All language subtitles for 【锦衣夜行】第29集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP29 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 29 21 00:01:57,720 --> 00:01:58,720 Where are the guards of Ryukyu? 22 00:01:58,920 --> 00:01:59,920 Pull your master away! 23 00:02:02,600 --> 00:02:03,360 Stop fighting, stop fighting. 24 00:02:05,720 --> 00:02:07,560 Your Highness, look at this. 25 00:02:08,120 --> 00:02:09,720 Your Highness, please calm down. 26 00:02:10,440 --> 00:02:11,120 Pull them apart for me. 27 00:02:13,200 --> 00:02:15,760 I understand the playful affection between husband and wife. 28 00:02:16,320 --> 00:02:17,360 But from the looks of it, 29 00:02:17,640 --> 00:02:19,760 the Princess Consort should stay a while longer. 30 00:02:20,040 --> 00:02:21,880 Show her around to see the sights, 31 00:02:22,600 --> 00:02:24,440 so she can properly learn the 32 00:02:24,480 --> 00:02:25,680 gentleness and virtue of our Ming women. 33 00:02:25,960 --> 00:02:27,160 Enough, you may withdraw. 34 00:02:28,840 --> 00:02:29,920 You two, rest well. 35 00:02:31,440 --> 00:02:33,360 Thank you, Your Majesty. 36 00:02:33,800 --> 00:02:35,720 Isn't this settled then? 37 00:02:36,320 --> 00:02:37,440 Hit me, I dare you. 38 00:02:37,440 --> 00:02:37,840 You... 39 00:02:39,440 --> 00:02:40,160 Take care, you two. 40 00:02:42,240 --> 00:02:42,800 Play music! 41 00:02:43,480 --> 00:02:44,000 Play music! 42 00:02:47,240 --> 00:02:48,080 My ministers, please continue. 43 00:03:00,360 --> 00:03:03,160 Take a look, take a look! 44 00:03:16,560 --> 00:03:18,320 He's been out for a long time. 45 00:03:19,920 --> 00:03:20,480 Could it be... 46 00:03:27,120 --> 00:03:27,640 Xia. 47 00:03:28,600 --> 00:03:30,120 Let's get straight to the main business. 48 00:03:32,200 --> 00:03:34,320 Ximen Jing will keep an eye on the Emperor for us. 49 00:03:34,440 --> 00:03:36,000 Any intelligence from Jinling City? 50 00:03:36,280 --> 00:03:36,760 My lord, 51 00:03:37,200 --> 00:03:39,680 many of the waiters work for us. 52 00:03:39,800 --> 00:03:41,240 We've heard that many commoners in the city 53 00:03:41,360 --> 00:03:43,040 are discussing Prince Yan's rebellion. 54 00:03:43,400 --> 00:03:45,680 Even more people show dissatisfaction with this regime. 55 00:03:46,200 --> 00:03:46,680 Continue. 56 00:03:47,920 --> 00:03:48,400 My lord, 57 00:03:48,640 --> 00:03:49,760 the brothers running the grain and rice shops 58 00:03:50,040 --> 00:03:52,520 often hear complaints about the incompetence of the officials. 59 00:03:52,720 --> 00:03:54,040 The people's lives are miserable. 60 00:03:54,400 --> 00:03:55,480 Grain and rice are getting more and more expensive. 61 00:03:56,040 --> 00:03:56,800 But we have discovered 62 00:03:57,040 --> 00:03:58,200 that in the mansions of many high officials, 63 00:03:58,360 --> 00:03:59,760 the purchase of grain and rice is rampant. 64 00:04:00,320 --> 00:04:01,080 I speculate that 65 00:04:01,560 --> 00:04:03,680 the officials are also beginning to fear 66 00:04:03,680 --> 00:04:04,360 Prince Yan's rebellion. 67 00:04:04,520 --> 00:04:06,240 They are preparing for unforeseen needs. 68 00:04:07,400 --> 00:04:09,400 Some even want to take this opportunity 69 00:04:09,560 --> 00:04:10,760 to make a fortune in these troubled times. 70 00:04:11,600 --> 00:04:12,040 My lord, 71 00:04:12,560 --> 00:04:13,600 I have also gathered that 72 00:04:13,680 --> 00:04:14,680 for several consecutive days now, 73 00:04:14,680 --> 00:04:15,760 officials of various ranks 74 00:04:16,040 --> 00:04:18,360 have been gathering in a famous song and dance house, 75 00:04:18,600 --> 00:04:20,360 holding long talks all night in a private room. 76 00:04:20,920 --> 00:04:21,840 Our spies in the adjacent room 77 00:04:22,120 --> 00:04:24,240 heard the names of Prince Yan and the current Emperor. 78 00:04:24,960 --> 00:04:25,640 Ji, 79 00:04:26,680 --> 00:04:27,440 according to that, 80 00:04:27,480 --> 00:04:30,080 Jinling appears peaceful on the surface, 81 00:04:30,400 --> 00:04:31,880 but beneath it, undercurrents are surging. 82 00:04:32,200 --> 00:04:33,760 Xia, please speak frankly. 83 00:04:34,400 --> 00:04:38,320 Judging by the current situation, all that's missing is an opportunity. 84 00:04:41,600 --> 00:04:42,480 The poetry gathering. 85 00:04:43,800 --> 00:04:44,440 I understand. 86 00:04:44,880 --> 00:04:45,920 Xia's intention 87 00:04:46,040 --> 00:04:47,960 is to use the power of public opinion 88 00:04:48,280 --> 00:04:49,280 to pressure them. 89 00:04:50,640 --> 00:04:52,240 But why the poetry gathering? 90 00:04:54,480 --> 00:04:57,400 The people matter most, the ruler least. 91 00:04:58,400 --> 00:04:59,040 The night after tomorrow, 92 00:04:59,840 --> 00:05:02,280 Mochou Lake will be open to the common people. 93 00:05:03,400 --> 00:05:06,960 By then, the entire Mochou Lake shore 94 00:05:07,200 --> 00:05:08,800 will be crowded and bustling with activity. 95 00:05:09,120 --> 00:05:12,360 We will spread rumors among the people, 96 00:05:12,800 --> 00:05:15,520 stirring up the entire city of Jinling. 97 00:05:17,160 --> 00:05:17,960 This time, 98 00:05:18,920 --> 00:05:20,120 we will also let Luo Kedi and others 99 00:05:21,120 --> 00:05:22,960 witness the prowess of our Flying Dragons. 100 00:05:24,680 --> 00:05:26,480 I won't go, I just won't go! 101 00:05:26,640 --> 00:05:28,040 Am I already too old? 102 00:05:28,200 --> 00:05:29,320 Why should I marry so early? 103 00:05:30,560 --> 00:05:31,560 Are you all so eager 104 00:05:31,560 --> 00:05:32,720 to drive me out of the house? 105 00:05:33,280 --> 00:05:35,320 I won't go, I just won't go! 106 00:05:35,440 --> 00:05:37,480 I will decide for myself whom I marry. 107 00:05:38,040 --> 00:05:40,080 I don't care, I just won't go! 108 00:05:40,920 --> 00:05:41,680 Ming'er, 109 00:05:42,160 --> 00:05:43,760 marriage is arranged by parents and matchmakers. 110 00:05:44,000 --> 00:05:45,440 It's never up to a young woman like you 111 00:05:45,440 --> 00:05:46,480 to decide for herself. 112 00:05:47,720 --> 00:05:48,400 Elder Brother, 113 00:05:48,640 --> 00:05:49,240 when it comes down to it, 114 00:05:49,480 --> 00:05:51,320 you're just using me as 115 00:05:51,360 --> 00:05:52,560 a stepping stone in your career. 116 00:05:53,680 --> 00:05:54,360 Hear me. 117 00:05:54,600 --> 00:05:55,920 I will absolutely not sacrifice my marriage 118 00:05:55,960 --> 00:05:56,880 to fulfill your ambitions. 119 00:05:57,280 --> 00:05:57,960 How dare you! 120 00:05:59,000 --> 00:06:01,120 Father passed away early. The eldest brother is like a father. 