Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 29
21
00:01:57,720 --> 00:01:58,720
Where are the guards of Ryukyu?
22
00:01:58,920 --> 00:01:59,920
Pull your master away!
23
00:02:02,600 --> 00:02:03,360
Stop fighting, stop fighting.
24
00:02:05,720 --> 00:02:07,560
Your Highness, look at this.
25
00:02:08,120 --> 00:02:09,720
Your Highness, please calm down.
26
00:02:10,440 --> 00:02:11,120
Pull them apart for me.
27
00:02:13,200 --> 00:02:15,760
I understand the playful affection
between husband and wife.
28
00:02:16,320 --> 00:02:17,360
But from the looks of it,
29
00:02:17,640 --> 00:02:19,760
the Princess Consort should stay a while longer.
30
00:02:20,040 --> 00:02:21,880
Show her around to see the sights,
31
00:02:22,600 --> 00:02:24,440
so she can properly learn the
32
00:02:24,480 --> 00:02:25,680
gentleness and virtue of our Ming women.
33
00:02:25,960 --> 00:02:27,160
Enough, you may withdraw.
34
00:02:28,840 --> 00:02:29,920
You two, rest well.
35
00:02:31,440 --> 00:02:33,360
Thank you, Your Majesty.
36
00:02:33,800 --> 00:02:35,720
Isn't this settled then?
37
00:02:36,320 --> 00:02:37,440
Hit me, I dare you.
38
00:02:37,440 --> 00:02:37,840
You...
39
00:02:39,440 --> 00:02:40,160
Take care, you two.
40
00:02:42,240 --> 00:02:42,800
Play music!
41
00:02:43,480 --> 00:02:44,000
Play music!
42
00:02:47,240 --> 00:02:48,080
My ministers, please continue.
43
00:03:00,360 --> 00:03:03,160
Take a look, take a look!
44
00:03:16,560 --> 00:03:18,320
He's been out for a long time.
45
00:03:19,920 --> 00:03:20,480
Could it be...
46
00:03:27,120 --> 00:03:27,640
Xia.
47
00:03:28,600 --> 00:03:30,120
Let's get straight to the main business.
48
00:03:32,200 --> 00:03:34,320
Ximen Jing will keep an eye
on the Emperor for us.
49
00:03:34,440 --> 00:03:36,000
Any intelligence from Jinling City?
50
00:03:36,280 --> 00:03:36,760
My lord,
51
00:03:37,200 --> 00:03:39,680
many of the waiters work for us.
52
00:03:39,800 --> 00:03:41,240
We've heard that many commoners in the city
53
00:03:41,360 --> 00:03:43,040
are discussing Prince Yan's rebellion.
54
00:03:43,400 --> 00:03:45,680
Even more people show dissatisfaction
with this regime.
55
00:03:46,200 --> 00:03:46,680
Continue.
56
00:03:47,920 --> 00:03:48,400
My lord,
57
00:03:48,640 --> 00:03:49,760
the brothers running the grain and rice shops
58
00:03:50,040 --> 00:03:52,520
often hear complaints about
the incompetence of the officials.
59
00:03:52,720 --> 00:03:54,040
The people's lives are miserable.
60
00:03:54,400 --> 00:03:55,480
Grain and rice are getting
more and more expensive.
61
00:03:56,040 --> 00:03:56,800
But we have discovered
62
00:03:57,040 --> 00:03:58,200
that in the mansions of many high officials,
63
00:03:58,360 --> 00:03:59,760
the purchase of grain and rice is rampant.
64
00:04:00,320 --> 00:04:01,080
I speculate that
65
00:04:01,560 --> 00:04:03,680
the officials are also beginning to fear
66
00:04:03,680 --> 00:04:04,360
Prince Yan's rebellion.
67
00:04:04,520 --> 00:04:06,240
They are preparing for unforeseen needs.
68
00:04:07,400 --> 00:04:09,400
Some even want to take this opportunity
69
00:04:09,560 --> 00:04:10,760
to make a fortune in these troubled times.
70
00:04:11,600 --> 00:04:12,040
My lord,
71
00:04:12,560 --> 00:04:13,600
I have also gathered that
72
00:04:13,680 --> 00:04:14,680
for several consecutive days now,
73
00:04:14,680 --> 00:04:15,760
officials of various ranks
74
00:04:16,040 --> 00:04:18,360
have been gathering in a famous
song and dance house,
75
00:04:18,600 --> 00:04:20,360
holding long talks all night in a private room.
76
00:04:20,920 --> 00:04:21,840
Our spies in the adjacent room
77
00:04:22,120 --> 00:04:24,240
heard the names of Prince Yan and the current Emperor.
78
00:04:24,960 --> 00:04:25,640
Ji,
79
00:04:26,680 --> 00:04:27,440
according to that,
80
00:04:27,480 --> 00:04:30,080
Jinling appears peaceful on the surface,
81
00:04:30,400 --> 00:04:31,880
but beneath it, undercurrents are surging.
82
00:04:32,200 --> 00:04:33,760
Xia, please speak frankly.
83
00:04:34,400 --> 00:04:38,320
Judging by the current situation,
all that's missing is an opportunity.
84
00:04:41,600 --> 00:04:42,480
The poetry gathering.
85
00:04:43,800 --> 00:04:44,440
I understand.
86
00:04:44,880 --> 00:04:45,920
Xia's intention
87
00:04:46,040 --> 00:04:47,960
is to use the power of public opinion
88
00:04:48,280 --> 00:04:49,280
to pressure them.
89
00:04:50,640 --> 00:04:52,240
But why the poetry gathering?
90
00:04:54,480 --> 00:04:57,400
The people matter most, the ruler least.
91
00:04:58,400 --> 00:04:59,040
The night after tomorrow,
92
00:04:59,840 --> 00:05:02,280
Mochou Lake will be open to the common people.
93
00:05:03,400 --> 00:05:06,960
By then, the entire Mochou Lake shore
94
00:05:07,200 --> 00:05:08,800
will be crowded and bustling with activity.
95
00:05:09,120 --> 00:05:12,360
We will spread rumors among the people,
96
00:05:12,800 --> 00:05:15,520
stirring up the entire city of Jinling.
97
00:05:17,160 --> 00:05:17,960
This time,
98
00:05:18,920 --> 00:05:20,120
we will also let Luo Kedi and others
99
00:05:21,120 --> 00:05:22,960
witness the prowess of our Flying Dragons.
100
00:05:24,680 --> 00:05:26,480
I won't go, I just won't go!
101
00:05:26,640 --> 00:05:28,040
Am I already too old?
102
00:05:28,200 --> 00:05:29,320
Why should I marry so early?
103
00:05:30,560 --> 00:05:31,560
Are you all so eager
104
00:05:31,560 --> 00:05:32,720
to drive me out of the house?
105
00:05:33,280 --> 00:05:35,320
I won't go, I just won't go!
106
00:05:35,440 --> 00:05:37,480
I will decide for myself whom I marry.
107
00:05:38,040 --> 00:05:40,080
I don't care, I just won't go!
108
00:05:40,920 --> 00:05:41,680
Ming'er,
109
00:05:42,160 --> 00:05:43,760
marriage is arranged by parents and matchmakers.
110
00:05:44,000 --> 00:05:45,440
It's never up to a young woman like you
111
00:05:45,440 --> 00:05:46,480
to decide for herself.
112
00:05:47,720 --> 00:05:48,400
Elder Brother,
113
00:05:48,640 --> 00:05:49,240
when it comes down to it,
114
00:05:49,480 --> 00:05:51,320
you're just using me as
115
00:05:51,360 --> 00:05:52,560
a stepping stone in your career.
116
00:05:53,680 --> 00:05:54,360
Hear me.
117
00:05:54,600 --> 00:05:55,920
I will absolutely not sacrifice my marriage
118
00:05:55,960 --> 00:05:56,880
to fulfill your ambitions.
119
00:05:57,280 --> 00:05:57,960
How dare you!
120
00:05:59,000 --> 00:06:01,120
Father passed away early.
The eldest brother is like a father.
121
00:06:01,560 --> 00:06:03,640
Your lifelong matters are for me to decide.
