056 E anche su Santiago. 1499 01:37:22,747 --> 01:37:25,113 Ma lui... mi intuisce anche se non parliamo, 1500 01:37:25,146 --> 01:37:26,822 e vuole stare dove sta ora. 1501 01:37:26,888 --> 01:37:29,320 Lui ti ama. Io non più. 1502 01:37:29,353 --> 01:37:31,391 Altrimenti parleremmo di una tragedia, 1503 01:37:31,752 --> 01:37:33,461 il figlio di Elena, di Natalia, 1504 01:37:33,560 --> 01:37:35,861 perso mentre la madre guidava... 1505 01:37:36,387 --> 01:37:38,885 Perché sai, è un dettaglio molto diverso! 1506 01:37:38,950 --> 01:37:41,415 Un figlio morto è uguale per qualsiasi madre. 1507 01:37:41,481 --> 01:37:42,664 Sono d'accordo, 1508 01:37:42,730 --> 01:37:44,341 ma io mi riferisco a te. 1509 01:37:44,406 --> 01:37:46,378 Ho sbagliato su di te. 1510 01:37:46,871 --> 01:37:50,355 Non dovevo ispirarmi al weekend della Costituzione del 2004. 1511 01:37:51,046 --> 01:37:52,492 Dovevo ispirarmi a te! 1512 01:37:53,116 --> 01:37:55,285 Ai 20 anni del nostro lavoro insieme. 1513 01:37:56,337 --> 01:37:57,356 Ma che dici? 1514 01:37:57,422 --> 01:37:58,802 Sono stato cieco. 1515 01:37:58,868 --> 01:38:02,188 Non esistevo, non sono mai esistita, se non in funzione tua! 1516 01:38:02,220 --> 01:38:03,601 Adesso esisti, eccome. 1517 01:38:03,667 --> 01:38:05,606 Adesso esisto per Elena! 1518 01:38:05,672 --> 01:38:08,137 Lo immagino. Ma mi pento di non averti vista 1519 01:38:08,169 --> 01:38:09,879 come ti vedo adesso. 1520 01:38:09,977 --> 01:38:11,259 Lasciami in pace! 1521 01:38:15,137 --> 01:38:16,846 Sei tu la storia, Mónica. 1522 01:38:17,372 --> 01:38:19,213 II modo in cui mi hai vegliato, 1523 01:38:19,739 --> 01:38:21,645 la capacità di renderti invisibile, 1524 01:38:21,711 --> 01:38:24,899 e quella di distruggermi che hai appena dimostrato. 1525 01:38:24,998 --> 01:38:27,430 Era di te che avrei dovuto scrivere, 1526 01:38:27,496 --> 01:38:28,449 ma ho ancora tempo. 1527 01:38:28,547 --> 01:38:29,369 Lasciami! 1528 01:38:29,468 --> 01:38:31,998 Elsa sarà ispirata a te, io sparirò. 1529 01:38:32,064 --> 01:38:33,740 Da questo momento, Elsa sei tu. 1530 01:38:34,956 --> 01:38:36,633 Guardami in faccia. 1531 01:38:37,389 --> 01:38:40,117 Non ho l'espressione di cui parlavi prima, 1532 01:38:41,464 --> 01:38:43,601 quando trovavo la chiave di una storia? 1533 01:38:45,770 --> 01:38:48,136 Non sarei dovuta venire. 1534 01:38:48,268 --> 01:38:49,550 Non so perché l'ho fatto. 1535 01:38:49,648 --> 01:38:51,357 Perché sei la miglior lettrice, 1536 01:38:52,508 --> 01:38:54,710 e dovevi darmi un'ultima lezione. 1537 01:39:24,323 --> 01:39:26,131 Scusi, stiamo chiudendo. 1538 01:39:26,723 --> 01:39:28,300 Un momento. 1539 01:39:31,291 --> 01:39:32,836 Stiamo chiudendo, signore. 1540 01:39:35,137 --> 01:39:36,583 Quant'è? 1541 01:39:36,714 --> 01:39:38,621 43,50. 1542 01:39:43,452 --> 01:39:44,833 Tenga il resto. 1543 01:39:44,964 --> 01:39:46,673 Grazie. 1544 01:39:46,739 --> 01:39:48,613 Ma purtroppo deve andare. 1545 01:40:43,567 --> 01:40:49,089 ELSA AMARA 1546 01:40:52,047 --> 01:40:54,479 ELSA DOLCE 1547 01:40:55,465 --> 01:41:01,447 ELSA SARÀ ISPIRATA A MÓNICA. 1548 01:41:14,035 --> 01:41:17,651 Vorrei leggere il nuovo finale, quello del litigio con Mónica. 1549 01:41:18,571 --> 01:41:20,247 Nemmeno io lo conosco. 1550 01:41:21,266 --> 01:41:24,783 E Beau? Come finisce quel personaggio? 1551 01:41:28,168 --> 01:41:31,521 Non lo so, Santi, ma ora devo continuare a scrivere. 1552 01:41:33,000 --> 01:41:34,676 Ti dispiace se parliamo dopo? 1553 01:41:35,136 --> 01:41:36,451 No, certo. 1554 01:41:37,798 --> 01:41:39,277 Ero curioso. 1555 01:41:41,447 --> 01:41:43,452 O forse devi raccontarmi qualcosa? 1556 01:41:48,677 --> 01:41:49,729 No. 1557 01:41:52,260 --> 01:41:53,410 Posso aspettare.108872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.