121 00:06:01,560 --> 00:06:03,640 Your lifelong matters are for me to decide. 122 00:06:04,160 --> 00:06:04,760 Moreover, 123 00:06:05,000 --> 00:06:06,920 I am the one carrying the entire Xu family. 124 00:06:07,440 --> 00:06:10,160 Set aside your fantasy immediately. 125 00:06:10,400 --> 00:06:10,920 The day after tomorrow, 126 00:06:11,240 --> 00:06:12,400 at the Mochou Lake poetry and wine gathering, 127 00:06:12,800 --> 00:06:13,960 you will go, whether you want to or not. 128 00:06:14,240 --> 00:06:15,240 You have no choice. 129 00:06:15,720 --> 00:06:16,280 In short, 130 00:06:16,720 --> 00:06:18,280 your husband must be chosen as soon as possible. 131 00:06:24,300 --> 00:06:25,300 [Prince Zhongshan's Mansion] 132 00:06:35,400 --> 00:06:36,160 Good sister, 133 00:06:36,840 --> 00:06:38,600 please don't cry or smash things anymore. 134 00:06:39,240 --> 00:06:40,040 Our Xu family 135 00:06:41,120 --> 00:06:42,760 is about to be destroyed by your tantrums. 136 00:06:45,960 --> 00:06:47,440 Third Brother, I know it. 137 00:06:47,640 --> 00:06:50,240 Only you could get through to her. 138 00:06:51,240 --> 00:06:52,800 Are you also here to persuade me to marry? 139 00:06:53,400 --> 00:06:55,680 Or do you also believe that through my marriage, 140 00:06:56,040 --> 00:06:57,440 we can strive for more for the Xu family? 141 00:06:58,680 --> 00:07:00,160 Do you think I am that kind of person? 142 00:07:00,440 --> 00:07:00,800 You... 143 00:07:01,440 --> 00:07:03,000 Stop crying now. 144 00:07:04,160 --> 00:07:06,640 Your eyes would be swollen. 145 00:07:08,880 --> 00:07:09,440 Elder Brother. 146 00:07:10,800 --> 00:07:11,520 Actually, 147 00:07:12,320 --> 00:07:14,320 I think we still have another choice. 148 00:07:14,320 --> 00:07:14,960 Third Brother, 149 00:07:15,680 --> 00:07:17,400 although Prince Yan has won several battles 150 00:07:17,640 --> 00:07:19,520 and even defeated the court's 800,000 troops, 151 00:07:20,160 --> 00:07:21,200 this is all because of 152 00:07:21,200 --> 00:07:22,920 commander Li Jinglong's foolishness and incompetence. 153 00:07:23,320 --> 00:07:25,440 It's not that Zhu Di has earth-shattering abilities. 154 00:07:26,040 --> 00:07:26,760 Moreover, 155 00:07:27,560 --> 00:07:29,000 Father was praised by the late Emperor Taizu 156 00:07:29,320 --> 00:07:31,200 as the number one meritorious official in the founding of our Dynasty. 157 00:07:32,520 --> 00:07:35,640 We have received the grace and should be loyal and obedient. 158 00:07:35,720 --> 00:07:37,000 This is the way of being a minister. 159 00:07:37,320 --> 00:07:37,880 So, 160 00:07:38,280 --> 00:07:39,600 no matter what you are thinking 161 00:07:40,120 --> 00:07:41,360 better put them away early. 162 00:07:41,800 --> 00:07:42,400 Elder Brother, 163 00:07:42,840 --> 00:07:43,720 if you don't want to get involved in 164 00:07:43,720 --> 00:07:45,360 the conflict between brother-in-law and the Emperor, 165 00:07:45,720 --> 00:07:46,640 then just hand over your power, 166 00:07:47,000 --> 00:07:48,480 guard our Zhongshan Prince's Mansion, 167 00:07:48,800 --> 00:07:50,880 and rely on the farmlands and estates bestowed. 168 00:07:51,160 --> 00:07:52,920 Wouldn't it be fine to just be a wealthy gentleman? 169 00:07:52,960 --> 00:07:53,600 Nonsense! 170 00:07:55,280 --> 00:07:57,440 Think about how father fought for the Ming Dynasty, 171 00:07:57,720 --> 00:07:58,920 assisting the late Emperor Taizu 172 00:07:58,960 --> 00:08:00,640 to conquer this vast and splendid empire. 173 00:08:01,000 --> 00:08:02,640 Now it's only reached the second generation. 174 00:08:03,240 --> 00:08:05,720 Are you willing to let this family decline into obscurity 175 00:08:05,960 --> 00:08:07,440 and vanish from the court forever? 176 00:08:08,880 --> 00:08:09,560 Elder Brother, 177 00:08:10,000 --> 00:08:11,400 what do you mean by that? 178 00:08:14,280 --> 00:08:16,760 I have chosen a son-in-law for our Xu family. 179 00:08:18,680 --> 00:08:20,680 He is the most trusted civil official by the Emperor, 180 00:08:20,840 --> 00:08:22,000 the beloved son of Fang Xiaoru. 181 00:08:22,560 --> 00:08:23,800 Through this connection, 182 00:08:24,360 --> 00:08:26,000 we can establish ties with Fang Xiaoru, 183 00:08:27,040 --> 00:08:29,120 and naturally, with countless civil officials in the court and beyond. 184 00:08:29,120 --> 00:08:29,920 We'll be connected. 185 00:08:31,040 --> 00:08:31,640 This way, 186 00:08:32,280 --> 00:08:33,320 our Xu family 187 00:08:33,560 --> 00:08:35,960 will still hold a place in the court 188 00:08:36,880 --> 00:08:39,360 instead of being a powerless figurehead. 189 00:08:40,560 --> 00:08:42,320 I have gone to such great lengths. 190 00:08:42,920 --> 00:08:44,000 Do you understand? 191 00:08:45,880 --> 00:08:46,680 I understand. 192 00:08:48,120 --> 00:08:50,240 Elder Brother is in a hurry to marry Ming'er off 193 00:08:50,840 --> 00:08:52,960 so as to latch onto Fang Xiaoru's resources 194 00:08:53,600 --> 00:08:55,920 before the sun sets on our influence. 195 00:08:56,440 --> 00:08:57,360 To secure favor. 196 00:08:58,160 --> 00:08:58,920 Third Brother... 197 00:09:01,120 --> 00:09:01,640 Elder Brother. 198 00:09:03,560 --> 00:09:04,000 Elder Brother, 199 00:09:04,880 --> 00:09:06,200 I can understand your painstaking efforts, 200 00:09:08,280 --> 00:09:09,920 but if we secure the fate of the family 201 00:09:10,360 --> 00:09:11,880 by sacrificing our younger sister, 202 00:09:12,400 --> 00:09:14,160 I absolutely refuse. 203 00:09:14,800 --> 00:09:15,200 You! 204 00:09:20,240 --> 00:09:20,960 I won't marry! 205 00:09:23,040 --> 00:09:24,760 I won't marry! I won't marry! I won't marry! 206 00:09:25,160 --> 00:09:26,760 Alright. The deal's off. 207 00:09:27,400 --> 00:09:28,000 Third Brother. 208 00:09:28,520 --> 00:09:29,960 Can I really not marry? 209 00:09:30,480 --> 00:09:31,560 Your marriage is your own affair. 210 00:09:31,920 --> 00:09:33,560 If you say you won't marry, then you won't. 211 00:09:33,840 --> 00:09:35,680 But what about that Mochou Lake Poetry and Wine Gathering? 212 00:09:36,320 --> 00:09:38,600 What if Elder Brother forces me to go then? 213 00:09:38,800 --> 00:09:39,680 You know him well. 214 00:09:39,680 --> 00:09:41,120 He really would have people drag me there. 215 00:09:41,800 --> 00:09:42,600 Then just go. 216 00:09:43,560 --> 00:09:45,200 That Mochou Lake Poetry and Wine Gathering 217 00:09:45,440 --> 00:09:47,440 is also meant for you to see each other. 218 00:09:47,800 --> 00:09:48,600 What if after you go... 219 00:09:49,240 --> 00:09:51,760 And those sons of powerful ministers don't like you? 220 00:09:52,120 --> 00:09:53,400 Don't like me? 221 00:09:53,480 --> 00:09:54,680 Am I not good-looking? 