122
00:06:04,160 --> 00:06:04,760
Moreover,
123
00:06:05,000 --> 00:06:06,920
I am the one carrying the entire Xu family.
124
00:06:07,440 --> 00:06:10,160
Set aside your fantasy immediately.
125
00:06:10,400 --> 00:06:10,920
The day after tomorrow,
126
00:06:11,240 --> 00:06:12,400
at the Mochou Lake poetry and wine gathering,
127
00:06:12,800 --> 00:06:13,960
you will go, whether you want to or not.
128
00:06:14,240 --> 00:06:15,240
You have no choice.
129
00:06:15,720 --> 00:06:16,280
In short,
130
00:06:16,720 --> 00:06:18,280
your husband must be chosen as soon as possible.
131
00:06:24,300 --> 00:06:25,300
[Prince Zhongshan's Mansion]
132
00:06:35,400 --> 00:06:36,160
Good sister,
133
00:06:36,840 --> 00:06:38,600
please don't cry or smash things anymore.
134
00:06:39,240 --> 00:06:40,040
Our Xu family
135
00:06:41,120 --> 00:06:42,760
is about to be destroyed by your tantrums.
136
00:06:45,960 --> 00:06:47,440
Third Brother, I know it.
137
00:06:47,640 --> 00:06:50,240
Only you could get through to her.
138
00:06:51,240 --> 00:06:52,800
Are you also here to persuade me to marry?
139
00:06:53,400 --> 00:06:55,680
Or do you also believe that through my marriage,
140
00:06:56,040 --> 00:06:57,440
we can strive for more for the Xu family?
141
00:06:58,680 --> 00:07:00,160
Do you think I am that kind of person?
142
00:07:00,440 --> 00:07:00,800
You...
143
00:07:01,440 --> 00:07:03,000
Stop crying now.
144
00:07:04,160 --> 00:07:06,640
Your eyes would be swollen.
145
00:07:08,880 --> 00:07:09,440
Elder Brother.
146
00:07:10,800 --> 00:07:11,520
Actually,
147
00:07:12,320 --> 00:07:14,320
I think we still have another choice.
148
00:07:14,320 --> 00:07:14,960
Third Brother,
149
00:07:15,680 --> 00:07:17,400
although Prince Yan has won several battles
150
00:07:17,640 --> 00:07:19,520
and even defeated the court's 800,000 troops,
151
00:07:20,160 --> 00:07:21,200
this is all because of
152
00:07:21,200 --> 00:07:22,920
commander Li Jinglong's
foolishness and incompetence.
153
00:07:23,320 --> 00:07:25,440
It's not that Zhu Di has earth-shattering abilities.
154
00:07:26,040 --> 00:07:26,760
Moreover,
155
00:07:27,560 --> 00:07:29,000
Father was praised by the late Emperor Taizu
156
00:07:29,320 --> 00:07:31,200
as the number one meritorious official
in the founding of our Dynasty.
157
00:07:32,520 --> 00:07:35,640
We have received the grace
and should be loyal and obedient.
158
00:07:35,720 --> 00:07:37,000
This is the way of being a minister.
159
00:07:37,320 --> 00:07:37,880
So,
160
00:07:38,280 --> 00:07:39,600
no matter what you are thinking
161
00:07:40,120 --> 00:07:41,360
better put them away early.
162
00:07:41,800 --> 00:07:42,400
Elder Brother,
163
00:07:42,840 --> 00:07:43,720
if you don't want to get involved in
164
00:07:43,720 --> 00:07:45,360
the conflict between brother-in-law
and the Emperor,
165
00:07:45,720 --> 00:07:46,640
then just hand over your power,
166
00:07:47,000 --> 00:07:48,480
guard our Zhongshan Prince's Mansion,
167
00:07:48,800 --> 00:07:50,880
and rely on the farmlands and estates bestowed.
168
00:07:51,160 --> 00:07:52,920
Wouldn't it be fine
to just be a wealthy gentleman?
169
00:07:52,960 --> 00:07:53,600
Nonsense!
170
00:07:55,280 --> 00:07:57,440
Think about how father fought for the Ming Dynasty,
171
00:07:57,720 --> 00:07:58,920
assisting the late Emperor Taizu
172
00:07:58,960 --> 00:08:00,640
to conquer this vast and splendid empire.
173
00:08:01,000 --> 00:08:02,640
Now it's only reached the second generation.
174
00:08:03,240 --> 00:08:05,720
Are you willing to let this family
decline into obscurity
175
00:08:05,960 --> 00:08:07,440
and vanish from the court forever?
176
00:08:08,880 --> 00:08:09,560
Elder Brother,
177
00:08:10,000 --> 00:08:11,400
what do you mean by that?
178
00:08:14,280 --> 00:08:16,760
I have chosen a son-in-law
for our Xu family.
179
00:08:18,680 --> 00:08:20,680
He is the most trusted civil official
by the Emperor,
180
00:08:20,840 --> 00:08:22,000
the beloved son of Fang Xiaoru.
181
00:08:22,560 --> 00:08:23,800
Through this connection,
182
00:08:24,360 --> 00:08:26,000
we can establish ties with Fang Xiaoru,
183
00:08:27,040 --> 00:08:29,120
and naturally, with countless civil officials
in the court and beyond.
184
00:08:29,120 --> 00:08:29,920
We'll be connected.
185
00:08:31,040 --> 00:08:31,640
This way,
186
00:08:32,280 --> 00:08:33,320
our Xu family
187
00:08:33,560 --> 00:08:35,960
will still hold a place in the court
188
00:08:36,880 --> 00:08:39,360
instead of being a powerless figurehead.
189
00:08:40,560 --> 00:08:42,320
I have gone to such great lengths.
190
00:08:42,920 --> 00:08:44,000
Do you understand?
191
00:08:45,880 --> 00:08:46,680
I understand.
192
00:08:48,120 --> 00:08:50,240
Elder Brother is in a hurry to marry Ming'er off
193
00:08:50,840 --> 00:08:52,960
so as to latch onto Fang Xiaoru's resources
194
00:08:53,600 --> 00:08:55,920
before the sun sets on our influence.
195
00:08:56,440 --> 00:08:57,360
To secure favor.
196
00:08:58,160 --> 00:08:58,920
Third Brother...
197
00:09:01,120 --> 00:09:01,640
Elder Brother.
198
00:09:03,560 --> 00:09:04,000
Elder Brother,
199
00:09:04,880 --> 00:09:06,200
I can understand your painstaking efforts,
200
00:09:08,280 --> 00:09:09,920
but if we secure the fate of the family
201
00:09:10,360 --> 00:09:11,880
by sacrificing our younger sister,
202
00:09:12,400 --> 00:09:14,160
I absolutely refuse.
203
00:09:14,800 --> 00:09:15,200
You!
204
00:09:20,240 --> 00:09:20,960
I won't marry!
205
00:09:23,040 --> 00:09:24,760
I won't marry! I won't marry! I won't marry!
206
00:09:25,160 --> 00:09:26,760
Alright. The deal's off.
207
00:09:27,400 --> 00:09:28,000
Third Brother.
208
00:09:28,520 --> 00:09:29,960
Can I really not marry?
209
00:09:30,480 --> 00:09:31,560
Your marriage is your own affair.
210
00:09:31,920 --> 00:09:33,560
If you say you won't marry, then you won't.
211
00:09:33,840 --> 00:09:35,680
But what about that Mochou Lake
Poetry and Wine Gathering?
212
00:09:36,320 --> 00:09:38,600
What if Elder Brother forces me to go then?
213
00:09:38,800 --> 00:09:39,680
You know him well.
214
00:09:39,680 --> 00:09:41,120
He really would have people drag me there.
215
00:09:41,800 --> 00:09:42,600
Then just go.
216
00:09:43,560 --> 00:09:45,200
That Mochou Lake Poetry and Wine Gathering
217
00:09:45,440 --> 00:09:47,440
is also meant for you to see each other.
218
00:09:47,800 --> 00:09:48,600
What if after you go...
219
00:09:49,240 --> 00:09:51,760
And those sons of powerful ministers
don't like you?