222 00:09:55,040 --> 00:09:55,880 That's not it. 223 00:09:56,440 --> 00:09:58,720 Our Ming'er's beauty is second to none. 224 00:09:59,320 --> 00:10:02,480 But you can think of a way 225 00:10:02,720 --> 00:10:04,120 to make them not take a liking to you. 226 00:10:05,200 --> 00:10:07,280 You are suggesting... 227 00:10:11,320 --> 00:10:13,640 Oh! I understand! 228 00:10:13,960 --> 00:10:15,680 If it's me who doesn't like them, 229 00:10:15,920 --> 00:10:17,400 then Elder Brother will force me to marry. 230 00:10:17,480 --> 00:10:18,640 Then I'd still have to marry. 231 00:10:19,640 --> 00:10:21,760 If it's them who don't like me, 232 00:10:22,360 --> 00:10:23,960 he couldn't possibly stubbornly 233 00:10:24,240 --> 00:10:25,760 go and fawn over them, right? 234 00:10:26,120 --> 00:10:28,680 We are a family of hereditary nobility. 235 00:10:28,680 --> 00:10:29,920 We can't afford to lose face. 236 00:10:34,280 --> 00:10:36,080 Great! No need to get married! 237 00:10:37,000 --> 00:10:38,920 Third Brother, you're the clever one! 238 00:10:39,280 --> 00:10:41,200 Wise, mighty and intelligent! 239 00:10:42,880 --> 00:10:45,240 Mood swinging wildly. Crazy you. 240 00:10:48,520 --> 00:10:50,920 I am crazy for you. 241 00:10:51,280 --> 00:10:52,720 You are the nicest to me. 242 00:10:52,840 --> 00:10:54,240 I also like you the most! 243 00:10:55,800 --> 00:10:58,400 As long as you're happy, I will do anything. 244 00:10:59,280 --> 00:11:00,800 You treat me the best. 245 00:11:05,560 --> 00:11:06,680 Come. Cheers. 246 00:11:07,000 --> 00:11:08,040 Come, come, the two of us... 247 00:11:15,280 --> 00:11:16,000 Bottoms up. 248 00:11:16,720 --> 00:11:17,360 Come on. 249 00:11:19,800 --> 00:11:20,840 Cheers. 250 00:11:30,040 --> 00:11:32,520 This bunch of pretentious, hypocritical posturing 251 00:11:32,720 --> 00:11:33,760 are truly annoying. 252 00:11:39,040 --> 00:11:39,880 Gentlemen! 253 00:11:41,040 --> 00:11:42,360 At this very moment when the imperial army 254 00:11:42,520 --> 00:11:45,120 is achieving successive victories on the northern battlefield, 255 00:11:45,480 --> 00:11:46,840 let us raise our cups together! 256 00:11:47,560 --> 00:11:48,080 Who is it? 257 00:11:48,800 --> 00:11:50,240 It's me, your old man! 258 00:11:50,240 --> 00:11:50,680 You! 259 00:11:51,600 --> 00:11:52,640 You have nothing better to do! 260 00:11:58,000 --> 00:12:01,280 Censor Huang is a high-ranking official. 261 00:12:02,720 --> 00:12:05,080 Tonight, on this poetry and wine gathering, 262 00:12:05,360 --> 00:12:07,480 those present are either high-ranking ministers 263 00:12:07,680 --> 00:12:09,120 or newly selected imperial scholars. 264 00:12:10,400 --> 00:12:11,080 Duke of Cao, 265 00:12:13,400 --> 00:12:15,840 don't you think you are being too rude? 266 00:12:18,800 --> 00:12:21,040 I am a first-rank official, 267 00:12:21,280 --> 00:12:22,400 enfeoffed as a duke. 268 00:12:23,160 --> 00:12:24,840 I, the duke, arrived later than you, 269 00:12:25,120 --> 00:12:26,760 yet you sit there arrogantly. 270 00:12:27,160 --> 00:12:29,840 without seeing you, a fifth-rank official, rise to greet me. 271 00:12:30,280 --> 00:12:32,600 I have been seated for so long, 272 00:12:32,800 --> 00:12:34,880 without seeing you, a fifth-rank official, come to pay respects. 273 00:12:35,720 --> 00:12:36,600 Where are your manners? 274 00:12:37,360 --> 00:12:39,240 What kind of behavior is this? 275 00:12:40,360 --> 00:12:40,920 Jiujiang, 276 00:12:41,600 --> 00:12:42,240 stop making a scene. 277 00:12:45,000 --> 00:12:46,920 Back then, you and Huang Zicheng 278 00:12:47,480 --> 00:12:49,760 used me to ostracize the Xu family. 279 00:12:50,480 --> 00:12:52,160 I was willing to go along with it. 280 00:12:52,600 --> 00:12:53,520 But later, 281 00:12:54,640 --> 00:12:56,240 to save yourselves, 282 00:12:56,280 --> 00:12:57,920 you not only used me as a shield 283 00:12:58,120 --> 00:12:59,360 but also made me take the blame. 284 00:12:59,640 --> 00:13:02,280 How should we settle this matter? 285 00:13:07,400 --> 00:13:07,840 Well... 286 00:13:21,280 --> 00:13:23,720 Your subordinate, Fang Xiaoru. 287 00:13:24,080 --> 00:13:25,600 Your subordinate, Huang Zhen. 288 00:13:25,840 --> 00:13:27,720 Greetings to the Duke of Cao. 289 00:13:34,720 --> 00:13:35,760 Rise. 290 00:13:42,200 --> 00:13:44,400 Today, officials and commoners rejoice together. 291 00:13:44,600 --> 00:13:47,120 Return to your seats to appreciate poetry and enjoy the music. 292 00:13:47,680 --> 00:13:50,480 Do not disturb me and my colleagues and friends 293 00:13:50,640 --> 00:13:52,320 from the pleasure of conversation and laughter. 294 00:13:52,880 --> 00:13:55,640 Fang suddenly feels unwell. 295 00:13:57,120 --> 00:13:58,320 Tonight's poetry and wine gathering, 296 00:13:58,720 --> 00:14:01,080 I cannot attend. 297 00:14:02,520 --> 00:14:05,280 Colleagues, I, Fang, 298 00:14:06,560 --> 00:14:07,480 take my leave. 299 00:14:08,240 --> 00:14:09,880 - Lord Fang. - Lord Fang. 300 00:14:12,920 --> 00:14:15,080 - Hold on. - Lord Fang. 301 00:14:16,600 --> 00:14:17,720 Wait for me, Lord Fang. 302 00:14:37,640 --> 00:14:40,400 Do you think Xia Xun will really appear? 303 00:14:41,000 --> 00:14:42,120 Such a good opportunity, 304 00:14:42,360 --> 00:14:43,760 Xia Xun cannot possibly waste it. 305 00:14:44,840 --> 00:14:46,080 Stick to the plan. 306 00:14:46,160 --> 00:14:46,520 Yes. 307 00:14:56,560 --> 00:14:57,480 I wonder what the princess 308 00:14:57,520 --> 00:14:59,200 usually likes to do. 309 00:15:00,000 --> 00:15:01,840 I... I like doing nothing at all. 310 00:15:02,520 --> 00:15:04,000 The princess truly knows how to jest. 311 00:15:04,240 --> 00:15:07,440 The princess must be proficient in music, chess, calligraphy, and painting. 312 00:15:09,040 --> 00:15:10,560 Compared to music, chess, calligraphy, and painting, 313 00:15:10,880 --> 00:15:12,760 I am more skilled in martial arts. 314 00:15:13,320 --> 00:15:14,000 The guards in my household 315 00:15:14,040 --> 00:15:16,080 are often beaten down by me. 316 00:15:16,400 --> 00:15:18,320 Even my third brother is no match for me. 317 00:15:23,480 --> 00:15:24,040 Princess... 318 00:15:24,240 --> 00:15:24,880 Princess, spare me! 319 00:15:24,920 --> 00:15:25,960 Get out! 320 00:15:32,440 --> 00:15:34,680 What a bunch of pretentious people. 321 00:15:35,560 --> 00:15:37,440 If only Xia Xun were here. 322 00:15:37,680 --> 00:15:38,920 It would be so much fun. 323 00:15:39,840 --> 00:15:40,480 Princess. 324 00:15:40,880 --> 00:15:42,720 Young Master Tang is also here, 325 00:15:42,720 --> 00:15:44,160 along with Minister Zhao's prized student. 326 00:15:44,800 --> 00:15:45,920 Invite them all here. 327 00:15:46,200 --> 00:15:46,680 Yes. 328 00:15:54,240 --> 00:15:55,120 Lord Fang, please calm down. 329 00:15:56,160 --> 00:15:59,000 Li Jinglong has gone too far. 330 00:16:00,200 --> 00:16:00,760 Lord Xu. 331 00:16:02,480 --> 00:16:04,840 Let's focus on the matter at hand. Have a seat. 332 00:16:05,240 --> 00:16:07,800 Yes. You are right, Lord Fang. 333 00:16:08,880 --> 00:16:09,880 These days, 334 00:16:10,720 --> 00:16:14,720 the court is unstable, with constant factional strife. 335 00:16:15,440 --> 00:16:19,000 Although your Xu family enjoys the late emperor's favor 336 00:16:19,440 --> 00:16:21,480 and holds an ironclad pardon, 337 00:16:22,160 --> 00:16:24,480 you still lack real power. 338 00:16:25,280 --> 00:16:26,920 You know the emperor is wary. 339 00:16:27,360 --> 00:16:30,880 So you might become the prey. 340 00:16:31,800 --> 00:16:34,160 Your words echo my very concerns. 341 00:16:34,160 --> 00:16:35,520 That is why I hope... 342 00:16:37,520 --> 00:16:40,200 My son and your Xu family's princess 343 00:16:40,440 --> 00:16:42,720 are of similar age and share common interests. 344 00:16:43,120 --> 00:16:45,520 My son's talent is beyond question. 345 00:16:45,600 --> 00:16:49,000 He is among the finest in the court. 346 00:16:49,560 --> 00:16:53,760 His temperament and character are also a reflection of my own. 347 00:16:54,800 --> 00:16:57,920 If your princess marries into my Fang family, 348 00:16:57,920 --> 00:17:00,160 I will treat her as my own daughter. 349 00:17:01,320 --> 00:17:03,840 What do you think? 350 00:17:04,240 --> 00:17:04,720 Excellent. 351 00:17:05,240 --> 00:17:07,360 If Ming'er can marry into the Fang family, 352 00:17:08,040 --> 00:17:10,200 I will have fulfilled my duty to my late father. 353 00:17:10,280 --> 00:17:13,680 Good, very good. This is perfect. 354 00:17:13,840 --> 00:17:15,680 Our Fang and Xu families in the court 355 00:17:15,680 --> 00:17:17,160 can then support each other, 356 00:17:17,720 --> 00:17:21,560 sharing both prosperity and adversity. 357 00:17:21,600 --> 00:17:22,280 Yes, yes, indeed. 358 00:17:22,880 --> 00:17:24,120 Lord Fang, please have some tea. 359 00:17:28,480 --> 00:17:30,400 Lord Fang, after you. 360 00:17:44,280 --> 00:17:45,040 Esteemed envoys, 361 00:17:45,640 --> 00:17:46,960 tonight's poetry and wine gathering 362 00:17:47,200 --> 00:17:49,320 is where poetry complements wine, and wine inspires poetry. 363 00:17:49,440 --> 00:17:51,440 I humbly invite both esteemed envoys 364 00:17:51,800 --> 00:17:52,920 to each recite a poem, 365 00:17:53,600 --> 00:17:55,840 allowing us to appreciate your country's culture. 366 00:17:56,600 --> 00:17:57,320 What do you say? 367 00:17:59,800 --> 00:18:01,920 The Japanese envoy boast of coming from a great nation. 368 00:18:02,680 --> 00:18:04,600 How is it that they cannot even compose a poem? 369 00:18:06,120 --> 00:18:08,480 The prince's recitation of the state letter 370 00:18:08,640 --> 00:18:10,760 is still fresh in everyone's memory. 371 00:18:11,440 --> 00:18:13,120 My modesty 372 00:18:13,320 --> 00:18:15,840 is merely to spare the prince some embarrassment. 373 00:18:16,720 --> 00:18:19,640 I thank the Japanese envoy for his concern. 374 00:18:19,840 --> 00:18:20,920 In that case, 375 00:18:21,120 --> 00:18:23,560 please, Japanese envoy, present us with a poem, 376 00:18:23,840 --> 00:18:26,920 so I and all present may learn from it. 377 00:18:27,680 --> 00:18:29,880 I should have known. 378 00:18:30,000 --> 00:18:31,800 Neither of these two should be trifled with. 379 00:18:34,480 --> 00:18:36,920 Then I shall give it a try. 380 00:18:38,640 --> 00:18:44,760 A son should be like jade, a wife should be like a flower. 381 00:18:45,920 --> 00:18:51,480 A husband with ambitions under heaven, yet at forty still unmarried. 382 00:18:58,360 --> 00:19:00,000 Excellent poem, excellent poem. 383 00:19:00,480 --> 00:19:03,920 That goes without saying. Prince, your turn. 384 00:19:04,680 --> 00:19:06,120 This prince naturally would not compose 385 00:19:06,160 --> 00:19:07,440 such a simplistic good poem. 386 00:19:08,000 --> 00:19:11,400 Any attendant of me could casually write a poem 387 00:19:11,600 --> 00:19:13,040 that would likely be far better 388 00:19:13,280 --> 00:19:16,040 than your unmarried 40-year-old. 389 00:19:23,000 --> 00:19:26,520 On Kunshan, a pheasant perches on a parasol tree. 390 00:19:31,200 --> 00:19:34,240 Clings to a withered branch, living idly. 391 00:19:35,800 --> 00:19:36,240 [The Yan swallow outsmarts all other birds.] 392 00:19:40,480 --> 00:19:41,200 Look at that! 393 00:19:43,160 --> 00:19:45,960 Full of itself, fighting its own kind. 394 00:19:56,000 --> 00:19:58,760 Half a foot off the ground, thinking itself mighty. 395 00:20:02,320 --> 00:20:02,960 It's Prince Yan. [The Yan swallow outsmarts all other birds.] 396 00:20:03,400 --> 00:20:04,560 The late emperor had many sons. 397 00:20:04,600 --> 00:20:05,720 But only Prince Yan excels in both civil and military arts, 398 00:20:05,720 --> 00:20:06,400 possessing both virtue and talent. 399 00:20:06,520 --> 00:20:07,760 He is a rare talent. 400 00:20:07,840 --> 00:20:08,760 He is extremely benevolent. 401 00:20:08,920 --> 00:20:09,680 Indeed, it is so. [The Yan swallow outsmarts all other birds.] 402 00:20:09,960 --> 00:20:11,600 Only Prince Yan is destined by heaven. 403 00:20:14,560 --> 00:20:16,560 [The Yan swallow outsmarts all other birds.] 404 00:20:16,560 --> 00:20:17,360 Spies of Prince Yan! 405 00:20:30,440 --> 00:20:31,240 Look, look, look! 406 00:20:31,280 --> 00:20:32,880 There's writing! What does it say? 407 00:20:34,680 --> 00:20:35,760 Lord Fang, quickly! 408 00:20:37,280 --> 00:20:39,160 Hurry! Escort the two envoys away! 409 00:20:42,200 --> 00:20:43,040 Go, go! 410 00:20:44,280 --> 00:20:45,040 This way, this way! 411 00:20:45,080 --> 00:20:46,320 Come on, come on! Let's go, let's go! 412 00:20:51,800 --> 00:20:52,520 Let's go. 413 00:20:55,080 --> 00:20:57,080 No! Xia Xun has made his move. 414 00:20:58,680 --> 00:20:59,200 My lord! 415 00:21:06,920 --> 00:21:08,280 I have already dispatched men to search 416 00:21:08,520 --> 00:21:09,520 for those spreading the letters. 417 00:21:09,800 --> 00:21:10,680 Search every pleasure boat! 418 00:21:11,200 --> 00:21:12,400 Do not overlook anyone there! 419 00:21:12,720 --> 00:21:13,200 Yes! 420 00:21:16,440 --> 00:21:18,040 Run for it! 421 00:21:22,080 --> 00:21:24,560 I leave this matter to you to handle. 