220
00:09:52,120 --> 00:09:53,400
Don't like me?
221
00:09:53,480 --> 00:09:54,680
Am I not good-looking?
222
00:09:55,040 --> 00:09:55,880
That's not it.
223
00:09:56,440 --> 00:09:58,720
Our Ming'er's beauty is second to none.
224
00:09:59,320 --> 00:10:02,480
But you can think of a way
225
00:10:02,720 --> 00:10:04,120
to make them not take a liking to you.
226
00:10:05,200 --> 00:10:07,280
You are suggesting...
227
00:10:11,320 --> 00:10:13,640
Oh! I understand!
228
00:10:13,960 --> 00:10:15,680
If it's me who doesn't like them,
229
00:10:15,920 --> 00:10:17,400
then Elder Brother will force me to marry.
230
00:10:17,480 --> 00:10:18,640
Then I'd still have to marry.
231
00:10:19,640 --> 00:10:21,760
If it's them who don't like me,
232
00:10:22,360 --> 00:10:23,960
he couldn't possibly stubbornly
233
00:10:24,240 --> 00:10:25,760
go and fawn over them, right?
234
00:10:26,120 --> 00:10:28,680
We are a family of hereditary nobility.
235
00:10:28,680 --> 00:10:29,920
We can't afford to lose face.
236
00:10:34,280 --> 00:10:36,080
Great! No need to get married!
237
00:10:37,000 --> 00:10:38,920
Third Brother, you're the clever one!
238
00:10:39,280 --> 00:10:41,200
Wise, mighty and intelligent!
239
00:10:42,880 --> 00:10:45,240
Mood swinging wildly. Crazy you.
240
00:10:48,520 --> 00:10:50,920
I am crazy for you.
241
00:10:51,280 --> 00:10:52,720
You are the nicest to me.
242
00:10:52,840 --> 00:10:54,240
I also like you the most!
243
00:10:55,800 --> 00:10:58,400
As long as you're happy,
I will do anything.
244
00:10:59,280 --> 00:11:00,800
You treat me the best.
245
00:11:05,560 --> 00:11:06,680
Come. Cheers.
246
00:11:07,000 --> 00:11:08,040
Come, come, the two of us...
247
00:11:15,280 --> 00:11:16,000
Bottoms up.
248
00:11:16,720 --> 00:11:17,360
Come on.
249
00:11:19,800 --> 00:11:20,840
Cheers.
250
00:11:30,040 --> 00:11:32,520
This bunch of pretentious,
hypocritical posturing
251
00:11:32,720 --> 00:11:33,760
are truly annoying.
252
00:11:39,040 --> 00:11:39,880
Gentlemen!
253
00:11:41,040 --> 00:11:42,360
At this very moment when the imperial army
254
00:11:42,520 --> 00:11:45,120
is achieving successive victories
on the northern battlefield,
255
00:11:45,480 --> 00:11:46,840
let us raise our cups together!
256
00:11:47,560 --> 00:11:48,080
Who is it?
257
00:11:48,800 --> 00:11:50,240
It's me, your old man!
258
00:11:50,240 --> 00:11:50,680
You!
259
00:11:51,600 --> 00:11:52,640
You have nothing better to do!
260
00:11:58,000 --> 00:12:01,280
Censor Huang is a high-ranking official.
261
00:12:02,720 --> 00:12:05,080
Tonight, on this poetry and wine gathering,
262
00:12:05,360 --> 00:12:07,480
those present are either high-ranking ministers
263
00:12:07,680 --> 00:12:09,120
or newly selected imperial scholars.
264
00:12:10,400 --> 00:12:11,080
Duke of Cao,
265
00:12:13,400 --> 00:12:15,840
don't you think you are being too rude?
266
00:12:18,800 --> 00:12:21,040
I am a first-rank official,
267
00:12:21,280 --> 00:12:22,400
enfeoffed as a duke.
268
00:12:23,160 --> 00:12:24,840
I, the duke, arrived later than you,
269
00:12:25,120 --> 00:12:26,760
yet you sit there arrogantly.
270
00:12:27,160 --> 00:12:29,840
without seeing you, a fifth-rank official,
rise to greet me.
271
00:12:30,280 --> 00:12:32,600
I have been seated for so long,
272
00:12:32,800 --> 00:12:34,880
without seeing you, a fifth-rank official,
come to pay respects.
273
00:12:35,720 --> 00:12:36,600
Where are your manners?
274
00:12:37,360 --> 00:12:39,240
What kind of behavior is this?
275
00:12:40,360 --> 00:12:40,920
Jiujiang,
276
00:12:41,600 --> 00:12:42,240
stop making a scene.
277
00:12:45,000 --> 00:12:46,920
Back then, you and Huang Zicheng
278
00:12:47,480 --> 00:12:49,760
used me to ostracize the Xu family.
279
00:12:50,480 --> 00:12:52,160
I was willing to go along with it.
280
00:12:52,600 --> 00:12:53,520
But later,
281
00:12:54,640 --> 00:12:56,240
to save yourselves,
282
00:12:56,280 --> 00:12:57,920
you not only used me as a shield
283
00:12:58,120 --> 00:12:59,360
but also made me take the blame.
284
00:12:59,640 --> 00:13:02,280
How should we settle this matter?
285
00:13:07,400 --> 00:13:07,840
Well...
286
00:13:21,280 --> 00:13:23,720
Your subordinate, Fang Xiaoru.
287
00:13:24,080 --> 00:13:25,600
Your subordinate, Huang Zhen.
288
00:13:25,840 --> 00:13:27,720
Greetings to the Duke of Cao.
289
00:13:34,720 --> 00:13:35,760
Rise.
290
00:13:42,200 --> 00:13:44,400
Today, officials and commoners rejoice together.
291
00:13:44,600 --> 00:13:47,120
Return to your seats to
appreciate poetry and enjoy the music.
292
00:13:47,680 --> 00:13:50,480
Do not disturb me and my colleagues and friends
293
00:13:50,640 --> 00:13:52,320
from the pleasure of conversation and laughter.
294
00:13:52,880 --> 00:13:55,640
Fang suddenly feels unwell.
295
00:13:57,120 --> 00:13:58,320
Tonight's poetry and wine gathering,
296
00:13:58,720 --> 00:14:01,080
I cannot attend.
297
00:14:02,520 --> 00:14:05,280
Colleagues, I, Fang,
298
00:14:06,560 --> 00:14:07,480
take my leave.
299
00:14:08,240 --> 00:14:09,880
- Lord Fang.
- Lord Fang.
300
00:14:12,920 --> 00:14:15,080
- Hold on.
- Lord Fang.
301
00:14:16,600 --> 00:14:17,720
Wait for me, Lord Fang.
302
00:14:37,640 --> 00:14:40,400
Do you think Xia Xun will really appear?
303
00:14:41,000 --> 00:14:42,120
Such a good opportunity,
304
00:14:42,360 --> 00:14:43,760
Xia Xun cannot possibly waste it.
305
00:14:44,840 --> 00:14:46,080
Stick to the plan.
306
00:14:46,160 --> 00:14:46,520
Yes.
307
00:14:56,560 --> 00:14:57,480
I wonder what the princess
308
00:14:57,520 --> 00:14:59,200
usually likes to do.
309
00:15:00,000 --> 00:15:01,840
I... I like doing nothing at all.
310
00:15:02,520 --> 00:15:04,000
The princess truly knows how to jest.
311
00:15:04,240 --> 00:15:07,440
The princess must be proficient in
music, chess, calligraphy, and painting.
312
00:15:09,040 --> 00:15:10,560
Compared to music, chess,
calligraphy, and painting,
313
00:15:10,880 --> 00:15:12,760
I am more skilled in martial arts.
314
00:15:13,320 --> 00:15:14,000
The guards in my household
315
00:15:14,040 --> 00:15:16,080
are often beaten down by me.
316
00:15:16,400 --> 00:15:18,320
Even my third brother is no match for me.
317
00:15:23,480 --> 00:15:24,040
Princess...
318
00:15:24,240 --> 00:15:24,880
Princess, spare me!