422 00:21:48,600 --> 00:21:49,040 Come. 423 00:21:58,240 --> 00:21:59,480 You go over there. The rest follow me. 424 00:21:59,800 --> 00:22:00,840 - Yes! - Yes, sir! 425 00:22:04,800 --> 00:22:05,800 [Deren Hall] 426 00:22:12,040 --> 00:22:12,380 Thank you. 427 00:22:13,960 --> 00:22:15,850 Don't tell others about the incident tonight. 428 00:22:21,160 --> 00:22:21,800 Look, 429 00:22:22,160 --> 00:22:23,960 if I hadn't pulled you back in time, 430 00:22:24,160 --> 00:22:25,600 you might have been exposed. 431 00:22:26,080 --> 00:22:26,800 Thank you, Princess. 432 00:22:27,440 --> 00:22:29,240 I have other matters. I must take my leave. 433 00:22:30,080 --> 00:22:30,600 Wait. 434 00:22:31,400 --> 00:22:34,680 What is your purpose for coming to this gathering? 435 00:22:34,680 --> 00:22:35,880 You little brat, 436 00:22:36,840 --> 00:22:38,480 knowing too much 437 00:22:39,160 --> 00:22:40,320 won't do you any good. 438 00:22:40,560 --> 00:22:41,200 Fine. 439 00:22:41,520 --> 00:22:43,560 I can ignore what you intended to do before, 440 00:22:43,840 --> 00:22:46,080 but now that I've caught you, 441 00:22:46,240 --> 00:22:47,520 you cannot escape so easily. 442 00:22:49,080 --> 00:22:49,680 Princess, 443 00:22:51,200 --> 00:22:52,440 what exactly do you want? 444 00:22:52,840 --> 00:22:54,240 I want you to help me. 445 00:22:54,440 --> 00:22:55,280 What do you want me to help you with? 446 00:23:02,080 --> 00:23:04,080 Help me break off the engagement. 447 00:23:05,920 --> 00:23:06,800 That won't do. 448 00:23:07,680 --> 00:23:08,920 Marriage is a serious matter. It cannot be treated lightly. 449 00:23:09,800 --> 00:23:10,600 It must be done. 450 00:23:11,040 --> 00:23:12,680 If you don't agree to help me today, 451 00:23:12,840 --> 00:23:13,960 don't blame me for not helping you either. 452 00:23:14,200 --> 00:23:14,960 Are you threatening me? 453 00:23:16,960 --> 00:23:19,520 Fine, I agree. 454 00:23:20,080 --> 00:23:22,600 Three days from now, I'll come find you myself. 455 00:23:22,800 --> 00:23:24,400 You're not lying to me, are you? 456 00:23:24,480 --> 00:23:25,600 I don't have time to lie to you. 457 00:23:28,040 --> 00:23:28,760 I'm leaving first. 458 00:23:47,560 --> 00:23:49,640 Look at that! 459 00:23:49,800 --> 00:23:52,560 Anyone caught privately distributing letters 460 00:23:53,480 --> 00:23:55,760 will be executed as rebels of Prince Yan. 461 00:23:56,160 --> 00:23:57,320 Pine soot ink. 462 00:23:57,840 --> 00:23:58,960 I will investigate immediately, 463 00:23:58,960 --> 00:24:00,120 checking the soot ink from printing workshops. 464 00:24:02,720 --> 00:24:03,520 Go and investigate. 465 00:24:04,000 --> 00:24:05,880 List all the printing workshops, bookstores, 466 00:24:06,120 --> 00:24:08,880 and even stationery shops in Jinling City 467 00:24:08,920 --> 00:24:10,600 that have newly opened or changed owners 468 00:24:10,680 --> 00:24:11,760 within the past six months. 469 00:24:12,320 --> 00:24:14,000 Then, cross-check the soot ink traces 470 00:24:14,120 --> 00:24:15,280 with their published and printed materials. 471 00:24:15,480 --> 00:24:17,320 Use the timeline to narrow it down. 472 00:24:18,600 --> 00:24:21,120 Use the ink to identify suspicious individuals. 473 00:24:21,560 --> 00:24:22,320 I don't understand. 474 00:24:23,080 --> 00:24:24,560 Why the past six months? 475 00:24:25,840 --> 00:24:27,120 Ink like this pine soot ink 476 00:24:27,640 --> 00:24:29,640 needs to be buried underground for at least two years 477 00:24:30,160 --> 00:24:31,680 before it can be used. 478 00:24:31,800 --> 00:24:33,160 If they opened a shop as a cover, 479 00:24:34,480 --> 00:24:35,160 they could only purchase it from elsewhere. 480 00:24:36,360 --> 00:24:38,440 Such shops would definitely not have been open for more than six months. 481 00:24:45,720 --> 00:24:47,000 This place is definitely not safe anymore. 482 00:24:47,320 --> 00:24:49,520 The best plan now is for us to split up first. 483 00:24:49,800 --> 00:24:51,640 We'll regroup later using the code. 484 00:24:59,600 --> 00:25:00,400 Surround the place! No one escapes! 485 00:25:02,640 --> 00:25:03,080 Go! 486 00:25:10,160 --> 00:25:10,880 Who's the owner here? 487 00:25:11,800 --> 00:25:12,640 I am. I am. 488 00:25:14,160 --> 00:25:15,160 Everyone else, get out! 489 00:25:20,800 --> 00:25:22,480 Miss, I'm really sorry. 490 00:25:23,160 --> 00:25:24,960 I'm afraid I can't do business for now. 491 00:25:25,160 --> 00:25:26,160 Come back another day. 492 00:25:26,720 --> 00:25:27,120 No, I... 493 00:25:28,360 --> 00:25:29,240 Go! Go! 494 00:25:29,280 --> 00:25:29,720 I... 495 00:25:32,360 --> 00:25:32,880 Arrest him! 496 00:25:37,720 --> 00:25:38,200 Take him back! 497 00:25:39,040 --> 00:25:39,600 Go! 498 00:25:43,800 --> 00:25:44,360 Behave yourself! 499 00:26:13,160 --> 00:26:13,880 Don't be rash. 500 00:26:20,400 --> 00:26:21,560 What's going on? 501 00:26:23,680 --> 00:26:25,000 He's coughing up blood. He's dead. 502 00:26:27,200 --> 00:26:28,200 What's happening here? 503 00:27:02,920 --> 00:27:03,480 Toast. 504 00:27:03,680 --> 00:27:04,720 Toast. 505 00:27:16,800 --> 00:27:17,600 Don't be overly sorrowful. 506 00:27:19,560 --> 00:27:21,440 Zhang Junding must know what Imperial Guards can do. 507 00:27:22,320 --> 00:27:23,760 He didn't want to expose you. 508 00:27:24,080 --> 00:27:25,840 So he sacrificed himself to protect everyone. 509 00:27:27,240 --> 00:27:27,880 Tell me, 510 00:27:28,920 --> 00:27:31,280 if it were you, would you do the same? 511 00:27:31,560 --> 00:27:34,080 We would certainly do the same, not letting you down. 512 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 During this period, 513 00:27:37,840 --> 00:27:39,920 Imperial Guards will search more frequently. 514 00:27:40,120 --> 00:27:40,880 The top priority 515 00:27:42,520 --> 00:27:44,000 is to protect yourselves first. 516 00:27:44,560 --> 00:27:46,200 What happened yesterday must not occur again. 517 00:27:47,960 --> 00:27:48,640 In my opinion, 518 00:27:49,800 --> 00:27:51,560 for now, everyone should disperse. 519 00:27:52,120 --> 00:27:53,760 Hide yourselves well. 520 00:27:56,120 --> 00:27:56,760 When the time comes, 521 00:27:58,120 --> 00:27:59,160 await my orders. 522 00:27:59,240 --> 00:27:59,720 Yes! 523 00:28:05,600 --> 00:28:06,800 Do you trust me? 524 00:28:10,000 --> 00:28:10,840 You want to say 525 00:28:12,520 --> 00:28:14,840 this matter is not as simple as it seems. 526 00:28:19,080 --> 00:28:21,400 You also have suspicions. 