319
00:15:24,920 --> 00:15:25,960
Get out!
320
00:15:32,440 --> 00:15:34,680
What a bunch of pretentious people.
321
00:15:35,560 --> 00:15:37,440
If only Xia Xun were here.
322
00:15:37,680 --> 00:15:38,920
It would be so much fun.
323
00:15:39,840 --> 00:15:40,480
Princess.
324
00:15:40,880 --> 00:15:42,720
Young Master Tang is also here,
325
00:15:42,720 --> 00:15:44,160
along with Minister Zhao's prized student.
326
00:15:44,800 --> 00:15:45,920
Invite them all here.
327
00:15:46,200 --> 00:15:46,680
Yes.
328
00:15:54,240 --> 00:15:55,120
Lord Fang, please calm down.
329
00:15:56,160 --> 00:15:59,000
Li Jinglong has gone too far.
330
00:16:00,200 --> 00:16:00,760
Lord Xu.
331
00:16:02,480 --> 00:16:04,840
Let's focus on the matter at hand.
Have a seat.
332
00:16:05,240 --> 00:16:07,800
Yes. You are right, Lord Fang.
333
00:16:08,880 --> 00:16:09,880
These days,
334
00:16:10,720 --> 00:16:14,720
the court is unstable,
with constant factional strife.
335
00:16:15,440 --> 00:16:19,000
Although your Xu family
enjoys the late emperor's favor
336
00:16:19,440 --> 00:16:21,480
and holds an ironclad pardon,
337
00:16:22,160 --> 00:16:24,480
you still lack real power.
338
00:16:25,280 --> 00:16:26,920
You know the emperor is wary.
339
00:16:27,360 --> 00:16:30,880
So you might become the prey.
340
00:16:31,800 --> 00:16:34,160
Your words echo my very concerns.
341
00:16:34,160 --> 00:16:35,520
That is why I hope...
342
00:16:37,520 --> 00:16:40,200
My son and your Xu family's princess
343
00:16:40,440 --> 00:16:42,720
are of similar age and share common interests.
344
00:16:43,120 --> 00:16:45,520
My son's talent is beyond question.
345
00:16:45,600 --> 00:16:49,000
He is among the finest in the court.
346
00:16:49,560 --> 00:16:53,760
His temperament and character
are also a reflection of my own.
347
00:16:54,800 --> 00:16:57,920
If your princess marries into my Fang family,
348
00:16:57,920 --> 00:17:00,160
I will treat her as my own daughter.
349
00:17:01,320 --> 00:17:03,840
What do you think?
350
00:17:04,240 --> 00:17:04,720
Excellent.
351
00:17:05,240 --> 00:17:07,360
If Ming'er can marry into the Fang family,
352
00:17:08,040 --> 00:17:10,200
I will have fulfilled my duty to my late father.
353
00:17:10,280 --> 00:17:13,680
Good, very good. This is perfect.
354
00:17:13,840 --> 00:17:15,680
Our Fang and Xu families in the court
355
00:17:15,680 --> 00:17:17,160
can then support each other,
356
00:17:17,720 --> 00:17:21,560
sharing both prosperity and adversity.
357
00:17:21,600 --> 00:17:22,280
Yes, yes, indeed.
358
00:17:22,880 --> 00:17:24,120
Lord Fang, please have some tea.
359
00:17:28,480 --> 00:17:30,400
Lord Fang, after you.
360
00:17:44,280 --> 00:17:45,040
Esteemed envoys,
361
00:17:45,640 --> 00:17:46,960
tonight's poetry and wine gathering
362
00:17:47,200 --> 00:17:49,320
is where poetry complements wine,
and wine inspires poetry.
363
00:17:49,440 --> 00:17:51,440
I humbly invite both esteemed envoys
364
00:17:51,800 --> 00:17:52,920
to each recite a poem,
365
00:17:53,600 --> 00:17:55,840
allowing us to appreciate
your country's culture.
366
00:17:56,600 --> 00:17:57,320
What do you say?
367
00:17:59,800 --> 00:18:01,920
The Japanese envoy boast of
coming from a great nation.
368
00:18:02,680 --> 00:18:04,600
How is it that they cannot even compose a poem?
369
00:18:06,120 --> 00:18:08,480
The prince's recitation of the state letter
370
00:18:08,640 --> 00:18:10,760
is still fresh in everyone's memory.
371
00:18:11,440 --> 00:18:13,120
My modesty
372
00:18:13,320 --> 00:18:15,840
is merely to spare the prince
some embarrassment.
373
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
I thank the Japanese envoy for his concern.
374
00:18:19,840 --> 00:18:20,920
In that case,
375
00:18:21,120 --> 00:18:23,560
please, Japanese envoy, present us with a poem,
376
00:18:23,840 --> 00:18:26,920
so I and all present may learn from it.
377
00:18:27,680 --> 00:18:29,880
I should have known.
378
00:18:30,000 --> 00:18:31,800
Neither of these two should be trifled with.
379
00:18:34,480 --> 00:18:36,920
Then I shall give it a try.
380
00:18:38,640 --> 00:18:44,760
A son should be like jade,
a wife should be like a flower.
381
00:18:45,920 --> 00:18:51,480
A husband with ambitions under heaven,
yet at forty still unmarried.
382
00:18:58,360 --> 00:19:00,000
Excellent poem, excellent poem.
383
00:19:00,480 --> 00:19:03,920
That goes without saying. Prince, your turn.
384
00:19:04,680 --> 00:19:06,120
This prince naturally would not compose
385
00:19:06,160 --> 00:19:07,440
such a simplistic good poem.
386
00:19:08,000 --> 00:19:11,400
Any attendant of me could casually write a poem
387
00:19:11,600 --> 00:19:13,040
that would likely be far better
388
00:19:13,280 --> 00:19:16,040
than your unmarried 40-year-old.
389
00:19:23,000 --> 00:19:26,520
On Kunshan, a pheasant perches
on a parasol tree.
390
00:19:31,200 --> 00:19:34,240
Clings to a withered branch, living idly.
391
00:19:35,800 --> 00:19:36,240
[The Yan swallow outsmarts all other birds.]
392
00:19:40,480 --> 00:19:41,200
Look at that!
393
00:19:43,160 --> 00:19:45,960
Full of itself, fighting its own kind.
394
00:19:56,000 --> 00:19:58,760
Half a foot off the ground,
thinking itself mighty.
395
00:20:02,320 --> 00:20:02,960
It's Prince Yan.
[The Yan swallow outsmarts all other birds.]
396
00:20:03,400 --> 00:20:04,560
The late emperor had many sons.
397
00:20:04,600 --> 00:20:05,720
But only Prince Yan excels in
both civil and military arts,
398
00:20:05,720 --> 00:20:06,400
possessing both virtue and talent.
399
00:20:06,520 --> 00:20:07,760
He is a rare talent.
400
00:20:07,840 --> 00:20:08,760
He is extremely benevolent.
401
00:20:08,920 --> 00:20:09,680
Indeed, it is so.
[The Yan swallow outsmarts all other birds.]
402
00:20:09,960 --> 00:20:11,600
Only Prince Yan is destined by heaven.
403
00:20:14,560 --> 00:20:16,560
[The Yan swallow outsmarts all other birds.]
404
00:20:16,560 --> 00:20:17,360
Spies of Prince Yan!
405
00:20:30,440 --> 00:20:31,240
Look, look, look!
406
00:20:31,280 --> 00:20:32,880
There's writing! What does it say?
407
00:20:34,680 --> 00:20:35,760
Lord Fang, quickly!
408
00:20:37,280 --> 00:20:39,160
Hurry!
Escort the two envoys away!
409
00:20:42,200 --> 00:20:43,040
Go, go!
410
00:20:44,280 --> 00:20:45,040
This way, this way!
411
00:20:45,080 --> 00:20:46,320
Come on, come on! Let's go, let's go!
412
00:20:51,800 --> 00:20:52,520
Let's go.
413
00:20:55,080 --> 00:20:57,080
No! Xia Xun has made his move.
414
00:20:58,680 --> 00:20:59,200
My lord!