527 00:28:24,800 --> 00:28:25,640 I always feel 528 00:28:26,720 --> 00:28:29,160 someone is secretly watching us. 529 00:28:29,720 --> 00:28:31,600 The contact points at the painting shop and the pleasure boat 530 00:28:31,840 --> 00:28:33,160 were uncovered by Imperial Guards. 531 00:28:33,400 --> 00:28:34,320 My intuition tells me 532 00:28:35,840 --> 00:28:38,200 this is just the beginning. 533 00:28:38,720 --> 00:28:39,760 You must be careful. 534 00:28:40,440 --> 00:28:41,880 Don't let your guard down. 535 00:28:42,680 --> 00:28:44,040 Just as I anticipated, 536 00:28:46,000 --> 00:28:48,400 undercurrents are surging in Jinling. 537 00:28:49,520 --> 00:28:50,600 Those who can truly accept us 538 00:28:50,600 --> 00:28:51,880 and shelter us are few. 539 00:28:53,040 --> 00:28:54,400 Our situation is even more dangerous. 540 00:28:55,040 --> 00:28:58,040 So it's best if I act separately from you. 541 00:28:59,600 --> 00:29:01,080 You stay well with Miss Peng. 542 00:29:01,800 --> 00:29:03,440 She has the protection of her envoy status. 543 00:29:04,040 --> 00:29:05,520 That way, I won't have any worries. 544 00:29:06,200 --> 00:29:06,760 Understand? 545 00:29:08,520 --> 00:29:09,560 Then where will you go? 546 00:29:11,480 --> 00:29:13,080 Someone who shelters and protects you... 547 00:29:13,920 --> 00:29:15,800 Could it be... 548 00:29:22,680 --> 00:29:23,240 Listen. 549 00:29:24,000 --> 00:29:26,080 When I'm not here, you must eat well 550 00:29:27,800 --> 00:29:28,920 and take good care of yourself. 551 00:29:33,720 --> 00:29:35,160 Don't worry about me. 552 00:29:36,000 --> 00:29:38,840 It's you who must be careful. 553 00:30:26,960 --> 00:30:27,760 Bored. 554 00:30:30,160 --> 00:30:31,520 So bored. 555 00:30:32,120 --> 00:30:34,600 With things weighing on your mind, how can you rest? 556 00:30:38,160 --> 00:30:39,840 You know me the best. 557 00:30:40,440 --> 00:30:41,600 I want you to meet someone. 558 00:30:42,800 --> 00:30:44,840 Meet someone? Who? 559 00:30:45,920 --> 00:30:46,800 This person... 560 00:30:46,920 --> 00:30:49,200 Please come to my room to meet him. 561 00:30:50,160 --> 00:30:51,680 To your room? 562 00:30:52,640 --> 00:30:54,520 Just agree to it. 563 00:30:57,720 --> 00:30:58,240 Let's go. 564 00:30:59,120 --> 00:30:59,600 Come. 565 00:31:09,720 --> 00:31:11,760 Xia Xun pays respects to Grand Marshal Xu. 566 00:31:12,640 --> 00:31:13,160 Ming'er 567 00:31:13,960 --> 00:31:15,160 How can you be so reckless? 568 00:31:16,120 --> 00:31:19,720 State affairs are not to be trifled with! 569 00:31:20,520 --> 00:31:21,320 Third Brother. 570 00:31:21,600 --> 00:31:23,920 And you call yourself an upright man? 571 00:31:24,600 --> 00:31:26,640 Xia Xun is in dire straits right now. 572 00:31:26,800 --> 00:31:28,040 He's just borrowing our roof 573 00:31:28,040 --> 00:31:29,200 to take shelter for a while. 574 00:31:29,600 --> 00:31:32,080 You always say we should help those in need. 575 00:31:33,840 --> 00:31:37,080 Now the Emperor is investigating Prince Yan's rebels. 576 00:31:38,000 --> 00:31:38,880 If at this moment, 577 00:31:39,360 --> 00:31:42,760 people find out we have private dealings, 578 00:31:44,200 --> 00:31:45,720 have you considered the consequences? 579 00:31:47,120 --> 00:31:48,920 Xia Xun's visit this time was indeed sudden. 580 00:31:50,320 --> 00:31:53,600 I never expected Grand Marshal Xu to be so troubled. 581 00:31:54,800 --> 00:31:55,720 If that's the case, 582 00:31:56,680 --> 00:31:59,040 I will take my leave now. 583 00:31:59,800 --> 00:32:00,400 Don't go. 584 00:32:11,840 --> 00:32:13,360 Young Master Xia, please have a seat. 585 00:32:23,280 --> 00:32:24,760 I presume Young Master Xia is also aware 586 00:32:24,920 --> 00:32:26,600 that the current court situation is pressing. 587 00:32:27,880 --> 00:32:30,600 Although my family is not regarded by the Emperor, 588 00:32:31,240 --> 00:32:33,640 we are still loyal ministers from the late generation. 589 00:32:35,240 --> 00:32:36,320 If at this time, 590 00:32:36,320 --> 00:32:37,520 we were to leave any handle for others, 591 00:32:38,920 --> 00:32:42,800 I truly cannot gamble with the lives of over 100 people in this residence. 592 00:32:43,040 --> 00:32:46,240 I see what you mean. 593 00:32:48,520 --> 00:32:49,960 However, Prince Yan's campaign this time 594 00:32:51,120 --> 00:32:53,520 is to cleanse the court of evil ministers and restore order. 595 00:32:53,720 --> 00:32:55,600 Now, treacherous individuals hold power, and the people dare not speak out. 596 00:32:55,920 --> 00:32:57,440 Is this really what Grand Marshal Xu 597 00:32:58,560 --> 00:32:59,760 wishes and desires? 598 00:33:06,480 --> 00:33:07,760 How could I not know? 599 00:33:08,800 --> 00:33:10,680 Now Prince Yan shows irresistible momentum. 600 00:33:11,520 --> 00:33:14,920 And Jinling is merely superficially glorious. 601 00:33:17,280 --> 00:33:18,360 How long can this last? 602 00:33:20,160 --> 00:33:21,160 No one can say for sure. 603 00:33:22,320 --> 00:33:23,080 Third Brother. 604 00:33:23,840 --> 00:33:25,120 So, as I said, 605 00:33:25,720 --> 00:33:28,400 we are not valued and constantly bullied. 606 00:33:28,840 --> 00:33:30,920 Why not go find Elder Sister and Brother-in-law sooner? 607 00:33:31,600 --> 00:33:32,160 Indeed. 608 00:33:32,560 --> 00:33:34,360 Since you have seen through the situation, 609 00:33:35,280 --> 00:33:36,520 why not act in advance? 610 00:33:36,800 --> 00:33:38,600 But we are all members of the Xu family. 611 00:33:41,120 --> 00:33:42,720 This is our fate. 612 00:33:44,720 --> 00:33:45,440 Moreover, 613 00:33:45,800 --> 00:33:47,000 what we carry now 614 00:33:47,000 --> 00:33:48,680 is not just the Xu family's reputation, 615 00:33:50,000 --> 00:33:53,200 but the lives of over 100 people in the Xu residence. 616 00:33:58,720 --> 00:33:59,560 Young Master Xia, 617 00:34:00,160 --> 00:34:03,040 today here, I might as well be frank. 618 00:34:03,480 --> 00:34:04,800 Although we are on different sides, 619 00:34:05,880 --> 00:34:07,520 I am willing to befriend you 620 00:34:08,040 --> 00:34:08,960 and ensure your safety. 621 00:34:12,000 --> 00:34:14,800 I am deeply grateful. 622 00:34:15,240 --> 00:34:15,720 Come. 623 00:34:22,960 --> 00:34:26,040 Are you really willing to help Xia Xun? 624 00:34:27,120 --> 00:34:28,040 Why do you ask? 625 00:34:28,480 --> 00:34:30,160 I'm just afraid you might deceive him. 626 00:34:30,200 --> 00:34:31,360 Then suddenly turn against him. 627 00:34:32,320 --> 00:34:34,080 I know well that you like Xia Xun. 628 00:34:35,280 --> 00:34:37,440 Would I turn against someone you like? 629 00:34:38,320 --> 00:34:39,600 Who says I like him? 630 00:34:39,840 --> 00:34:41,040 Don't you wrong me. 631 00:34:41,040 --> 00:34:42,360 I think you're the one who likes Xia Xun. 632 00:34:43,440 --> 00:34:44,560 I like him? 633 00:34:45,720 --> 00:34:46,320 Third Brother. 