415
00:21:06,920 --> 00:21:08,280
I have already dispatched men to search
416
00:21:08,520 --> 00:21:09,520
for those spreading the letters.
417
00:21:09,800 --> 00:21:10,680
Search every pleasure boat!
418
00:21:11,200 --> 00:21:12,400
Do not overlook anyone there!
419
00:21:12,720 --> 00:21:13,200
Yes!
420
00:21:16,440 --> 00:21:18,040
Run for it!
421
00:21:22,080 --> 00:21:24,560
I leave this matter to you to handle.
422
00:21:48,600 --> 00:21:49,040
Come.
423
00:21:58,240 --> 00:21:59,480
You go over there. The rest follow me.
424
00:21:59,800 --> 00:22:00,840
- Yes!
- Yes, sir!
425
00:22:04,800 --> 00:22:05,800
[Deren Hall]
426
00:22:12,040 --> 00:22:12,380
Thank you.
427
00:22:13,960 --> 00:22:15,850
Don't tell others about the incident tonight.
428
00:22:21,160 --> 00:22:21,800
Look,
429
00:22:22,160 --> 00:22:23,960
if I hadn't pulled you back in time,
430
00:22:24,160 --> 00:22:25,600
you might have been exposed.
431
00:22:26,080 --> 00:22:26,800
Thank you, Princess.
432
00:22:27,440 --> 00:22:29,240
I have other matters. I must take my leave.
433
00:22:30,080 --> 00:22:30,600
Wait.
434
00:22:31,400 --> 00:22:34,680
What is your purpose for
coming to this gathering?
435
00:22:34,680 --> 00:22:35,880
You little brat,
436
00:22:36,840 --> 00:22:38,480
knowing too much
437
00:22:39,160 --> 00:22:40,320
won't do you any good.
438
00:22:40,560 --> 00:22:41,200
Fine.
439
00:22:41,520 --> 00:22:43,560
I can ignore what you intended to do before,
440
00:22:43,840 --> 00:22:46,080
but now that I've caught you,
441
00:22:46,240 --> 00:22:47,520
you cannot escape so easily.
442
00:22:49,080 --> 00:22:49,680
Princess,
443
00:22:51,200 --> 00:22:52,440
what exactly do you want?
444
00:22:52,840 --> 00:22:54,240
I want you to help me.
445
00:22:54,440 --> 00:22:55,280
What do you want me to help you with?
446
00:23:02,080 --> 00:23:04,080
Help me break off the engagement.
447
00:23:05,920 --> 00:23:06,800
That won't do.
448
00:23:07,680 --> 00:23:08,920
Marriage is a serious matter.
It cannot be treated lightly.
449
00:23:09,800 --> 00:23:10,600
It must be done.
450
00:23:11,040 --> 00:23:12,680
If you don't agree to help me today,
451
00:23:12,840 --> 00:23:13,960
don't blame me for not helping you either.
452
00:23:14,200 --> 00:23:14,960
Are you threatening me?
453
00:23:16,960 --> 00:23:19,520
Fine, I agree.
454
00:23:20,080 --> 00:23:22,600
Three days from now, I'll come find you myself.
455
00:23:22,800 --> 00:23:24,400
You're not lying to me, are you?
456
00:23:24,480 --> 00:23:25,600
I don't have time to lie to you.
457
00:23:28,040 --> 00:23:28,760
I'm leaving first.
458
00:23:47,560 --> 00:23:49,640
Look at that!
459
00:23:49,800 --> 00:23:52,560
Anyone caught privately distributing letters
460
00:23:53,480 --> 00:23:55,760
will be executed as rebels of Prince Yan.
461
00:23:56,160 --> 00:23:57,320
Pine soot ink.
462
00:23:57,840 --> 00:23:58,960
I will investigate immediately,
463
00:23:58,960 --> 00:24:00,120
checking the soot ink from printing workshops.
464
00:24:02,720 --> 00:24:03,520
Go and investigate.
465
00:24:04,000 --> 00:24:05,880
List all the printing workshops, bookstores,
466
00:24:06,120 --> 00:24:08,880
and even stationery shops in Jinling City
467
00:24:08,920 --> 00:24:10,600
that have newly opened or changed owners
468
00:24:10,680 --> 00:24:11,760
within the past six months.
469
00:24:12,320 --> 00:24:14,000
Then, cross-check the soot ink traces
470
00:24:14,120 --> 00:24:15,280
with their published and printed materials.
471
00:24:15,480 --> 00:24:17,320
Use the timeline to narrow it down.
472
00:24:18,600 --> 00:24:21,120
Use the ink to identify suspicious individuals.
473
00:24:21,560 --> 00:24:22,320
I don't understand.
474
00:24:23,080 --> 00:24:24,560
Why the past six months?
475
00:24:25,840 --> 00:24:27,120
Ink like this pine soot ink
476
00:24:27,640 --> 00:24:29,640
needs to be buried underground
for at least two years
477
00:24:30,160 --> 00:24:31,680
before it can be used.
478
00:24:31,800 --> 00:24:33,160
If they opened a shop as a cover,
479
00:24:34,480 --> 00:24:35,160
they could only purchase it from elsewhere.
480
00:24:36,360 --> 00:24:38,440
Such shops would definitely not have been open
for more than six months.
481
00:24:45,720 --> 00:24:47,000
This place is definitely not safe anymore.
482
00:24:47,320 --> 00:24:49,520
The best plan now is for us to split up first.
483
00:24:49,800 --> 00:24:51,640
We'll regroup later using the code.
484
00:24:59,600 --> 00:25:00,400
Surround the place! No one escapes!
485
00:25:02,640 --> 00:25:03,080
Go!
486
00:25:10,160 --> 00:25:10,880
Who's the owner here?
487
00:25:11,800 --> 00:25:12,640
I am. I am.
488
00:25:14,160 --> 00:25:15,160
Everyone else, get out!
489
00:25:20,800 --> 00:25:22,480
Miss, I'm really sorry.
490
00:25:23,160 --> 00:25:24,960
I'm afraid I can't do business for now.
491
00:25:25,160 --> 00:25:26,160
Come back another day.
492
00:25:26,720 --> 00:25:27,120
No, I...
493
00:25:28,360 --> 00:25:29,240
Go! Go!
494
00:25:29,280 --> 00:25:29,720
I...
495
00:25:32,360 --> 00:25:32,880
Arrest him!
496
00:25:37,720 --> 00:25:38,200
Take him back!
497
00:25:39,040 --> 00:25:39,600
Go!
498
00:25:43,800 --> 00:25:44,360
Behave yourself!
499
00:26:13,160 --> 00:26:13,880
Don't be rash.
500
00:26:20,400 --> 00:26:21,560
What's going on?
501
00:26:23,680 --> 00:26:25,000
He's coughing up blood. He's dead.
502
00:26:27,200 --> 00:26:28,200
What's happening here?
503
00:27:02,920 --> 00:27:03,480
Toast.
504
00:27:03,680 --> 00:27:04,720
Toast.
505
00:27:16,800 --> 00:27:17,600
Don't be overly sorrowful.
506
00:27:19,560 --> 00:27:21,440
Zhang Junding must know
what Imperial Guards can do.
507
00:27:22,320 --> 00:27:23,760
He didn't want to expose you.
508
00:27:24,080 --> 00:27:25,840
So he sacrificed himself to protect everyone.
509
00:27:27,240 --> 00:27:27,880
Tell me,
510
00:27:28,920 --> 00:27:31,280
if it were you, would you do the same?
511
00:27:31,560 --> 00:27:34,080
We would certainly do the same,
not letting you down.
512
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
During this period,
513
00:27:37,840 --> 00:27:39,920
Imperial Guards will search more frequently.
514
00:27:40,120 --> 00:27:40,880
The top priority
515
00:27:42,520 --> 00:27:44,000
is to protect yourselves first.
516
00:27:44,560 --> 00:27:46,200
What happened yesterday must not occur again.
517
00:27:47,960 --> 00:27:48,640
In my opinion,
518
00:27:49,800 --> 00:27:51,560
for now, everyone should disperse.
519
00:27:52,120 --> 00:27:53,760
Hide yourselves well.
520
00:27:56,120 --> 00:27:56,760
When the time comes,
521
00:27:58,120 --> 00:27:59,160
await my orders.
522
00:27:59,240 --> 00:27:59,720
Yes!
523
00:28:05,600 --> 00:28:06,800
Do you trust me?
524
00:28:10,000 --> 00:28:10,840
You want to say
525
00:28:12,520 --> 00:28:14,840
this matter is not as simple as it seems.
526
00:28:19,080 --> 00:28:21,400
You also have suspicions.
527
00:28:24,800 --> 00:28:25,640
I always feel
528
00:28:26,720 --> 00:28:29,160
someone is secretly watching us.
529
00:28:29,720 --> 00:28:31,600
The contact points at the painting shop
and the pleasure boat
530
00:28:31,840 --> 00:28:33,160
were uncovered by Imperial Guards.
531
00:28:33,400 --> 00:28:34,320
My intuition tells me
532
00:28:35,840 --> 00:28:38,200
this is just the beginning.
533
00:28:38,720 --> 00:28:39,760
You must be careful.
534
00:28:40,440 --> 00:28:41,880
Don't let your guard down.
535
00:28:42,680 --> 00:28:44,040
Just as I anticipated,
536
00:28:46,000 --> 00:28:48,400
undercurrents are surging in Jinling.
537
00:28:49,520 --> 00:28:50,600
Those who can truly accept us
538
00:28:50,600 --> 00:28:51,880
and shelter us are few.
539
00:28:53,040 --> 00:28:54,400
Our situation is even more dangerous.
540
00:28:55,040 --> 00:28:58,040
So it's best if I act separately from you.
541
00:28:59,600 --> 00:29:01,080
You stay well with Miss Peng.
542
00:29:01,800 --> 00:29:03,440
She has the protection of her envoy status.
543
00:29:04,040 --> 00:29:05,520
That way, I won't have any worries.
544
00:29:06,200 --> 00:29:06,760
Understand?
545
00:29:08,520 --> 00:29:09,560
Then where will you go?
546
00:29:11,480 --> 00:29:13,080
Someone who shelters and protects you...
547
00:29:13,920 --> 00:29:15,800
Could it be...
548
00:29:22,680 --> 00:29:23,240
Listen.
549
00:29:24,000 --> 00:29:26,080
When I'm not here, you must eat well
550
00:29:27,800 --> 00:29:28,920
and take good care of yourself.
551
00:29:33,720 --> 00:29:35,160
Don't worry about me.
552
00:29:36,000 --> 00:29:38,840
It's you who must be careful.
553
00:30:26,960 --> 00:30:27,760
Bored.
554
00:30:30,160 --> 00:30:31,520
So bored.
555
00:30:32,120 --> 00:30:34,600
With things weighing on your mind,
how can you rest?
556
00:30:38,160 --> 00:30:39,840
You know me the best.
557
00:30:40,440 --> 00:30:41,600
I want you to meet someone.
558
00:30:42,800 --> 00:30:44,840
Meet someone? Who?
559
00:30:45,920 --> 00:30:46,800
This person...
560
00:30:46,920 --> 00:30:49,200
Please come to my room to meet him.
561
00:30:50,160 --> 00:30:51,680
To your room?
562
00:30:52,640 --> 00:30:54,520
Just agree to it.
563
00:30:57,720 --> 00:30:58,240
Let's go.
564
00:30:59,120 --> 00:30:59,600
Come.
565
00:31:09,720 --> 00:31:11,760
Xia Xun pays respects to Grand Marshal Xu.
566
00:31:12,640 --> 00:31:13,160
Ming'er
567
00:31:13,960 --> 00:31:15,160
How can you be so reckless?
568
00:31:16,120 --> 00:31:19,720
State affairs are not to be trifled with!
569
00:31:20,520 --> 00:31:21,320
Third Brother.
570
00:31:21,600 --> 00:31:23,920
And you call yourself an upright man?
571
00:31:24,600 --> 00:31:26,640
Xia Xun is in dire straits right now.
572
00:31:26,800 --> 00:31:28,040
He's just borrowing our roof
573
00:31:28,040 --> 00:31:29,200
to take shelter for a while.
574
00:31:29,600 --> 00:31:32,080
You always say we should help those in need.
575
00:31:33,840 --> 00:31:37,080
Now the Emperor is investigating
Prince Yan's rebels.
576
00:31:38,000 --> 00:31:38,880
If at this moment,
577
00:31:39,360 --> 00:31:42,760
people find out we have private dealings,
578
00:31:44,200 --> 00:31:45,720
have you considered the consequences?
579
00:31:47,120 --> 00:31:48,920
Xia Xun's visit this time was indeed sudden.
580
00:31:50,320 --> 00:31:53,600
I never expected Grand Marshal Xu
to be so troubled.
581
00:31:54,800 --> 00:31:55,720
If that's the case,
582
00:31:56,680 --> 00:31:59,040
I will take my leave now.
583
00:31:59,800 --> 00:32:00,400
Don't go.
584
00:32:11,840 --> 00:32:13,360
Young Master Xia, please have a seat.
585
00:32:23,280 --> 00:32:24,760
I presume Young Master Xia is also aware
586
00:32:24,920 --> 00:32:26,600
that the current court situation is pressing.
587
00:32:27,880 --> 00:32:30,600
Although my family is not regarded
by the Emperor,
588
00:32:31,240 --> 00:32:33,640
we are still loyal ministers
from the late generation.
589
00:32:35,240 --> 00:32:36,320
If at this time,
590
00:32:36,320 --> 00:32:37,520
we were to leave any handle for others,
591
00:32:38,920 --> 00:32:42,800
I truly cannot gamble with the lives
of over 100 people in this residence.
592
00:32:43,040 --> 00:32:46,240
I see what you mean.
593
00:32:48,520 --> 00:32:49,960
However, Prince Yan's campaign this time
594
00:32:51,120 --> 00:32:53,520
is to cleanse the court of evil ministers
and restore order.
595
00:32:53,720 --> 00:32:55,600
Now, treacherous individuals hold power,
and the people dare not speak out.
596
00:32:55,920 --> 00:32:57,440
Is this really what Grand Marshal Xu
597
00:32:58,560 --> 00:32:59,760
wishes and desires?
598
00:33:06,480 --> 00:33:07,760
How could I not know?
599
00:33:08,800 --> 00:33:10,680
Now Prince Yan shows irresistible momentum.
600
00:33:11,520 --> 00:33:14,920
And Jinling is merely superficially glorious.
601
00:33:17,280 --> 00:33:18,360
How long can this last?
602
00:33:20,160 --> 00:33:21,160
No one can say for sure.
603
00:33:22,320 --> 00:33:23,080
Third Brother.
604
00:33:23,840 --> 00:33:25,120
So, as I said,
605
00:33:25,720 --> 00:33:28,400
we are not valued and constantly bullied.
606
00:33:28,840 --> 00:33:30,920
Why not go find Elder Sister
and Brother-in-law sooner?
607
00:33:31,600 --> 00:33:32,160
Indeed.
608
00:33:32,560 --> 00:33:34,360
Since you have seen through the situation,
609
00:33:35,280 --> 00:33:36,520
why not act in advance?
610
00:33:36,800 --> 00:33:38,600
But we are all members of the Xu family.
611
00:33:41,120 --> 00:33:42,720
This is our fate.
612
00:33:44,720 --> 00:33:45,440
Moreover,
613
00:33:45,800 --> 00:33:47,000
what we carry now
614
00:33:47,000 --> 00:33:48,680
is not just the Xu family's reputation,
615
00:33:50,000 --> 00:33:53,200
but the lives of over 100 people
in the Xu residence.
616
00:33:58,720 --> 00:33:59,560
Young Master Xia,
617
00:34:00,160 --> 00:34:03,040
today here, I might as well be frank.
618
00:34:03,480 --> 00:34:04,800
Although we are on different sides,
619
00:34:05,880 --> 00:34:07,520
I am willing to befriend you
620
00:34:08,040 --> 00:34:08,960
and ensure your safety.
621
00:34:12,000 --> 00:34:14,800
I am deeply grateful.