634 00:34:47,000 --> 00:34:49,600 A real man's word is his bond. 635 00:34:49,880 --> 00:34:51,640 You're a man. 636 00:34:51,920 --> 00:34:52,920 You must not lie to me. 637 00:34:53,120 --> 00:34:54,520 You must protect Xia Xun. 638 00:34:55,320 --> 00:34:57,000 Yes, Princess. 639 00:34:57,800 --> 00:34:58,640 Third Brother, sit. 640 00:35:00,680 --> 00:35:01,800 Have some tea. 641 00:35:04,520 --> 00:35:05,640 A lifelong matter 642 00:35:06,320 --> 00:35:08,000 concerns your life-long happiness. 643 00:35:08,640 --> 00:35:09,240 So, 644 00:35:09,800 --> 00:35:11,040 I hope you'll think it through clearly. 645 00:35:15,160 --> 00:35:16,040 I know. 646 00:35:16,560 --> 00:35:18,600 You always hope that I could find a man 647 00:35:19,120 --> 00:35:21,720 who likes me more than I like him, 648 00:35:21,920 --> 00:35:23,680 and live a happy, peaceful life forever. 649 00:35:24,880 --> 00:35:25,760 It's good that you know. 650 00:35:26,360 --> 00:35:28,440 But how Xia Xun truly feels about me, 651 00:35:29,360 --> 00:35:30,640 I can't really say. 652 00:35:33,600 --> 00:35:35,720 However, I know how you feel about me. 653 00:35:35,920 --> 00:35:37,840 You will always cherish me, 654 00:35:37,880 --> 00:35:40,200 always like me, and never abandon me. 655 00:35:40,360 --> 00:35:41,120 No matter what changes, 656 00:35:42,160 --> 00:35:43,080 I won't change. 657 00:35:45,800 --> 00:35:46,600 So, 658 00:35:46,880 --> 00:35:48,880 with so much affection from you, 659 00:35:49,000 --> 00:35:50,600 I don't need affection from others. 660 00:35:50,800 --> 00:35:52,320 I can freely 661 00:35:52,320 --> 00:35:53,800 like the person I like. 662 00:36:03,680 --> 00:36:06,560 Madam Xie, Madam Xie! 663 00:36:07,600 --> 00:36:09,680 I heard you've opened another antique shop. 664 00:36:09,680 --> 00:36:10,680 Making a fortune? 665 00:36:11,160 --> 00:36:11,880 Go away, go away! 666 00:36:12,560 --> 00:36:13,120 If you keep this up, 667 00:36:13,560 --> 00:36:14,840 I'll tell Sister Peng. 668 00:36:15,400 --> 00:36:16,680 No, no, no! 669 00:36:17,160 --> 00:36:19,320 I mean, Madam Xie, don't forget, 670 00:36:19,440 --> 00:36:21,080 it was you who called me over to help you 671 00:36:21,120 --> 00:36:22,920 deal with these Imperial Guards. 672 00:36:22,960 --> 00:36:24,680 Now you're telling me to step aside? 673 00:36:25,680 --> 00:36:28,440 I called you here because Xia Xun was away, 674 00:36:28,480 --> 00:36:30,040 to give you a chance to show off 675 00:36:30,080 --> 00:36:31,560 your intelligence and talent. 676 00:36:33,680 --> 00:36:35,400 Right, Madam Xie! 677 00:36:36,040 --> 00:36:37,680 I've calculated. 678 00:36:38,160 --> 00:36:40,400 Xia has been at the Xu residence for some time. 679 00:36:44,040 --> 00:36:46,400 Aren't you even a little jealous? 680 00:36:46,680 --> 00:36:48,280 Aren't you worried that my clever, witty, 681 00:36:48,320 --> 00:36:49,880 and charming Xia 682 00:36:51,000 --> 00:36:52,680 might be taken away by the Princess? 683 00:36:53,800 --> 00:36:55,160 He's not like you. 684 00:36:55,840 --> 00:36:57,680 I... I believe in him. 685 00:36:59,160 --> 00:37:00,680 You're blushing. 686 00:37:02,080 --> 00:37:02,680 Alright, alright. 687 00:37:03,000 --> 00:37:03,920 No more joking around. 688 00:37:04,400 --> 00:37:05,120 Let's talk business. 689 00:37:09,160 --> 00:37:13,040 Since I helped you, shouldn't you help me too? 690 00:37:13,880 --> 00:37:16,000 To fulfill Ziqi's 691 00:37:18,440 --> 00:37:19,840 promise to marry me? 692 00:37:21,680 --> 00:37:23,120 Then first tell me, 693 00:37:23,400 --> 00:37:24,840 how can you save this place 694 00:37:24,880 --> 00:37:26,480 from the scrutiny of the Imperial Guards? 695 00:37:26,800 --> 00:37:28,960 The painted boat and the painting shop 696 00:37:28,960 --> 00:37:30,160 cost me a lot. 697 00:37:30,480 --> 00:37:31,320 After they were raided, 698 00:37:31,520 --> 00:37:33,000 my losses were truly not small. 699 00:37:33,040 --> 00:37:34,160 If this goes on for long, 700 00:37:34,160 --> 00:37:36,080 I'm afraid this business won't be sustainable. 701 00:37:44,000 --> 00:37:44,880 My dear lady, 702 00:37:45,040 --> 00:37:46,680 you've been with Xia Xun for so long. 703 00:37:47,120 --> 00:37:48,640 He's making you dull! 704 00:37:49,880 --> 00:37:52,160 To catch bandits, first capture their leader. 705 00:37:52,680 --> 00:37:54,320 If the people who usually come and go 706 00:37:54,360 --> 00:37:55,640 are all high-ranking officials and nobles, 707 00:37:56,520 --> 00:37:59,000 who would dare to come here 708 00:37:59,600 --> 00:38:01,040 to search every now and then? 709 00:38:06,000 --> 00:38:07,360 I must have lost my composure. 710 00:38:07,480 --> 00:38:09,640 How could I not have thought of 711 00:38:09,640 --> 00:38:11,760 such a perfect, once-and-for-all solution? 712 00:38:16,920 --> 00:38:18,160 I helped you think of a solution. 713 00:38:18,440 --> 00:38:21,480 Shouldn't you do me a small favor in return? 714 00:38:23,160 --> 00:38:25,160 What wicked idea are you plotting again? 715 00:38:29,680 --> 00:38:31,120 I was thinking... 716 00:38:32,040 --> 00:38:33,440 Opening a brothel? 717 00:38:33,520 --> 00:38:35,120 Your lustful desires get the better of you! 718 00:38:35,360 --> 00:38:36,760 Ouch! The situation outside is getting tighter. 719 00:38:37,160 --> 00:38:39,800 And you are thinking about brothels here? 720 00:38:39,840 --> 00:38:41,600 I must teach you a lesson today! 721 00:38:42,280 --> 00:38:43,600 Or you'd show your true colors! 722 00:38:43,800 --> 00:38:45,840 Ouch, ouch! It really hurts! 723 00:38:45,840 --> 00:38:47,280 My ears aren't indestructible. 724 00:38:47,280 --> 00:38:49,520 They'll be damaged. 725 00:38:49,520 --> 00:38:52,120 Fine then, I'll switch to your nose. 726 00:38:52,560 --> 00:38:54,120 Not the nose! That hurts even more! 727 00:38:57,160 --> 00:38:58,880 You are just brazening it out. 728 00:39:02,040 --> 00:39:02,680 Well. 729 00:39:02,880 --> 00:39:04,360 For you men, a brothel 730 00:39:04,800 --> 00:39:06,120 is just a place for amusement. 731 00:39:06,880 --> 00:39:08,600 But for many women in this world, 732 00:39:08,840 --> 00:39:10,080 it's hell. 733 00:39:10,680 --> 00:39:12,520 Perhaps a hell they can never escape from. 734 00:39:14,160 --> 00:39:16,000 I just said it casually. 735 00:39:16,400 --> 00:39:17,840 You must not take it seriously. 736 00:39:18,000 --> 00:39:19,680 If you want to open a shop, it's not difficult. 