622
00:34:15,240 --> 00:34:15,720
Come.
623
00:34:22,960 --> 00:34:26,040
Are you really willing to help Xia Xun?
624
00:34:27,120 --> 00:34:28,040
Why do you ask?
625
00:34:28,480 --> 00:34:30,160
I'm just afraid you might deceive him.
626
00:34:30,200 --> 00:34:31,360
Then suddenly turn against him.
627
00:34:32,320 --> 00:34:34,080
I know well that you like Xia Xun.
628
00:34:35,280 --> 00:34:37,440
Would I turn against someone you like?
629
00:34:38,320 --> 00:34:39,600
Who says I like him?
630
00:34:39,840 --> 00:34:41,040
Don't you wrong me.
631
00:34:41,040 --> 00:34:42,360
I think you're the one who likes Xia Xun.
632
00:34:43,440 --> 00:34:44,560
I like him?
633
00:34:45,720 --> 00:34:46,320
Third Brother.
634
00:34:47,000 --> 00:34:49,600
A real man's word is his bond.
635
00:34:49,880 --> 00:34:51,640
You're a man.
636
00:34:51,920 --> 00:34:52,920
You must not lie to me.
637
00:34:53,120 --> 00:34:54,520
You must protect Xia Xun.
638
00:34:55,320 --> 00:34:57,000
Yes, Princess.
639
00:34:57,800 --> 00:34:58,640
Third Brother, sit.
640
00:35:00,680 --> 00:35:01,800
Have some tea.
641
00:35:04,520 --> 00:35:05,640
A lifelong matter
642
00:35:06,320 --> 00:35:08,000
concerns your life-long happiness.
643
00:35:08,640 --> 00:35:09,240
So,
644
00:35:09,800 --> 00:35:11,040
I hope you'll think it through clearly.
645
00:35:15,160 --> 00:35:16,040
I know.
646
00:35:16,560 --> 00:35:18,600
You always hope that I could find a man
647
00:35:19,120 --> 00:35:21,720
who likes me more than I like him,
648
00:35:21,920 --> 00:35:23,680
and live a happy, peaceful life forever.
649
00:35:24,880 --> 00:35:25,760
It's good that you know.
650
00:35:26,360 --> 00:35:28,440
But how Xia Xun truly feels about me,
651
00:35:29,360 --> 00:35:30,640
I can't really say.
652
00:35:33,600 --> 00:35:35,720
However, I know how you feel about me.
653
00:35:35,920 --> 00:35:37,840
You will always cherish me,
654
00:35:37,880 --> 00:35:40,200
always like me, and never abandon me.
655
00:35:40,360 --> 00:35:41,120
No matter what changes,
656
00:35:42,160 --> 00:35:43,080
I won't change.
657
00:35:45,800 --> 00:35:46,600
So,
658
00:35:46,880 --> 00:35:48,880
with so much affection from you,
659
00:35:49,000 --> 00:35:50,600
I don't need affection from others.
660
00:35:50,800 --> 00:35:52,320
I can freely
661
00:35:52,320 --> 00:35:53,800
like the person I like.
662
00:36:03,680 --> 00:36:06,560
Madam Xie, Madam Xie!
663
00:36:07,600 --> 00:36:09,680
I heard you've opened another antique shop.
664
00:36:09,680 --> 00:36:10,680
Making a fortune?
665
00:36:11,160 --> 00:36:11,880
Go away, go away!
666
00:36:12,560 --> 00:36:13,120
If you keep this up,
667
00:36:13,560 --> 00:36:14,840
I'll tell Sister Peng.
668
00:36:15,400 --> 00:36:16,680
No, no, no!
669
00:36:17,160 --> 00:36:19,320
I mean, Madam Xie, don't forget,
670
00:36:19,440 --> 00:36:21,080
it was you who called me over to help you
671
00:36:21,120 --> 00:36:22,920
deal with these Imperial Guards.
672
00:36:22,960 --> 00:36:24,680
Now you're telling me to step aside?
673
00:36:25,680 --> 00:36:28,440
I called you here because Xia Xun was away,
674
00:36:28,480 --> 00:36:30,040
to give you a chance to show off
675
00:36:30,080 --> 00:36:31,560
your intelligence and talent.
676
00:36:33,680 --> 00:36:35,400
Right, Madam Xie!
677
00:36:36,040 --> 00:36:37,680
I've calculated.
678
00:36:38,160 --> 00:36:40,400
Xia has been at the Xu residence for some time.
679
00:36:44,040 --> 00:36:46,400
Aren't you even a little jealous?
680
00:36:46,680 --> 00:36:48,280
Aren't you worried that my clever, witty,
681
00:36:48,320 --> 00:36:49,880
and charming Xia
682
00:36:51,000 --> 00:36:52,680
might be taken away by the Princess?
683
00:36:53,800 --> 00:36:55,160
He's not like you.
684
00:36:55,840 --> 00:36:57,680
I... I believe in him.
685
00:36:59,160 --> 00:37:00,680
You're blushing.
686
00:37:02,080 --> 00:37:02,680
Alright, alright.
687
00:37:03,000 --> 00:37:03,920
No more joking around.
688
00:37:04,400 --> 00:37:05,120
Let's talk business.
689
00:37:09,160 --> 00:37:13,040
Since I helped you, shouldn't you help me too?
690
00:37:13,880 --> 00:37:16,000
To fulfill Ziqi's
691
00:37:18,440 --> 00:37:19,840
promise to marry me?
692
00:37:21,680 --> 00:37:23,120
Then first tell me,
693
00:37:23,400 --> 00:37:24,840
how can you save this place
694
00:37:24,880 --> 00:37:26,480
from the scrutiny of the Imperial Guards?
695
00:37:26,800 --> 00:37:28,960
The painted boat and the painting shop
696
00:37:28,960 --> 00:37:30,160
cost me a lot.
697
00:37:30,480 --> 00:37:31,320
After they were raided,
698
00:37:31,520 --> 00:37:33,000
my losses were truly not small.
699
00:37:33,040 --> 00:37:34,160
If this goes on for long,
700
00:37:34,160 --> 00:37:36,080
I'm afraid this business won't be sustainable.
701
00:37:44,000 --> 00:37:44,880
My dear lady,
702
00:37:45,040 --> 00:37:46,680
you've been with Xia Xun for so long.
703
00:37:47,120 --> 00:37:48,640
He's making you dull!
704
00:37:49,880 --> 00:37:52,160
To catch bandits, first capture their leader.
705
00:37:52,680 --> 00:37:54,320
If the people who usually come and go
706
00:37:54,360 --> 00:37:55,640
are all high-ranking officials and nobles,
707
00:37:56,520 --> 00:37:59,000
who would dare to come here
708
00:37:59,600 --> 00:38:01,040
to search every now and then?
709
00:38:06,000 --> 00:38:07,360
I must have lost my composure.
710
00:38:07,480 --> 00:38:09,640
How could I not have thought of
711
00:38:09,640 --> 00:38:11,760
such a perfect, once-and-for-all solution?
712
00:38:16,920 --> 00:38:18,160
I helped you think of a solution.
713
00:38:18,440 --> 00:38:21,480
Shouldn't you do me a small favor in return?
714
00:38:23,160 --> 00:38:25,160
What wicked idea are you plotting again?
715
00:38:29,680 --> 00:38:31,120
I was thinking...
716
00:38:32,040 --> 00:38:33,440
Opening a brothel?
717
00:38:33,520 --> 00:38:35,120
Your lustful desires get the better of you!
718
00:38:35,360 --> 00:38:36,760
Ouch! The situation outside is getting tighter.
719
00:38:37,160 --> 00:38:39,800
And you are thinking about brothels here?
720
00:38:39,840 --> 00:38:41,600
I must teach you a lesson today!
721
00:38:42,280 --> 00:38:43,600
Or you'd show your true colors!
722
00:38:43,800 --> 00:38:45,840
Ouch, ouch! It really hurts!
723
00:38:45,840 --> 00:38:47,280
My ears aren't indestructible.
724
00:38:47,280 --> 00:38:49,520
They'll be damaged.
725
00:38:49,520 --> 00:38:52,120
Fine then, I'll switch to your nose.
726
00:38:52,560 --> 00:38:54,120
Not the nose! That hurts even more!
727
00:38:57,160 --> 00:38:58,880
You are just brazening it out.
728
00:39:02,040 --> 00:39:02,680
Well.
729
00:39:02,880 --> 00:39:04,360
For you men, a brothel
730
00:39:04,800 --> 00:39:06,120
is just a place for amusement.
731
00:39:06,880 --> 00:39:08,600
But for many women in this world,
732
00:39:08,840 --> 00:39:10,080
it's hell.
733
00:39:10,680 --> 00:39:12,520
Perhaps a hell they can never escape from.
734
00:39:14,160 --> 00:39:16,000
I just said it casually.
735
00:39:16,400 --> 00:39:17,840
You must not take it seriously.
736
00:39:18,000 --> 00:39:19,680
If you want to open a shop, it's not difficult.
737
00:39:20,160 --> 00:39:22,360
But your expertise isn't managing beauties.
738
00:39:23,320 --> 00:39:25,040
Healing and saving people suits you better.
739
00:39:25,440 --> 00:39:26,680
You have a whole body of medical skills.
740
00:39:26,800 --> 00:39:28,120
If you don't use them to treat and save people,
741
00:39:28,600 --> 00:39:29,920
that would truly be a waste.
742
00:39:30,680 --> 00:39:32,960
Xie has prepared your medical clinic for you.
743
00:39:33,160 --> 00:39:34,680
Right next to the Laifu Restaurant.
744
00:39:35,120 --> 00:39:36,960
You can go take a look in a couple of days.
745
00:39:43,360 --> 00:39:45,560
Miss Xie is usually so quiet and unassuming.
746
00:39:46,080 --> 00:39:48,080
How many things has she been hiding from us?
747
00:39:48,280 --> 00:39:50,000
Opening a shop is Xie's forte.
748
00:39:50,120 --> 00:39:51,040
She's the best at it.
749
00:39:51,680 --> 00:39:53,000
Were you telling the truth just now?
750
00:39:55,920 --> 00:39:57,440
Although we cannot save everyone
751
00:39:57,440 --> 00:39:58,520
from danger,
752
00:39:59,480 --> 00:40:01,920
if we can save them from illness,
753
00:40:02,280 --> 00:40:04,280
we can be at peace with ourselves.
754
00:40:04,960 --> 00:40:06,960
Right, right. I was being shallow.
755
00:40:07,040 --> 00:40:08,520
I didn't see it as clearly as you did.
756
00:40:09,960 --> 00:40:10,640
Alright, alright.
757
00:40:10,840 --> 00:40:13,120
I'll spend the next few days
reviewing my medical books.
758
00:40:13,120 --> 00:40:13,680
Then,
759
00:40:13,680 --> 00:40:15,880
I'll let you see my skills.
760
00:40:17,080 --> 00:40:18,080
Where are my medical books?
761
00:40:33,680 --> 00:40:34,320
Xia Xun!
762
00:40:35,160 --> 00:40:37,280
You said if I help you hide,
763
00:40:37,480 --> 00:40:38,840
you would help me break off the engagement.
764
00:40:39,560 --> 00:40:41,080
It's been so many days now.
765
00:40:41,160 --> 00:40:43,440
Every day, you just chat with my third brother.
766
00:40:43,640 --> 00:40:45,240
You never mention my engagement at all.
767
00:40:45,840 --> 00:40:46,680
What do you mean by that?
768
00:40:48,920 --> 00:40:50,440
Haste makes waste.
769
00:40:51,080 --> 00:40:52,600
He responds better to softness than force.
770
00:40:52,720 --> 00:40:53,880
You've tried persuading him so many times.
771
00:40:54,320 --> 00:40:55,560
What good would my persuasion do?
772
00:40:56,160 --> 00:40:57,720
So you mean you can't help me?
773
00:41:02,440 --> 00:41:03,080
Not at all.
774
00:41:04,160 --> 00:41:05,880
If the enemy does not move, I will not either.
775
00:41:06,640 --> 00:41:08,800
Your marriage is decided by your eldest brother.
776
00:41:09,040 --> 00:41:10,680
There hasn't been any movement yet,
777
00:41:11,160 --> 00:41:11,960
why are you in such a hurry?
778
00:41:13,040 --> 00:41:14,960
Don't worry, I promised you,
779
00:41:15,160 --> 00:41:16,200
as long as you let me stay temporarily,
780
00:41:17,200 --> 00:41:19,520
I will definitely help you escape the marriage.
781
00:41:43,040 --> 00:41:44,200
I wonder if today's fish
782
00:41:44,200 --> 00:41:47,000
will be fresher than the past few days.
783
00:41:49,200 --> 00:41:50,680
We've been lying low these days.
784
00:41:51,440 --> 00:41:52,120
In my opinion,
785
00:41:53,040 --> 00:41:54,720
probably the fish, upon seeing food,
786
00:41:54,960 --> 00:41:56,760
will all rush to grab the hook.
787
00:41:59,080 --> 00:42:02,840
Fish, oh, fish. Hurry up and take the bait!
788
00:42:03,280 --> 00:42:05,720
Xie hasn't been in a good mood lately,
789
00:42:06,160 --> 00:42:08,720
I need to braise you for her
790
00:42:08,720 --> 00:42:12,160
to whet her appetite.
791
00:42:12,920 --> 00:42:13,840
Nothing of the sort.
792
00:42:14,360 --> 00:42:15,080
In my opinion,
793
00:42:15,520 --> 00:42:17,560
you are overthinking.
794
00:42:17,720 --> 00:42:19,600
You are not a fish.
How can you know the fish's suffering?
795
00:42:20,080 --> 00:42:21,920
A day apart feels like three years.
796
00:42:22,080 --> 00:42:24,600
Let alone living in the enemy's camp.
797
00:42:28,440 --> 00:42:31,160
Got one, got one, got one!
798
00:42:32,440 --> 00:42:32,960
It got away!
799
00:42:34,720 --> 00:42:35,400
What a pity!
800
00:42:36,360 --> 00:42:37,120
What a pity!
801
00:42:37,880 --> 00:42:39,320
Losing a fish when being reeled in feels awful.
802
00:42:43,840 --> 00:42:45,520
Small fry are the easiest to hook.
803
00:42:46,160 --> 00:42:47,360
Whereas those big fish
804
00:42:49,640 --> 00:42:50,800
should not be rushed.
805
00:42:52,320 --> 00:42:54,760
For fish that have been starving for long,
806
00:42:56,040 --> 00:42:59,320
the best way is to cast your line
in a fan-shaped area.
807
00:43:01,040 --> 00:43:03,120
Once they're hooked, none can escape.
808
00:43:09,600 --> 00:43:10,120
Got it!
809
00:43:14,840 --> 00:43:16,120
Got it, got it, got it!
810
00:43:16,600 --> 00:43:17,480
There you are.
811
00:43:18,560 --> 00:43:19,480
Let her eat her meal properly.
812
00:43:21,080 --> 00:43:23,360
Then I'll thank you on behalf of Miss Xie.
813
00:43:54,980 --> 00:44:00,600
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
814
00:44:00,600 --> 00:44:05,300
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
815
00:44:06,330 --> 00:44:12,070
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
816
00:44:12,070 --> 00:44:16,400
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
817
00:44:17,800 --> 00:44:23,330
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
818
00:44:23,400 --> 00:44:28,270
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
819
00:44:29,130 --> 00:44:34,830
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
820
00:44:34,830 --> 00:44:40,600
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
821
00:44:40,600 --> 00:44:46,270
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
822
00:44:46,270 --> 00:44:52,100
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
823
00:44:52,670 --> 00:44:57,670
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
824
00:44:57,670 --> 00:45:02,030
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
825
00:45:03,400 --> 00:45:08,900
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
826
00:45:08,900 --> 00:45:14,130
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
827
00:45:14,800 --> 00:45:20,530
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
828
00:45:20,530 --> 00:45:25,200
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
829
00:45:26,000 --> 00:45:31,270
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
55356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.