737 00:39:20,160 --> 00:39:22,360 But your expertise isn't managing beauties. 738 00:39:23,320 --> 00:39:25,040 Healing and saving people suits you better. 739 00:39:25,440 --> 00:39:26,680 You have a whole body of medical skills. 740 00:39:26,800 --> 00:39:28,120 If you don't use them to treat and save people, 741 00:39:28,600 --> 00:39:29,920 that would truly be a waste. 742 00:39:30,680 --> 00:39:32,960 Xie has prepared your medical clinic for you. 743 00:39:33,160 --> 00:39:34,680 Right next to the Laifu Restaurant. 744 00:39:35,120 --> 00:39:36,960 You can go take a look in a couple of days. 745 00:39:43,360 --> 00:39:45,560 Miss Xie is usually so quiet and unassuming. 746 00:39:46,080 --> 00:39:48,080 How many things has she been hiding from us? 747 00:39:48,280 --> 00:39:50,000 Opening a shop is Xie's forte. 748 00:39:50,120 --> 00:39:51,040 She's the best at it. 749 00:39:51,680 --> 00:39:53,000 Were you telling the truth just now? 750 00:39:55,920 --> 00:39:57,440 Although we cannot save everyone 751 00:39:57,440 --> 00:39:58,520 from danger, 752 00:39:59,480 --> 00:40:01,920 if we can save them from illness, 753 00:40:02,280 --> 00:40:04,280 we can be at peace with ourselves. 754 00:40:04,960 --> 00:40:06,960 Right, right. I was being shallow. 755 00:40:07,040 --> 00:40:08,520 I didn't see it as clearly as you did. 756 00:40:09,960 --> 00:40:10,640 Alright, alright. 757 00:40:10,840 --> 00:40:13,120 I'll spend the next few days reviewing my medical books. 758 00:40:13,120 --> 00:40:13,680 Then, 759 00:40:13,680 --> 00:40:15,880 I'll let you see my skills. 760 00:40:17,080 --> 00:40:18,080 Where are my medical books? 761 00:40:33,680 --> 00:40:34,320 Xia Xun! 762 00:40:35,160 --> 00:40:37,280 You said if I help you hide, 763 00:40:37,480 --> 00:40:38,840 you would help me break off the engagement. 764 00:40:39,560 --> 00:40:41,080 It's been so many days now. 765 00:40:41,160 --> 00:40:43,440 Every day, you just chat with my third brother. 766 00:40:43,640 --> 00:40:45,240 You never mention my engagement at all. 767 00:40:45,840 --> 00:40:46,680 What do you mean by that? 768 00:40:48,920 --> 00:40:50,440 Haste makes waste. 769 00:40:51,080 --> 00:40:52,600 He responds better to softness than force. 770 00:40:52,720 --> 00:40:53,880 You've tried persuading him so many times. 771 00:40:54,320 --> 00:40:55,560 What good would my persuasion do? 772 00:40:56,160 --> 00:40:57,720 So you mean you can't help me? 773 00:41:02,440 --> 00:41:03,080 Not at all. 774 00:41:04,160 --> 00:41:05,880 If the enemy does not move, I will not either. 775 00:41:06,640 --> 00:41:08,800 Your marriage is decided by your eldest brother. 776 00:41:09,040 --> 00:41:10,680 There hasn't been any movement yet, 777 00:41:11,160 --> 00:41:11,960 why are you in such a hurry? 778 00:41:13,040 --> 00:41:14,960 Don't worry, I promised you, 779 00:41:15,160 --> 00:41:16,200 as long as you let me stay temporarily, 780 00:41:17,200 --> 00:41:19,520 I will definitely help you escape the marriage. 781 00:41:43,040 --> 00:41:44,200 I wonder if today's fish 782 00:41:44,200 --> 00:41:47,000 will be fresher than the past few days. 783 00:41:49,200 --> 00:41:50,680 We've been lying low these days. 784 00:41:51,440 --> 00:41:52,120 In my opinion, 785 00:41:53,040 --> 00:41:54,720 probably the fish, upon seeing food, 786 00:41:54,960 --> 00:41:56,760 will all rush to grab the hook. 787 00:41:59,080 --> 00:42:02,840 Fish, oh, fish. Hurry up and take the bait! 788 00:42:03,280 --> 00:42:05,720 Xie hasn't been in a good mood lately, 789 00:42:06,160 --> 00:42:08,720 I need to braise you for her 790 00:42:08,720 --> 00:42:12,160 to whet her appetite. 791 00:42:12,920 --> 00:42:13,840 Nothing of the sort. 792 00:42:14,360 --> 00:42:15,080 In my opinion, 793 00:42:15,520 --> 00:42:17,560 you are overthinking. 794 00:42:17,720 --> 00:42:19,600 You are not a fish. How can you know the fish's suffering? 795 00:42:20,080 --> 00:42:21,920 A day apart feels like three years. 796 00:42:22,080 --> 00:42:24,600 Let alone living in the enemy's camp. 797 00:42:28,440 --> 00:42:31,160 Got one, got one, got one! 798 00:42:32,440 --> 00:42:32,960 It got away! 799 00:42:34,720 --> 00:42:35,400 What a pity! 800 00:42:36,360 --> 00:42:37,120 What a pity! 801 00:42:37,880 --> 00:42:39,320 Losing a fish when being reeled in feels awful. 802 00:42:43,840 --> 00:42:45,520 Small fry are the easiest to hook. 803 00:42:46,160 --> 00:42:47,360 Whereas those big fish 804 00:42:49,640 --> 00:42:50,800 should not be rushed. 805 00:42:52,320 --> 00:42:54,760 For fish that have been starving for long, 806 00:42:56,040 --> 00:42:59,320 the best way is to cast your line in a fan-shaped area. 807 00:43:01,040 --> 00:43:03,120 Once they're hooked, none can escape. 808 00:43:09,600 --> 00:43:10,120 Got it! 809 00:43:14,840 --> 00:43:16,120 Got it, got it, got it! 810 00:43:16,600 --> 00:43:17,480 There you are. 811 00:43:18,560 --> 00:43:19,480 Let her eat her meal properly. 812 00:43:21,080 --> 00:43:23,360 Then I'll thank you on behalf of Miss Xie. 813 00:43:54,980 --> 00:44:00,600 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 814 00:44:00,600 --> 00:44:05,300 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 815 00:44:06,330 --> 00:44:12,070 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 816 00:44:12,070 --> 00:44:16,400 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 817 00:44:17,800 --> 00:44:23,330 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 818 00:44:23,400 --> 00:44:28,270 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 819 00:44:29,130 --> 00:44:34,830 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 820 00:44:34,830 --> 00:44:40,600 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 821 00:44:40,600 --> 00:44:46,270 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 822 00:44:46,270 --> 00:44:52,100 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 823 00:44:52,670 --> 00:44:57,670 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 824 00:44:57,670 --> 00:45:02,030 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 825 00:45:03,400 --> 00:45:08,900 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 826 00:45:08,900 --> 00:45:14,130 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 827 00:45:14,800 --> 00:45:20,530 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 828 00:45:20,530 --> 00:45:25,200 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 829 00:45:26,000 --> 00:45:31,270 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 55356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.